1
00:00:01,422 --> 00:00:04,227
<i>Cu câteva luni în urmă, am aflat
că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:04,273 --> 00:00:06,119
<i>Iar ea m-a rugat
să-i iau locul,</i>

3
00:00:06,461 --> 00:00:08,331
<i>şi să păstrez secretul câtă vreme ea
o caută pe adevărata noastră mamă,</i>

4
00:00:08,372 --> 00:00:10,264
<i>şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

5
00:00:10,310 --> 00:00:12,653
<i>Puneţi-vă în locul meu...</i>

6
00:00:13,299 --> 00:00:15,530
<i>Câtă vreme aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

7
00:00:16,172 --> 00:00:17,406
<b>Anterior în The Lying Game.</b>

8
00:00:17,440 --> 00:00:19,079
Ea este Annie Sewell.

9
00:00:19,107 --> 00:00:20,238
De fapt, e Rebecca acum.

10
00:00:20,276 --> 00:00:22,075
Vrei să menţii trecutul în trecut?

11
00:00:22,140 --> 00:00:23,099
Crezi că e posibil?

12
00:00:23,133 --> 00:00:24,251
Asta îmi doresc.

13
00:00:24,285 --> 00:00:26,072
Am pierdut brăţara mamei tale.

14
00:00:26,112 --> 00:00:27,277
<i>O purta în ziua în care
a murit.</i>

15
00:00:27,311 --> 00:00:29,160
<i>Te înmoi, omule.</i>

16
00:00:29,204 --> 00:00:31,205
Du-te acolo acum şi desparte-te
de ea.

17
00:00:39,142 --> 00:00:42,087
Maşina lipseşte, Sutton lipseşte.

18
00:00:42,112 --> 00:00:43,511
Asta e maşina familiei tale,
Sutton?

19
00:00:43,706 --> 00:00:46,201
Să vedem ce e înăuntru.

20
00:00:46,254 --> 00:00:48,289
Dan, eu am luat maşina, bine?

21
00:00:48,323 --> 00:00:49,434
Nu v-am mai văzut

22
00:00:49,457 --> 00:00:51,336
din Santa Barbara... Cred că
au trecut 20 de ani.

23
00:00:51,370 --> 00:00:53,173
- Annie, nu?
- Kristin.

24
00:00:53,215 --> 00:00:54,606
Am găsit asta.

25
00:00:57,623 --> 00:00:59,389
<i>Continuă să fii Sutton,
sau tu urmezi.</i>

26
00:01:01,060 --> 00:01:03,044
<i>Continuă să fii Sutton,
sau tu urmezi.</i>

27
00:01:04,621 --> 00:01:05,999
Dumnezeule...

28
00:01:06,815 --> 00:01:08,003
Şi începem.

29
00:01:08,567 --> 00:01:10,545
Asta nu e bine.

30
00:01:11,171 --> 00:01:11,938
Nu e bine?

31
00:01:12,770 --> 00:01:14,037
Ethan, e înfricoşător.

32
00:01:15,828 --> 00:01:18,114
"Continuă să fii Sutton,
sau tu urmezi"?

33
00:01:18,217 --> 00:01:18,823
Eu...

34
00:01:19,157 --> 00:01:20,534
Trebuie să anunţăm
pe cineva.

35
00:01:20,837 --> 00:01:22,652
Nu trebuie să exagerăm.

36
00:01:22,812 --> 00:01:23,804
Te înţeleg.

37
00:01:26,353 --> 00:01:27,935
Nu aţi citit asta?

38
00:01:28,005 --> 00:01:30,011
N-ar fi trebuit s-o ating.
Ar putea fi o probă.

39
00:01:30,038 --> 00:01:31,623
Chestia e ca persoana
cea mai probabilă

40
00:01:31,645 --> 00:01:32,709
care ar fi putut scrie biletul
este Sutton.

41
00:01:32,906 --> 00:01:33,877
Emma, asta pare

44
00:01:38,853 --> 00:01:40,630
Poate a găsit un mod mai urât
de a o face.

45
00:01:41,728 --> 00:01:43,718
În regulă.

46
00:01:43,748 --> 00:01:47,710
Trebuie să înţelegi ceva despre
ea, bine?

47
00:01:47,715 --> 00:01:49,729
Sutton a făcut un joc al minciunii

48
00:01:49,761 --> 00:01:51,765
cu o fată transferată
acum câţiva ani.

49
00:01:51,767 --> 00:01:53,015
Era din est.

50
00:01:53,049 --> 00:01:54,765
Se pare că nu avea
faţă de Sutton

51
00:01:54,821 --> 00:01:56,821
respectul pe care ea
credea că-l merită.

52
00:01:56,823 --> 00:01:59,859
Şi ea fură lucruri de la ea,

53
00:01:59,893 --> 00:02:02,754
cum, ar fi cercei, telefon,
aparatul dentar.

54
00:02:02,788 --> 00:02:04,581
- Hilary, aşa o chema.
- Da.

55
00:02:04,697 --> 00:02:06,733
Şi imediat ce Hilary
înlocuia lucrurile,

56
00:02:06,760 --> 00:02:09,525
Sutton îi trimitea originalele
înapoi,

57
00:02:09,559 --> 00:02:10,934
împachetate ca un cadou,

58
00:02:11,051 --> 00:02:12,467
ataşate cu bilete înfricoşătoare,

59
00:02:12,612 --> 00:02:13,936
avertizând-o să fie mai
grijulie sau ceva.

60
00:02:13,938 --> 00:02:15,665
Era vorba de lucruri mărunte.

61
00:02:15,732 --> 00:02:16,955
Suficient să o facă să pară
o proastă.

62
00:02:17,021 --> 00:02:18,661
Şi a funcţionat. Fata

63
00:02:18,663 --> 00:02:19,724
s-a transferat la altă şcoală.

64
00:02:19,828 --> 00:02:21,767
Deci Sutton a câştigat.

65
00:02:23,752 --> 00:02:26,605
Bun, e groaznic,
n-am ce să spun,

66
00:02:26,630 --> 00:02:29,897
dar acum avem de-a face
cu o persoană dispărută.

67
00:02:29,931 --> 00:02:32,440
Avem o bucată din rochie.

68
00:02:32,474 --> 00:02:33,893
Trebuie să fie puţin mai serios.

69
00:02:33,927 --> 00:02:35,940
Da, dar toate cadourile pe care
le trimitea...

70
00:02:35,972 --> 00:02:37,708
erau în hârtie albă
cu funda neagră.

71
00:02:37,710 --> 00:02:39,814
Corect. Asta a devenit

72
00:02:39,841 --> 00:02:41,689
ceva tipic ei, semnătura ei.

73
00:02:41,720 --> 00:02:44,563
De aceea, pentru moment
eu spun s-o lăsăm mai moale

74
00:02:44,597 --> 00:02:45,969
şi să vedem care e următoarea
ei mişcare.

75
00:02:46,036 --> 00:02:48,048
Deci ar trebui să merg la şcoală

76
00:02:48,050 --> 00:02:49,652
- şi să mă prefac că nu sunt înspăimântată?
- Da.

77
00:02:49,725 --> 00:02:51,637
Am o senzaţie ciudată
în legătură cu asta.

78
00:02:51,671 --> 00:02:52,938
Ştiu că e greu,

79
00:02:52,940 --> 00:02:55,635
dar trebuie să încerci să te
comporţi normal momentan...

80
00:02:55,669 --> 00:02:57,669
- Până ne dăm seama cum e.
- Are dreptate.

81
00:02:57,829 --> 00:02:59,625
Pentru că singurul mod
de a câştiga un joc al minciunii

82
00:02:59,653 --> 00:03:00,882
e să nu joci.

83
00:03:21,969 --> 00:03:24,189
<font color=#00FF00> The Lying Game 1x12</font>
<font color=#00FFFF>Când morţii reînvie</font>

84
00:03:25,970 --> 00:03:29,033
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy
Sync by Bibanu

85
00:03:33,890 --> 00:03:35,645
Aceea este sigur Danica Patrick.

86
00:03:37,181 --> 00:03:38,118
Trage-ţi un scaun.

87
00:03:40,260 --> 00:03:41,986
Sunt în întârziere.

88
00:03:42,568 --> 00:03:43,752
Atunci, nu te reţinem mult.

89
00:03:43,754 --> 00:03:44,546
Ia un loc.

90
00:03:47,560 --> 00:03:49,728
E vorba de maşină?

91
00:03:49,761 --> 00:03:51,577
- Da.
- Nu. Nu.

92
00:03:51,598 --> 00:03:53,492
- Da.
- Nu, e vorba de maşină,

93
00:03:53,522 --> 00:03:55,685
facultate, tenis şi întregul
tău viitor, Sutton.

94
00:03:55,719 --> 00:03:56,818
Tată, te rog.

95
00:03:56,904 --> 00:03:58,836
Ştiu că a fost urât din partea mea

96
00:03:58,864 --> 00:04:01,580
şi nu încerc să scap
de pedeapsă,

97
00:04:01,597 --> 00:04:02,776
dar nu vreau să mai
discutăm

98
00:04:02,880 --> 00:04:04,571
despre asta.
A fost o mare greşeală.

99
00:04:04,749 --> 00:04:08,406
Un singur lucru înainte
de a împlini 17 ani.

100
00:04:08,424 --> 00:04:10,837
Şi voi plăti pentru asta
cu banii mei.

101
00:04:10,875 --> 00:04:12,623
Nu e vorba de bani.

102
00:04:12,678 --> 00:04:14,810
Cu toate că apreciem
că îţi asumi responsabilitatea.

103
00:04:14,812 --> 00:04:17,519
Vă promit, nu se va repeta.

104
00:04:19,121 --> 00:04:20,699
"Ajutor"!

105
00:04:20,765 --> 00:04:22,813
Chiar trebuie să plec.

106
00:04:22,855 --> 00:04:24,601
N-am terminat discuţia.

107
00:04:24,639 --> 00:04:26,884
Bine.

108
00:04:28,889 --> 00:04:31,475
Bună. Am primit
mesajul lui Char.

109
00:04:31,526 --> 00:04:32,811
Ce s-a întâmplat?

110
00:04:32,859 --> 00:04:35,764
Am petrecut jumătate din cauza
lui Phyllis,

111
00:04:35,779 --> 00:04:37,489
să facem curat la piscină.

112
00:04:37,532 --> 00:04:39,435
Era ca un episod din
Celebrităţi la Reabilitare,

113
00:04:39,450 --> 00:04:40,569
fără celebritate.

114
00:04:40,603 --> 00:04:43,570
Da. Ora bună
a venit mai repede pentru ea.

115
00:04:43,604 --> 00:04:45,440
Char i-a lăsat mesaje
tatălui ei,

116
00:04:45,455 --> 00:04:46,772
dar e la nu ştiu ce conferinţă
în Miami.

117
00:04:46,790 --> 00:04:48,627
Pentru transfer.

118
00:04:48,663 --> 00:04:50,579
Mi-aş dori ca Char
să stea cu mine.

119
00:04:50,613 --> 00:04:51,828
Nu se va întâmpla.

120
00:04:51,878 --> 00:04:53,501
Plyllis nu o suportă
pe mama ta.

121
00:04:53,556 --> 00:04:56,545
Sau pe tata, aşa că nici
la mine nu va putea sta.

122
00:04:57,832 --> 00:04:59,756
Singura persoană de treabă

123
00:04:59,790 --> 00:05:01,633
până acum a fost Rebecca.

124
00:05:02,791 --> 00:05:04,558
Se tot chinuie să-l convingă
pe tatăl lui Char

125
00:05:04,590 --> 00:05:06,757
ca ea să rămână cu ea,
dar Phyllis

126
00:05:06,791 --> 00:05:09,465
abia vorbeşte cu Rebecca,
aşa că e o nebunie.

127
00:05:09,476 --> 00:05:10,680
Cândva erau toţi prieteni.

128
00:05:10,739 --> 00:05:12,595
Te rog, asigură-mă ca noi
nu vom deveni

129
00:05:12,629 --> 00:05:14,513
enervanţi şi duşi cu pluta
când vom fi de vârstă mijlocie.

130
00:05:14,579 --> 00:05:15,649
În niciun caz!

131
00:05:15,688 --> 00:05:16,797
<i>Mamă, stai!</i>

132
00:05:20,525 --> 00:05:22,494
Săraca Char.

133
00:05:22,535 --> 00:05:23,832
E greu să înduri totul singură.

134
00:05:29,619 --> 00:05:31,615
Ne vedem puţin mai încolo,
bine?

135
00:05:31,649 --> 00:05:35,624
Cineva a plecat în grabă
de acasă de dimineaţă

136
00:05:35,658 --> 00:05:39,762
după ce a primit un mesaj foarte
urgent şi misterios.

137
00:05:39,789 --> 00:05:41,798
Era de la Char.

138
00:05:41,832 --> 00:05:44,495
Avea nevoie de ajutor
cu mama ei.

139
00:05:45,835 --> 00:05:47,604
Bine, nu-mi spune.

140
00:05:47,629 --> 00:05:48,685
Chiar nu-mi pasă.

141
00:05:48,715 --> 00:05:50,552
Laurel, stai.

142
00:05:50,607 --> 00:05:52,644
Vreau să îţi pot spune
totul. Eu...

143
00:05:52,678 --> 00:05:54,517
Aici erai.

144
00:05:54,532 --> 00:05:55,679
L-am sunat pe tata să văd

145
00:05:55,696 --> 00:05:57,440
dacă ne poate ajuta cu...

146
00:05:57,488 --> 00:05:58,540
problema lui Char.

147
00:05:58,568 --> 00:05:59,816
Îmi pare foarte rău de ea.

148
00:05:59,850 --> 00:06:01,449
Nu are pe nimeni s-o ajute
şi...

149
00:06:03,480 --> 00:06:04,561
Dumnezeule.

150
00:06:04,563 --> 00:06:05,700
Ce?

151
00:06:05,702 --> 00:06:07,665
Uite cine s-a întors.

152
00:06:10,743 --> 00:06:12,791
Nemernicul i-a frânt inima lui Char
şi crede că

153
00:06:12,827 --> 00:06:15,711
se poate plimba prin şcoală
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat?

154
00:06:19,472 --> 00:06:20,635
Hei!

155
00:06:20,669 --> 00:06:22,813
Derek!

156
00:06:22,836 --> 00:06:24,666
Bună!

157
00:06:24,700 --> 00:06:26,810
Sutton.

158
00:06:26,835 --> 00:06:29,594
Ce faci aici?

159
00:06:29,639 --> 00:06:31,441
Ce, credeai că poţi să scapi
de asta

160
00:06:31,477 --> 00:06:32,539
fără să-ţi spună nimeni nimic?

161
00:06:32,574 --> 00:06:34,693
Nu ştii toată povestea.

162
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Vreau să-mi spui ce s-a întâmplat
în noaptea petrecerii mele.

163
00:06:37,853 --> 00:06:39,614
Ce vrei de la mine?

164
00:06:39,652 --> 00:06:41,826
Să-ţi ceri scuze.

165
00:06:41,855 --> 00:06:44,445
Să implori iertare.

166
00:06:44,493 --> 00:06:45,820
Ai rănit o fată

167
00:06:45,860 --> 00:06:47,693
care merita mult mai mult

168
00:06:47,727 --> 00:06:49,559
decât modul în care te-ai
comportat tu cu ea.

169
00:06:49,590 --> 00:06:50,839
Char?

170
00:06:50,865 --> 00:06:52,501
Da, Char!

171
00:06:52,531 --> 00:06:53,793
Îi e foarte greu acum,

172
00:06:53,836 --> 00:06:55,754
iar tu nu poţi nici măcar
să răspunzi la telefon?

173
00:06:55,794 --> 00:06:57,627
Serios?

174
00:06:57,672 --> 00:07:00,128
Elegant, Derek. Foarte elegant.

175
00:07:01,774 --> 00:07:03,388
- Bună.
- Bună.

176
00:07:04,616 --> 00:07:05,918
Ce s-a întâmplat cu el?

177
00:07:05,952 --> 00:07:07,852
Nimic, doar că el...

178
00:07:09,121 --> 00:07:10,785
- Nimic.
- Bine.

179
00:07:11,142 --> 00:07:12,227
Hei.

180
00:07:12,276 --> 00:07:13,477
Va fi bine.

181
00:07:13,701 --> 00:07:14,318
Da?

182
00:07:14,417 --> 00:07:16,161
Da, dar tu nu ai fi atât de relaxat

183
00:07:16,206 --> 00:07:18,959
dacă bileţelul spunea
că tu eşti următorul.

184
00:07:19,464 --> 00:07:20,447
Vreau să spun

185
00:07:20,850 --> 00:07:22,210
că acum pare că şi-a revenit,

186
00:07:22,211 --> 00:07:24,620
că e ca oricare alta adolescenta,
cu probleme şi tot.

187
00:07:25,936 --> 00:07:28,128
Poate că distrugerea maşinilor
e vreun semn

188
00:07:28,129 --> 00:07:29,513
a întoarcerii la normalitate.

189
00:07:30,048 --> 00:07:31,535
Ei bine, asta nu e ceea ce
aş dori

190
00:07:31,536 --> 00:07:32,835
să scriu într-o vedere de Crăciun.

191
00:07:32,836 --> 00:07:34,247
Aş fi de acord oricând să am o
adolescentă petrecăreaţa

192
00:07:34,248 --> 00:07:35,845
decât una deprimată.

193
00:07:36,246 --> 00:07:37,296
Rebecca?

194
00:07:38,741 --> 00:07:39,424
Bună.

195
00:07:39,713 --> 00:07:40,992
Bună.

196
00:07:41,148 --> 00:07:42,565
Bună, Rebecca.

197
00:07:42,889 --> 00:07:43,839
Ce surpriză plăcută.

198
00:07:44,231 --> 00:07:44,929
Nu-i aşa?

199
00:07:46,342 --> 00:07:47,258
De ce nu o iei înainte?

200
00:07:47,259 --> 00:07:48,193
Te prind din urmă.

201
00:07:48,409 --> 00:07:49,954
Bine.

202
00:07:51,889 --> 00:07:53,523
Mă bucur să te văd aici.

203
00:07:53,524 --> 00:07:54,458
Îmi imaginez că nu ai avut

204
00:07:54,459 --> 00:07:56,174
prea mult timp să te relaxezi
de când te-ai întors.

205
00:07:57,094 --> 00:07:59,226
Da, a fost o nebunie.

206
00:07:59,259 --> 00:08:01,191
Noi ne străduim

207
00:08:01,225 --> 00:08:03,410
să găsim cea mai bună
soluţie pentru Char.

208
00:08:03,533 --> 00:08:04,776
Nu e niciodată uşor.

209
00:08:04,777 --> 00:08:06,654
Nimic nu e uşor cu copiii.

210
00:08:07,041 --> 00:08:09,200
Da, tu ştii cum e.

211
00:08:10,720 --> 00:08:12,885
Vrei să devii membru la club?

212
00:08:13,333 --> 00:08:15,855
Da, m-am gândit că e un mod
bun de a cunoaşte lume.

213
00:08:15,856 --> 00:08:18,550
M-am mutat în California
acum 20 de ani,

214
00:08:18,551 --> 00:08:20,311
deci toţi prietenii mei
au dispărut.

215
00:08:20,521 --> 00:08:21,597
Nu poate fi uşor.

216
00:08:21,598 --> 00:08:23,572
Cred că toată lumea pe care
o cunoaştem

217
00:08:23,573 --> 00:08:25,817
e datorită şcolii copiilor
şi a activităţilor lor.

218
00:08:25,818 --> 00:08:28,082
Deci presupun că ar trebui
să găsesc nişte copii.

219
00:08:31,129 --> 00:08:32,562
Şi dacă tot cauţi prieteni,

220
00:08:32,563 --> 00:08:34,644
ne poţi folosi ca sursa.

221
00:08:34,645 --> 00:08:36,295
E foarte drăguţ din partea ta.

222
00:08:36,699 --> 00:08:37,378
Mulţumesc.

223
00:08:37,396 --> 00:08:39,012
Vroiam să te întreb ceva.

224
00:08:39,013 --> 00:08:40,512
Urmează să fie aniversarea noastră

225
00:08:40,513 --> 00:08:42,133
şi vroiam să-l surprind pe Ted

226
00:08:42,134 --> 00:08:43,757
cu o escapadă în California.

227
00:08:43,758 --> 00:08:45,724
- Ai vreo sugestie?
- Da.

228
00:08:46,029 --> 00:08:49,038
Ai putea merge în Big Sur
sau Palm Springs.

229
00:08:49,072 --> 00:08:50,022
Napa.

230
00:08:50,537 --> 00:08:52,010
Ce zici de Santa Barbara?

231
00:08:54,052 --> 00:08:56,508
Ştii, acela e singurul loc
în care nu am fost.

232
00:09:13,804 --> 00:09:15,356
Sutton, meciurile se apropie.

233
00:09:15,946 --> 00:09:16,939
Fii atentă la joc.

234
00:09:16,940 --> 00:09:18,429
Începi să fii atentă de acum.

235
00:09:33,729 --> 00:09:35,723
Eşti în regulă?

236
00:09:35,742 --> 00:09:36,931
E totul în regulă acolo?

237
00:09:40,231 --> 00:09:42,732
Ce...

238
00:09:42,747 --> 00:09:44,889
Ce vrei de la mine?

239
00:09:44,907 --> 00:09:46,927
- Bună, Randy!
- Salut, Ted.

240
00:09:46,947 --> 00:09:48,165
- Ce faci, omule?
- Bine,

241
00:09:48,201 --> 00:09:49,866
dar nu cred că Sutton îşi
mai aminteşte de mine.

242
00:09:49,900 --> 00:09:51,038
Cred că nu.

243
00:09:51,072 --> 00:09:52,116
Secţionalele de primăvara trecută?

244
00:09:52,182 --> 00:09:55,078
Da. Corect, îmi pare rău.

245
00:09:55,096 --> 00:09:56,967
- Eu...
- Sunt sigur că ai cunoscut mulţi antrenori.

246
00:09:56,969 --> 00:09:58,761
Da, dar totuşi, TSNU este

247
00:09:58,790 --> 00:10:00,746
în vârful preferinţelor noastre.
Hai, Copperheads!

248
00:10:00,755 --> 00:10:01,936
Ai vorbit ca un adevărat
student.

249
00:10:01,970 --> 00:10:03,226
Dar aş dori să aud asta de la
jucătoarea

250
00:10:03,260 --> 00:10:04,889
care aplica pentru bursă.

251
00:10:04,923 --> 00:10:06,013
Da, aşa e.

252
00:10:06,051 --> 00:10:08,190
Pare a fi o facultate grozavă.

253
00:10:08,223 --> 00:10:10,050
Da, Randy, el e prietenul
lui Sutton,

254
00:10:10,084 --> 00:10:11,927
Ethan Whitehorse.

255
00:10:11,940 --> 00:10:13,187
- Domnule.
- Ce faci, fiule?

256
00:10:13,672 --> 00:10:15,609
Randy Taylor, asistenul antrenorului
din secţiunea de tenis feminin

257
00:10:15,610 --> 00:10:17,196
din Universitatea de Nord
Texas Sutter.

258
00:10:17,258 --> 00:10:18,667
Sunt în oraş neoficial,

259
00:10:18,668 --> 00:10:20,822
nu caut să recrutez pe nimeni.

260
00:10:21,863 --> 00:10:23,684
Deci vrei să spui că nu ne
oferi o maşină?

261
00:10:24,035 --> 00:10:25,555
E bine de ştiut că încă
suntem în preferinţele tale.

262
00:10:25,737 --> 00:10:28,148
Deci, cred ca pasul următor
e să mergi acolo.

263
00:10:28,167 --> 00:10:30,712
Să cunoşti antrenorii, să urmăreşti
antrenamentele,

264
00:10:30,713 --> 00:10:33,062
- poate vorbeşti cu conducerea?
- Desigur. Da.

265
00:10:33,063 --> 00:10:35,372
Da, ne vom verifica programul,
să alegem o dată.

266
00:10:35,661 --> 00:10:36,819
Până când vei aplica,
vom avea

267
00:10:36,820 --> 00:10:38,317
încă 8 burse.

268
00:10:38,318 --> 00:10:40,046
Patru din ele sunt gratuite,

269
00:10:40,047 --> 00:10:42,017
deci dacă ai gânduri serioase
cu echipa Copperheads,

270
00:10:42,018 --> 00:10:43,157
ar trebui să porneşti
la drum.

271
00:10:43,158 --> 00:10:44,642
Cum am specificat,
Sutton

272
00:10:44,643 --> 00:10:46,314
e destul de ocupată cu şcoala
în aceste momente şi...

273
00:10:46,347 --> 00:10:47,238
Ce zici de săptămâna asta?

274
00:10:47,489 --> 00:10:48,632
Accepţi cât e oferta pe masă.

275
00:10:48,666 --> 00:10:49,723
- Îmi place asta.
- Scumpo, nu trebuie

276
00:10:49,790 --> 00:10:51,340
să te simţi obligată.

277
00:10:51,395 --> 00:10:52,598
Nu, e în regulă.
Vreau asta.

278
00:10:52,600 --> 00:10:54,512
Ne face să scăpăm de rutină.

279
00:10:54,545 --> 00:10:55,714
Atunci voi aranja asta.

280
00:11:05,699 --> 00:11:07,692
Sunteţi siguri că e o idee bună?

281
00:11:07,694 --> 00:11:09,777
Nu, nu ştiu.

282
00:11:09,811 --> 00:11:11,599
E mai bine decât să mă plimb
prin şcoală

283
00:11:11,633 --> 00:11:13,743
cu frică, aşteptând ca un nebun
să vină după mine.

284
00:11:13,777 --> 00:11:15,707
Dar cel puţin aici pot avea
grijă de tine.

285
00:11:15,747 --> 00:11:18,704
De când vroia Sutton
să meargă

286
00:11:18,757 --> 00:11:20,695
la Texas Sutter?

287
00:11:20,753 --> 00:11:22,667
Sau facultate, dacă vorbim
despre asta?

288
00:11:22,708 --> 00:11:24,628
Cred că era visul tatălui ei.

289
00:11:24,662 --> 00:11:26,862
Îi plăcea ideea frăţiei.

290
00:11:26,896 --> 00:11:29,521
Cred că dacă îţi plac jocurile minciunii,
nu e niciun mai bun decât asta.

291
00:11:29,561 --> 00:11:33,742
Vă puteţi imagina patru ani liberi?

292
00:11:33,776 --> 00:11:35,648
Să joace doar tenis?

293
00:11:35,682 --> 00:11:37,686
Doamne, aş face crimă de om

294
00:11:37,719 --> 00:11:39,712
- pentru asta.
- Ştii ce?

295
00:11:39,770 --> 00:11:41,602
Asta ar putea fi perfect.

296
00:11:41,637 --> 00:11:43,667
Adică, lui Sutton nu i-a plăcut
când i-ai tulburat viaţa socială, nu?

297
00:11:43,701 --> 00:11:45,534
Deci dacă o să-i foloseşti
numele

298
00:11:45,585 --> 00:11:47,816
- pentru a intra la facultate, o ia razna.
- E o idee bună.

299
00:11:47,818 --> 00:11:49,859
Nu încerc să-i folosesc numele.

300
00:11:49,912 --> 00:11:52,289
Noi ştim asta, dar ea nu.

301
00:11:52,490 --> 00:11:54,783
Şi când va afla asta,
gata.

302
00:11:55,588 --> 00:11:56,237
Jocul s-a terminat.

303
00:11:56,299 --> 00:11:58,288
Tu câştigi.
Ea va reveni,

304
00:11:58,289 --> 00:12:00,616
îşi va vrea viaţa înapoi şi va
mărturisi întregul joc al minciunii.

305
00:12:02,014 --> 00:12:03,327
- Trebuie să plec.
- Bine.

306
00:12:06,893 --> 00:12:09,115
Pari încordat.
Relaxează-te.

307
00:12:09,135 --> 00:12:10,774
- De ce eşti încordat?
- Pentru că te uiţi la mine.

308
00:12:11,041 --> 00:12:12,672
Când nu se uită nimeni,
joc bine.

309
00:12:12,877 --> 00:12:14,196
Încercam să aflu.

310
00:12:14,313 --> 00:12:16,124
Aici erau băieţii mei!

311
00:12:17,039 --> 00:12:17,576
Bună.

312
00:12:18,109 --> 00:12:20,159
Apropo, mă gândeam că
o să te bucuri să vezi...

313
00:12:21,055 --> 00:12:22,236
Ai găsit-o!

314
00:12:22,280 --> 00:12:23,498
De fapt, tata a găsit-o.

315
00:12:23,544 --> 00:12:24,819
Deci îi poţi mulţumi lui.

316
00:12:25,772 --> 00:12:27,070
Şi să te linişteşti.

317
00:12:27,343 --> 00:12:29,263
Sper că n-am exagerat.

318
00:12:29,642 --> 00:12:32,136
Doar că... era ceva personal.

319
00:12:32,920 --> 00:12:34,299
Mama o purta când a murit.

320
00:12:35,632 --> 00:12:36,978
Da, mi-a spus Laurel.

321
00:12:37,898 --> 00:12:39,208
Accident de maşină, nu?

322
00:12:44,113 --> 00:12:45,181
Aşa e.

323
00:12:56,596 --> 00:12:59,190
Mă simt groaznic.
Ca şi cum mi-aş minţi sora.

324
00:12:59,192 --> 00:13:00,396
Nu asta faci?

325
00:13:00,442 --> 00:13:01,567
Nu fi schimbător.

326
00:13:01,604 --> 00:13:04,154
Am nevoie să-mi dai o învoire.

327
00:13:04,197 --> 00:13:06,316
Erai bun la asta,

328
00:13:06,361 --> 00:13:08,578
- din câte ţin minte.
- O faci să primească ajutor.

329
00:13:08,580 --> 00:13:10,588
A fost aşa greu?

330
00:13:10,614 --> 00:13:12,469
Uite, din cauza multiplelor
amenzi

331
00:13:12,471 --> 00:13:14,360
o vor ţine acolo

332
00:13:14,407 --> 00:13:16,482
până va accepta ajutorul,
aşa că nu te simţi vinovată.

333
00:13:16,484 --> 00:13:19,288
- Trebuie să vorbim despre Char.
- Char?

334
00:13:19,322 --> 00:13:22,372
Probabil va locui cu tatăl ei.

335
00:13:22,423 --> 00:13:24,378
Ceea ce e păcat,
pentru că nu sunt apropiaţi.

336
00:13:24,445 --> 00:13:26,436
E căsătorit cu munca lui.
Ştiu că ar prefera să rămână aici.

337
00:13:26,620 --> 00:13:29,344
Da. Aş prefera să rămână
aici, cu mine.

338
00:13:29,375 --> 00:13:31,542
Acasă. Doar până când Phyllis

339
00:13:31,603 --> 00:13:34,131
- se va pune pe picioare.
- Curtea decide mereu

340
00:13:34,165 --> 00:13:36,196
în favoarea rudelor de sânge.

341
00:13:36,214 --> 00:13:38,578
- Curtea...
- Spuneam şi eu.

342
00:13:38,704 --> 00:13:41,506
- Deci unde ne conduce asta?
- Nu ştiu, Alec.

343
00:13:41,524 --> 00:13:44,501
Cred că ai dreptate.
Cred că cea mai bună opţiune

344
00:13:44,516 --> 00:13:47,165
e să rămână cu tatăl ei
momentan.

345
00:13:51,357 --> 00:13:54,513
Îmi dau seama ce faci.

346
00:13:54,534 --> 00:13:58,394
Îl convingi pe tata că eşti
entuziasmată de TSNU şi el

347
00:13:58,455 --> 00:14:01,425
o va lăsa mai uşor cu
regimul paternal, nu?

348
00:14:01,492 --> 00:14:04,335
Nu. Nu fac deloc asta.

349
00:14:04,369 --> 00:14:07,229
Vreau doar... să văd cum e.

350
00:14:07,231 --> 00:14:09,232
Te rog!

351
00:14:09,254 --> 00:14:12,217
Ce s-a întâmplat cu "Aplic doar
la facultăţile din California"?

352
00:14:12,251 --> 00:14:15,442
- Asta am auzit toată vara trecută.
- M-aş putea răzgândi.

353
00:14:17,478 --> 00:14:19,425
Trebuie să recunosc,
eşti bună.

354
00:14:20,276 --> 00:14:21,319
Au crezut tot.

355
00:14:21,367 --> 00:14:23,426
Tată deja îşi aranjează
încălţămintea de cowboy.

356
00:14:23,491 --> 00:14:26,990
De ce e aşa greu de crezut
că vreau să vizitez o facultate

357
00:14:26,991 --> 00:14:28,534
fără niciun motiv?

358
00:14:29,001 --> 00:14:30,699
Probabil pentru că
te cunosc.

359
00:14:30,937 --> 00:14:33,317
Doar să ai grijă, pentru că
te joci cu focul.

360
00:14:33,362 --> 00:14:35,230
Ştii cât de mult iubeşte tata
facultatea aia.

361
00:14:35,231 --> 00:14:36,970
Dacă află că te-ai prefăcut...

362
00:14:37,618 --> 00:14:39,537
va fi din nou ca la moartea
bunicii.

363
00:14:44,034 --> 00:14:45,695
Deci acum nu mai mergi
la facultate?

364
00:14:46,247 --> 00:14:47,399
Lumea o să înceapă să creadă

365
00:14:47,400 --> 00:14:48,315
că eşti indecisă.

366
00:14:48,619 --> 00:14:51,788
Îmi pare rău, dar când Laurel
începe să creadă

367
00:14:51,789 --> 00:14:54,227
că mă joc cu Ted şi Kristin,

368
00:14:54,228 --> 00:14:55,282
deja e prea mult.

369
00:14:55,929 --> 00:14:58,268
Dacă e un joc al minciunii,
vreau doar să se termine.

370
00:14:59,650 --> 00:15:00,977
Merg la poliţie.

371
00:15:01,736 --> 00:15:04,005
Dacă asta vrei, eu te sprijin.

372
00:15:04,262 --> 00:15:06,276
Dan nu munceşte diseară.

373
00:15:07,059 --> 00:15:07,875
Cred că e acasă.

374
00:15:08,057 --> 00:15:08,774
Bine.

375
00:15:23,608 --> 00:15:24,531
Ce face el aici?

376
00:15:25,266 --> 00:15:26,344
Închide motorul.

377
00:15:45,645 --> 00:15:47,341
Ceva nu e în regulă.

378
00:15:48,846 --> 00:15:50,557
Încă mai vrei să mergi
la poliţie?

379
00:15:56,346 --> 00:15:57,951
Deci ce, nici măcar nu vroiaţi
să-mi spuneţi

380
00:15:57,952 --> 00:15:59,600
- că mergeţi la poliţie?
- Frate.

381
00:16:00,096 --> 00:16:01,465
Chiar nu e vorba de tine.

382
00:16:02,133 --> 00:16:04,906
Dacă poliţia afla că ştiam
că Sutton e dispărută

383
00:16:04,907 --> 00:16:07,601
şi eu nu am declarat asta?
Da, va fi şi vorba de mine.

384
00:16:07,624 --> 00:16:09,926
Am avut o senzaţie ciudată
acasă la Ethan.

385
00:16:09,964 --> 00:16:11,676
Ai vreo idee de ce

386
00:16:11,710 --> 00:16:13,580
tatăl tău s-ar certa cu Dan?

387
00:16:13,594 --> 00:16:15,554
Procurorii lucrează cu poliţia
mereu.

388
00:16:15,588 --> 00:16:17,720
Cearta face parte din treabă.

389
00:16:17,754 --> 00:16:20,640
Nu, nu părea vorba de muncă,
omule.

390
00:16:20,683 --> 00:16:21,972
Părea personal.

391
00:16:22,025 --> 00:16:23,950
Şi cred că am auzit numele
lui Derek.

392
00:16:23,981 --> 00:16:26,554
Nu eram acolo, deci nu pot
să mă joc de-a poliţaii cu voi.

393
00:16:26,588 --> 00:16:27,807
Evident, nu e nimeni în care
am putea avea încredere,

394
00:16:27,864 --> 00:16:29,567
deci ce ar trebui să fac?

395
00:16:29,601 --> 00:16:30,890
- Să aştept următorul bileţel?
- Nu.

396
00:16:30,924 --> 00:16:33,591
Du-te la facultate,
ne va da mai mult timp.

397
00:16:33,639 --> 00:16:36,766
Cred că Sutton ar putea sta
la pândă cât eşti acolo.

398
00:16:36,788 --> 00:16:39,531
Ar putea aştepta până
în ultimul moment posibil

399
00:16:39,565 --> 00:16:40,737
ca să te demaşte.

400
00:16:40,771 --> 00:16:42,789
Aşa mă convingi tu?

401
00:16:42,828 --> 00:16:43,996
Te vei descurca grozav.

402
00:16:44,041 --> 00:16:46,781
Bine. Mă duc.

403
00:16:46,798 --> 00:16:49,481
Dar dacă Sutton nu se arată
până mă întorc,

404
00:16:49,515 --> 00:16:51,010
terminăm asta.

405
00:16:51,043 --> 00:16:53,049
În regulă.

406
00:17:01,922 --> 00:17:03,790
Ei bine.

407
00:17:06,728 --> 00:17:08,965
Care-i treaba?
Ia-ţi un scaun.

408
00:17:08,979 --> 00:17:10,851
Alătură-te.

409
00:17:10,900 --> 00:17:14,903
Doar dacă n-ai de făcut vreun
referat la o carte sau ceva.

410
00:17:14,941 --> 00:17:18,824
Cred că am câteva minute.

411
00:17:22,826 --> 00:17:26,616
Mersi, dar nu.

412
00:17:26,650 --> 00:17:28,616
Ce se întâmplă cu tine şi Sutton?

413
00:17:28,650 --> 00:17:30,615
Ea caută facultăţi.

414
00:17:30,649 --> 00:17:31,750
Permite-mi să te întreb ceva.

415
00:17:31,788 --> 00:17:33,996
Te ajută cu lista cu facultăţile?

416
00:17:34,006 --> 00:17:37,708
Să alegi măcar 5 sau 6?

417
00:17:39,825 --> 00:17:41,930
Mă gândeam că ar fi

418
00:17:41,963 --> 00:17:44,549
o chestie bună ca fraţi,
dacă am face asta.

419
00:17:44,605 --> 00:17:45,998
Am putea discuta vasta ta

420
00:17:46,018 --> 00:17:47,938
experienţă cu facultăţile.

421
00:17:47,976 --> 00:17:50,613
Bine spus, copile.
Mi-a plăcut asta.

422
00:17:52,979 --> 00:17:54,645
Deci...

423
00:17:54,679 --> 00:17:55,981
Veneam aseară după muncă

424
00:17:56,015 --> 00:17:57,697
şi mi s-a părut că văd
maşina lui Alec.

425
00:17:57,731 --> 00:18:00,853
- Da?
- Da, părea că

426
00:18:00,874 --> 00:18:01,956
aveţi o discuţie aprinsă.

427
00:18:01,988 --> 00:18:03,903
Te deranjează dacă întreb
de ce?

428
00:18:03,951 --> 00:18:07,530
Nu e mare lucru.

429
00:18:07,546 --> 00:18:09,581
Cred că asta e bine pentru muncă.

430
00:18:09,628 --> 00:18:12,910
Dar Alec crede că unele lucruri
conduc la probleme.

431
00:18:14,550 --> 00:18:16,752
Noi suntem de acord
să nu fim de acord.

432
00:18:18,458 --> 00:18:19,705
Mereu faci asta.

433
00:18:19,718 --> 00:18:21,756
Te comporţi ca şi cum
ai fi aici lângă mine,

434
00:18:21,805 --> 00:18:23,807
dar când e vorba de Alec,

435
00:18:23,846 --> 00:18:26,763
- te retragi.
- Acum eşti psiholog?

436
00:18:26,821 --> 00:18:29,543
Uite ceva ce ai putea studia
la facultate, psihologia./

437
00:18:29,570 --> 00:18:31,593
- Da.
- Las-o baltă, omule.

438
00:18:31,651 --> 00:18:33,528
În regulă, bine, Ethan.
Chiar vrei să ştii?

439
00:18:33,562 --> 00:18:34,647
Da, chiar vreau să ştiu.

440
00:18:34,691 --> 00:18:37,549
Stai jos.

441
00:18:37,574 --> 00:18:41,615
Acum câţiva ani,
când aveam o slujbă de vară

442
00:18:41,617 --> 00:18:42,899
la club,

443
00:18:42,919 --> 00:18:44,722
una din fetele bogate,

444
00:18:44,750 --> 00:18:46,950
Paige Billings...

445
00:18:47,002 --> 00:18:50,916
A treia. Aşa cum o ştiau
oamenii.

446
00:18:51,973 --> 00:18:54,399
M-a invitat la o petrecere cu
prietenii ei pe deal,

447
00:18:54,400 --> 00:18:55,406
în apropiere de pajiştea a şaptea.

448
00:18:55,596 --> 00:18:57,776
Arată bine şi eu am acceptat
imediat.

449
00:18:59,136 --> 00:19:00,103
Ne-am îmbătat.

450
00:19:02,257 --> 00:19:03,485
Şi fără ştirea mea,

451
00:19:04,286 --> 00:19:07,152
domnişoară Paige împărţea
droguri.

452
00:19:09,279 --> 00:19:10,056
Avea două ocupaţii.

453
00:19:11,306 --> 00:19:11,967
Fir-ar.

454
00:19:12,595 --> 00:19:14,527
Eu eram nevinovat,
dar când ceva...

455
00:19:14,780 --> 00:19:17,449
rău se întâmplă cu un copil
bogat şi cineva ca noi,

456
00:19:19,134 --> 00:19:21,600
poţi paria, copile, ca tu eşti
cel vinovat.

457
00:19:23,817 --> 00:19:25,741
Riscăm între 25 şi 40 de ani.

458
00:19:25,985 --> 00:19:27,032
Pentru trafic.

459
00:19:28,803 --> 00:19:30,124
Alec m-a ajutat să
scap de acuzaţii.

460
00:19:31,860 --> 00:19:32,905
Deci îi eşti dator?

461
00:19:33,645 --> 00:19:35,063
Da, pentru toată viaţa mea.

462
00:19:38,688 --> 00:19:39,407
Deci...

463
00:19:39,995 --> 00:19:42,069
cum ştii că ţi-ai plătit datoria?

464
00:19:48,285 --> 00:19:50,301
Iar eu m-am gândit,
când te-am văzut aici,

465
00:19:50,302 --> 00:19:52,987
că ai adus prânzul,
că ai gânduri ascunse.

466
00:19:53,008 --> 00:19:54,894
Da, doar că mă gândesc
că persoanele de rangul tău

467
00:19:54,895 --> 00:19:56,798
nu s-ar deranja să ajute
pe cineva ca Derek.

468
00:19:57,761 --> 00:19:59,703
Şi tu faci mari eforturi.

469
00:19:59,855 --> 00:20:01,505
Da, mereu m-am întrebat de ce.

470
00:20:02,822 --> 00:20:05,271
De ce nu te gândeşti doar
că sunt o persoană bună?

471
00:20:06,016 --> 00:20:07,960
Comportându-mă cu cetăţenii
cu bunătatea

472
00:20:07,961 --> 00:20:08,912
care sper să o primesc
în schimb?

473
00:20:09,487 --> 00:20:10,323
Deloc.

474
00:20:12,216 --> 00:20:14,844
Omul meu! Asta e băiatul meu.

475
00:20:15,159 --> 00:20:16,417
Cred că am

476
00:20:16,418 --> 00:20:18,937
o slăbiciune pentru băieţii răi.

477
00:20:19,078 --> 00:20:20,650
Asta aş putea crede.

478
00:20:21,515 --> 00:20:22,348
În plus...

479
00:20:23,107 --> 00:20:25,078
Nu ştii niciodată când ai putea avea
nevoie de un prieten.

480
00:20:31,802 --> 00:20:34,170
Bun, în stânga e Zeta Kappa Gamma.

481
00:20:34,171 --> 00:20:35,644
Şi marile fraţii

482
00:20:35,985 --> 00:20:37,256
sunt la capătul aleii.

483
00:20:37,905 --> 00:20:39,936
Putem merge în clădirea aia?

484
00:20:40,954 --> 00:20:42,573
Vrei să vezi bibliotecă?

485
00:20:42,635 --> 00:20:43,459
Da.

486
00:20:43,947 --> 00:20:46,108
E a 5-a ca dimensiune
din ţară.

487
00:20:46,819 --> 00:20:49,143
Să mergem să vedem
cu ochii noştri.

488
00:20:49,144 --> 00:20:49,844
Bine.

489
00:20:51,293 --> 00:20:52,866
Îţi place la nebunie aici.

490
00:20:52,867 --> 00:20:54,268
Glumeşti? E Raiul!

491
00:20:54,269 --> 00:20:55,884
Uite-te la nătăfleţii ăştia.

492
00:20:55,885 --> 00:20:57,344
Niciunul nu e conştient de
cât de bine e aici.

493
00:20:57,896 --> 00:20:58,905
E, sincer să fiu...

494
00:20:59,194 --> 00:21:01,508
Şi nimic nu se compară cu
sentimentul de a avea copii...

495
00:21:01,542 --> 00:21:05,168
Dar s-ar putea ca aceşti 4 ani
să fie cei mai buni din viaţa mea.

496
00:21:07,172 --> 00:21:11,308
Sunt singurii ani petrecuţi
departe de Alec, nu?

497
00:21:11,345 --> 00:21:13,092
Ce vrei să spui?

498
00:21:13,146 --> 00:21:16,216
Nimic, doar... mi-a trecut
prin cap.

499
00:21:16,235 --> 00:21:18,099
Alec a fost un suporter bun

500
00:21:18,151 --> 00:21:19,923
al acestei familii pe o durată
foarte lungă, Sutton.

501
00:21:19,924 --> 00:21:20,842
Ştiu.

502
00:21:21,394 --> 00:21:23,441
Ştiu. Uneori...

503
00:21:24,320 --> 00:21:26,153
mă sperie.

504
00:21:27,902 --> 00:21:29,109
Despre ce vorbeşti?

505
00:21:29,110 --> 00:21:30,436
E nasul tău!

506
00:21:30,858 --> 00:21:31,831
Pentru numele...

507
00:21:32,201 --> 00:21:34,060
Ţi-a spus cineva ceva?

508
00:21:34,093 --> 00:21:35,334
Nu.

509
00:21:35,370 --> 00:21:37,173
Nu, e o prostie,
uita că am întrebat.

510
00:21:37,199 --> 00:21:39,087
Nu-mi pot imagina
unde aş fi

511
00:21:39,126 --> 00:21:41,253
fără unele lucruri pe care le-a
făcut pentru mine. Şi familia noastră.

512
00:21:41,289 --> 00:21:43,520
Să nu uiţi asta niciodată.

513
00:21:43,551 --> 00:21:46,242
Haide. Să vedem
bibliotecă.

514
00:21:48,974 --> 00:21:50,383
E ca şi cum ar fi construit
un zid între noi

515
00:21:50,417 --> 00:21:52,429
în momentul în care l-am menţionat.

516
00:21:52,447 --> 00:21:55,181
Acelaşi lucru s-a întâmplat
şi cu mine şi Dan.

517
00:21:55,222 --> 00:21:57,268
E ca şi cum...

518
00:21:57,310 --> 00:21:59,187
ca şi cum ei îi conduce
pe aceşti oameni.

519
00:21:59,235 --> 00:22:01,279
Ca şi cum le-ar fi frică de el.

520
00:22:01,319 --> 00:22:03,418
Şi evident, nu e niciun semn
de la Sutton, nu?

521
00:22:03,452 --> 00:22:06,444
Nu e ciudat,

522
00:22:06,484 --> 00:22:10,467
să vorbim de la mii de km.
distanţa?

523
00:22:10,482 --> 00:22:12,378
Da, să nu facem o
obişnuinţă din asta, bine?

524
00:22:12,414 --> 00:22:14,037
Nu intenţionez.

525
00:22:14,083 --> 00:22:17,416
Ştii, anul trecut nici nu-mi
puteam imagina

526
00:22:17,450 --> 00:22:20,415
că m-aş duce la facultate
şi nu ştiu,

527
00:22:20,449 --> 00:22:22,109
acum că sunt aici, poate,
într-un sfârşit,

528
00:22:22,135 --> 00:22:23,298
când se va afla tot,
Ted mă va accepta

529
00:22:23,336 --> 00:22:25,219
în familie şi aş putea

530
00:22:25,248 --> 00:22:27,969
intra pe meritul meu,
pe numele meu.

531
00:22:28,143 --> 00:22:30,888
Ştiu, ştiu, e o fantezie prostească.

532
00:22:30,889 --> 00:22:32,165
Vei merge la facultate, Emma.

533
00:22:32,594 --> 00:22:35,276
Vei merge undeva grozav,
sunt sigur.

534
00:22:35,418 --> 00:22:37,114
E atât de grozav.

535
00:22:37,148 --> 00:22:39,429
Mi-aş dori... Trebuie să vezi
campusul.

536
00:22:39,463 --> 00:22:42,480
Îţi ia răsuflarea.

537
00:22:42,499 --> 00:22:43,397
Şi istoria...

538
00:22:43,432 --> 00:22:47,072
Şi libertatea...
Îţi pot spune ceva?

539
00:22:47,123 --> 00:22:50,243
Nu mă pot imagina aici
fără tine.

540
00:22:50,292 --> 00:22:52,274
Ei bine, atunci avem o problemă,
nu-i aşa?

541
00:22:52,308 --> 00:22:55,456
Pentru că nu cred că notele
lui Ethan

542
00:22:55,490 --> 00:22:57,493
îl vor ajuta să intre la o facultate
în Austin.

543
00:22:57,541 --> 00:22:59,736
- Bună, Sutton.
- Bună.

544
00:22:59,968 --> 00:23:01,491
N-ar trebui să te odihneşti
pentru ziua cea mare?

545
00:23:01,720 --> 00:23:03,066
Pentru că nu vreau ca
frăţiorul meu

546
00:23:03,067 --> 00:23:04,743
să fie cauza ratării interviului tău

547
00:23:04,744 --> 00:23:06,294
pentru că ai stat toată noaptea
de vorbă cu el.

548
00:23:06,729 --> 00:23:08,109
Bine, lasă-mă.

549
00:23:08,110 --> 00:23:08,794
Ce faci?

550
00:23:08,795 --> 00:23:09,712
Nu-ţi dai seama, băiete?

551
00:23:10,413 --> 00:23:11,683
Ea nu e ca noi.

552
00:23:11,684 --> 00:23:13,587
Ea se duce undeva!
Cauta facultăţi!

553
00:23:13,731 --> 00:23:14,805
Nu-i aşa, Sutton?

554
00:23:14,824 --> 00:23:16,453
Eu închid, pa, Ethan.

555
00:23:16,488 --> 00:23:17,626
Stai. Stai!

556
00:23:18,866 --> 00:23:19,559
Lasă-mă!

557
00:23:22,357 --> 00:23:24,400
Să nu ne compari niciodată, bine?

558
00:23:24,600 --> 00:23:25,783
Eu încă am speranţa.

559
00:23:26,057 --> 00:23:28,563
Ceva la care ai renunţat tu
când ai devenit târfa lui Alec.

560
00:23:35,806 --> 00:23:38,655
Sutton?

561
00:23:50,910 --> 00:23:54,501
Sutton? Eşti înăuntru?
Sutton?

562
00:23:54,552 --> 00:23:56,987
Sutton, haide.

563
00:23:57,006 --> 00:23:59,676
Hai, Sutton, e o zi mare.

564
00:24:02,675 --> 00:24:03,790
Sutton?

565
00:24:03,824 --> 00:24:05,836
Sutton?

566
00:24:05,856 --> 00:24:06,840
Sutton, scumpo?

567
00:24:06,862 --> 00:24:08,621
Trebuie să fii adormit din nou.

568
00:24:08,655 --> 00:24:10,733
Hai. E o zi mare.

569
00:24:24,385 --> 00:24:25,618
Frumoasă serva, Grace.

570
00:24:25,658 --> 00:24:27,222
Katie, tine racheta mai sus.

571
00:24:28,581 --> 00:24:30,505
Deci, Sutton, îţi place ce vezi?

572
00:24:30,832 --> 00:24:33,436
Da, cred că toţi sunt
extraordinari.

573
00:24:33,646 --> 00:24:34,715
Ceea ce e important e
că sunt o echipă.

574
00:24:34,834 --> 00:24:36,909
Facultatea de tenis înseamnă să ai
antrenament de 6 ore.

575
00:24:36,928 --> 00:24:38,804
Chimia e factorul cel mai important.
Dacă vrei să fii

576
00:24:38,843 --> 00:24:41,878
o mică parte dintr-o echipă importantă,
ne-ar plăcea să te avem aici.

577
00:24:41,912 --> 00:24:44,715
Dacă vrei să fii cineva important
într-o echipă mică,

578
00:24:44,749 --> 00:24:46,547
te afli în locul greşit.

579
00:24:46,581 --> 00:24:47,763
Înţeleg ce vrei să spui.

580
00:24:47,797 --> 00:24:49,915
Da?

581
00:24:49,934 --> 00:24:51,750
Uite care e treaba:

582
00:24:51,772 --> 00:24:55,942
În turneele începătorilor,
antrenorul vorbeşte, tu asculţi.

583
00:24:55,985 --> 00:24:58,605
Am înţeles că în trecut,
Sutton Mercer a avut

584
00:24:58,644 --> 00:25:03,615
o reputaţie de fată rea.

585
00:25:03,649 --> 00:25:05,968
Asta s-a terminat demult.

586
00:25:06,000 --> 00:25:08,904
Sunt o persoană complet diferită.

587
00:25:08,938 --> 00:25:12,417
Îmi place ce aud.

588
00:25:13,654 --> 00:25:14,910
Katie!

589
00:25:15,944 --> 00:25:17,610
Împărtăşeşte cu mine, Randy.

590
00:25:17,630 --> 00:25:19,711
Crezi că ea poate

591
00:25:19,753 --> 00:25:20,978
poate juca la un aşa nivel?

592
00:25:21,016 --> 00:25:24,968
Da.

593
00:25:25,010 --> 00:25:26,834
Dar asta îşi doreşte?

594
00:25:26,885 --> 00:25:27,974
Păi, ai văzut-o.

595
00:25:28,003 --> 00:25:29,958
Ea e cea care a dorit să vină.

596
00:25:29,972 --> 00:25:31,672
Am văzut asta.

597
00:25:31,723 --> 00:25:33,740
Dar de asemenea i-am trimis
un pachet de recrutare,

598
00:25:33,766 --> 00:25:35,809
alături de încă 19 perspective
bune.

599
00:25:35,811 --> 00:25:39,733
Nu avem voie să urmărim recruţii,
ei trebuie să ne contacteze.

600
00:25:39,765 --> 00:25:42,643
Vreau să ghiceşti câte
din grupul de fete recrutat

601
00:25:42,659 --> 00:25:45,830
nu s-a deranjat să ne sune
înapoi?

602
00:25:57,832 --> 00:25:59,839
Tipul joacă un singur joc bine

603
00:25:59,871 --> 00:26:03,507
şi antrenorul deja crede
că e Phil Mickelson.

604
00:26:03,539 --> 00:26:05,876
Bună, domnule.
Bună, Phil.

605
00:26:05,925 --> 00:26:08,769
Ce s-a întâmplat cu întâlnirea noastră
la cafea în oră liberă?

606
00:26:09,514 --> 00:26:12,151
Corect. Cred că am dormit
prea mult.

607
00:26:14,125 --> 00:26:14,895
Bine.

608
00:26:15,395 --> 00:26:17,128
O pot încălzi dacă vrei.

609
00:26:17,129 --> 00:26:18,860
Nu, e în regulă. Tocmai discutam
despre ceva, aşa că...

610
00:26:18,861 --> 00:26:20,557
Scuze, nu vroiam să...

611
00:26:20,558 --> 00:26:22,369
Nu, e în regulă.
Ne vedem mai târziu?

612
00:26:22,557 --> 00:26:24,017
Da, ne vedem la antrenament.

613
00:26:24,226 --> 00:26:26,143
Poate putem juca ceva
mai încolo,

614
00:26:26,501 --> 00:26:28,216
pentru că nu mai joc aşa bine.

615
00:26:30,632 --> 00:26:32,818
E totul în regulă... cu noi?

616
00:26:33,728 --> 00:26:36,871
Sigur. Încercam doar să-mi fac
un plan cu un coleg.

617
00:26:37,073 --> 00:26:38,667
Nu m-am gândit că ar fi
vreo problemă.

618
00:26:40,222 --> 00:26:41,533
Nu, nu e.

619
00:26:43,134 --> 00:26:44,399
Justin, de ce vorbeşti aşa?

620
00:26:45,802 --> 00:26:48,472
Cum? Doamne, simt că

621
00:26:48,473 --> 00:26:50,213
tot ce fac e cumva greşit.

622
00:26:51,163 --> 00:26:52,719
Se pare că nu pot câştiga deloc.

623
00:26:52,720 --> 00:26:55,172
Să câştigi? Pari nervos.

624
00:26:55,657 --> 00:26:57,627
Acum sunt nervos?

625
00:26:58,255 --> 00:27:00,630
Bine. Ei bine, dacă tot îmi poţi
citi gândurile,

626
00:27:00,810 --> 00:27:02,699
de ce nu-mi spui
ce mai simt acum?

627
00:27:05,161 --> 00:27:06,848
Justin, nu vrei să stai cu mine?

628
00:27:07,964 --> 00:27:11,158
Nu ştiu. Evident,
lucrurile nu merg grozav

629
00:27:11,159 --> 00:27:14,645
şi poate avem nevoie
de o pauză.

630
00:27:18,695 --> 00:27:19,900
Te desparţi de mine?

631
00:27:22,174 --> 00:27:22,929
Nu ştiu.

632
00:27:24,099 --> 00:27:25,053
Poate.

633
00:27:27,923 --> 00:27:28,997
Da, aşa cred.

634
00:27:30,500 --> 00:27:31,259
Îmi pare rău.

635
00:27:39,981 --> 00:27:41,722
Ştii că e o întâlnire obişnuită, da?

636
00:27:41,756 --> 00:27:43,858
Un interviu e un interviu.

637
00:27:43,891 --> 00:27:45,591
Da, dar eşti... încă la liceu,
scumpo, bine?

638
00:27:45,611 --> 00:27:47,777
Nu e o vizită oficială.

639
00:27:47,811 --> 00:27:49,531
Nu e nicio presiune.

640
00:27:49,568 --> 00:27:51,595
E doar o şansă

641
00:27:51,621 --> 00:27:53,732
să fii tu însăţi.

642
00:27:53,766 --> 00:27:56,733
Da, dar nu vreau
să dezamăgesc pe nimeni.

643
00:27:56,767 --> 00:27:57,960
Sau să te dezamăgesc pe tine.

644
00:27:57,988 --> 00:27:59,711
Scumpo, ştiu

645
00:27:59,743 --> 00:28:01,573
că ultimele luni
au fost dificile,

646
00:28:01,607 --> 00:28:02,800
dar nu mă gândesc
la asta acum.

647
00:28:02,823 --> 00:28:05,833
Îmi amintesc ultimii 17 ani.

648
00:28:05,878 --> 00:28:09,556
Vreau să ştii

649
00:28:09,584 --> 00:28:11,566
ce fericire a fost pentru mine
să te cresc

650
00:28:11,728 --> 00:28:12,956
şi să te văd cum devii

651
00:28:12,968 --> 00:28:15,054
această tânără frumoasă
şi minunată.

652
00:28:15,446 --> 00:28:17,363
Scumpo, nu aş schimba
niciun minut.

653
00:28:18,848 --> 00:28:20,760
Mersi.

654
00:28:23,773 --> 00:28:24,931
Mama a spus că o să sune.

655
00:28:24,965 --> 00:28:26,568
Ce zici de asta?

656
00:28:26,608 --> 00:28:27,856
O sincronizare grozavă,
scumpo.

657
00:28:27,900 --> 00:28:29,858
Credeam că ţi-am spus
să nu-mi spui aşa niciodată, Ted.

658
00:28:29,907 --> 00:28:30,912
Alec.

659
00:28:31,997 --> 00:28:33,971
Bine.

660
00:28:33,997 --> 00:28:36,511
Am sunat să văd cum
se descurcă faţa noastră.

661
00:28:36,707 --> 00:28:37,865
Da, totul e bine.

662
00:28:37,910 --> 00:28:39,815
Tocmai ne îndreptăm
spre director.

663
00:28:39,834 --> 00:28:42,816
De fapt a pus nişte întrebări
ciudate despre tine.

664
00:28:42,837 --> 00:28:44,374
Da? Cum ar fi?

665
00:28:44,591 --> 00:28:46,715
De ce eşti atât de dur.

666
00:28:46,766 --> 00:28:49,785
Vrei să-i aminteşti ce s-ar
putea întâmpla cu prietenii mei

667
00:28:49,787 --> 00:28:53,664
dacă aş fi, să spunem, mai moale
şi aş face pe clovnul?

668
00:28:53,686 --> 00:28:55,011
Nu, eu înţeleg astea.

669
00:28:55,183 --> 00:28:56,901
Vreau doar să spun că se află
sub presiune.

670
00:28:56,903 --> 00:28:59,617
Deci, data viitoare când o vezi,
las-o puţin mai moale.

671
00:28:59,651 --> 00:29:01,796
Bine, Ted.

672
00:29:01,907 --> 00:29:03,567
Mersi pentru sfat.

673
00:29:03,610 --> 00:29:05,554
Trebuie să răspund.

674
00:29:06,852 --> 00:29:07,392
Alo?

675
00:29:08,992 --> 00:29:10,329
Scuze că te deranjez acasă,

676
00:29:10,330 --> 00:29:12,796
dar aseară, la rulota

677
00:29:13,254 --> 00:29:14,466
am avut companie.

678
00:29:15,955 --> 00:29:17,870
Nu înţeleg nimic.

679
00:29:20,641 --> 00:29:24,817
Mereu s-a comportat grozav
şi părea că îi place de mine

680
00:29:24,856 --> 00:29:26,864
şi acum, dintr-o dată
s-a sfârşit?

681
00:29:29,056 --> 00:29:29,790
De ce?

682
00:29:30,876 --> 00:29:33,116
Scumpo, îmi pare foarte rău.

683
00:29:34,369 --> 00:29:36,189
Sunteţi încă tineri.

684
00:29:36,190 --> 00:29:39,567
Poate a crezut că merge
prea repede.

685
00:29:40,609 --> 00:29:42,411
Dar nici nu a explicat de ce.

686
00:29:42,954 --> 00:29:45,055
Era gen "ne mai vedem".

687
00:29:47,852 --> 00:29:50,185
Mi-aş dori să fie Sutton aici
să vorbesc cu ea.

688
00:29:53,054 --> 00:29:54,836
Nu e corect.

689
00:29:56,016 --> 00:29:57,579
Scumpo, îmi pare foarte rău.

690
00:30:03,001 --> 00:30:06,555
Îmi place îmbunătăţirea notelor
tale din acest semestru.

691
00:30:06,589 --> 00:30:09,021
Am nişte profesori grozav.

692
00:30:09,035 --> 00:30:10,800
O să fiu sinceră,

693
00:30:10,860 --> 00:30:13,603
ştiu că eşti atlet
şi un model.

694
00:30:13,794 --> 00:30:16,724
Dar până acum, erai greu
de prins.

695
00:30:16,758 --> 00:30:18,979
Dar mă bucur că ţi-ai schimbat
decizia

696
00:30:18,981 --> 00:30:20,966
şi te concentrezi
pe viitorul tău.

697
00:30:21,617 --> 00:30:23,179
Chiar am încercat.

698
00:30:23,583 --> 00:30:24,908
Spune-mi, ce anume s-a schimbat?

699
00:30:25,590 --> 00:30:26,818
Văd numerele,

700
00:30:26,819 --> 00:30:28,926
dar vreau să cunosc persoană
mai presus de numere.

701
00:30:29,428 --> 00:30:30,856
Deci, cine e Sutton Mercer

702
00:30:31,231 --> 00:30:32,894
şi cum a devenit
persoana care este astăzi?

703
00:30:33,688 --> 00:30:38,338
Păi, presupun că
pentru o perioadă lungă,

704
00:30:38,339 --> 00:30:41,790
am trecut prin viaţă,

705
00:30:42,336 --> 00:30:45,561
luând totul drept bun,

706
00:30:45,562 --> 00:30:47,719
incluzând persoanele
din jurul meu.

707
00:30:47,916 --> 00:30:51,177
Şi nu m-am gândit niciodată
cu adevărat la viitor,

708
00:30:51,178 --> 00:30:53,780
sau nici măcar nu am crezut
că aş avea unul.

709
00:30:54,448 --> 00:30:58,164
Cel puţin unul la care să merite
să visez.

710
00:30:58,535 --> 00:30:59,759
Şi într-o zi,

711
00:31:00,878 --> 00:31:02,954
nu ştiu, lucrurile s-au schimbat.

712
00:31:03,016 --> 00:31:05,552
A fost ca şi cum am primit
o a doua şansă în viaţă

713
00:31:05,831 --> 00:31:09,920
şi pentru prima dată,
am văzut speranţă.

714
00:31:10,860 --> 00:31:14,339
Şi mi-am dat seama că sunt
înconjurată de oameni

715
00:31:14,340 --> 00:31:16,934
extraordinari şi minunaţi
pe care îi iubesc

716
00:31:16,935 --> 00:31:20,020
şi care simt că mă iubesc
şi totul e aproape perfect.

717
00:31:20,021 --> 00:31:21,100
Şi eu...

718
00:31:21,764 --> 00:31:24,544
simt că trăiesc un vis

719
00:31:24,592 --> 00:31:27,670
şi că aş face orice,

720
00:31:27,855 --> 00:31:31,760
absolut orice

721
00:31:31,799 --> 00:31:36,686
să mai am acest vis
încă o zi.

722
00:31:45,045 --> 00:31:47,244
S-au întors călătorii!

723
00:31:47,263 --> 00:31:48,943
Deci?

724
00:31:48,967 --> 00:31:51,246
- Ţi-a plăcut?
- A avut de ales?

725
00:31:51,276 --> 00:31:53,230
A fost grozav.

726
00:31:53,264 --> 00:31:55,904
Recunoaşte, scumpo,
sunt două tipuri de persoane în lume,

727
00:31:55,938 --> 00:31:59,193
Copperheads şi cei care
şi-ar dori să fie Copperheads.

728
00:31:59,224 --> 00:32:00,313
Dragii mei...

729
00:32:00,375 --> 00:32:02,143
Nu avem altă fiica pe aici?

730
00:32:02,199 --> 00:32:05,068
De fapt, e foarte supărată.

731
00:32:05,102 --> 00:32:06,948
Justin s-a despărţit de ea.

732
00:32:06,981 --> 00:32:08,162
Te aştepta.

733
00:32:08,227 --> 00:32:10,994
Săraca Laurel.

734
00:32:11,036 --> 00:32:12,870
Nenorocitul ăla!

735
00:32:12,903 --> 00:32:13,887
Ted!

736
00:32:13,906 --> 00:32:15,945
Nu asta speram?

737
00:32:17,463 --> 00:32:20,629
Nu, nu vroiam s-o văd suferind
pe Laurel.

738
00:32:20,678 --> 00:32:22,473
I-a spus vreun motiv?

739
00:32:22,498 --> 00:32:23,632
De asta e supărată.

740
00:32:23,677 --> 00:32:25,428
A fost foarte ciudat,

741
00:32:25,462 --> 00:32:28,515
ca şi cum ar fi fost
ceva ce nu i-a spus.

742
00:32:31,120 --> 00:32:34,074
Asta e partea ciudată.

743
00:32:34,120 --> 00:32:38,299
Îţi jur, nu am idee de ce
a făcut-o.

744
00:32:38,338 --> 00:32:41,246
Meriţi o explicaţie,

745
00:32:41,248 --> 00:32:43,381
să poţi înţelege şi...

746
00:32:43,383 --> 00:32:45,197
Te rog să nu spui
"să treci mai departe".

747
00:32:45,320 --> 00:32:47,264
Scuze.

748
00:32:47,298 --> 00:32:49,220
Ştii care e cel mai
nebunesc lucru?

749
00:32:49,254 --> 00:32:51,380
Ştiu că poate sună aiurea,
dar mi se pare

750
00:32:51,414 --> 00:32:53,243
că are legătură cu tata.

751
00:32:53,276 --> 00:32:54,311
Serios?

752
00:32:54,359 --> 00:32:55,871
S-au comportat

753
00:32:55,930 --> 00:32:57,295
foarte ciudat cu celălalt

754
00:32:57,355 --> 00:33:01,260
şi Justin mereu spunea
lucruri ca şi cum

755
00:33:01,262 --> 00:33:04,228
tata nu ar fi atât de grozav
pe cât crede lumea.

756
00:33:04,262 --> 00:33:06,291
Bine, trebuie

757
00:33:06,310 --> 00:33:08,114
să vorbeşti cu el când
te vei simţi mai puternică.

758
00:33:08,153 --> 00:33:09,897
Dar nu la şcoală.

759
00:33:10,010 --> 00:33:11,220
E prea public, s-ar putea
simţi înconjurat.

760
00:33:11,254 --> 00:33:14,080
Du-te acasă la el şi
ascultă versiunea lui.

761
00:33:14,114 --> 00:33:16,130
Îţi datorează măcar asta.

762
00:33:16,159 --> 00:33:18,121
Eşti cea mai tare.

763
00:33:18,170 --> 00:33:20,151
Da? Te simţi mai bine?

764
00:33:20,268 --> 00:33:22,972
Nu. Vreau să mor.

765
00:33:22,997 --> 00:33:26,000
Dar, mersi că eşti lângă mine.

766
00:33:26,079 --> 00:33:27,903
Desigur.

767
00:33:27,905 --> 00:33:30,179
Ne vedem mai târziu.

768
00:33:40,067 --> 00:33:41,339
Tot nu răspunde.
Ţi-am spus eu.

769
00:33:41,396 --> 00:33:43,302
Thayer e absent nemotivat.

770
00:33:43,320 --> 00:33:46,155
A pomenit despre
ceva ce ar trebui să verifice.

771
00:33:46,197 --> 00:33:49,161
Nu ajungem nicăieri dacă ne
gândim la Alec. Trebuie să-l găsim,

772
00:33:49,191 --> 00:33:51,146
pentru că aproape
am spus tot la interviu.

773
00:33:51,166 --> 00:33:54,147
Şi îl am pe Ted care
spune cât de mândru e de mine.

774
00:33:54,166 --> 00:33:55,994
Ştiu. E complicat.

775
00:33:56,026 --> 00:33:58,320
Ethan, coşmarul era atât de real.

776
00:33:58,345 --> 00:34:00,278
Era groaznic.

777
00:34:00,312 --> 00:34:03,951
Adică, dacă Sutton e moartă,

778
00:34:03,953 --> 00:34:06,104
nu crezi că familia ei
merită să ştie?

779
00:34:10,889 --> 00:34:13,164
Ne-am distrat aici.

780
00:34:13,174 --> 00:34:15,256
Şi ne vom mai distra.

781
00:34:15,293 --> 00:34:19,161
Dumnezeu ştie când ne vom
mai vedea.

782
00:34:19,188 --> 00:34:23,006
Şi trebuie să-l lăsăm
pe el să afle când.

783
00:34:25,177 --> 00:34:28,302
Hai, doar nu ai uitat.

784
00:34:28,336 --> 00:34:30,203
Fiddler, din generală?

785
00:34:30,234 --> 00:34:34,062
A, da.

786
00:34:34,108 --> 00:34:36,285
Eram înnebunită să primesc
melodia lui Hodel

787
00:34:36,287 --> 00:34:38,948
şi când a început melodia,
am îngheţat.

788
00:34:38,980 --> 00:34:41,031
Ai vorbit toată melodia.

789
00:34:41,081 --> 00:34:42,283
A fost hilar.

790
00:34:42,316 --> 00:34:44,921
Mama ta vroia să te omoare.

791
00:34:44,967 --> 00:34:47,159
E atât de nedrept.

792
00:34:47,273 --> 00:34:49,024
E aiurea.

793
00:34:49,041 --> 00:34:50,301
Ştiu.

794
00:34:50,328 --> 00:34:53,882
Mătuşa a încercat totul
să pot să rămân,

795
00:34:53,926 --> 00:34:56,316
dar până la urmă a fost
decizia lui tata.

796
00:34:56,337 --> 00:34:58,925
Cred că până la urmă mă vrea.

797
00:35:02,920 --> 00:35:05,022
Urăsc să spun asta, fetelor...

798
00:35:05,056 --> 00:35:06,364
Cred că e vremea.

799
00:35:15,907 --> 00:35:17,222
Rebecca.

800
00:35:17,235 --> 00:35:19,182
Bună, Ted.

801
00:35:19,298 --> 00:35:21,240
Rebecca, mă bucur că ai sunat.

802
00:35:21,284 --> 00:35:23,278
- Te rog, intra.
- Mulţumesc.

803
00:35:26,967 --> 00:35:28,913
O ştii pe Char.

804
00:35:28,961 --> 00:35:30,906
Mi-am dat seama că nu
vroia să meargă.

805
00:35:30,920 --> 00:35:32,903
Cred că e un om groaznic.

806
00:35:32,919 --> 00:35:34,902
E o situaţie grea.

807
00:35:34,930 --> 00:35:36,343
O parte din mine vrea

808
00:35:36,345 --> 00:35:39,157
să-i spună să rămână
acasă cu mine,

809
00:35:39,191 --> 00:35:41,924
dar ştii cum ar reacţiona
Phyllis

810
00:35:41,958 --> 00:35:46,151
şi nu aş putea lua
copilul altcuiva.

811
00:35:46,218 --> 00:35:49,084
Cine ar face asta?

812
00:35:49,086 --> 00:35:52,977
Dacă vrei să ştii,

813
00:35:52,979 --> 00:35:54,210
eu cred că faci ceea ce trebuie.

814
00:35:54,399 --> 00:35:55,249
Serios?

815
00:35:56,794 --> 00:35:59,525
Mulţumesc.

816
00:36:00,036 --> 00:36:02,078
Înseamnă foarte mult
venind de la tine.

817
00:36:06,983 --> 00:36:09,891
Nu ţi se pare deranjant?

818
00:36:09,912 --> 00:36:11,964
Ai prefera să se comporte
ciudat

819
00:36:12,007 --> 00:36:12,947
una cu alta?

820
00:36:12,971 --> 00:36:14,132
Aş prefera ca Rebecca Sewell

821
00:36:14,141 --> 00:36:16,077
să nu fie acasă, pe canapeaua mea,

822
00:36:16,111 --> 00:36:17,974
făcându-i confidenţe soţiei mele.

823
00:36:17,997 --> 00:36:20,237
Să îi lăsăm beneficiul îndoielii,
ce spui?

824
00:36:20,271 --> 00:36:22,063
A fost de mare ajutor
în treaba cu Char

825
00:36:22,065 --> 00:36:23,323
- şi lumea se poate schimba.
- Chiar crezi asta?

826
00:36:25,315 --> 00:36:28,231
Trebuie să răspund.

827
00:36:28,258 --> 00:36:30,938
Ce?

828
00:36:33,299 --> 00:36:35,358
Bună.

829
00:36:38,335 --> 00:36:42,282
Mă gândeam că ar trebui
să vorbim după ce s-a întâmplat.

830
00:36:42,316 --> 00:36:44,333
Justin, haide, nu aşa
suntem noi.

831
00:36:44,382 --> 00:36:47,077
Nu ne-am comportat
niciodată aşa.

832
00:36:47,111 --> 00:36:48,903
Ca să ştii, încercam să
nu fac lucrurile şi mai dificile.

833
00:36:49,853 --> 00:36:51,388
Chiar ţi-ai pierdut vremea.

834
00:36:53,252 --> 00:36:54,704
Te rog, putem să nu discutăm
aici?

835
00:36:54,705 --> 00:36:56,601
Speram să putem merge
în camera ta să vorbim.

836
00:36:57,384 --> 00:36:58,402
Crede-mă, nu vrei

837
00:36:59,515 --> 00:37:00,553
să faci asta.

838
00:37:03,429 --> 00:37:04,523
Eşti cu cineva?

839
00:37:28,816 --> 00:37:32,591
<i>Raportul autopsiei
cazului din California</i>

840
00:37:34,201 --> 00:37:36,964
Când mergeam prin campus,
m-am gândit,

841
00:37:36,996 --> 00:37:39,310
cum ar fi dacă?

842
00:37:39,840 --> 00:37:43,806
Cum ar fi dacă Sutton
nu s-ar întoarce niciodată?

843
00:37:43,986 --> 00:37:47,175
Şi i-aş prelua viaţa.

844
00:37:48,055 --> 00:37:48,696
Pentru totdeauna.

845
00:37:50,072 --> 00:37:51,973
Şi pentru o secundă,

846
00:37:51,974 --> 00:37:54,733
m-am gândit că ar putea
fi în regulă.

847
00:37:57,748 --> 00:38:00,037
Cât de nebunesc sună asta?

848
00:38:01,154 --> 00:38:02,836
Ce s-a întâmplat cu noi?

849
00:38:03,287 --> 00:38:06,009
E ca şi cum moralitatea noastră
a luat-o razna.

850
00:38:06,828 --> 00:38:08,178
Nu e vina ta.

851
00:38:09,833 --> 00:38:11,131
Eu cred că da.

852
00:38:12,313 --> 00:38:15,235
Poate am primit ceea ce mi-am dorit.

853
00:38:22,203 --> 00:38:23,492
Frate, unde ai fost?

854
00:38:26,511 --> 00:38:27,674
Cred că Sutton e moartă.

855
00:38:28,746 --> 00:38:30,164
Şi sunt destul de sigur
că ştiu cine a omorât-o.

856
00:38:39,765 --> 00:38:42,032
După ce am încetat să ne
suspectăm între noi, m-am gândit,

857
00:38:42,326 --> 00:38:44,823
cine ar vrea să o omoare
pe Sutton?

858
00:38:44,824 --> 00:38:46,997
- Trebuie să fie un psihopat.
-Exact.

859
00:38:47,178 --> 00:38:48,361
Dar mă gândeam la bileţel.

860
00:38:48,362 --> 00:38:50,466
Semăna cu un joc al minciunii,

861
00:38:50,467 --> 00:38:51,484
dar ea nu a apărut la facultate

862
00:38:51,485 --> 00:38:53,851
şi m-am gândit că altcineva
a scris biletul,

863
00:38:54,074 --> 00:38:54,900
dar cine şi-ar dori ca Emma

864
00:38:54,901 --> 00:38:56,097
să continue să fie Sutton?

865
00:38:56,728 --> 00:39:00,596
Cineva care nu doreşte ca secretul
gemenelor să iasă la iveală.

866
00:39:00,677 --> 00:39:02,684
Da şi cine ar merge
până în pânzele albe

867
00:39:02,685 --> 00:39:03,555
să protejeze secretul?

868
00:39:04,076 --> 00:39:06,619
Poate o mamă biologică
care nu vrea să fie găsită.

869
00:39:06,819 --> 00:39:07,861
Annie Hobbs.

870
00:39:08,432 --> 00:39:09,283
Vă amintiţi ce ne-a spus

871
00:39:09,284 --> 00:39:10,907
tipul din şcoala de corecţie din Vegas?

872
00:39:11,339 --> 00:39:13,725
Ca Emma Becker a fost trimisă
într-o psihiatrie din L.A.

873
00:39:14,257 --> 00:39:15,657
Am uitat complet de asta.

874
00:39:15,658 --> 00:39:17,804
Şi apoi mi-am amintit
lista adreselor

875
00:39:17,805 --> 00:39:19,422
pe care i le-am dat lui Sutton
pentru galeria de artă.

876
00:39:19,699 --> 00:39:21,634
Una din ele era clinica
de psihiatrie din L.A.

877
00:39:22,314 --> 00:39:23,145
Dumnezeule.

878
00:39:23,146 --> 00:39:24,410
Da, aşa că am sunat
prefăcându-mă că sunt

879
00:39:24,411 --> 00:39:25,698
un asistent de la galerie

880
00:39:26,354 --> 00:39:27,097
şi ghiciţi...

881
00:39:27,807 --> 00:39:29,650
Annie Hobbs a evadat
săptămâna trecută

882
00:39:30,623 --> 00:39:31,209
şi...

883
00:39:31,649 --> 00:39:32,542
a dispărut.

884
00:39:33,975 --> 00:39:35,350
Să o văd pe Sutton după
atâţia ani,

885
00:39:35,351 --> 00:39:37,023
probabil a fost prea mult
pentru ea.

886
00:39:38,339 --> 00:39:39,732
Nu e un joc al minciunii.

887
00:39:41,250 --> 00:39:42,811
Îmi pare foarte rău
să vă spun asta.

888
00:39:44,465 --> 00:39:47,996
De când am avut acel vis,
am ştiut.

889
00:39:53,003 --> 00:39:54,640
Trebuie să merg să îi
spun familiei ei.

890
00:40:03,976 --> 00:40:04,529
Mama?

891
00:40:05,783 --> 00:40:06,333
Tată?

892
00:40:08,068 --> 00:40:09,061
E cineva acasă?

893
00:40:12,991 --> 00:40:13,649
Haideţi.

894
00:40:21,709 --> 00:40:23,991
Nu pot să cred
că se întâmplă asta.

895
00:40:25,052 --> 00:40:26,190
E amuzant.

896
00:40:28,071 --> 00:40:30,948
Stând aici, o poţi
simţi în orice loc,

897
00:40:31,846 --> 00:40:33,196
atât de în viaţă.

898
00:40:33,480 --> 00:40:35,476
Nu pot să cred

899
00:40:35,477 --> 00:40:36,835
că ar putea fi plecată...

900
00:40:38,470 --> 00:40:39,868
pentru totdeauna.

901
00:40:47,312 --> 00:40:48,766
În ciuda a cum s-a terminat,

902
00:40:49,768 --> 00:40:51,243
ne-am distrat împreună.

903
00:40:51,970 --> 00:40:53,639
Era imprevizibilă.

904
00:40:54,410 --> 00:40:57,470
Te făcea să-ţi ţii respiraţia
şi să te alături călătoriei ei.

905
00:40:58,054 --> 00:40:59,928
Cred că am fost îndrăgostit
de Sutton Mercer

906
00:40:59,929 --> 00:41:00,801
din clasa a doua.

907
00:41:01,539 --> 00:41:02,644
Îmi amintesc că a venit
o dată acasă

908
00:41:02,645 --> 00:41:03,956
să se joace cu Mads

909
00:41:04,021 --> 00:41:06,006
şi am rămas fără cuvinte.

910
00:41:06,808 --> 00:41:08,030
În faţa unei fete de 7 ani.

911
00:41:08,590 --> 00:41:09,717
Chiar şi atunci, avea

912
00:41:09,718 --> 00:41:10,928
încredere în forţele ei.

913
00:41:11,895 --> 00:41:13,145
Erai atras de ea.

914
00:41:40,066 --> 00:41:41,101
Nu voi uita niciodată...

915
00:41:42,664 --> 00:41:46,072
prima dată când i-am auzit vocea.

916
00:41:46,244 --> 00:41:47,822
Era un fel de

917
00:41:48,317 --> 00:41:50,257
descărcare electrică.

918
00:41:50,350 --> 00:41:51,595
Sora mea.

919
00:41:52,475 --> 00:41:55,299
E sora mea geamănă.

920
00:41:57,344 --> 00:41:58,675
Mă simt foarte prost că

921
00:42:00,261 --> 00:42:00,870
nu am cunoscut-o

922
00:42:00,871 --> 00:42:03,738
la fel de bine cum aţi cunoscut-o voi,
dar dacă aş fi avut ocazia,

923
00:42:03,829 --> 00:42:06,142
puteţi fi siguri că am fi fost
de nedespărţit.

924
00:42:09,027 --> 00:42:10,182
Mulţumesc că ţi-ai împărtăşit

925
00:42:11,127 --> 00:42:13,136
prietenii şi familia cu mine.

926
00:42:15,667 --> 00:42:19,342
Chiar mi-au schimbat viaţa.

927
00:42:27,409 --> 00:42:29,251
Ce drăguţ.

928
00:42:32,390 --> 00:42:34,165
Scuze, am nimerit într-un moment
prost?

929
00:42:34,200 --> 00:42:37,800
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy
Sync by Bibanu

