1
00:00:08,003 --> 00:00:11,972
Sarea curăţă pasajele.

2
00:00:11,974 --> 00:00:13,791
Cho.
Ce avem?

3
00:00:13,793 --> 00:00:16,210
Alton Creek. E un avocat
de divorţuri important.

4
00:00:16,212 --> 00:00:18,546
E greu de spus care dintre
mulţii lui duşmani

5
00:00:18,548 --> 00:00:19,814
l-ar fi dorit mort.

6
00:00:19,816 --> 00:00:21,132
Barca lui cu motor e acolo jos.

7
00:00:21,134 --> 00:00:22,383
Cauza morţii?

8
00:00:22,385 --> 00:00:23,884
Păi, nu e încă...mort.

9
00:00:23,909 --> 00:00:26,126
Cineva tocmai l-a ameninţat
că-i face felul.

10
00:00:26,205 --> 00:00:27,938
Ameninţat? De când investigăm noi
ameninţări cu moartea?

11
00:00:27,940 --> 00:00:29,173
De când persoana ameninţată

12
00:00:29,175 --> 00:00:32,643
este un recunoscut avocat cu influienţă.

13
00:00:32,645 --> 00:00:33,894
Ăsta-i de-al tău, Cho.

14
00:00:33,896 --> 00:00:36,513
Aparent unul din informatorii
tăi confidenţiali

15
00:00:36,515 --> 00:00:37,848
îl cunoaşte pe Creek.

16
00:00:37,850 --> 00:00:39,033
Ea i-a spus că noi am putea ajuta.

17
00:00:39,035 --> 00:00:40,401
Summer.

18
00:00:40,403 --> 00:00:41,952
Summer?
Âsta da nume frumos.

19
00:00:41,954 --> 00:00:43,237
E o fată muncitoare.

20
00:00:43,239 --> 00:00:45,322
Implicatâ întro investigatie criminală.
Pentru câteva săptamâni

21
00:00:45,324 --> 00:00:46,091
Surprinsă că cunoaşte un mahăr ca Creek.

22
00:00:46,859 --> 00:00:48,626
Caută să se ridice.

23
00:00:48,628 --> 00:00:53,363
Bună. Da. Domule Creek noi...
mergem înspre dumneavoastră chiar acum.

24
00:00:53,365 --> 00:00:56,366
Î-mi pare rău, domule.
E un drum lung de condus din Sacramento.

25
00:00:56,368 --> 00:00:57,585
Am venit aici cât de repede am putut.

26
00:00:57,587 --> 00:00:58,753
În special când am spus poliţiei

27
00:00:58,755 --> 00:01:00,755
că cineva încearcă să mă omoare

28
00:01:00,757 --> 00:01:02,423
CBI trebuie să facă ceva
cu aceste ameninţari.

29
00:01:02,425 --> 00:01:04,391
sau îl voi suna pe prietenul meu bun,
Procurorul  General.

30
00:01:04,393 --> 00:01:05,910
Nu sunt felul de...

31
00:01:19,294 --> 00:01:22,296
♪

32
00:01:22,361 --> 00:01:24,800
Sync and corrected by APOLLO, Sync by YYeTs www.addic7ed.com

33
00:01:44,333 --> 00:01:45,685
   Uh...

34
00:01:45,710 --> 00:01:47,019
Piciorul lui?

35
00:01:47,720 --> 00:01:49,402
Ăla a fost un rechin?

36
00:01:53,105 --> 00:01:55,503
Cam asta-i tot din
amabilitatea profesională

37
00:02:00,066 --> 00:02:01,716
Deci şi-au terminat cercetarea apei

38
00:02:01,718 --> 00:02:04,019
din apropierea exploziei şi au confirmat că bucăţile de corp

39
00:02:04,021 --> 00:02:05,570
îi aparţin lui Alton Creek.

40
00:02:05,572 --> 00:02:07,072
Le-au gasit pe toate?

41
00:02:07,074 --> 00:02:10,992
Aproape. Şi Echipa Specială a găsit
urme de C-4 prin rămaşiţe.

42
00:02:10,994 --> 00:02:12,577
Tipul nici n-a ştiut ce l-a lovit.

43
00:02:12,579 --> 00:02:14,746
Cel puţin era mort când, ştii tu...

44
00:02:14,748 --> 00:02:16,147
l-a mâncat rechinul.

45
00:02:18,167 --> 00:02:20,201
Ok. Altceva?

46
00:02:20,203 --> 00:02:23,421
Intervalul de timp. Camerele de securitate ce supravegheau dana iahtului

47
00:02:23,423 --> 00:02:25,373
au fost oprite pentru reparatii intre 11 noaptea

48
00:02:25,375 --> 00:02:26,574
şi 7 dimineaţa.

49
00:02:26,576 --> 00:02:28,043
Ucigaşul trebuie să fi plantat explozibilul atunci.

50
00:02:28,045 --> 00:02:29,261
Este noroc sau plănuire?

51
00:02:29,263 --> 00:02:32,430
Nu ştim încă. Asadar, cine-l vroia pe tipul ăsta mort?

52
00:02:32,432 --> 00:02:34,633
Este un avocat de divorţuri. Cine nu-l vroia?

53
00:02:34,635 --> 00:02:35,800
Are familie?

54
00:02:35,802 --> 00:02:38,053
Nu. Incercăm să-l găsim pe partenerul său,

55
00:02:38,055 --> 00:02:39,437
Lawrence Dersh.

56
00:02:39,439 --> 00:02:41,306
Nu este la niciuna dintre cele trei case ale sale.

57
00:02:42,859 --> 00:02:45,310
Aa.

58
00:02:45,312 --> 00:02:48,446
Poate Summer va știi. 
Am rugat-o să vină.

59
00:02:48,448 --> 00:02:52,433
Kimball Cho. 
A trecut ceva vreme.

60
00:02:52,435 --> 00:02:53,601
Ai întârziat.

61
00:02:54,720 --> 00:02:57,872
Știați că rechinii pot avea până la
3000 de dinți?

62
00:02:57,874 --> 00:02:59,040
Așezați pe 5 rânduri.

63
00:02:59,042 --> 00:03:01,376
Tu chiar ne vei ajuta la acest caz?

64
00:03:01,378 --> 00:03:04,129
De fapt, și eu aș avea nevoie
 de ajutorul tău.

65
00:03:04,131 --> 00:03:06,715
Agent special Darcy.

66
00:03:06,717 --> 00:03:08,550
Ce mai fac autoritățile federale? 
Nu te-am mai văzut

67
00:03:08,552 --> 00:03:10,502
de, ăă.. de când.. ce

68
00:03:10,504 --> 00:03:13,555
Cazul Panzer, corect. 
De fapt, de aceea sunt aici.

69
00:03:13,557 --> 00:03:14,723
Tocmai am preluat cazul.

70
00:03:14,725 --> 00:03:17,392
S.F.P.D nu ajungea nicăieri.

71
00:03:17,394 --> 00:03:19,594
Pot să-ți pun câteva întrebări?

72
00:03:19,596 --> 00:03:21,730
Ă, suntem cam...
Oh, desigur.

73
00:03:21,732 --> 00:03:23,932
Ă, orice ai nevoie.
Ia un loc.

74
00:03:23,934 --> 00:03:25,433
Voi face niște ceai.

75
00:03:28,163 --> 00:03:31,472
Este o interogare oficială?
De la polițist la informator confindențial?

76
00:03:31,474 --> 00:03:32,974
Vei fi plătită.

77
00:03:32,976 --> 00:03:34,776
Acum, Creek ți-a spus cine vroia 
să-l omoare?

78
00:03:34,778 --> 00:03:37,912
Nu era genul ăla de relație.

79
00:03:37,914 --> 00:03:39,247
Ce-ți mai face spatele?

80
00:03:40,800 --> 00:03:42,033
Este bine.

81
00:03:42,035 --> 00:03:43,768
Care era relația voastră?

82
00:03:43,770 --> 00:03:45,153
Era un client.

83
00:03:45,155 --> 00:03:47,455
Nu eram apropiați,
dar îl plăceam.

84
00:03:47,457 --> 00:03:50,208
Ei bine, se pare că ești
una dintre puținii.

85
00:03:50,210 --> 00:03:54,512
Mda, păi,
Al era... aspru.

86
00:03:54,514 --> 00:03:56,381
Ştii...el era un adevărat avocat.

87
00:03:56,383 --> 00:04:00,301
Nu era cu adevărat fericit până când
nu discuta aprins despre ceva.

88
00:04:00,303 --> 00:04:01,453
Avea prietenă?

89
00:04:01,455 --> 00:04:02,654
Câte una nouă în fiecare lună.

90
00:04:02,656 --> 00:04:04,338
Îl cunoşti pe partenerul său de afaceri
Lawrence Dersh?

91
00:04:04,340 --> 00:04:05,640
Nu, nu prea.

92
00:04:05,642 --> 00:04:06,941
Dar ştii ceva?

93
00:04:06,943 --> 00:04:09,110
Al se plângea de Dersh săptămâna trecută

94
00:04:09,112 --> 00:04:11,345
spunea că au avut o dispută
despre bani sau cam aşa ceva.

95
00:04:11,347 --> 00:04:13,064
Putea să fie Dersh cel care
l-a ameninţat pe Creek?

96
00:04:13,066 --> 00:04:15,850
Posibil. Vreau să spun că
cearta lor era un motiv bun.

97
00:04:15,852 --> 00:04:17,185
Ai auzit ameninţarea?

98
00:04:17,187 --> 00:04:19,854
Nu. Am văzut-o.

99
00:04:19,856 --> 00:04:21,873
Veneam înapoi de la petrecerea aia,

100
00:04:21,875 --> 00:04:24,576
şi era aşezat pe treptele
de intrare ale uşii.

101
00:04:24,578 --> 00:04:27,462
un porc cu un mare vechi cuţit în cap.

102
00:04:27,464 --> 00:04:29,247
I-am spus să meargă la poliţie,
dar el nu a vrut.

103
00:04:29,249 --> 00:04:30,465
Dar apoi câteva zile mai târziu,

104
00:04:30,467 --> 00:04:33,301
m-a întrebat dacă ştiu nişte 
poliţişti care să fie ca lumea

105
00:04:33,303 --> 00:04:35,336
Nu mi-a trecut niciunul prin minte,

106
00:04:35,338 --> 00:04:37,555
aşa că i-am spus să
vorbească cu voi.

107
00:04:41,927 --> 00:04:43,361
Uite...Red John era un 
criminal desăvârşit,

108
00:04:43,363 --> 00:04:47,515
fără îndoială, şi vă felicit că
ne-aţi scăpat de el.

109
00:04:47,517 --> 00:04:49,734
Dar el nu este la acelaşi nivel

110
00:04:49,736 --> 00:04:51,385
cu ucigaşul lui Sam Joaquin.

111
00:04:51,387 --> 00:04:54,406
Red John era un sociopat obişnuit...

112
00:04:54,408 --> 00:04:56,191
leneş, bleg, delirant.

113
00:04:56,193 --> 00:04:59,494
Tu chiar nu îţi dai seama
ceea ce spui.

114
00:04:59,496 --> 00:05:01,492
Şi doar puţin mai târziu...

115
00:05:04,701 --> 00:05:06,034
Hmmm.

116
00:05:07,237 --> 00:05:08,620
Omul care l-a omorât pe Panzer

117
00:05:08,622 --> 00:05:09,704
a vrut să pară Red John,

118
00:05:09,706 --> 00:05:11,456
pe care l-ai împușcat și omorât
primăvara trecută.

119
00:05:11,458 --> 00:05:13,574
Lapsang Souchong.

120
00:05:13,576 --> 00:05:14,926
Cred că-ți va plăcea.

121
00:05:14,928 --> 00:05:17,712
Poftim.

122
00:05:17,714 --> 00:05:19,597
Punctul dumneavoastră de vedere?

123
00:05:19,599 --> 00:05:22,300
Ei bine, este un lanț de întâmplări cam ciudat, nu?

124
00:05:22,302 --> 00:05:23,918
Mm.

125
00:05:25,088 --> 00:05:28,773
Da, probabil. Lucruri ciudate 
se mai întâmplă.

126
00:05:28,775 --> 00:05:30,391
Ce contează cine l-a
omorât pe Panzer?

127
00:05:30,393 --> 00:05:32,560
El a fost ucigasul din San Joaquin.

128
00:05:32,562 --> 00:05:35,563
Așa spui tu, dar l-am studiat
pe Panzer cu mare atenție.

129
00:05:35,565 --> 00:05:37,431
Nu sunt multe dovezi care 
să susțină asta.

130
00:05:37,433 --> 00:05:38,700
Nu genul tău de dovezi.

131
00:05:38,702 --> 00:05:40,869
El a fost ucigașul din San Joaquin.

132
00:05:40,871 --> 00:05:42,487
Sunt de acord.

133
00:05:42,489 --> 00:05:47,062
Este posibil, dar ucigașul său
tot trebuie să fie arestat.

134
00:05:47,960 --> 00:05:49,249
De ce?

135
00:05:50,062 --> 00:05:51,379
Pentru că a omorî pe cineva

136
00:05:51,381 --> 00:05:53,624
fără permisiunea guvernului
este greșit?

137
00:05:53,968 --> 00:05:56,226
Vroia să întrebi ceva, agent?

138
00:05:57,288 --> 00:05:59,632
Ești sigur că omul pe care l-ai omorât
era Red John?

139
00:06:04,788 --> 00:06:07,645
Da. Sunt sigur.

140
00:06:12,935 --> 00:06:14,635
Atunci avem un imitator.

141
00:06:16,857 --> 00:06:19,407
Vă puteți gândi la cineva
care ar vrea să facă asta?

142
00:06:19,409 --> 00:06:23,328
Îmi imaginez că cineva care voia să
răzbune crimele lui Panzer.

143
00:06:23,330 --> 00:06:26,281
Cine altcineva credea că el era
ucigașul din San Joaquin,

144
00:06:26,283 --> 00:06:27,782
în afară de tine?

145
00:06:27,784 --> 00:06:29,200
Bună întrebare.

146
00:06:29,202 --> 00:06:30,451
Dacă vei găsi răspunsul
la asta,

147
00:06:30,453 --> 00:06:32,470
Cred că vei prinde ucigașul.

148
00:06:32,472 --> 00:06:34,655
Dar în mod sigur motivul

149
00:06:34,657 --> 00:06:37,375
este să răzbune insulta
adusă lui Red John, nu?

150
00:06:37,377 --> 00:06:41,179
Adică, uită-te la...
Tiparul tăieturilor.

151
00:06:41,181 --> 00:06:42,680
Clar, suspectul nostru

152
00:06:42,682 --> 00:06:44,832
Este cineva care l-a studiat
pe Red John obsesiv.

153
00:06:44,834 --> 00:06:48,502
Păi, Red John...

154
00:06:48,504 --> 00:06:52,974
Era genul care atrage adepți, admiratori.

155
00:06:52,976 --> 00:06:54,776
Avea un anumit stil...

156
00:06:54,778 --> 00:06:56,811
Un stil pe care oamenii vroiau să..
Să-l copieze, știi?

157
00:06:56,813 --> 00:06:59,147
Nu foarte diferit de Elvis.

158
00:06:59,149 --> 00:07:01,065
Bine.

159
00:07:01,067 --> 00:07:03,735
Îți mulțumesc pentru timpul acordat.

160
00:07:03,737 --> 00:07:06,321
Stau la motelul Oakview.

161
00:07:06,323 --> 00:07:07,622
Dacă îți mai vine ceva în minte,

162
00:07:07,624 --> 00:07:10,458
te rog să mă suni.

163
00:07:10,460 --> 00:07:13,294
Agent Lisbon.

164
00:07:16,549 --> 00:07:17,749
Drăguță doamnă.

165
00:07:17,751 --> 00:07:20,168
Drăguță?

166
00:07:20,170 --> 00:07:22,470
Asta e tot ce vei spune?
E drăguță?

167
00:07:22,472 --> 00:07:26,090
Frumoase picioare.

168
00:07:27,377 --> 00:07:28,927
Nu crezi că e timpul
să spui adevărul

169
00:07:28,929 --> 00:07:30,929
despre Red John?

170
00:07:44,560 --> 00:07:46,744
Bine, adevarul este ca eu l-am ucis pe
Red john.

171
00:07:46,746 --> 00:07:50,164
Vreau sa spun,poți intreba pe oricine.

172
00:07:50,166 --> 00:07:52,066
A fost la știri, Lisbon.

173
00:07:52,068 --> 00:07:53,952
Dar tu crezi ca este inca in viata.

174
00:07:53,954 --> 00:07:57,872
Ţi-am spus asta.

175
00:07:57,874 --> 00:08:00,375
Ţie, Lisbon. La nimeni altcineva.

176
00:08:00,377 --> 00:08:01,926
Si e mult mai bine asa.

177
00:08:01,928 --> 00:08:03,261
Si atunci de ce l-ai scos din nou 
la suprafața?

178
00:08:03,263 --> 00:08:06,014
L-ai manipulat pe Panzer ca să-l 
insulte pe Red John,

179
00:08:06,016 --> 00:08:08,349
ca Red John sa-l ucida.

180
00:08:11,186 --> 00:08:13,471
Nu stiam alt mod pentru al putea 
opri pe Pranzer.

181
00:08:13,473 --> 00:08:16,090
Ar fi continuat sa ucida intruna.

182
00:08:16,092 --> 00:08:20,561
Si acum cei de la FBI incep sa
 puna intrebari ciudate.

183
00:08:20,563 --> 00:08:22,563
Ai ascuns asta de echipă. Nu e bine.

184
00:08:22,565 --> 00:08:24,598
Păi, e bine că ei nu știu,

185
00:08:24,600 --> 00:08:25,867
că dacă ar ști,

186
00:08:25,869 --> 00:08:27,201
ar trebui să mintă FBI-ul, nu?

187
00:08:27,203 --> 00:08:29,954
Și astfel, ei pot spune ce cred ei că este adevărat.

188
00:08:29,956 --> 00:08:32,240
Tu știi cît de încurcat sună aceasta?

189
00:08:32,242 --> 00:08:33,241
Da.

190
00:08:33,243 --> 00:08:35,493
Ce e în neregulă cu simplul adevăr...

191
00:08:35,495 --> 00:08:37,662
spunînd oamenilor că el e în viață?

192
00:08:37,664 --> 00:08:40,415
Am spus unui jurat că eu l-am împușcat.

193
00:08:41,750 --> 00:08:43,384
Și unde mă duce asta?

194
00:08:46,005 --> 00:08:47,555
Nu e bine.

195
00:08:47,557 --> 00:08:50,642
Nu, nu, nu e minunat.

196
00:08:53,880 --> 00:08:55,797
Partenerul lor moare, și ei țin un eveniment.

197
00:08:55,799 --> 00:08:58,716
Drăguț.

198
00:08:58,718 --> 00:09:00,801
Hei, deci tu ești abandonat pe o insulă pustie

199
00:09:00,803 --> 00:09:02,236
cu Attila hunul,

200
00:09:02,238 --> 00:09:03,738
Joseph Stalin și cu un avocat,

201
00:09:03,740 --> 00:09:04,989
și ai o armă de foc, dar ai numai două gloanțe.

202
00:09:04,991 --> 00:09:06,741
Ce ai face?

203
00:09:06,743 --> 00:09:08,493
Spui o glumă despre avocați? Da.

204
00:09:08,495 --> 00:09:09,777
Nu.

205
00:09:09,779 --> 00:09:12,980
(Conversatii indistincte)

206
00:09:14,166 --> 00:09:15,316
(Rîsete)

207
00:09:15,318 --> 00:09:18,036
Lawrence Dersh. Ești un om greu de găsit.

208
00:09:18,038 --> 00:09:22,774
Sunteți aici în privința lui Alton. Teribil lucru. Absolut teribil.

209
00:09:22,776 --> 00:09:25,710
Business-ul este business, așa-i?

210
00:09:25,712 --> 00:09:27,745
Aceasta e retragerea noastră
timpurie, domnilor.

211
00:09:27,747 --> 00:09:29,847
A fost programată de luni întregi.

212
00:09:29,849 --> 00:09:32,133
Angajații sunt speriați. Trebuie să le arăt că

213
00:09:32,135 --> 00:09:34,552
business-ul este încă în picioare cu
toate că Alton nu mai este.

214
00:09:34,554 --> 00:09:36,954
El î-şi dorea asta, vă spun sigur.
Domnule, unde eraţi

215
00:09:36,956 --> 00:09:38,890
între 11:00 PM şi 7:00 dimineaţa?

216
00:09:38,892 --> 00:09:41,359
Scuzaţi-mă.
Ăsta-i teritoriul meu.

217
00:09:41,361 --> 00:09:44,612
Clientul meu nu va mai răspunde
la nicio întrebare din momentul ăsta.

218
00:09:44,614 --> 00:09:45,947
Clientul dumneavoastră?

219
00:09:45,949 --> 00:09:49,117
Colette Santori. lucrez cu Larry
la aceeaşi firmă.

220
00:09:49,119 --> 00:09:50,401
Lumea bună a crimei.

221
00:09:50,403 --> 00:09:53,237
Demarcare rapidă spre un parteneriat
am dreptate Colette?

222
00:09:53,239 --> 00:09:55,289
Da, dacă-ţi joci corect şansele.

223
00:09:55,291 --> 00:09:59,860
Fără întâlniri între angajaţi,
larrz. Reguli.

224
00:09:59,862 --> 00:10:02,363
Ei bine,aşa cum vedeţi,
Larry a băut puţin

225
00:10:02,365 --> 00:10:04,465
şi spune lucruri nepotrivite.

226
00:10:04,467 --> 00:10:07,835
Nu e un moment bun de a vorbii
cu poliţia. Ei acum şi tu.

227
00:10:07,837 --> 00:10:11,973
Dar aş fi fericită să aranjez
un interviu pentru mâine

228
00:10:11,975 --> 00:10:14,258
Sigur. Nici o problemă.
Încă ceva...

229
00:10:14,260 --> 00:10:16,427
Cine avea motiv să îl vrea
pe partenerul tău mort?

230
00:10:16,429 --> 00:10:18,646
Nu am nici o ideie.

231
00:10:18,648 --> 00:10:20,181
Cum am spus...

232
00:10:20,183 --> 00:10:22,100
Mâine.

233
00:10:22,102 --> 00:10:23,684
Mulţumesc pentru timpul acordat.

234
00:10:40,120 --> 00:10:42,286
Ce naiba?

235
00:10:42,288 --> 00:10:45,039
E ciudat.

236
00:10:48,260 --> 00:10:51,212
E târziu, Grace.
Ce încă mai faci aici?

237
00:10:51,214 --> 00:10:54,515
Am... chestii de făcut.

238
00:10:59,222 --> 00:11:04,392
Hei, vrei să te uiţi la asta?

239
00:11:06,729 --> 00:11:09,864
Cineva a încărcat un fişierul
serverului mare criminalist.

240
00:11:09,866 --> 00:11:11,932
Fişierul a fost transferat din
exteriorul CBI,

241
00:11:11,934 --> 00:11:13,951
şi asta nu e posibil.

242
00:11:13,953 --> 00:11:15,903
Cel puţin nu ar trebui să fie.

243
00:11:15,905 --> 00:11:18,372
Ce-i cu acest "te provoc"?

244
00:11:18,374 --> 00:11:20,825
Ei bine, hai să acceptăm provocarea.

245
00:11:31,220 --> 00:11:33,554
Nu e cumva agenta FBI?

246
00:11:33,556 --> 00:11:35,556
Darcy, da.

247
00:11:44,159 --> 00:11:45,571
Ce se întâmplă?

248
00:12:10,492 --> 00:12:12,326
Cineva tocmai a încărcat

249
00:12:12,328 --> 00:12:15,179
un fişier text în acelaşi
dosar ca şi filmul.

250
00:12:15,181 --> 00:12:16,297
Deschide-l.

251
00:12:22,838 --> 00:12:24,808
Oakview Inn. Oakview Inn.

252
00:12:24,839 --> 00:12:27,331
Repede, hai să mergem.
Hai să ieşim de-aici. Haide.

253
00:12:55,761 --> 00:12:57,845
Grace...

254
00:13:03,580 --> 00:13:06,782
Nu mişca. Agent Federal. CBI.
Suntem paşnici. Nu trageţi.

255
00:13:10,387 --> 00:13:11,687
Patrick?

256
00:13:11,689 --> 00:13:13,255
Susan.

257
00:13:14,225 --> 00:13:16,161
Î-mi pare rău de uşă.

258
00:13:28,455 --> 00:13:30,322
Înfiorător, ei bine, arată ca şi cum

259
00:13:30,324 --> 00:13:33,122
eşti cavalerul meu în armură
strălucitoare, Patrick.

260
00:13:34,661 --> 00:13:37,329
Deci...merg la CBI să întreb
despre un imitator,

261
00:13:37,331 --> 00:13:40,942
şi CBI-ului îi este trimis acest video
ciudat cu urmărirea mea.

262
00:13:41,385 --> 00:13:43,719
Ucigaşul lui Panzer e interesat de tine.

263
00:13:45,032 --> 00:13:46,418
E periculos.

264
00:13:46,591 --> 00:13:48,674
Cred că trebuie să renunţi la caz.

265
00:13:48,676 --> 00:13:50,278
Ar trebui să îl dai altcuiva.

266
00:13:50,442 --> 00:13:51,770
Haide...

267
00:13:52,563 --> 00:13:54,630
Acest...ciudat video mă face

268
00:13:54,632 --> 00:13:56,732
să merg după acest ciudat
chiar mai tare. Da.

269
00:13:56,734 --> 00:13:59,351
Păi eu cred... că e o situaţie periculoasă.

270
00:13:59,353 --> 00:14:01,186
Noi nu discutăm despre un 
paşnic obsedat sexual.

271
00:14:01,188 --> 00:14:02,938
Ăsta e un vânător.
OK, Patrick.

272
00:14:02,940 --> 00:14:04,406
Asta este cu totul o altă patologie.
OK; mulţumesc.

273
00:14:04,408 --> 00:14:06,025
Din punct de vedere psihologic...noapte
bună. Pot să am grijă de mine singură.

274
00:14:06,027 --> 00:14:08,527
Apreciez ajutorul vostru din seara asta.
Mulţumesc.

275
00:14:22,756 --> 00:14:25,724
Video-ul asta...
Era Red John.

276
00:14:26,948 --> 00:14:28,356
Da.

277
00:14:31,334 --> 00:14:33,864
Red John o hăituieşte pe Darcy.

278
00:14:38,392 --> 00:14:39,808
Da.

279
00:14:40,060 --> 00:14:42,849
Şi nu i-ai spus.
Eşti nebun?

280
00:14:43,364 --> 00:14:45,531
Păi, dacă-i spuneam, ea...
ar fi dat înaine cu cazul mai greu

281
00:14:45,533 --> 00:14:48,317
Nu e genul de om  care să se oprească.

282
00:14:49,318 --> 00:14:50,708
E vorba aici de a o ajuta pe Darcy

283
00:14:50,738 --> 00:14:52,692
sau de al păstra pe Red John
pentru tine însuţi?

284
00:14:53,067 --> 00:14:56,075
Ce? Nu e vorba despre mine.
Binenţeles că î-mi fac griji pentru ea.

285
00:14:58,981 --> 00:15:01,849
"E drăguţă,
asta o să fie amuzant"

286
00:15:02,575 --> 00:15:04,500
mesajul ăla...
Asta a însemnat pentru tine

287
00:15:04,502 --> 00:15:05,825
Da, era un mesaj pentru mine.

288
00:15:07,716 --> 00:15:10,794
Red John încearcă să formeze 
o legătură mai strânsă cu tine.

289
00:15:10,833 --> 00:15:12,208
Da, ei bine, nu există nicio
legătură de apropiere.

290
00:15:12,255 --> 00:15:14,231
Şi dacă Red John a luat uciderea
lui Panzer

291
00:15:14,255 --> 00:15:16,200
ca pe un fel de invitaţie?

292
00:15:17,181 --> 00:15:18,856
Ai manipulat un ucigaş în serie.

293
00:15:18,891 --> 00:15:20,357
Vor fi consecinţe.

294
00:15:20,382 --> 00:15:21,810
Nu am avut de ales.

295
00:15:22,019 --> 00:15:23,794
Trebuia să-l opresc pe Panzer.

296
00:15:27,240 --> 00:15:30,505
Voi încerca să o scot pe
Darcy din cazul Panzer.

297
00:15:31,067 --> 00:15:33,195
înainte ca Red John să-i facă rău.

298
00:15:33,197 --> 00:15:34,942
Sper să poţi.

299
00:15:43,206 --> 00:15:45,290
Ai avut o ceartă cu partenerul
tău, Alton Creek?

300
00:15:45,292 --> 00:15:46,675
O nenţelegere,agent.
Nu o...

301
00:15:46,677 --> 00:15:48,036
Mi-aş dorii să o aud de la tine, 
domnule Santori.

302
00:15:49,026 --> 00:15:51,776
A fost o nenţelegere.
Nu o ceartă.

303
00:15:52,099 --> 00:15:53,799
Despre bani?

304
00:15:54,440 --> 00:15:55,950
Continuă. Poţi să raspunzi.

305
00:15:57,925 --> 00:15:59,724
Da,am discutat despre bani.

306
00:16:00,608 --> 00:16:02,558
Câţiva dintre clienţii săi erau în
urmă cu plăţile,

307
00:16:02,560 --> 00:16:04,731
şi i-am spus lui Al să
rezolve problema lor.

308
00:16:05,696 --> 00:16:08,530
Uite...a fost partenerul meu 15 ani.

309
00:16:08,532 --> 00:16:10,532
L-am iubit ca pe un frate pe omul ăsta.

310
00:16:10,534 --> 00:16:13,619
Asta este de la o cameră de securitate
din exteriorul clădirii tale

311
00:16:13,621 --> 00:16:14,903
cu o zii înaintea morţii lui Creek.

312
00:16:18,941 --> 00:16:20,409
Nu prea arată a dragoste.

313
00:16:20,411 --> 00:16:22,494
Despre ce vorbeaţi în contradictoriu
cu adevărat.

314
00:16:23,237 --> 00:16:24,770
V-am spus.

315
00:16:24,832 --> 00:16:26,247
Despre bani.

316
00:16:27,551 --> 00:16:29,334
Ştii la cine ar trebui să te uiţi,

317
00:16:29,336 --> 00:16:31,053
este târfa aia care sa agăţat de el.

318
00:16:31,055 --> 00:16:32,805
Summer Edgecombe?

319
00:16:32,807 --> 00:16:34,306
Summer (vară)...toamnă,
ceva de genul ăsta.

320
00:16:34,308 --> 00:16:36,091
Avea un temperament teribil

321
00:16:36,093 --> 00:16:37,643
Păi, dacă nu mai este nimic altceva,
noi vom pleca...

322
00:16:37,645 --> 00:16:39,766
Doar încă un amănunt, domnule Dersh.
Ne-ai minţit ieri.

323
00:16:39,787 --> 00:16:41,453
Hei. Am întrebat dacă ştiai pe cineva
care voia moartea partenerului tău,

324
00:16:41,682 --> 00:16:43,265
şi tu ai spus nu,
dar asta era o minciună, nu-i aşa?

325
00:16:43,267 --> 00:16:44,633
OK, e deajuns.

326
00:16:44,635 --> 00:16:46,935
Ştii cine a trimis asta partenerului tău?

327
00:16:49,022 --> 00:16:50,489
Tu ai făcut-o?

328
00:16:56,063 --> 00:16:57,665
E desgustător.

329
00:16:59,083 --> 00:17:00,594
Şi cu siguranţă nu eu am făcut-o.

330
00:17:01,895 --> 00:17:03,415
Am terminat aici?

331
00:17:07,493 --> 00:17:09,124
Deci?
Deci am întrebat prin jur.

332
00:17:09,126 --> 00:17:11,093
"S-a întâmplat ca Dersh să menţioneze
micul secret al lui Al?"

333
00:17:11,095 --> 00:17:14,179
Şi prin mic, vreau să spun mare, 
pentru că trebuia să ştie.

334
00:17:14,181 --> 00:17:15,297
Ce secret?

335
00:17:15,299 --> 00:17:17,599
Te costă 1000 de dolari să afli.

336
00:17:20,002 --> 00:17:21,186
1000?

337
00:17:21,188 --> 00:17:23,002
Şi cina la cel mai drăguţ restaurant.

338
00:17:25,975 --> 00:17:27,843
500 şi o pizza

339
00:17:27,845 --> 00:17:30,112
600, fără ciuperci.

340
00:17:30,114 --> 00:17:31,280
Făcut.

341
00:17:31,282 --> 00:17:33,002
Urăsc ciupercile

342
00:17:36,319 --> 00:17:40,823
Ce poţi să obţii pentru 127,68 de dolari

343
00:17:40,825 --> 00:17:42,658
Poţi să-ti faci de cap la Olive Garden.

344
00:17:42,660 --> 00:17:44,576
Nu eu, ci Creek.

345
00:17:44,578 --> 00:17:45,994
Van Pelt s-a uitat în arhiva de afaceri

346
00:17:45,996 --> 00:17:47,579
şi există ceva curios

347
00:17:47,581 --> 00:17:48,864
încă de acum şase luni,

348
00:17:48,866 --> 00:17:52,000
în fiecare săptămână, introduce ca 
rambursare cheltuieli pe firma lui

349
00:17:52,002 --> 00:17:56,255
suma de 127,68 cheltuieli.

350
00:17:56,257 --> 00:17:58,257
Aşa că orice ar fi ascunde asta
de partenerul său.

351
00:17:58,259 --> 00:18:03,645
Da,dar ce poţi să cumperi de 127,68

352
00:18:03,647 --> 00:18:06,849
Nu ştiu. Creek ascundea încă ceva.

353
00:18:06,851 --> 00:18:09,401
Investigatorii noştri au găsit că
avea o mare obişnuinţă de a paria...

354
00:18:09,403 --> 00:18:11,153
Cel mai posibil poker.
Ilegal?

355
00:18:11,155 --> 00:18:12,938
Posibil. San Francisco are astfel de
cluburi ilegale

356
00:18:12,940 --> 00:18:15,824
în periferiile famate. Creek a pierdut
din belşug în ultimul timp.

357
00:18:15,826 --> 00:18:17,693
Asta ar putea fi fost cauza cerţii
dintre el şi Dersh.

358
00:18:17,695 --> 00:18:19,611
Da, dar câteva zile mai târziu,

359
00:18:19,613 --> 00:18:21,079
Creek a câştigat 50 de bâttrâne
la Texas Hold'em,

360
00:18:21,081 --> 00:18:22,564
care se pare a fi o problemă şi mai mare

361
00:18:22,566 --> 00:18:23,782
De ce?

362
00:18:23,784 --> 00:18:26,335
Le-a câştigat de la Brock Marx.

363
00:18:26,337 --> 00:18:29,237
Stăpânul infracţiunilor din zona golfului. Marx l-a acuzat pe Creek

364
00:18:29,239 --> 00:18:30,372
că a trişat, ameninţându-l cu moartea.

365
00:18:30,374 --> 00:18:32,040
Crime, droguri, jafuri.

366
00:18:32,042 --> 00:18:34,510
Jaf violent,
şi tentativă de crimă.

367
00:18:34,512 --> 00:18:36,461
Un gangster ca ăsta ar putea
lăsa un cap de porc

368
00:18:36,463 --> 00:18:38,764
în faţa uşii cuiva.

369
00:18:38,766 --> 00:18:40,849
Curând o să auzim de el.
Ofiţerul de eliberare comdiţionată

370
00:18:40,851 --> 00:18:43,051
nu a mai auzit  de săptamâni întregi.
La naiba.

371
00:18:43,053 --> 00:18:45,220
Şi credem că putem să-l găsim
la clubul lui de jocuri.

372
00:18:45,222 --> 00:18:47,639
dar poliţia plănuieşte să dea peste
locul ăla săptămâna viitoare,

373
00:18:47,641 --> 00:18:50,309
ne-a rugat să mergem în linişte.
Cât de linişte?

374
00:19:25,896 --> 00:19:26,962
Hei.

375
00:19:26,964 --> 00:19:28,146
Iată-l pe Max.

376
00:19:42,162 --> 00:19:43,611
Tu intri,

377
00:19:43,807 --> 00:19:45,280
Tu nu.

378
00:19:47,501 --> 00:19:49,463
Vreau să joc zaruri,
Asta este unica masă.

379
00:19:49,484 --> 00:19:51,080
Păcat.

380
00:19:52,489 --> 00:19:56,157
E-n regulă, iubitule.
Voi juca pentru amândoi.

381
00:19:56,159 --> 00:19:58,794
Pun pariu că o fac mai bine decât
ai putea tu să o faci oricum

382
00:19:58,796 --> 00:20:01,797
Dute şi ia o băutură.
Nu va dura mult

383
00:20:04,766 --> 00:20:05,717
Bună.

384
00:20:05,719 --> 00:20:08,770
...8 este numărul.
...îl căutăm pe 8.

385
00:20:27,023 --> 00:20:28,523
Ce este?
Ce s-a întâmplat?

386
00:20:28,931 --> 00:20:31,298
Darcy e bine.
Nu e ea.

387
00:20:31,922 --> 00:20:33,486
Oricum nu direct.

388
00:20:34,197 --> 00:20:37,025
Panzer...ofranda oferită.

389
00:20:40,078 --> 00:20:41,779
Î-ţi aduci aminte de Tom Mayer?

390
00:20:41,922 --> 00:20:44,640
El era tatăl primei victime a lui Panzer

391
00:20:44,665 --> 00:20:47,220
Desigur. Drăguţ om.

392
00:20:49,873 --> 00:20:51,353
S-a sinucis azi.

393
00:21:21,345 --> 00:21:23,261
Încearcă din nou.

394
00:21:23,263 --> 00:21:25,080
Mulţumesc.

395
00:21:25,082 --> 00:21:27,182
Pariu de margine?

396
00:21:27,567 --> 00:21:29,031
Dacă-ţi place?

397
00:21:39,228 --> 00:21:40,779
Ţin pariul.

398
00:21:49,739 --> 00:21:51,573
8 e pe faţă. Câştigătorul e 8.

399
00:21:58,999 --> 00:22:02,384
Trăgătorul se retrage.
Avem un trăgător nou care se bagă?

400
00:22:04,414 --> 00:22:05,749
Fă plata.

401
00:22:05,806 --> 00:22:07,500
Chiar acum?

402
00:22:07,563 --> 00:22:08,512
De ce nu?

403
00:22:09,645 --> 00:22:11,125
Aici?

404
00:22:40,563 --> 00:22:43,398
Deci eşti destul de înalt,
brunet şi arătos.

405
00:22:43,462 --> 00:22:45,129
Mda. Î-mi place cum o spui.

406
00:22:46,964 --> 00:22:49,303
Poliţia. Brock Marx.

407
00:22:50,069 --> 00:22:52,517
Eşti arestat.

408
00:22:52,519 --> 00:22:54,002
Pentru ce?

409
00:22:54,004 --> 00:22:55,437
Violarea condiţiilor de eliberare

410
00:22:55,439 --> 00:22:57,635
Trebuie să-ţi punem câteva întrebări
în legătură cu o crimă.

411
00:23:01,145 --> 00:23:02,360
Bună treabă.

412
00:23:02,377 --> 00:23:03,768
Mulţumesc.

413
00:23:05,399 --> 00:23:06,878
Ce i-ai şoptit?

414
00:23:08,401 --> 00:23:10,063
Nu ţi-ai dorii să ştii.

415
00:23:43,346 --> 00:23:44,674
'Neaţa, Lisbon.

416
00:23:44,675 --> 00:23:46,506
Am nevoie să-ţi împrumut biroul

417
00:23:46,508 --> 00:23:50,894
Foarte rău. Sunt ocupat.
Ce poate să coste 127,68 de dolari?

418
00:23:50,896 --> 00:23:53,296
Creek cheltuie suma asta 
săptămânal de luni de zile

419
00:23:53,298 --> 00:23:54,630
şi o ascundea.

420
00:23:54,632 --> 00:23:57,734
Pâna acum trei luni.
Oricum ar fii, Î-mi dai biroul.

421
00:23:57,736 --> 00:23:59,352
Ai de gând de fapt să ajuţi la cazul ăsta?

422
00:23:59,354 --> 00:24:01,604
Păi, cât de curând după ce reuşesc să-i
iau cazul lui Darcy.

423
00:24:03,942 --> 00:24:05,158
Domnul Jane.

424
00:24:05,160 --> 00:24:06,693
Doamna Maier, vă rog, că a-ţi venit
la noi.

425
00:24:06,695 --> 00:24:08,778
Luaţi un loc.
Lisbon, ea e Teri Maier.

426
00:24:08,780 --> 00:24:10,613
Soţia lui Tom Maier.

427
00:24:10,615 --> 00:24:14,250
Doamnă Maier, ne pare rău
pentru pierderea suferită.

428
00:24:15,127 --> 00:24:17,068
Grădinarul l-a găsit în curtea din spate

429
00:24:18,568 --> 00:24:20,768
Tom a făcut în aşa fel să nu fiu eu
cea care îl găseşte

430
00:24:20,825 --> 00:24:22,959
Da.

431
00:24:24,156 --> 00:24:26,091
Medicul legist nu a
eliberat încă corpul.

432
00:24:26,131 --> 00:24:27,908
Trebuie să îl înmormântez.

433
00:24:28,800 --> 00:24:31,510
Binenţeles.
Voi face imediat formalităţile de ieşire

434
00:24:32,137 --> 00:24:33,353
Mulţumesc.

435
00:24:33,355 --> 00:24:36,205
OK, î-mi pare cu adevărat
rau pentru cele întâmplate

436
00:24:37,322 --> 00:24:39,150
Simţea vinovăţia.

437
00:24:39,227 --> 00:24:40,822
L-a ros ca un cancer.

438
00:24:42,135 --> 00:24:45,231
Zi de zi Tom devenea 
mai mic şi mai mic

439
00:24:45,233 --> 00:24:46,682
Până când în cele din urmă a dispărut.

440
00:24:46,684 --> 00:24:48,439
S-a-ntâmplat să lase un bilet de adio?

441
00:24:49,188 --> 00:24:50,510
Nu.

442
00:24:51,091 --> 00:24:52,720
Dar sincer, nu am verificat.

443
00:24:53,900 --> 00:24:55,447
Se simţea rău.

444
00:24:56,390 --> 00:24:59,400
Aşa că singurul lucru pe care putea
să-l facă era să se spânzure.

445
00:25:02,850 --> 00:25:05,228
Trăia întro durere aşa de mare,
şi tot ceea ce simt este mânie.

446
00:25:05,837 --> 00:25:07,670
Vom face tot posibilul

447
00:25:07,672 --> 00:25:09,422
să obţinem de la medicul legist
eliberarea trupului

448
00:25:09,509 --> 00:25:10,882
cât de repede posibil.
Da

449
00:25:14,370 --> 00:25:15,968
OK. Mulţumesc.

450
00:25:19,088 --> 00:25:21,190
Mulţumesc. Mulţumesc.

451
00:25:21,223 --> 00:25:23,173
Poţi să....o ajuţi...

452
00:25:23,190 --> 00:25:26,741
Am o mulţime de făcut,
aşa că să ai o zi bună.

453
00:25:26,765 --> 00:25:29,021
Jane?
Da.

454
00:25:29,022 --> 00:25:30,304
E vreo ceva ce vrei sa-mi spui?

455
00:25:30,369 --> 00:25:31,752
Negarea, Lisbon.

456
00:25:31,793 --> 00:25:33,765
Negarea...
Cel mai bun prieten al tău.

457
00:25:49,045 --> 00:25:51,263
Trimisă lui Creek înaintea uciderii lui.

458
00:25:53,390 --> 00:25:55,070
O avertizare a ceea ce urma să vină, nu?

459
00:25:55,212 --> 00:25:56,655
Pentru a-l speria, a-l paranoiza?

460
00:25:58,458 --> 00:25:59,921
Ăsta e tocmai stilul tău...

461
00:25:59,946 --> 00:26:01,780
Ieftin, macabru, sadistic.

462
00:26:08,482 --> 00:26:10,179
Ai vreo întrebare pentru mine?

463
00:26:11,036 --> 00:26:12,640
Sau doar vrei să pălăvrăgim?

464
00:26:15,390 --> 00:26:16,632
Poţi s-o păstrezi.

465
00:26:18,735 --> 00:26:22,124
Lisbon, sunt Jane. Hai să luam
prânzul în San Francisco.

466
00:26:22,613 --> 00:26:25,343
Ce spui?. Sună-mă.

467
00:26:37,289 --> 00:26:40,554
Teresa, nu pot să-ţi spun ce mult
mă bucur să te văd.

468
00:26:41,971 --> 00:26:43,976
În parteneriat cu ea pentru trei ani.

469
00:26:44,019 --> 00:26:45,843
O, ştiu. Patrick Jane.

470
00:26:45,867 --> 00:26:47,265
Bobby Wilson.

471
00:26:48,058 --> 00:26:49,366
Deci cum merge treaba?

472
00:26:49,477 --> 00:26:51,484
La marele şi bătrânul CBI?

473
00:26:51,642 --> 00:26:53,335
Ei, ştii tu, merge.

474
00:26:54,062 --> 00:26:57,097
FBI-ul e călare pe noi cu ăsta...
cu cazul Panzer.

475
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
Ştiu asta. î-şi coboară milităria
din pod şi peste noi deasemenea.

476
00:27:00,398 --> 00:27:02,251
Totuşi, ce spui, Bobby?

477
00:27:02,253 --> 00:27:05,054
Ne-ai putea arăta dosarul tău
în cazul Panzer?

478
00:27:05,360 --> 00:27:07,779
Păi, da, sigur.

479
00:27:07,810 --> 00:27:10,296
Doar completaţi o cerere oficială
din partea CBI-ului.

480
00:27:10,382 --> 00:27:11,697
Formularul 29.

481
00:27:11,738 --> 00:27:13,255
A, binenţeles. Da. Da.

482
00:27:13,296 --> 00:27:15,546
Speram că poate am putea...

483
00:27:15,556 --> 00:27:17,905
Accelera procesul, ştii tu, vorbind cu tine.

484
00:27:18,218 --> 00:27:19,882
Suntem presaţi de timp.

485
00:27:22,424 --> 00:27:23,890
E de-al nostru Bobby.

486
00:27:31,448 --> 00:27:33,316
Ai găsit vreo...
Ştii ceva, nu mai contează.

487
00:27:33,318 --> 00:27:35,017
Negarea.

488
00:27:35,019 --> 00:27:37,203
Ghici ce am aflat?

489
00:27:38,096 --> 00:27:40,616
Judecătoria Californiei îl cerceta
pe partenerul tău,

490
00:27:41,296 --> 00:27:42,835
în privinţa jocurilor de noroc.

491
00:27:44,579 --> 00:27:46,655
Despre asta era cearta voastră
de săptămâna trecută, nu-i aşa?

492
00:27:50,561 --> 00:27:53,179
Da, Alton î-şi pierduse controlul.

493
00:27:53,259 --> 00:27:55,249
Deci ne-ai minţit.
Nu răspunde la asta.

494
00:27:55,288 --> 00:27:57,421
Dacă lui Al i se interdicea dreptul de
a profesa, era sfârşitul firmei sale.

495
00:27:57,790 --> 00:27:59,073
El devenea un dezavantaj.

496
00:27:59,552 --> 00:28:01,710
Şi cum lucrează avocaţii cu dezavantajele?

497
00:28:02,886 --> 00:28:04,945
O, nu te-ngrijora.
Nu e o glumă cu avocaţi.

498
00:28:05,056 --> 00:28:06,855
Au făcut o asigurare.

499
00:28:06,982 --> 00:28:09,549
Ai asigurat viaţa lui Alton Creek
pentru 10 milioane de dolari.

500
00:28:09,887 --> 00:28:12,054
Acum patru săptămâni.

501
00:28:13,357 --> 00:28:14,490
Larry?

502
00:28:15,187 --> 00:28:16,709
Nu am găsit momentul ca s-o menţionez.

503
00:28:17,412 --> 00:28:20,496
E uzual în afaceri de a avea o
astfel de asigurare "cheie".

504
00:28:20,498 --> 00:28:21,880
Al era "cheia".

505
00:28:21,920 --> 00:28:23,068
Ştiţi ceva?
Am terminat aici.

506
00:28:23,069 --> 00:28:24,216
Admite domnule Dersh.

507
00:28:24,203 --> 00:28:26,320
Pentru tine, partenerul tău valora mai
mult mort,aşa că l-ai omorât.

508
00:28:26,361 --> 00:28:27,977
Am spus că am terminat.
Prea bine.

509
00:28:28,088 --> 00:28:29,537
Să mergem, domnule Dersh.

510
00:28:31,841 --> 00:28:34,170
Agent, cu seriozitate,

511
00:28:34,450 --> 00:28:36,123
eu nu cred că Larry e capabil de asta.

512
00:28:37,238 --> 00:28:40,779
Nu fii naivă. Omul a minţit...
Şi a ucis.

513
00:28:47,281 --> 00:28:48,698
Maier?

514
00:28:48,731 --> 00:28:50,648
Da, Thomas.

515
00:28:50,697 --> 00:28:52,697
Aici înauntru.

516
00:29:06,177 --> 00:29:07,677
Cinci minute.

517
00:29:07,679 --> 00:29:09,512
Mulţumesc.

518
00:29:59,780 --> 00:30:01,815
Hei, îl avem pe Brock Marx
în boxă de ore întregi.

519
00:30:01,817 --> 00:30:02,949
Tipul nu vrea să vorbească

520
00:30:02,951 --> 00:30:05,601
A. Ipoteza numărul unu.
Lordul crimei.

521
00:30:05,603 --> 00:30:06,769
Capul de porc. Da

522
00:30:06,771 --> 00:30:08,655
L-am avut şi pe partenerul său de afaceri.

523
00:30:08,657 --> 00:30:10,773
Din cauza asigurării.
Vrei să-l anchetezi?

524
00:30:10,775 --> 00:30:12,125
Sunt puţin cam ocupat acum.

525
00:30:12,127 --> 00:30:14,043
De ce nu vă aduceţi voi 
suspecţii toti împreună

526
00:30:14,045 --> 00:30:15,838
Şi ne reîntâlnim aici în câteva ore.

527
00:30:15,839 --> 00:30:17,630
Promit.
Unde te duci?

528
00:30:17,632 --> 00:30:19,949
Trebuie să caut un boschetar.
Să fac nişte comisioane.

529
00:30:19,951 --> 00:30:22,919
Apoi trag o fugă şi până la florărie.

530
00:30:22,921 --> 00:30:24,579
Ce? Să gasească un boschetar?

531
00:30:24,633 --> 00:30:26,133
Florărie!

532
00:30:58,712 --> 00:31:00,507
Patrick, eu sunt Susan.

533
00:31:00,509 --> 00:31:02,993
A, Susan.
Cărui fapt datorez plăcerea asta.

534
00:31:03,063 --> 00:31:04,928
Păi, te-am sunat înapoi.

535
00:31:04,930 --> 00:31:06,930
A, aşa e. Da.
Doar voiam

536
00:31:06,932 --> 00:31:09,132
să-ti fac cunoscut că
am trecut pe la poliţie.

537
00:31:09,134 --> 00:31:10,666
Şi nu am găsit nimic.

538
00:31:10,668 --> 00:31:11,885
Da, ştiu. De ce?

539
00:31:11,887 --> 00:31:14,304
Păi, această încercare a lui Panzer
de al imita pe Red John

540
00:31:14,306 --> 00:31:16,306
chiar m-a intrigat.

541
00:31:17,003 --> 00:31:19,563
Vreau să fiu de ajutor 
pe cât de mult posibil.

542
00:31:19,922 --> 00:31:21,579
Aşa că...

543
00:31:22,347 --> 00:31:24,614
Susan, mai eşti acolo?
Da.

544
00:31:24,616 --> 00:31:26,766
Ascultă, trebuie să vorbim despre
o grămadă de lucruri.

545
00:31:26,813 --> 00:31:28,067
Trebuie să-nchid.
Patrick?

546
00:31:31,822 --> 00:31:33,790
Patrick?

547
00:31:33,792 --> 00:31:35,625
Pa.

548
00:32:04,970 --> 00:32:06,420
Patrick.
Susan.

549
00:32:06,422 --> 00:32:08,204
Sperem c-am putea vorbi ceva mai mult.
Căutam să...

550
00:32:08,206 --> 00:32:09,473
Jane, te aşteaptă toată lumea.

551
00:32:09,475 --> 00:32:10,640
Doar un moment,
Agent Lisbon.

552
00:32:10,642 --> 00:32:12,008
Am câteva întrebări dacă nu te deranjează..

553
00:32:12,010 --> 00:32:13,844
Eşti mai mult decât binevenită să
aştepţi în camera de anchetă.

554
00:32:13,846 --> 00:32:16,546
dar acest om nu s-a prea înghesuit
în învestigaţia noastră de crimă

555
00:32:16,548 --> 00:32:17,814
şi avem nevoie al naibii de ajutorul lui

556
00:32:17,816 --> 00:32:19,733
Da, şi am să va ajut al naibii de bine

557
00:32:19,961 --> 00:32:21,570
Î-mi...pare rău.
Nu va dura mult.

558
00:32:23,730 --> 00:32:25,114
Mulţumesc că m-ai salvat.

559
00:32:25,163 --> 00:32:26,554
şşşt!

560
00:32:27,910 --> 00:32:29,410
Hei.
Hei.

561
00:32:29,431 --> 00:32:30,397
Nu te-am chemat.

562
00:32:30,399 --> 00:32:32,599
Domnul Jane m-a rugat să vin.

563
00:32:35,571 --> 00:32:38,155
Salut, ei bine, oameni buni.
Să trecem direct la subiect.

564
00:32:38,157 --> 00:32:40,624
Patrick Jane.
Încântat de cunoştinţă

565
00:32:40,626 --> 00:32:43,276
Preferi la micul dejun ouăle
în locul cerealelor?

566
00:32:43,278 --> 00:32:44,611
Cereale

567
00:32:44,613 --> 00:32:47,614
Infractor înrăit ca tine aşa.
Asta e foarte interesant.

568
00:32:47,616 --> 00:32:50,083
Care e obiecţia ta legală favorită?
Păi...

569
00:32:50,085 --> 00:32:53,712
Mai bine să fii temătoare sau iubită?
Nu trebuie să răspunzi la asta.

570
00:32:55,210 --> 00:32:56,587
Summer

571
00:32:56,925 --> 00:32:59,282
Patrick Jane.
E o plăcere să te cunosc in sfârşit.

572
00:32:59,318 --> 00:33:00,367
Bună.

573
00:33:00,393 --> 00:33:01,509
Tu...

574
00:33:02,089 --> 00:33:04,563
Tu eşti un sociopat pe muchie.

575
00:33:04,633 --> 00:33:06,516
Extrem de violent.

576
00:33:06,518 --> 00:33:08,337
Dar nu eşti criminalul nostru.

577
00:33:08,854 --> 00:33:10,520
Erai gelos pe talentul victimei,

578
00:33:10,522 --> 00:33:12,189
abilităţile sale din sala de judecată,

579
00:33:12,191 --> 00:33:14,107
dar el niciodată,
nu ţi-a cumpărat flori.

580
00:33:14,109 --> 00:33:15,359
Flori? Nu.

581
00:33:15,361 --> 00:33:17,861
Da. Florăria de lângă biroul tău,

582
00:33:17,863 --> 00:33:19,863
vinde zeci de trandafiri roşii

583
00:33:19,865 --> 00:33:24,899
pentru un foarte rezonabil
preţ de 127,68 de dolari.

584
00:33:25,180 --> 00:33:27,055
Florile erau? Serios?

585
00:33:27,079 --> 00:33:30,118
Da. Victima noastră romantică le
cumpăra odată pe săptămână

586
00:33:30,438 --> 00:33:32,977
O secretă relaţie pe care nu o
putea dezvălui...

587
00:33:32,997 --> 00:33:34,477
Una ilegală.

588
00:33:36,648 --> 00:33:38,548
Poate nu chiar aşa de ilegală.

589
00:33:38,550 --> 00:33:41,835
Acum fără să jignesc. Dar acum, câţi 
oameni cumpără trandafiri pentru curve?

590
00:33:41,837 --> 00:33:44,221
Oh,oricum nu mai curvărăsesc.

591
00:33:44,722 --> 00:33:46,524
Dar ei chiar le cumpără pentru prietene...

592
00:33:46,942 --> 00:33:50,844
Prietene pe care nu le pot avea
din cauza anumitor reguli.

593
00:33:50,846 --> 00:33:52,512
Tu l-ai omorât pe Alton Creek

594
00:33:52,514 --> 00:33:55,829
Asta-i ridicol.

595
00:33:55,969 --> 00:33:58,402
Sunt un ofiţer al justiţiei.

596
00:34:00,071 --> 00:34:02,239
Văd furie criminală, trădare.

597
00:34:02,241 --> 00:34:03,957
Eraţi îndrăgostiţi.
Da, asta aşa e.

598
00:34:03,959 --> 00:34:07,009
Si te-a prostit.
De aici, capul de porc.

599
00:34:08,436 --> 00:34:09,836
Un porc pentru un porc.

600
00:34:09,862 --> 00:34:11,446
Doamnă Santori, dorim să vă punem
câteva întrebări...

601
00:34:11,459 --> 00:34:13,532
Tu l-ai omorât pe Al? Târfo!

602
00:34:15,170 --> 00:34:16,586
Hopa.

603
00:34:22,761 --> 00:34:23,877
Să aveţi o zi bună.

604
00:34:28,852 --> 00:34:31,457
Al era un tip de treabă.
De ce naiba l-ai ucis?

605
00:34:31,476 --> 00:34:33,842
Mă ocup eu de asta,Summer.
"Un tip de treabă"?

606
00:34:34,055 --> 00:34:36,406
A spus că se va însura cu mine bastardul!

607
00:34:36,408 --> 00:34:38,103
Şi apoi s-a răzgândit.

608
00:34:38,213 --> 00:34:40,360
Că nu era încă gata, că
nu era sigur de sentimentele lui.

609
00:34:40,362 --> 00:34:43,029
Un avocat de divorţuri care se
împotrivea dragostei adevărate...

610
00:34:43,031 --> 00:34:44,281
Ce glumă.

611
00:34:44,283 --> 00:34:45,565
Relaţia s-a terminat cu luni în urmă,
ai ţinut ceva timp duşmănia.

612
00:34:45,567 --> 00:34:47,584
Puteţi să o luaţi în custodie,vă rog?

613
00:34:47,586 --> 00:34:50,737
Hei, l-am aşteptat ani de zile.

614
00:34:50,739 --> 00:34:53,072
Mi-am stopat cariera ca să fiu cu el.

615
00:34:53,074 --> 00:34:57,010
Mi-an dorit o familie,
şi acum e prea târziu.

616
00:34:57,012 --> 00:34:57,986
Mi-a răvăşit viaţa!

617
00:34:59,098 --> 00:35:01,882
Şi apoi s-a răzgândit,
tot ce avea nevoie era o curvă.

618
00:35:01,884 --> 00:35:03,850
Eu nu sunt o curvă, căţea-o.

619
00:35:05,259 --> 00:35:06,731
Susan, vrei să discutăm acum?

620
00:35:07,055 --> 00:35:08,209
Nu mai am timp deloc.

621
00:35:08,361 --> 00:35:11,024
Ofiţerul de teren tocmai a primit o
informaţie despre uciderea lui Panzer.

622
00:35:11,026 --> 00:35:13,977
Un boschetar a găsit o pungă cu ceva
pe o alee din Fresno.

623
00:35:13,979 --> 00:35:15,562
Informaţie de la un boschetar?

624
00:35:15,564 --> 00:35:17,030
Oamenii mei se ocupă de asta.

625
00:35:17,032 --> 00:35:18,865
Există o pungă de haine
cu urme de sânge pe ea

626
00:35:18,867 --> 00:35:20,617
şi un cuţit.

627
00:35:20,619 --> 00:35:22,369
Posibil să fie cuţitul
care l-a ucis pe Panzer.

628
00:35:22,371 --> 00:35:26,095
Dacă este un cuţit atunci 
imitatorul e neîngrijit.

629
00:35:26,909 --> 00:35:28,775
Red John nu ar face niciodată
o greşeală ca asta.

630
00:35:28,777 --> 00:35:31,545
Criminaliştii expertizează sângele acum

631
00:35:32,459 --> 00:35:33,728
Am înţeles.

632
00:35:34,616 --> 00:35:37,000
Aleia este în apropiere de casa lui Maier.

633
00:35:38,095 --> 00:35:40,954
Thomas Maier? Nu.

634
00:35:40,956 --> 00:35:43,840
Da.Ucigașul San Joaquin. Știu cine e el.

635
00:35:43,842 --> 00:35:44,925
El este tatal primei victime.

636
00:35:45,005 --> 00:35:47,038
Nu. Eu nu cred asta.

637
00:35:47,899 --> 00:35:49,755
Maier s-a sinucis ieri.

638
00:35:50,731 --> 00:35:52,567
Ne ducem acum să percheziționăm casa.

639
00:35:53,083 --> 00:35:54,348
Bine. Succes.

640
00:36:09,834 --> 00:36:12,035
Am o confesiune de făcut.

641
00:36:13,955 --> 00:36:15,539
Cînd Tom s-a sinucis,

642
00:36:16,322 --> 00:36:18,926
o parte din mine a fost înfuriată pe el că a fost slab.

643
00:36:21,736 --> 00:36:23,856
Dar acum știu cît de puternic a fost.

644
00:36:24,933 --> 00:36:26,231
Acum știu.

645
00:36:27,075 --> 00:36:29,553
Agentii FBI au gasit aceasta scrisoare in camera lui Molly.

646
00:36:30,086 --> 00:36:31,450
Este de la Tom.

647
00:36:32,335 --> 00:36:34,419
Este important ca voi toti sa auziti asta

648
00:36:35,252 --> 00:36:36,903
ca sa puteti intelege.

649
00:36:39,909 --> 00:36:41,700
"Draga mea Teri...

650
00:36:43,285 --> 00:36:45,068
"Daca citesti aceasta,

651
00:36:45,507 --> 00:36:47,028
"inseamna ca stii ceea ce am facut.

652
00:36:48,540 --> 00:36:51,466
"Eu m-am razbunat pe Jim Panzer.

653
00:36:52,995 --> 00:36:55,528
Jim este omul care 
a ucis-o pe a noastra Molly."

654
00:36:58,899 --> 00:37:01,614
"Cand l-am vazut la TV in acea noapte,am stiut.

655
00:37:02,357 --> 00:37:04,325
"Am stiut ca el a ucis-o.

656
00:37:05,631 --> 00:37:10,169
Nu pot explica cum, doar sa spun

657
00:37:10,229 --> 00:37:12,958
că sufletul lui Molly striga la mine,
şi am ştiut.

658
00:37:21,405 --> 00:37:22,606
Te rog.

659
00:37:30,622 --> 00:37:33,403
" Ucigând omul care a ucis-o pe fiica noastra

660
00:37:34,503 --> 00:37:36,586
este cel mai bun lucru pe care-l voi face vreodata."

661
00:37:40,584 --> 00:37:42,083
" Eu sunt împăcat."

662
00:37:45,367 --> 00:37:47,551
"Imi pare rau ca te las singura,

663
00:37:47,582 --> 00:37:48,887
si sper ca ma vei ierta

664
00:37:50,744 --> 00:37:53,567
si ca intr-un fel, aceasta scrisoare iti aduce..

665
00:37:55,017 --> 00:37:56,467
puţină consolare."

666
00:38:02,196 --> 00:38:03,770
"Cu dragoste, Tom."

667
00:38:12,239 --> 00:38:15,622
Doamne, fă-mă  unealta păcii tale.

668
00:38:16,812 --> 00:38:20,020
Unde există ură,
lasă-mă să aduc dragoste

669
00:38:21,126 --> 00:38:24,723
Și unde e întuneric, lumină. Amin.”

670
00:38:36,939 --> 00:38:38,708
Foarte dragut din partea ta sa-i dai aceasta scrisoare.

671
00:38:38,767 --> 00:38:40,433
E puținul pe care l-am putut face.

672
00:38:41,637 --> 00:38:43,067
O Doamne, sarmana femeie.

673
00:38:43,138 --> 00:38:44,434
Da..

674
00:38:45,684 --> 00:38:47,824
Deci.. cazul este incheiat.

675
00:38:47,826 --> 00:38:50,643
Odată ce am primit rapoartele
de la laborator, a fost un succes.

676
00:38:51,716 --> 00:38:54,676
Amprentele de pe cutit... a lui Maier.

677
00:39:01,005 --> 00:39:03,039
Singele era a lui Panzer. A fost denaturat,

678
00:39:03,041 --> 00:39:04,598
dar cu siguranta a fost al lui.

679
00:39:14,287 --> 00:39:16,872
Dar de ce Red John? De ce...

680
00:39:17,022 --> 00:39:19,189
De ce ar imita un om mort?

681
00:39:20,175 --> 00:39:21,551
Nu stiu.

682
00:39:21,893 --> 00:39:23,893
Poate el a simtit ca trebuie sa simuleze un monstru

683
00:39:23,895 --> 00:39:25,511
ca sa vaneze unul.

684
00:39:25,513 --> 00:39:27,911
Astfel el a ales pe cel mai mare pe care l-a gasit.

685
00:39:29,591 --> 00:39:30,700
Totusi,un singur lucru pe care nu pot sa-l inteleg,

686
00:39:30,702 --> 00:39:34,287
este de ce el ma urmare, si de ce acest video?

687
00:39:35,851 --> 00:39:37,747
Vanatoarea "monstrilor" te schimba.

688
00:39:39,783 --> 00:39:41,684
S-a dus si s-a sinucis chiar in ziua urmatoare.

689
00:39:42,574 --> 00:39:44,934
Sper ca a gasit pace intr-un sfarsit.

690
00:39:45,717 --> 00:39:47,366
La revedere,agent Darcy.

691
00:39:54,475 --> 00:39:56,145
Chiar te-a schimbat,Patrick?

692
00:39:58,018 --> 00:39:59,835
Vanatoarea "monstrului"?

693
00:40:01,167 --> 00:40:02,684
Desigur.

694
00:40:04,885 --> 00:40:06,450
Fii serioasa,Susan.

695
00:40:12,512 --> 00:40:14,989
Te-a schimbat vanatoarea,stii si tu asta.

696
00:40:17,064 --> 00:40:19,565
I s-a luat cazul lui Darcy,Lisbon.
E în siguranţă.

697
00:40:19,567 --> 00:40:22,235
Şi cu tine ce-i?
Ce-o să simtă Red John

698
00:40:22,237 --> 00:40:25,325
când află că tu i-ai stricat 
distracţia cu agentul Darcy?

699
00:40:25,350 --> 00:40:28,350
Sincr. şi corectat de APOLLO, Sync de
YYeTs     www.addicted.com

