1
00:00:04,898 --> 00:00:06,708
<i>Clubul de Iaht Gold Harbor
San Francisco, California</i>

2
00:00:06,743 --> 00:00:08,673
Briza mării e un remediu natural,
împotriva bolilor respiratorii.

3
00:00:08,708 --> 00:00:10,363
Sarea curăţă căile.

4
00:00:11,974 --> 00:00:13,791
- Bună, Cho.
- Ce avem?

5
00:00:13,793 --> 00:00:16,210
Alton Creek. Un avocat important,
specializat în divorţuri.

6
00:00:16,212 --> 00:00:19,875
E greu de spus care dintre nenumăraţii lui
duşmani, l-ar fi vrut mort.

7
00:00:19,910 --> 00:00:21,132
Şalupa lui de viteză e aici jos.

8
00:00:21,134 --> 00:00:22,383
Cauza morţii?

9
00:00:22,385 --> 00:00:25,339
Păi, nu e... mort încă.
Cineva doar a ameninţat că-l ucide.

10
00:00:25,374 --> 00:00:28,957
Ameninţat? De când acţionăm
la ameninţările cu moartea?

11
00:00:28,992 --> 00:00:32,540
De când omul ameninţat
e un avocat înstărit, cu influenţă.

12
00:00:32,575 --> 00:00:33,894
Te ocupi tu de asta, Cho.

13
00:00:33,896 --> 00:00:37,745
Se pare că unul dintre informatorii tăi
îl cunoaşte pe Creek.

14
00:00:37,780 --> 00:00:39,033
Ea a spus că noi putem ajuta.

15
00:00:39,035 --> 00:00:40,401
Summer.

16
00:00:40,403 --> 00:00:41,952
Summer?
Ce nume drăguţ.

17
00:00:41,954 --> 00:00:43,237
E o damă de companie.

18
00:00:43,239 --> 00:00:45,322
E informator de câteva săptămâni.

19
00:00:45,324 --> 00:00:47,591
Surprinzător că ea cunoaşte
un tip aşa important ca Creek.

20
00:00:47,599 --> 00:00:48,626
Evoluează.

21
00:00:48,628 --> 00:00:50,393
- Unde sunteţi?
- Bună. Da.

22
00:00:50,428 --> 00:00:53,364
- Dle Creek, venim spre dvs. acum.
- Aţi întârziat.

23
00:00:53,365 --> 00:00:56,366
Îmi pare rău, domnule.
E lung drumul din Sacramento.

24
00:00:56,368 --> 00:00:57,685
Am ajuns aici cât am putut de repede.

25
00:00:57,687 --> 00:01:00,816
<i>Asta e tot. Idioţilor,
cineva încearcă să mă omoare.</i>

26
00:01:00,851 --> 00:01:03,279
BIC trebuie să facă ceva
cu ameninţările astea

27
00:01:03,314 --> 00:01:05,364
<i>sau îl voi suna pe bunul meu prieten,
Procurorul General...</i>

28
00:01:19,003 --> 00:01:23,234
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

29
00:01:23,269 --> 00:01:26,728
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 11

30
00:01:45,710 --> 00:01:47,019
Piciorul lui?

31
00:01:47,720 --> 00:01:49,402
A fost un rechin?

32
00:01:53,105 --> 00:01:55,503
S-a dus politeţea profesională.

33
00:02:00,066 --> 00:02:03,341
Deci, criminaliştii şi-au terminat
cercetarea apei, de lângă explozie

34
00:02:03,376 --> 00:02:05,462
şi au confirmat că părţile cadavrului
aparţin lui Alton Creek.

35
00:02:05,497 --> 00:02:08,299
- Le-au găsit... pe toate?
- Majoritatea.

36
00:02:08,334 --> 00:02:10,992
Şi Echipa Pirotehnică a găsit urme
de C-4 printre obiectele plutitoare.

37
00:02:10,994 --> 00:02:12,577
Tipul n-a ştiut ce l-a lovit.

38
00:02:12,579 --> 00:02:14,746
Cel puţin era mort atunci, ştiţi voi,

39
00:02:14,748 --> 00:02:16,147
când l-a mâncat rechinul.

40
00:02:18,167 --> 00:02:20,201
Bine, altceva?

41
00:02:20,203 --> 00:02:23,421
Intervalul orar. Camerele de securitate
care acopereau dana iahtului

44
00:02:26,576 --> 00:02:28,043
Ucigaşul trebuia
să pună explozibilul atunci.

45
00:02:28,045 --> 00:02:29,261
E cumva noroc sau planificare?

46
00:02:29,263 --> 00:02:32,430
Încă nu ştiu.
Deci, cine l-a vrut mort pe tipul ăsta?

47
00:02:32,432 --> 00:02:34,633
E un avocat de divorţuri.
Cine nu l-ar vrea?

48
00:02:34,635 --> 00:02:35,800
Are familie?

49
00:02:35,802 --> 00:02:36,953
Nu.

50
00:02:36,988 --> 00:02:39,437
Încercăm să-i găsim partenerul,
Lawrence Dersh.

51
00:02:39,439 --> 00:02:41,306
Nu e la niciuna
dintre cele trei case ale lui.

52
00:02:45,312 --> 00:02:48,446
Poate Summer ştie.
Am rugat-o să vină aici.

53
00:02:48,448 --> 00:02:52,433
Kimball Cho.
A trecut ceva vreme.

54
00:02:52,435 --> 00:02:53,601
Ai întârziat.

55
00:02:54,720 --> 00:02:57,872
Ştiai că rechinii au până la
3000 de dinţi?

56
00:02:57,874 --> 00:02:59,040
Cinci rânduri de dinţi.

57
00:02:59,042 --> 00:03:01,376
Ai de gând să ne ajuţi la caz?

58
00:03:01,378 --> 00:03:04,129
De fapt, şi mie mi-ar fi de folos
ajutorul tău.

59
00:03:04,131 --> 00:03:06,715
Agentul special Darcy.

60
00:03:06,717 --> 00:03:10,247
Ce mai fac autorităţile federale?
Nu te-am mai văzut de... când...

61
00:03:10,504 --> 00:03:13,555
Cazul Panzer, corect.
De fapt, de aceea sunt aici.

62
00:03:13,557 --> 00:03:14,723
Tocmai am preluat cazul.

63
00:03:14,725 --> 00:03:17,392
Poliţia din San Francisco
nu avea niciun rezultat.

64
00:03:17,394 --> 00:03:19,594
Pot să-ţi pun câteva întrebări?

65
00:03:19,596 --> 00:03:21,730
- Suntem cam...
- Bineînţeles.

66
00:03:21,732 --> 00:03:23,932
Orice ai nevoie.
Ia loc.

67
00:03:23,934 --> 00:03:25,433
O să... fac ceai.

68
00:03:28,163 --> 00:03:31,472
E vorba de o anchetă oficială?
De la poliţist la informator?

69
00:03:31,474 --> 00:03:32,974
Vei fi plătită.

70
00:03:32,976 --> 00:03:34,776
Creek ţi-a spus
cine îl voia mort?

71
00:03:34,778 --> 00:03:37,912
Nu era genul ăsta de relaţie.

72
00:03:37,914 --> 00:03:39,247
Ce-ţi mai face spatele?

73
00:03:40,800 --> 00:03:42,033
E bine.

74
00:03:42,035 --> 00:03:43,768
Ce relaţie aveaţi?

75
00:03:43,770 --> 00:03:45,153
Îmi era client.

76
00:03:45,155 --> 00:03:47,455
Nu eram apropiaţi,
dar îmi plăcea tipul.

77
00:03:47,457 --> 00:03:50,208
Pari a fi una dintre puţinii
care-l plăceau.

78
00:03:50,210 --> 00:03:54,512
Da, păi,
Al era... dezagreabil.

79
00:03:54,514 --> 00:03:56,381
Era un avocat adevărat, ştii?

80
00:03:56,383 --> 00:04:00,301
Nu era chiar fericit
dacă nu discuta aprins despre ceva.

81
00:04:00,303 --> 00:04:02,653
- Avea o iubită?
- Una nouă, în fiecare lună.

82
00:04:02,656 --> 00:04:04,338
Îl ştii pe partenerul lui...
Lawrence Dersh?

83
00:04:04,340 --> 00:04:06,940
Nu, nu chiar.
Dar, ştii ce?

84
00:04:06,943 --> 00:04:09,110
Al îl bârfea pe Dersh,
săptămâna trecută,

85
00:04:09,112 --> 00:04:11,345
spunea că s-au certat
pentru bani sau ceva.

86
00:04:11,347 --> 00:04:13,064
Ar putea fi Dersh
cel care l-a ameninţat pe Creek?

87
00:04:13,066 --> 00:04:15,850
Poate.
Adică, era destul de încăpăţânat.

88
00:04:15,852 --> 00:04:17,185
Ai auzit ameninţarea?

89
00:04:17,187 --> 00:04:19,854
Nu. Am văzut-o.

90
00:04:19,856 --> 00:04:24,576
Ne întorceam de la o petrecere
şi stătea în pragul uşii sale.

91
00:04:24,578 --> 00:04:27,462
Un porc, cu un cuţit mare în cap.

92
00:04:27,464 --> 00:04:29,247
I-am spus să meargă la poliţie,
dar a refuzat.

93
00:04:29,249 --> 00:04:32,601
Dar, câteva zile mai târziu, m-a întrebat
dacă ştiu vreun poliţist care e în regulă.

94
00:04:33,303 --> 00:04:37,643
Nu m-am putut gândi la vreunul,
aşa că i-am spus să vorbească cu voi.

95
00:04:41,927 --> 00:04:43,361
<i>Uite, Red John era
un criminal desăvârşit,</i>

96
00:04:43,363 --> 00:04:47,515
<i>fără îndoială,
şi te aplaud că ne-ai scăpat de el.</i>

97
00:04:47,517 --> 00:04:51,621
<i>Dar nu făcea parte din aceeaşi categorie
cu Ucigaşul din San Joaquin.</i>

98
00:04:51,656 --> 00:04:54,406
<i>Red John era
un sociopat obişnuit...</i>

99
00:04:54,408 --> 00:04:56,191
<i>Indolent, neglijent, maniac.</i>

100
00:04:56,193 --> 00:04:59,494
<i>Chiar nu ai nicio idee
despre ce spui.</i>

101
00:04:59,496 --> 00:05:01,492
Şi doar la puţin timp după aceea...

102
00:05:07,237 --> 00:05:10,096
Omul care l-a ucis pe Panzer
a vrut să pară că e Red John,

103
00:05:10,101 --> 00:05:12,156
pe care l-ai împuşcat mortal,
primăvara trecută.

104
00:05:12,158 --> 00:05:14,926
Ceai "Lapsang Souchong".
Cred că îţi va plăcea.

105
00:05:14,928 --> 00:05:16,712
Poftim.

106
00:05:17,714 --> 00:05:19,597
Ce vrei să spui?

107
00:05:19,599 --> 00:05:22,300
Păi, e un lanţ ciudat
de evenimente, nu-i aşa?

108
00:05:25,088 --> 00:05:28,773
Da, bănuiesc.
Ciudăţenii se întâmplă.

109
00:05:28,775 --> 00:05:32,560
Ce contează cine l-a ucis pe Panzer?
A fost Ucigaşul din San Joaquin.

110
00:05:32,562 --> 00:05:35,563
Aşa spui tu, dar am studiat
cazul Panzer, foarte atent.

111
00:05:35,565 --> 00:05:37,431
Nu există prea multe dovezi
să sprijine asta.

112
00:05:37,433 --> 00:05:40,870
Nu genul tău de dovezi.
A fost Ucigaşul din San Joaquin.

113
00:05:40,872 --> 00:05:42,487
De acord.

114
00:05:42,489 --> 00:05:47,062
E posibil, dar ucigaşul lui
tot trebuie prins.

115
00:05:47,960 --> 00:05:49,249
De ce?

116
00:05:50,062 --> 00:05:53,706
Fiindcă uciderea cuiva
fără permisiunea autorităţilor e greşită?

117
00:05:53,968 --> 00:05:56,226
Ai vrut să mai întrebi ceva, agent?

118
00:05:57,288 --> 00:05:59,632
Eşti sigur că omul pe care l-ai ucis
era Red John?

119
00:06:04,788 --> 00:06:07,645
Da. Sunt sigur.

120
00:06:12,935 --> 00:06:14,635
Atunci avem un imitator.

121
00:06:16,857 --> 00:06:19,407
Te poţi gândi la cineva
care ar vrea să facă asta?

122
00:06:19,409 --> 00:06:23,328
Cineva care ar fi vrut să răzbune
crimele lui Panzer, mi-aş imagina.

123
00:06:23,330 --> 00:06:26,281
Păi, cine altcineva credea
că e Ucigaşul din San Joaquin,

124
00:06:26,283 --> 00:06:27,782
în afară de tine?

125
00:06:27,784 --> 00:06:29,200
Bună întrebare.

126
00:06:29,202 --> 00:06:32,384
Dacă afli răspunsul la asta,
cred că probabil vei afla şi ucigaşul.

127
00:06:32,472 --> 00:06:34,655
Dar, cu siguranţă, motivul

128
00:06:34,657 --> 00:06:38,148
este de a răzbuna insultarea
lui Red John, corect?

129
00:06:38,183 --> 00:06:41,179
Adică, uită-te la...
forma tăieturilor.

130
00:06:41,181 --> 00:06:45,086
E clar că suspectul nostru e cineva
care l-a studiat obsesiv pe Red John.

131
00:06:45,121 --> 00:06:48,502
Păi, Red John...

132
00:06:48,504 --> 00:06:52,974
Era genul care atrăgea adepţi,
admiratori.

133
00:06:52,976 --> 00:06:54,776
Avea un stil aparte...

134
00:06:54,778 --> 00:06:56,811
Un stil pe care oamenii voiau să-l...
copieze, ştii?

135
00:06:56,813 --> 00:06:58,658
Nu ca pe Elvis.

136
00:07:00,082 --> 00:07:01,065
În regulă.

137
00:07:01,067 --> 00:07:03,735
Ei bine, mulţumesc
pentru timpul acordat.

138
00:07:03,737 --> 00:07:06,321
Sunt cazată la Oakview Inn.

139
00:07:06,323 --> 00:07:08,969
Dacă te mai gândeşti la altceva,
te rog, sună-mă.

140
00:07:10,460 --> 00:07:13,294
Agent Lisbon.

141
00:07:16,549 --> 00:07:17,749
Drăguţă doamnă.

142
00:07:17,751 --> 00:07:19,246
Drăguţă?

143
00:07:20,170 --> 00:07:22,470
Asta e tot ce spui?
Că e drăguţă?

144
00:07:23,323 --> 00:07:25,126
Minunate picioare.

145
00:07:27,377 --> 00:07:30,316
Nu crezi că e vremea să spui adevărul
despre Red John?

146
00:07:44,560 --> 00:07:46,744
Păi, adevărul e că l-am ucis
pe Red John.

147
00:07:46,746 --> 00:07:50,164
Adică, poţi întreba pe oricine.

148
00:07:50,166 --> 00:07:52,066
A fost şi la ştiri, Lisbon.

149
00:07:52,068 --> 00:07:53,952
Dar, tu crezi că e în viaţă.

150
00:07:55,443 --> 00:07:57,240
Ţi-am spus ţie asta.

151
00:07:57,874 --> 00:08:00,375
Ţie, Lisbon.
Nimănui altcuiva.

152
00:08:00,377 --> 00:08:01,926
Şi e mai bine aşa.

153
00:08:01,928 --> 00:08:03,261
Atunci de ce să-l faci să reapară?

154
00:08:03,263 --> 00:08:06,014
L-ai manipulat pe Panzer
să-l insulte pe Red John,

155
00:08:06,016 --> 00:08:08,349
astfel ca Red John să-l ucidă.

156
00:08:11,186 --> 00:08:13,471
Nu ştiam cum altfel
să-l opresc pe Panzer.

157
00:08:14,652 --> 00:08:16,428
El ar fi continuat să ucidă.

158
00:08:18,181 --> 00:08:20,561
Şi acum FBI-ul pune întrebări ciudate.

159
00:08:20,563 --> 00:08:22,849
Ai ţinut asta ascunsă de echipă.
Nu e bine.

160
00:08:22,884 --> 00:08:25,042
Păi, au noroc că nu ştiu,
fiindcă dacă ştiau,

161
00:08:25,077 --> 00:08:27,201
atunci trebuiau să mintă FBI-ul,
nu-i aşa?

162
00:08:27,203 --> 00:08:29,954
Şi aşa, ei pot să spună
ceea ce ei cred că e adevărul.

163
00:08:29,956 --> 00:08:32,240
Ştii cât de încurcat sună asta?

164
00:08:32,242 --> 00:08:33,241
Da.

165
00:08:33,243 --> 00:08:35,493
Ce-i în neregulă cu simplul adevăr...

166
00:08:35,495 --> 00:08:37,662
Să spui lumii că e în viaţă?

167
00:08:37,664 --> 00:08:40,415
Am spus unui juriu că l-am ucis.

168
00:08:41,750 --> 00:08:43,384
În ce situaţie mă pune asta?

169
00:08:46,005 --> 00:08:47,555
Nu e bună.

170
00:08:47,557 --> 00:08:50,642
Nu, nu, nu e minunată.

171
00:08:53,880 --> 00:08:55,797
Partenerul lor moare
şi ei dau o petrecere.

172
00:08:55,799 --> 00:08:57,490
Drăguţ.

173
00:08:58,718 --> 00:09:02,149
Deci, eşti abandonat
pe o insulă pustie, cu Attila Hunul,

174
00:09:02,184 --> 00:09:03,738
cu Iosif Stalin şi cu un avocat.

175
00:09:03,740 --> 00:09:06,741
Şi ai o armă, dar numai două gloanţe.
Ce faci?

176
00:09:06,743 --> 00:09:08,493
- Spui un banc cu avocaţi?
- Da.

177
00:09:08,495 --> 00:09:09,777
Nu.

178
00:09:15,318 --> 00:09:18,036
Lawrence Dersh.
Eşti un om greu de găsit.

179
00:09:18,038 --> 00:09:22,774
Aţi venit în legătură cu Alton.
E groaznic.

180
00:09:22,776 --> 00:09:25,710
Dar afacerile sunt afaceri, corect?

181
00:09:25,712 --> 00:09:29,847
Asta e petrecerea noastră anuală.
A fost programată de luni de zile.

182
00:09:29,849 --> 00:09:32,133
Angajaţii sunt speriaţi.
Trebuie să le arăt

183
00:09:32,135 --> 00:09:34,552
că afacerea e puternică,
chiar şi fără Alton.

184
00:09:34,554 --> 00:09:36,914
El ar fi vrut asta, vă garantez.

185
00:09:36,949 --> 00:09:38,890
Domnule, unde eraţi între orele
23:00 şi 7:00, azi dimineaţă?

186
00:09:38,892 --> 00:09:41,359
Îmi pare rău.
Penalizare.

187
00:09:41,361 --> 00:09:44,612
Clientul meu nu va răspunde
niciunei întrebări, acum.

188
00:09:44,614 --> 00:09:45,947
Clientul dvs.?

189
00:09:45,949 --> 00:09:49,117
Colette Santori.
Lucrez cu Larry la firmă.

190
00:09:49,119 --> 00:09:51,328
Infracţiuni din înalta societate.

191
00:09:51,363 --> 00:09:53,237
Calea rapidă spre a fi partener,
corect, Colette?

192
00:09:53,239 --> 00:09:55,289
Da, dacă îţi joci cartea cum trebuie.

193
00:09:55,291 --> 00:10:00,289
Fără întâlniri amoroase
între colegi, Larry. Regulamentul.

194
00:10:00,954 --> 00:10:03,115
Ei bine, după cum vedeţi,
Larry a luat câteva pahare

195
00:10:03,150 --> 00:10:05,176
şi spune nişte chestii inadecvate.

196
00:10:05,211 --> 00:10:07,835
- Nu e un moment bun de vorbit cu poliţia.
- Ei şi tu.

197
00:10:07,837 --> 00:10:11,973
Dar aş fi încântată să stabilesc
o întrevedere pentru mâine.

198
00:10:11,975 --> 00:10:14,258
Sigur. Nicio problemă.
Doar un singur lucru...

199
00:10:14,260 --> 00:10:16,427
Cine avea motiv să-l vrea mort
pe partenerul tău?

200
00:10:17,605 --> 00:10:18,646
N-am idee.

201
00:10:18,648 --> 00:10:20,181
Cum am spus...

202
00:10:20,183 --> 00:10:22,100
Mâine.

203
00:10:22,102 --> 00:10:23,684
Mulţumesc pentru timpul acordat.

204
00:10:40,120 --> 00:10:42,286
Ce naiba?

205
00:10:42,288 --> 00:10:43,661
E ciudat.

206
00:10:44,811 --> 00:10:47,173
<i>Serverul cu infracţiuni majore
Transfer din sursă necunoscută</i>

207
00:10:48,260 --> 00:10:51,212
E târziu, Grace.
Ce faci încă aici?

208
00:10:51,214 --> 00:10:54,515
Doar... aveam chestii de făcut.

209
00:10:56,561 --> 00:10:59,166
<i>Descărcare fişier:
Te_provoc.mov</i>

210
00:11:00,478 --> 00:11:02,946
Hei, uită-te la asta, vrei?

211
00:11:06,729 --> 00:11:09,864
Cineva a postat un fişier
pe serverul cu infracţiuni majore.

212
00:11:09,866 --> 00:11:13,365
Fişierul a fost transferat
din afara BIC şi asta nu e posibil.

213
00:11:13,953 --> 00:11:15,903
Cel puţin n-ar trebui.

214
00:11:15,905 --> 00:11:18,372
Asta e chestia cu
"te provoc"?

215
00:11:18,374 --> 00:11:20,825
Ei bine, hai să acceptăm provocarea.

216
00:11:31,220 --> 00:11:33,554
Acela nu e agentul FBI?

217
00:11:33,556 --> 00:11:35,556
Darcy, ba da.

218
00:11:44,159 --> 00:11:45,771
Ce se întâmplă?

219
00:12:09,491 --> 00:12:11,674
<i>Fişier descărcat:
Citeşte-mă acum.txt</i>

220
00:12:11,709 --> 00:12:15,069
Cineva tocmai a postat un fişier text
în acelaşi folder cu filmul.

221
00:12:15,181 --> 00:12:16,297
Deschide-l.

222
00:12:16,489 --> 00:12:19,580
<i>E atât de drăguţă.
Va fi distractiv...</i>

223
00:12:22,838 --> 00:12:24,808
Oakview Inn.
Oakview Inn.

224
00:12:24,839 --> 00:12:27,331
Repede, să mergem.
Să plecăm de aici. Haide.

225
00:12:55,761 --> 00:12:57,845
- Grace, Grace, Grace.
- În regulă, aşteaptă.

226
00:13:03,580 --> 00:13:06,982
- Nu mişca. Agent federal.
- BIC. Suntem paşnici. Nu trage.

227
00:13:10,387 --> 00:13:11,687
Patrick?

228
00:13:11,689 --> 00:13:13,255
Susan.

229
00:13:14,225 --> 00:13:16,161
Îmi pare rău de uşa ta.

230
00:13:28,455 --> 00:13:29,905
Înfiorător.

231
00:13:30,356 --> 00:13:33,122
Păi, se pare că eşti cavalerul meu
pe cal alb, Patrick.

232
00:13:34,661 --> 00:13:37,329
Deci... merg la BIC
să întreb despre un imitator

233
00:13:37,331 --> 00:13:40,942
şi BIC primeşte acest film ciudat
despre mine.

234
00:13:41,385 --> 00:13:43,719
Ucigaşul lui Panzer e interesat de tine.

235
00:13:45,032 --> 00:13:46,418
E periculos.

236
00:13:46,591 --> 00:13:50,376
Cred că ar trebui să renunţi la caz.
Ar trebui să-l dai altcuiva.

237
00:13:50,442 --> 00:13:51,770
Fii serios!

238
00:13:52,563 --> 00:13:54,630
Acest... film ciudat mă face să vreau

239
00:13:54,632 --> 00:13:56,732
să-l urmăresc pe ticălosul acela
şi mai tare.

240
00:13:56,734 --> 00:13:59,351
Eu... asta e o situaţie periculoasă.

241
00:13:59,353 --> 00:14:01,175
Aici nu discutăm
de nu ştiu ce voyeur.

242
00:14:01,180 --> 00:14:02,938
- E un hărţuitor.
- Bine, Patrick.

243
00:14:02,940 --> 00:14:04,406
- E o patologie complet diferită.
- Bine, mulţumesc. Noapte bună.

244
00:14:04,408 --> 00:14:06,025
- Psihologic vorbind...
- Pot să am grijă singură de mine.

245
00:14:06,027 --> 00:14:08,527
Apreciez ajutorul tău din seara asta.
Mulţumesc.

246
00:14:22,756 --> 00:14:25,724
Acel film...
era Red John.

247
00:14:26,948 --> 00:14:28,356
Da.

248
00:14:31,334 --> 00:14:33,864
Red John o urmăreşte pe Darcy.

249
00:14:38,392 --> 00:14:39,808
Da.

250
00:14:40,060 --> 00:14:42,849
Şi tu nu i-ai spus.
Eşti nebun?

251
00:14:43,364 --> 00:14:46,412
Păi, dacă îi spuneam, ea...
ar fi lucrat mai destoinic la caz.

252
00:14:46,447 --> 00:14:48,317
Nu e chiar genul care se opreşte.

253
00:14:49,318 --> 00:14:52,484
E vorba de ajutarea lui Darcy
sau de a-l păstra pe Red John pentru tine?

254
00:14:52,519 --> 00:14:56,075
Ce? Nu e vorba de mine.
Bineînţeles că-mi fac griji pentru ea.

255
00:14:58,981 --> 00:15:01,849
"E drăguţă.
Va fi distractiv."

256
00:15:02,575 --> 00:15:05,769
- Acel mesaj... îţi era adresat ţie.
- Da, a fost un mesaj pentru mine.

257
00:15:07,716 --> 00:15:10,794
Red John încearcă să creeze
o relaţie mai apropiată cu tine.

258
00:15:10,833 --> 00:15:12,208
Da, păi, nu există nicio relaţie.

259
00:15:12,255 --> 00:15:14,231
Dacă Red John a înţeles
că uciderea lui Panzer

260
00:15:14,255 --> 00:15:16,200
e un fel de invitaţie?

261
00:15:17,181 --> 00:15:18,856
Ai manipulat un ucigaş în serie.

262
00:15:18,891 --> 00:15:21,183
- Vor exista consecinţe.
- N-am avut de ales.

263
00:15:22,019 --> 00:15:23,794
Trebuia să-l opresc pe Panzer.

264
00:15:27,240 --> 00:15:30,505
Voi încerca s-o fac pe Darcy
să renunţe la cazul Panzer,

265
00:15:31,067 --> 00:15:33,195
înainte ca Red John să-i facă rău.

266
00:15:33,197 --> 00:15:34,942
Sper că o să poţi.

267
00:15:43,206 --> 00:15:45,290
Te-ai certat cu partenerul tău,
Alton Creek?

268
00:15:45,292 --> 00:15:46,675
Diferenţă de opinii, agent.
Nu m-am...

269
00:15:46,677 --> 00:15:48,036
Aş vrea s-o aud de la el,
dnă Santori.

270
00:15:49,026 --> 00:15:51,776
A fost o diferenţă de opinii.
Nu o ceartă.

271
00:15:52,099 --> 00:15:53,799
Legată de bani?

272
00:15:54,440 --> 00:15:55,950
Dă-i drumul.
Poţi răspunde.

273
00:15:57,925 --> 00:15:59,724
Da, ne-am contrazis din cauza banilor.

274
00:16:00,608 --> 00:16:02,558
Unii dintre clienţii lui
erau în urmă cu plata facturilor

275
00:16:02,560 --> 00:16:04,731
şi i-am spus lui Al
să discute cu ei despre asta.

276
00:16:05,696 --> 00:16:08,530
Uite, era partenerul meu de 15 ani.

277
00:16:08,532 --> 00:16:10,532
Îl iubeam pe omul acela.

278
00:16:10,534 --> 00:16:13,720
Asta e de la camera de securitate
din exteriorul clădirii dvs.,

279
00:16:13,755 --> 00:16:15,103
cu o zi înainte de moartea lui Creek.

280
00:16:18,941 --> 00:16:22,499
Nu prea seamănă a dragoste.
Pentru ce vă certaţi, de fapt?

281
00:16:23,237 --> 00:16:24,770
V-am spus.

282
00:16:24,832 --> 00:16:26,247
Bani.

283
00:16:27,551 --> 00:16:29,334
Ştiţi pe cine ar trebui
să întrebaţi,

284
00:16:29,336 --> 00:16:31,053
pe acea prostituată
cu care îşi petrecea timpul.

285
00:16:31,055 --> 00:16:32,041
Summer Edgecombe?

286
00:16:32,076 --> 00:16:34,306
Summer (vară)... autumn (toamnă),
ceva de genul.

287
00:16:34,308 --> 00:16:36,091
Are un temperament groaznic.

288
00:16:36,093 --> 00:16:37,943
Dacă nu mai e nimic altceva,
noi vom pleca...

289
00:16:37,945 --> 00:16:39,866
Doar un singur lucru, dle Dersh.
Ne-aţi minţit ieri.

290
00:16:39,887 --> 00:16:42,166
V-am întrebat dacă ştiaţi pe cineva
care-l voia mort pe partenerul dvs.

291
00:16:42,171 --> 00:16:45,083
- şi aţi spus "nu", dar era minciună, nu?
- Bine, e destul.

292
00:16:45,088 --> 00:16:47,239
Ştiţi cine a trimis asta
partenerului dvs.?

293
00:16:49,022 --> 00:16:50,789
Dvs. aţi făcut-o?

294
00:16:56,063 --> 00:16:57,965
E dezgustător.

295
00:16:59,083 --> 00:17:00,994
Şi, cu siguranţă, n-am făcut-o eu.

296
00:17:01,895 --> 00:17:03,415
Am terminat aici?

297
00:17:07,493 --> 00:17:09,124
- Şi?
- Şi am pus întrebări.

298
00:17:09,126 --> 00:17:11,093
"A amintit Dersh, din întâmplare,
micul secret al lui Al?"

299
00:17:11,095 --> 00:17:14,179
Şi prin "mic", vreau să spun "mare",
fiindcă trebuia să-l ştie.

300
00:17:14,181 --> 00:17:15,297
Ce secret?

301
00:17:15,299 --> 00:17:17,599
Te costă 1000 de dolari să afli.

302
00:17:20,002 --> 00:17:21,186
1000 de dolari?

303
00:17:21,188 --> 00:17:23,202
Şi cina la un restaurant drăguţ.

304
00:17:25,975 --> 00:17:27,843
500 de dolari şi o pizza.

305
00:17:27,845 --> 00:17:30,112
600 de dolari, fără ciuperci.

306
00:17:30,114 --> 00:17:31,280
De acord.

307
00:17:31,282 --> 00:17:33,002
Urăsc ciupercile.

308
00:17:36,319 --> 00:17:40,823
Ce poţi face cu 127 de dolari
şi 68 de cenţi?

309
00:17:40,825 --> 00:17:42,658
Îţi faci de cap la restaurantul italian,
Olive Garden.

310
00:17:42,660 --> 00:17:44,576
Nu eu.
Creek.

311
00:17:44,578 --> 00:17:47,179
Van Pelt i-a verificat actele afacerii
şi a găsit ceva ciudat.

312
00:17:47,581 --> 00:17:48,864
Până acum şase luni,

313
00:17:48,866 --> 00:17:52,000
în fiecare săptămână,
a cerut firmei lui să-i deconteze

314
00:17:52,002 --> 00:17:56,255
suma de 127,68 de dolari,
pentru cheltuieli.

315
00:17:56,257 --> 00:17:58,257
Deci, ascundea ceva anume
de partenerul său.

316
00:17:58,259 --> 00:18:03,645
Da, dar ce poţi cumpăra
de 127,68 de dolari?

317
00:18:03,647 --> 00:18:06,849
Nu ştiu.
Creek ascundea altceva.

318
00:18:06,851 --> 00:18:09,401
Informatorul nostru a aflat că avea
un obicei de a juca jocuri de noroc...

319
00:18:09,403 --> 00:18:11,153
- Poker, în mare parte.
- Ilegal?

320
00:18:11,155 --> 00:18:13,138
Foarte. În San Francisco
e un club underground,

321
00:18:13,140 --> 00:18:15,824
în cartierul viciilor.
Creek a pierdut mult, în ultima vreme.

322
00:18:15,826 --> 00:18:17,693
Asta ar putea fi la baza disputei
dintre el şi Dersh.

323
00:18:17,695 --> 00:18:19,611
Da, dar câteva zile mai târziu,

324
00:18:19,613 --> 00:18:21,079
Creek a câştigat 50 de mii
la Texas Hold'em,

325
00:18:21,081 --> 00:18:22,564
ceea ce s-a dovedit a fi
o problemă şi mai mare.

326
00:18:22,566 --> 00:18:26,322
- De ce?
- I-a câştigat de la Brock Marx.

327
00:18:26,337 --> 00:18:29,237
Lordul crimelor din zona golfului.
Marx l-a acuzat pe Creek că trişează,

328
00:18:29,239 --> 00:18:32,040
- ameninţându-l că-l omoară.
- Posesie de droguri, agresiune,

329
00:18:32,042 --> 00:18:34,510
atac cu armă letală
şi tentativă de crimă.

330
00:18:34,512 --> 00:18:36,461
Un mafiot ca acesta
ar putea lăsa capul unui porc

331
00:18:36,463 --> 00:18:38,764
în faţa uşii cuiva.
Du-te şi adu-l la sediu.

332
00:18:38,766 --> 00:18:41,413
A zburat. Ofiţerul supraveghetor
n-a mai auzit de el de săptămâni întregi.

333
00:18:41,448 --> 00:18:43,051
Drace.

334
00:18:43,053 --> 00:18:45,220
Şi noi credem că-l putem găsi
la acest club de jocuri de noroc,

335
00:18:45,222 --> 00:18:47,193
dar poliţia din San Francisco plănuieşte
să facă o razie în acel loc,

336
00:18:47,228 --> 00:18:49,099
săptămâna viitoare,
cerându-ne să lucrăm pe ascuns.

337
00:18:49,134 --> 00:18:50,489
Cât de ascuns?

338
00:19:26,964 --> 00:19:28,146
Uite-l pe Marx.

339
00:19:31,530 --> 00:19:35,016
<i>10, 10. Miza e de 10.
Pariază mult. Numărul e 10.</i>

340
00:19:39,976 --> 00:19:42,160
<i>Avem acelaşi aruncător...</i>

341
00:19:42,162 --> 00:19:43,611
Tu eşti în regulă.

342
00:19:43,807 --> 00:19:45,280
Tu, nu.

343
00:19:47,501 --> 00:19:49,563
Vreau să joc zaruri.
Asta e singura masă.

344
00:19:49,584 --> 00:19:51,080
Ce păcat.

345
00:19:52,489 --> 00:19:56,157
E în regulă, iubire.
Voi juca pentru amândoi.

346
00:19:56,159 --> 00:19:58,794
Pariez că mă descurc mai bine
decât te-ai fi descurcat tu.

347
00:19:58,796 --> 00:20:01,797
Du-te şi ia-ţi ceva de băut.
Nu va dura mult.

348
00:20:04,766 --> 00:20:05,717
Bună.

349
00:20:05,719 --> 00:20:08,770
<i>8 e numărul.
Aşteptăm numărul 8.</i>

350
00:20:27,023 --> 00:20:28,523
Ce este?
Ce s-a întâmplat?

351
00:20:28,931 --> 00:20:31,298
Darcy e în regulă.
Nu de ea e vorba.

352
00:20:31,922 --> 00:20:33,486
Nu în mod direct, oricum.

353
00:20:34,197 --> 00:20:37,025
Panzer... cadoul care tot apare.

354
00:20:40,078 --> 00:20:41,779
Îţi aminteşti de Tom Maier?

355
00:20:41,922 --> 00:20:44,640
Era tatăl primei victime a lui Panzer?

356
00:20:44,665 --> 00:20:47,220
Sigur.
Drăguţ om.

357
00:20:49,873 --> 00:20:51,353
S-a sinucis azi.

358
00:21:14,287 --> 00:21:16,931
Ei bine.

359
00:21:21,345 --> 00:21:23,261
Mai încearcă.

360
00:21:23,263 --> 00:21:25,080
Mulţumesc.

361
00:21:25,082 --> 00:21:27,182
Pariuri separate?

362
00:21:27,567 --> 00:21:29,031
Adică?

363
00:21:39,228 --> 00:21:40,779
Trebuie să pariezi.

364
00:21:49,739 --> 00:21:51,573
<i>8 a ieşit.
Câştigător 8.</i>

365
00:21:58,999 --> 00:22:02,384
<i>Şi aruncătorul renunţă.
Avem vreun alt aruncător?</i>

366
00:22:04,414 --> 00:22:05,749
Plăteşte.

367
00:22:05,806 --> 00:22:07,500
Chiar acum?

368
00:22:07,563 --> 00:22:08,512
De ce nu?

369
00:22:09,645 --> 00:22:11,125
Aici?

370
00:22:17,593 --> 00:22:18,686
Aşteaptă aici.

371
00:22:40,563 --> 00:22:43,398
Deci, eşti extrem de atrăgător.

372
00:22:43,462 --> 00:22:45,129
- Da.
- Îmi place asta.

373
00:22:46,964 --> 00:22:49,303
Poliţia.
Brock Marx.

374
00:22:50,069 --> 00:22:52,517
Eşti arestat.

375
00:22:52,519 --> 00:22:55,437
- Pentru ce?
- Încălcarea supravegherii.

376
00:22:55,439 --> 00:22:57,635
Trebuie să-ţi punem câteva întrebări
despre o crimă.

377
00:23:01,145 --> 00:23:02,360
Frumoasă treabă.

378
00:23:02,377 --> 00:23:03,768
Mulţumesc.

379
00:23:05,399 --> 00:23:06,878
Ce i-ai şoptit?

380
00:23:08,401 --> 00:23:10,063
Ai vrea tu să ştii.

381
00:23:43,346 --> 00:23:46,506
'Neaţa, Lisbon.
Am nevoie să-ţi împrumut biroul.

382
00:23:46,508 --> 00:23:50,894
Ce păcat. Sunt ocupată.
Ce costă 127,68 de dolari?

383
00:23:50,896 --> 00:23:54,799
Creek cheltuia suma, în fiecare săptămână,
de luni de zile, şi ascundea asta.

384
00:23:54,834 --> 00:23:57,734
Până acum trei luni.
Oricum, biroul tău?

385
00:23:57,736 --> 00:23:59,152
Ai de gând să ajuţi
la acest caz?

386
00:23:59,154 --> 00:24:01,604
Păi, de îndată ce o pot scoate pe Darcy
de la cazul Panzer.

387
00:24:03,942 --> 00:24:05,158
Dle Jane.

388
00:24:05,160 --> 00:24:06,693
Dnă Maier, vă rog,
mulţumesc că aţi venit.

389
00:24:06,695 --> 00:24:08,778
Luaţi loc.
Lisbon, aceasta e Teri Maier.

390
00:24:08,780 --> 00:24:10,613
Soţia lui Tom Maier.

391
00:24:10,615 --> 00:24:14,250
Dnă Maier, ne pare rău
pentru pierderea dvs.

392
00:24:15,127 --> 00:24:17,468
Grădinarul l-a găsit
în curtea din spate.

393
00:24:18,568 --> 00:24:20,768
Tom s-a asigurat
că n-o să-l găsesc eu.

394
00:24:20,825 --> 00:24:22,959
Da.

395
00:24:24,156 --> 00:24:27,101
Biroul legistului încă n-a terminat
cu cadavrul lui.

396
00:24:27,136 --> 00:24:28,798
Trebuie să-l înmormântez.

397
00:24:28,800 --> 00:24:31,710
Bineînţeles.
O să verific imediat.

398
00:24:32,137 --> 00:24:33,353
Mulţumesc.

399
00:24:33,355 --> 00:24:36,205
Bine. Îmi pare foarte rău
pentru ce s-a întâmplat.

400
00:24:37,322 --> 00:24:40,822
A fost vinovăţia.
L-a măcinat precum un cancer.

401
00:24:42,135 --> 00:24:45,031
În fiecare zi,
Tom se micşora tot mai mult

402
00:24:45,033 --> 00:24:46,882
până a dispărut, în cele din urmă.

403
00:24:46,884 --> 00:24:50,539
- A lăsat vreun bilet?
- Nu.

404
00:24:51,091 --> 00:24:52,920
Dar, sinceră să fiu, n-am căutat.

405
00:24:53,900 --> 00:24:55,447
Se simţea prost.

406
00:24:56,390 --> 00:24:59,600
Aşa că, singurul lucru
pe care-l putea face, era să se spânzure.

407
00:25:02,850 --> 00:25:05,228
El era foarte îndurerat
şi eu nu simţeam decât furie.

408
00:25:05,837 --> 00:25:09,275
Vom face tot ce putem
ca legistul să elibereze cadavrul

409
00:25:09,310 --> 00:25:10,882
- cât de curând posibil.
- Da.

410
00:25:14,370 --> 00:25:15,968
Bine.
Mulţumesc.

411
00:25:19,088 --> 00:25:21,190
- Ai putea...
- Mulţumesc. Mulţumesc.

412
00:25:21,223 --> 00:25:23,173
Ai putea-o ajuta...

413
00:25:23,190 --> 00:25:26,741
Am multe de făcut,
aşa că, să ai o zi frumoasă!

414
00:25:26,765 --> 00:25:29,021
- Jane?
- Da.

415
00:25:29,022 --> 00:25:30,304
E ceva ce vrei să-mi spui?

416
00:25:30,369 --> 00:25:31,752
Negarea, Lisbon.

417
00:25:31,793 --> 00:25:33,765
Negarea...
Cea mai bună prietenă a ta.

418
00:25:49,045 --> 00:25:51,263
Trimisă lui Creek
înainte să fie ucis.

419
00:25:53,390 --> 00:25:55,070
Un avertisment pentru ce va veni?

420
00:25:55,212 --> 00:25:57,655
Să-l facă să se teamă,
să devină paranoic?

421
00:25:58,458 --> 00:26:01,981
Ăsta e stilul tău...
Ieftin, înspăimântător, sadic.

422
00:26:08,482 --> 00:26:10,479
Ai o întrebare pentru mine?

423
00:26:11,036 --> 00:26:12,640
Sau vrei doar să povestim?

424
00:26:15,390 --> 00:26:16,932
Poţi păstra asta.

425
00:26:18,735 --> 00:26:22,124
Lisbon, sunt Jane.
Hai să luăm prânzul în San Francisco.

426
00:26:22,613 --> 00:26:25,343
Ce zici?
Sună-mă.

427
00:26:35,185 --> 00:26:37,585
<i>Sediul Poliţiei din San Francisco</i>

428
00:26:37,620 --> 00:26:40,554
Teresa, nu-ţi pot spune
cât mă bucur să te văd.

429
00:26:41,971 --> 00:26:43,976
Am fost partener cu ea trei ani.

430
00:26:44,019 --> 00:26:45,843
Ştiu.
Patrick Jane.

431
00:26:45,867 --> 00:26:47,265
Bobby Wilson.

432
00:26:48,058 --> 00:26:49,366
Deci, cum merge treaba?

433
00:26:49,477 --> 00:26:51,484
Ce face marele BIC?

434
00:26:51,642 --> 00:26:53,335
Ştii tu, merge.

435
00:26:54,062 --> 00:26:57,097
FBI e pe capul nostru cu asta,
cu cazul Panzer.

436
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
Federalii.
Au întrebat şi pe aici de asta.

437
00:27:00,398 --> 00:27:02,251
Oricum, ce spui, Bobby?

438
00:27:02,253 --> 00:27:05,254
Ai putea să ne arăţi
dosarul tău despre cazul Panzer?

439
00:27:05,360 --> 00:27:07,779
Da, sigur.

440
00:27:07,810 --> 00:27:11,696
Doar să facă BIC o cerere.
Formularul 29.

441
00:27:11,738 --> 00:27:13,255
Bineînţeles.
Da.

442
00:27:13,296 --> 00:27:15,546
Speram că poate am putea...

443
00:27:15,556 --> 00:27:17,905
urgenta procesul,
ştii, să vorbim cu tine.

444
00:27:18,218 --> 00:27:19,982
Suntem presaţi de timp.

445
00:27:22,424 --> 00:27:23,890
E în regulă, Bobby.

446
00:27:31,448 --> 00:27:33,316
Ai găsit vreo...
Ştii ceva, nu contează.

447
00:27:33,318 --> 00:27:35,017
Negarea.

448
00:27:35,019 --> 00:27:37,203
Ghici ce am aflat?

449
00:27:38,096 --> 00:27:40,616
Baroul din California îl investiga
pe partenerul tău,

450
00:27:41,296 --> 00:27:42,835
pentru jocurile de noroc.

451
00:27:44,579 --> 00:27:46,655
De asta v-aţi certat
săptămâna trecută, nu-i aşa?

452
00:27:50,561 --> 00:27:53,179
Da.
Alton şi-a pierdut controlul.

453
00:27:53,259 --> 00:27:55,249
- Aşa că, ne-ai minţit.
- Nu răspunde la asta.

454
00:27:55,288 --> 00:27:57,421
Dacă Al era eliminat din barou,
era sfârşitul firmei voastre.

455
00:27:57,790 --> 00:27:59,073
A devenit un inconvenient.

456
00:27:59,552 --> 00:28:01,710
Şi cum se descurcă avocaţii
cu inconvenientele?

457
00:28:02,886 --> 00:28:04,945
Nu-ţi face griji.
Nu e un banc cu avocaţi.

458
00:28:05,056 --> 00:28:06,855
Se asigură.

459
00:28:06,982 --> 00:28:09,549
Aţi asigurat viaţa lui Alton Creek
pentru 10 milioane de dolari.

460
00:28:09,887 --> 00:28:12,054
Acum patru săptămâni.

461
00:28:13,357 --> 00:28:14,490
Larry?

462
00:28:15,187 --> 00:28:17,309
N-am avut timp să amintesc de asta.

463
00:28:17,412 --> 00:28:20,496
E uzual pentru afaceri
să ai politica "omului cheie".

464
00:28:20,498 --> 00:28:21,880
Al era "cheia".

465
00:28:21,920 --> 00:28:24,201
- Ştiţi ce? Am terminat aici.
- Recunoaşteţi, dle Dersh.

466
00:28:24,203 --> 00:28:26,320
Partenerul dvs. valora mai mult
dacă era mort, aşa că l-aţi ucis.

467
00:28:26,361 --> 00:28:27,977
- Am spus că am terminat.
- Bine.

468
00:28:28,088 --> 00:28:29,537
Să mergem, dle Dersh.

469
00:28:31,841 --> 00:28:36,837
Agent, serios vorbind,
nu cred că Larry e capabil de aşa ceva.

470
00:28:37,238 --> 00:28:40,779
Nu fi naivă.
Bărbaţii mint... şi ucid.

471
00:28:47,281 --> 00:28:48,698
Maier?

472
00:28:48,731 --> 00:28:50,648
Da. Thomas.

473
00:28:50,697 --> 00:28:52,697
Aici, înăuntru.

474
00:29:06,177 --> 00:29:07,677
Cinci minute.

475
00:29:07,679 --> 00:29:09,512
Mulţumesc.

476
00:29:59,780 --> 00:30:02,949
Îl avem pe Brock Marx în arest,
de ore întregi. Nu va vorbi.

477
00:30:02,951 --> 00:30:05,601
Teoria numărul unu...
Lordul crimei.

478
00:30:05,603 --> 00:30:06,769
Capul porcului.
Da.

479
00:30:06,771 --> 00:30:08,655
Îl avem şi pe partenerul lui.

480
00:30:08,657 --> 00:30:10,773
Motivul asigurării.
Vrei să-l interoghezi?

481
00:30:10,775 --> 00:30:14,674
Sunt cam ocupat cum.
Ce-ar fi să vă puneţi suspecţii împreună?

482
00:30:14,709 --> 00:30:16,353
Şi ne vom întâlni aici
în câteva ore.

483
00:30:16,388 --> 00:30:17,630
- Promit.
- Unde mergi?

484
00:30:17,632 --> 00:30:20,249
Trebuie să găsesc un vagabond.
Să fac nişte comisioane.

485
00:30:20,251 --> 00:30:22,919
Apoi trebuie să trec
şi pe la o florărie.

486
00:30:22,921 --> 00:30:24,579
Ce?
Să găsească un vagabond?

487
00:30:24,633 --> 00:30:26,133
Florărie.

488
00:30:28,830 --> 00:30:31,661
<i>Reşedinţa familiei Maier
Fresno, California</i>

489
00:30:58,712 --> 00:31:00,507
Patrick, sunt Susan.

490
00:31:00,509 --> 00:31:02,993
Susan.
Cărui fapt îi datorez plăcerea?

491
00:31:03,063 --> 00:31:04,928
<i>Păi, îţi returnez apelul.</i>

492
00:31:04,930 --> 00:31:06,930
Aşa e. Da.
Am vrut doar

493
00:31:06,932 --> 00:31:09,132
<i>să te anunţ că am fost
la poliţia din San Francisco.</i>

494
00:31:09,134 --> 00:31:10,666
<i>N-am găsit nimic.</i>

495
00:31:10,668 --> 00:31:11,885
<i>Da, ştiu.
De ce ai fost?</i>

496
00:31:11,887 --> 00:31:16,034
Păi, chestia asta cu imitatorul
Panzer/Red John m-a făcut foarte curios.

497
00:31:17,003 --> 00:31:19,563
<i>Vreau să ajut cât de mult pot.</i>

498
00:31:19,922 --> 00:31:21,579
Deci...

499
00:31:22,347 --> 00:31:24,614
- Susan, mai eşti acolo?
- Da.

500
00:31:24,616 --> 00:31:26,766
Ascultă, trebuie să discut cu tine
câteva lucruri.

501
00:31:26,813 --> 00:31:28,067
- Trebuie să închid.
- Patrick?

502
00:31:31,822 --> 00:31:33,790
<i>Patrick, eşti acolo?</i>

503
00:31:33,792 --> 00:31:35,625
<i>La revedere.</i>

504
00:32:04,970 --> 00:32:06,420
- Patrick.
- Susan.

505
00:32:06,422 --> 00:32:08,204
Speram că putem discuta mai mult.
Am vrut să...

506
00:32:08,206 --> 00:32:09,473
Jane, te aşteaptă.

507
00:32:09,475 --> 00:32:12,008
Aşteaptă o secundă, agent Lisbon.
Am câteva întrebări, dacă nu te superi...

508
00:32:12,010 --> 00:32:13,844
Eşti bine venită să aştepţi
în camera de interogatorii

509
00:32:13,846 --> 00:32:16,546
dar ăsta n-a făcut nimic
în ancheta noastră de crimă,

510
00:32:16,548 --> 00:32:19,833
- şi al naibii să fie dacă nu ajută.
- Da, al naibii să fiu dacă nu ajut.

511
00:32:19,961 --> 00:32:21,570
Îmi pare... rău.
Nu v-a dura mult.

512
00:32:23,730 --> 00:32:25,114
Mulţumesc că m-ai salvat.

513
00:32:27,910 --> 00:32:29,410
- Bună.
- Bună.

514
00:32:29,431 --> 00:32:32,597
- Eu nu te-am chemat.
- Dl Jane mi-a cerut să vin.

515
00:32:35,571 --> 00:32:38,155
Bună. Bine, oameni buni.
Să trecem la treabă.

516
00:32:38,157 --> 00:32:40,624
Patrick Jane.
Mă bucur să te cunosc.

517
00:32:40,626 --> 00:32:43,276
Preferi ouă sau cereale,
la micul dejun?

518
00:32:43,278 --> 00:32:44,611
Cereale.

519
00:32:44,613 --> 00:32:47,614
Un criminal călit ca tine.
E foarte interesant.

520
00:32:47,616 --> 00:32:50,083
- Care e obiecţia ta legală preferată?
- Păi...

521
00:32:50,085 --> 00:32:53,712
Mai bine să fii de temut sau iubit?
Nu trebuie să răspunzi la asta.

522
00:32:55,210 --> 00:32:56,587
Summer.

523
00:32:56,925 --> 00:33:00,282
Patrick Jane.
O plăcere să te cunosc, în sfârşit.

524
00:33:00,393 --> 00:33:01,509
Tu...

525
00:33:02,089 --> 00:33:04,563
Eşti un sociopat îndoielnic.

526
00:33:04,633 --> 00:33:08,337
Extrem de violent.
Dar nu eşti ucigaşul nostru.

527
00:33:08,854 --> 00:33:12,394
Tu erai gelos pe talentul victimei,
pe abilităţile sale în tribunal,

528
00:33:12,429 --> 00:33:14,107
dar el niciodată
nu ţi-a cumpărat flori.

529
00:33:14,109 --> 00:33:17,861
- Flori? Nu.
- Florăria de lângă biroul tău

530
00:33:17,863 --> 00:33:19,863
vinde o duzină de trandafiri roşii

531
00:33:19,865 --> 00:33:24,899
pentru un preţ foarte rezonabil
de 127,68 de dolari.

532
00:33:25,180 --> 00:33:27,055
De flori era vorba?
Serios?

533
00:33:27,079 --> 00:33:30,118
Da. Romantica noastră victimă
le cumpăra o dată pe săptămână.

534
00:33:30,438 --> 00:33:32,977
O relaţie secretă,
pe care n-o putea dezvălui...

535
00:33:32,997 --> 00:33:34,477
Una ilegală.

536
00:33:36,648 --> 00:33:38,548
Poate nu chiar atât de ilegală.

537
00:33:38,550 --> 00:33:41,835
Acum, fără supărare. Dar câţi bărbaţi
cumpără flori pentru prostituate?

538
00:33:41,837 --> 00:33:44,221
Nu mă mai prostituez.

539
00:33:44,722 --> 00:33:46,524
Dar ei le cumpără
pentru iubitele lor...

540
00:33:46,942 --> 00:33:50,844
Iubite pe care nu le pot avea
în anumite condiţii.

541
00:33:50,846 --> 00:33:52,512
Tu l-ai ucis pe Alton Creek.

542
00:33:52,514 --> 00:33:55,829
Asta e ridicol.

543
00:33:55,969 --> 00:33:58,402
Sunt ofiţer al tribunalului.

544
00:34:00,071 --> 00:34:03,957
Văd furia criminală, trădarea.
Eraţi iubiţi. Da, aşa e.

545
00:34:03,959 --> 00:34:07,309
Şi te-a părăsit.
Prin urmare, capul de porc.

546
00:34:08,136 --> 00:34:09,836
Porc pentru porc.

547
00:34:09,862 --> 00:34:11,646
Dnă Santori, va trebui
să vă mai punem câteva întrebări...

548
00:34:11,649 --> 00:34:13,532
Tu l-ai ucis pe Al?
Târfă!

549
00:34:22,761 --> 00:34:23,877
O zi bună!

550
00:34:28,852 --> 00:34:31,457
Al era un tip în regulă.
De ce naiba l-ai ucis?

551
00:34:31,476 --> 00:34:33,842
- Mă descurc, Summer.
- "Un tip în regulă"?

552
00:34:34,055 --> 00:34:36,406
A spus că se căsătoreşte cu mine,
ticălosul!

553
00:34:36,408 --> 00:34:38,103
Şi apoi s-a răzgândit.

554
00:34:38,213 --> 00:34:40,360
Nu era pregătit,
nu era sigur de sentimentele lui.

555
00:34:40,362 --> 00:34:43,029
Un avocat de divorţuri care se păstra
pentru dragostea adevărată...

556
00:34:43,031 --> 00:34:44,281
Ce glumă.

557
00:34:44,283 --> 00:34:46,875
Relaţia s-a terminat cu luni în urmă,
cam lungă perioada pentru ranchiună.

558
00:34:46,880 --> 00:34:50,737
- Poţi s-o duci în arest, te rog?
- L-am aşteptat ani buni.

559
00:34:50,739 --> 00:34:53,372
Mi-am pus cariera în aşteptare,
ca să fiu cu el.

560
00:34:53,374 --> 00:34:56,810
Am vrut o familie
şi acum e prea târziu.

561
00:34:56,812 --> 00:34:57,986
Mi-a distrus viaţa!

562
00:34:59,098 --> 00:35:01,882
Şi s-a dovedit
că el doar voia o prostituată.

563
00:35:01,884 --> 00:35:03,850
Nu sunt prostituată, târfă.

564
00:35:05,259 --> 00:35:08,209
- Susan, vrei să vorbim acum?
- Nu am timp.

565
00:35:08,361 --> 00:35:11,024
Ofiţerul de teren tocmai a primit un pont
legat de uciderea lui Panzer.

566
00:35:11,026 --> 00:35:13,977
Un om al străzii a găsit o pungă
cu chestii, pe o alee în Fresno.

567
00:35:13,979 --> 00:35:15,562
Un pont de la un vagabond?

568
00:35:15,564 --> 00:35:17,030
Oamenii mei se ocupă de asta.

569
00:35:17,032 --> 00:35:20,046
Era o pungă cu haine
cu picături de sânge pe ele şi un cuţit.

570
00:35:20,619 --> 00:35:23,396
Se pare că ar putea fi cuţitul
cu care a fost ucis Panzer.

571
00:35:23,431 --> 00:35:26,095
Imitatorul e dezordonat,
dacă e cuţitul lui.

572
00:35:26,909 --> 00:35:28,775
Red John niciodată n-ar fi fost
atât de neglijent.

573
00:35:28,777 --> 00:35:31,545
Criminaliştii verifică sângele acum.

574
00:35:32,459 --> 00:35:33,728
Fii atent.

575
00:35:34,616 --> 00:35:37,000
Aleea e în vecinătatea casei Maier.

576
00:35:38,095 --> 00:35:40,954
Thomas Maier?
Nu.

577
00:35:40,956 --> 00:35:43,840
- Da. Ucigaşul din San Joaquin.
- Ştiu cine e.

578
00:35:43,842 --> 00:35:46,590
E tatăl primei victime.
Nu. Nu cred asta.

579
00:35:47,899 --> 00:35:49,755
Maier s-a sinucis ieri.

580
00:35:50,731 --> 00:35:52,567
Vom merge la casă s-o cercetăm.

581
00:35:53,083 --> 00:35:54,348
Bine.
Noroc bun.

582
00:36:09,834 --> 00:36:12,035
Am o mărturisire de făcut.

583
00:36:13,955 --> 00:36:15,539
Când Tom s-a sinucis,

584
00:36:16,322 --> 00:36:18,926
o parte din mine era furioasă pe el
fiindcă a fost slab.

585
00:36:21,736 --> 00:36:23,856
Dar acum ştiu cât de puternic era.

586
00:36:24,933 --> 00:36:26,231
Acum ştiu.

587
00:36:27,075 --> 00:36:29,553
FBI a găsit această scrisoare
în camera lui Molly.

588
00:36:30,086 --> 00:36:31,450
E de la Tom.

589
00:36:32,335 --> 00:36:34,419
E important ca toţi să auziţi asta

590
00:36:35,252 --> 00:36:36,903
ca să înţelegeţi.

591
00:36:39,909 --> 00:36:41,700
"Draga mea Teri..."

592
00:36:43,285 --> 00:36:45,068
"Dacă citeşti asta,"

593
00:36:45,507 --> 00:36:47,028
"ştii ce am făcut."

594
00:36:48,540 --> 00:36:51,466
"M-am răzbunat singur pe Jim Panzer."

595
00:36:52,995 --> 00:36:55,528
"Jim era cel care ne-a ucis-o pe Molly."

596
00:36:58,899 --> 00:37:01,614
"Când l-am văzut la TV,
în acea seară, am ştiut."

597
00:37:02,357 --> 00:37:04,325
"Am ştiut că el a ucis-o."

598
00:37:05,631 --> 00:37:07,721
"Nu pot explica cum..."

599
00:37:09,564 --> 00:37:12,958
"Doar spunând că sufletul lui Molly
striga la mine şi ştiam."

600
00:37:21,405 --> 00:37:22,606
Te rog.

601
00:37:30,622 --> 00:37:33,403
"Uciderea omului care ne-a omorât fiica"

602
00:37:34,503 --> 00:37:36,586
e cel mai bun lucru
pe care îl voi face vreodată."

603
00:37:40,584 --> 00:37:42,083
"Sunt împăcat."

604
00:37:45,367 --> 00:37:49,008
"Doar îmi pare rău că te las singură
şi sper că mă ierţi."

605
00:37:50,744 --> 00:37:53,567
"Şi că, într-un fel,
această scrisoare îţi aduce..."

606
00:37:55,017 --> 00:37:56,467
puţină consolare."

607
00:38:02,196 --> 00:38:03,770
"Cu dragoste, Tom."

608
00:38:12,239 --> 00:38:15,622
<i>Doamne, fă-mă un instrument
al păcii Tale.</i>

609
00:38:16,812 --> 00:38:20,020
<i>Acolo unde există ură,
lasă-mă să aduc dragoste.</i>

610
00:38:21,126 --> 00:38:24,723
<i>Şi unde există întuneric,
să fac lumină. Amin.</i>

611
00:38:36,939 --> 00:38:38,708
E foarte drăguţ din partea ta
să-i dai acea scrisoare.

612
00:38:38,767 --> 00:38:40,433
Păi, doar atât puteam să fac.

613
00:38:41,637 --> 00:38:43,067
Doamne, sărmana femeie.

614
00:38:43,138 --> 00:38:44,434
Da.

615
00:38:45,684 --> 00:38:47,824
Deci... cazul e închis.

616
00:38:47,826 --> 00:38:50,643
De îndată ce am primit rapoartele
de la laborator, a fost un succes.

617
00:38:51,716 --> 00:38:54,676
Amprentele de pe cuţit...
ale lui Maier.

618
00:39:01,005 --> 00:39:02,426
Sângele era al lui Panzer.

619
00:39:02,461 --> 00:39:04,598
A fost compromis,
dar, cu siguranţă, e al lui.

620
00:39:14,287 --> 00:39:16,872
Dar de ce Red John?
De ce...

621
00:39:17,022 --> 00:39:19,189
De ce ar imita un om mort?

622
00:39:20,175 --> 00:39:21,551
Nu ştiu.

623
00:39:21,893 --> 00:39:23,893
Poate a simţit că trebuie
să imite un monstru

624
00:39:23,895 --> 00:39:25,511
ca să vâneze un monstru.

625
00:39:25,513 --> 00:39:27,911
Deci, l-a ales pe cel mai mare
pe care l-a putut găsi.

626
00:39:29,391 --> 00:39:31,400
De un singur lucru nu-mi dau seama,
totuşi,

627
00:39:31,402 --> 00:39:34,687
de ce mă urmărea pe mine
şi ce-i cu filmul?

628
00:39:35,851 --> 00:39:37,947
Vânătoarea monştrilor te schimbă.

629
00:39:39,783 --> 00:39:41,684
S-a sinucis chiar a doua zi.

630
00:39:42,574 --> 00:39:44,934
Sper că şi-a găsit liniştea,
până la urmă.

631
00:39:45,717 --> 00:39:47,366
La revedere, agent Darcy.

632
00:39:54,475 --> 00:39:56,145
Pe tine te-a schimbat, Patrick?

633
00:39:58,018 --> 00:39:59,835
Vânătoarea unui monstru?

634
00:40:01,167 --> 00:40:02,684
Bineînţeles.

635
00:40:04,885 --> 00:40:06,650
Să fii sănătoasă, Susan.

636
00:40:12,512 --> 00:40:14,989
Chiar te-a schimbat, ştii.

637
00:40:17,064 --> 00:40:19,565
Darcy nu mai lucrează la caz, Lisbon.
E în siguranţă.

638
00:40:19,567 --> 00:40:22,235
Şi tu?
Cum se va simţi Red John

639
00:40:22,237 --> 00:40:25,325
când va afla că i-ai stricat distracţia
cu agentul Darcy?

640
00:40:32,458 --> 00:40:38,312
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

