1
00:00:04,898 --> 00:00:06,708
<i>Clubul de Iaht Gold Harbor
San Francisco, California</i>

2
00:00:06,743 --> 00:00:08,673
Briza mării e un remediu natural,
împotriva bolilor respiratorii.

3
00:00:08,708 --> 00:00:10,363
Sarea curăţă căile.

4
00:00:11,974 --> 00:00:13,791
- Bună, Cho.
- Ce avem?

5
00:00:13,793 --> 00:00:16,210
Alton Creek. Un avocat important,
specializat în divorţuri.

6
00:00:16,212 --> 00:00:19,875
E greu de spus care dintre nenumăraţii lui
duşmani, l-ar fi vrut mort.

7
00:00:19,910 --> 00:00:21,132
Şalupa lui de viteză e aici jos.

8
00:00:21,134 --> 00:00:22,383
Cauza morţii?

9
00:00:22,385 --> 00:00:25,339
Păi, nu e... mort încă.
Cineva doar a ameninţat că-l ucide.

10
00:00:25,374 --> 00:00:28,957
Ameninţat? De când acţionăm
la ameninţările cu moartea?

11
00:00:28,992 --> 00:00:32,540
De când omul ameninţat
e un avocat înstărit, cu influenţă.

12
00:00:32,575 --> 00:00:33,894
Te ocupi tu de asta, Cho.

13
00:00:33,896 --> 00:00:37,745
Se pare că unul dintre informatorii tăi
îl cunoaşte pe Creek.

14
00:00:37,780 --> 00:00:39,033
Ea a spus că noi putem ajuta.

15
00:00:39,035 --> 00:00:40,401
Summer.

16
00:00:40,403 --> 00:00:41,952
Summer?
Ce nume drăguţ.

17
00:00:41,954 --> 00:00:43,237
E o damă de companie.

18
00:00:43,239 --> 00:00:45,322
E informator de câteva săptămâni.

19
00:00:45,324 --> 00:00:47,591
Surprinzător că ea cunoaşte
un tip aşa important ca Creek.

20
00:00:47,599 --> 00:00:48,626
Evoluează.

21
00:00:48,628 --> 00:00:50,393
- Unde sunteţi?
- Bună. Da.

22
00:00:50,428 --> 00:00:53,364
- Dle Creek, venim spre dvs. acum.
- Aţi întârziat.

23
00:00:53,365 --> 00:00:56,366
Îmi pare rău, domnule.
E lung drumul din Sacramento.

24
00:00:56,368 --> 00:00:57,685
Am ajuns aici cât am putut de repede.

25
00:00:57,687 --> 00:01:00,816
<i>Asta e tot. Idioţilor,
cineva încearcă să mă omoare.</i>

26
00:01:00,851 --> 00:01:03,279
BIC trebuie să facă ceva
cu ameninţările astea

27
00:01:03,314 --> 00:01:05,364
<i>sau îl voi suna pe bunul meu prieten,
Procurorul General...</i>

28
00:01:19,003 --> 00:01:23,234
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

29
00:01:23,269 --> 00:01:26,728
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 11

30
00:01:48,710 --> 00:01:50,019
Piciorul lui?

31
00:01:50,720 --> 00:01:52,402
A fost un rechin?

32
00:01:56,105 --> 00:01:58,503
S-a dus politeţea profesională.

33
00:02:03,066 --> 00:02:06,341
Deci, criminaliştii şi-au terminat
cercetarea apei, de lângă explozie

34
00:02:06,376 --> 00:02:08,462
şi au confirmat că părţile cadavrului
aparţin lui Alton Creek.

35
00:02:08,497 --> 00:02:11,299
- Le-au găsit... pe toate?
- Majoritatea.

36
00:02:11,334 --> 00:02:13,992
Şi Echipa Pirotehnică a găsit urme
de C-4 printre obiectele plutitoare.

37
00:02:13,994 --> 00:02:15,577
Tipul n-a ştiut ce l-a lovit.

38
00:02:15,579 --> 00:02:17,746
Cel puţin era mort atunci, ştiţi voi,

39
00:02:17,748 --> 00:02:19,147
când l-a mâncat rechinul.

40
00:02:21,167 --> 00:02:23,201
Bine, altceva?

41
00:02:23,203 --> 00:02:26,421
Intervalul orar. Camerele de securitate
care acopereau dana iahtului

44
00:02:29,576 --> 00:02:31,043
Ucigaşul trebuia
să pună explozibilul atunci.

45
00:02:31,045 --> 00:02:32,261
E cumva noroc sau planificare?

46
00:02:32,263 --> 00:02:35,430
Încă nu ştiu.
Deci, cine l-a vrut mort pe tipul ăsta?

47
00:02:35,432 --> 00:02:37,633
E un avocat de divorţuri.
Cine nu l-ar vrea?

48
00:02:37,635 --> 00:02:38,800
Are familie?

49
00:02:38,802 --> 00:02:39,953
Nu.

50
00:02:39,988 --> 00:02:42,437
Încercăm să-i găsim partenerul,
Lawrence Dersh.

51
00:02:42,439 --> 00:02:44,306
Nu e la niciuna
dintre cele trei case ale lui.

52
00:02:48,312 --> 00:02:51,446
Poate Summer ştie.
Am rugat-o să vină aici.

53
00:02:51,448 --> 00:02:55,433
Kimball Cho.
A trecut ceva vreme.

54
00:02:55,435 --> 00:02:56,601
Ai întârziat.

55
00:02:57,720 --> 00:03:00,872
Ştiai că rechinii au până la
3000 de dinţi?

56
00:03:00,874 --> 00:03:02,040
Cinci rânduri de dinţi.

57
00:03:02,042 --> 00:03:04,376
Ai de gând să ne ajuţi la caz?

58
00:03:04,378 --> 00:03:07,129
De fapt, şi mie mi-ar fi de folos
ajutorul tău.

59
00:03:07,131 --> 00:03:09,715
Agentul special Darcy.

60
00:03:09,717 --> 00:03:13,247
Ce mai fac autorităţile federale?
Nu te-am mai văzut de... când...

61
00:03:13,504 --> 00:03:16,555
Cazul Panzer, corect.
De fapt, de aceea sunt aici.

62
00:03:16,557 --> 00:03:17,723
Tocmai am preluat cazul.

63
00:03:17,725 --> 00:03:20,392
Poliţia din San Francisco
nu avea niciun rezultat.

64
00:03:20,394 --> 00:03:22,594
Pot să-ţi pun câteva întrebări?

65
00:03:22,596 --> 00:03:24,730
- Suntem cam...
- Bineînţeles.

66
00:03:24,732 --> 00:03:26,932
Orice ai nevoie.
Ia loc.

67
00:03:26,934 --> 00:03:28,433
O să... fac ceai.

68
00:03:31,163 --> 00:03:34,472
E vorba de o anchetă oficială?
De la poliţist la informator?

69
00:03:34,474 --> 00:03:35,974
Vei fi plătită.

70
00:03:35,976 --> 00:03:37,776
Creek ţi-a spus
cine îl voia mort?

71
00:03:37,778 --> 00:03:40,912
Nu era genul ăsta de relaţie.

72
00:03:40,914 --> 00:03:42,247
Ce-ţi mai face spatele?

73
00:03:43,800 --> 00:03:45,033
E bine.

74
00:03:45,035 --> 00:03:46,768
Ce relaţie aveaţi?

75
00:03:46,770 --> 00:03:48,153
Îmi era client.

76
00:03:48,155 --> 00:03:50,455
Nu eram apropiaţi,
dar îmi plăcea tipul.

77
00:03:50,457 --> 00:03:53,208
Pari a fi una dintre puţinii
care-l plăceau.

78
00:03:53,210 --> 00:03:57,512
Da, păi,
Al era... dezagreabil.

79
00:03:57,514 --> 00:03:59,381
Era un avocat adevărat, ştii?

80
00:03:59,383 --> 00:04:03,301
Nu era chiar fericit
dacă nu discuta aprins despre ceva.

81
00:04:03,303 --> 00:04:05,653
- Avea o iubită?
- Una nouă, în fiecare lună.

82
00:04:05,656 --> 00:04:07,338
Îl ştii pe partenerul lui...
Lawrence Dersh?

83
00:04:07,340 --> 00:04:09,940
Nu, nu chiar.
Dar, ştii ce?

84
00:04:09,943 --> 00:04:12,110
Al îl bârfea pe Dersh,
săptămâna trecută,

85
00:04:12,112 --> 00:04:14,345
spunea că s-au certat
pentru bani sau ceva.

86
00:04:14,347 --> 00:04:16,064
Ar putea fi Dersh
cel care l-a ameninţat pe Creek?

87
00:04:16,066 --> 00:04:18,850
Poate.
Adică, era destul de încăpăţânat.

88
00:04:18,852 --> 00:04:20,185
Ai auzit ameninţarea?

89
00:04:20,187 --> 00:04:22,854
Nu. Am văzut-o.

90
00:04:22,856 --> 00:04:27,576
Ne întorceam de la o petrecere
şi stătea în pragul uşii sale.

91
00:04:27,578 --> 00:04:30,462
Un porc, cu un cuţit mare în cap.

92
00:04:30,464 --> 00:04:32,247
I-am spus să meargă la poliţie,
dar a refuzat.

93
00:04:32,249 --> 00:04:35,601
Dar, câteva zile mai târziu, m-a întrebat
dacă ştiu vreun poliţist care e în regulă.

94
00:04:36,303 --> 00:04:40,643
Nu m-am putut gândi la vreunul,
aşa că i-am spus să vorbească cu voi.

95
00:04:44,927 --> 00:04:46,361
<i>Uite, Red John era
un criminal desăvârşit,</i>

96
00:04:46,363 --> 00:04:50,515
<i>fără îndoială,
şi te aplaud că ne-ai scăpat de el.</i>

97
00:04:50,517 --> 00:04:54,621
<i>Dar nu făcea parte din aceeaşi categorie
cu Ucigaşul din San Joaquin.</i>

98
00:04:54,656 --> 00:04:57,406
<i>Red John era
un sociopat obişnuit...</i>

99
00:04:57,408 --> 00:04:59,191
<i>Indolent, neglijent, maniac.</i>

100
00:04:59,193 --> 00:05:02,494
<i>Chiar nu ai nicio idee
despre ce spui.</i>

101
00:05:02,496 --> 00:05:04,492
Şi doar la puţin timp după aceea...

102
00:05:10,237 --> 00:05:13,096
Omul care l-a ucis pe Panzer
a vrut să pară că e Red John,

103
00:05:13,101 --> 00:05:15,156
pe care l-ai împuşcat mortal,
primăvara trecută.

104
00:05:15,158 --> 00:05:17,926
Ceai "Lapsang Souchong".
Cred că îţi va plăcea.

105
00:05:17,928 --> 00:05:19,712
Poftim.

106
00:05:20,714 --> 00:05:22,597
Ce vrei să spui?

107
00:05:22,599 --> 00:05:25,300
Păi, e un lanţ ciudat
de evenimente, nu-i aşa?

108
00:05:28,088 --> 00:05:31,773
Da, bănuiesc.
Ciudăţenii se întâmplă.

109
00:05:31,775 --> 00:05:35,560
Ce contează cine l-a ucis pe Panzer?
A fost Ucigaşul din San Joaquin.

110
00:05:35,562 --> 00:05:38,563
Aşa spui tu, dar am studiat
cazul Panzer, foarte atent.

111
00:05:38,565 --> 00:05:40,431
Nu există prea multe dovezi
să sprijine asta.

112
00:05:40,433 --> 00:05:43,870
Nu genul tău de dovezi.
A fost Ucigaşul din San Joaquin.

113
00:05:43,872 --> 00:05:45,487
De acord.

114
00:05:45,489 --> 00:05:50,062
E posibil, dar ucigaşul lui
tot trebuie prins.

115
00:05:50,960 --> 00:05:52,249
De ce?

116
00:05:53,062 --> 00:05:56,706
Fiindcă uciderea cuiva
fără permisiunea autorităţilor e greşită?

117
00:05:56,968 --> 00:05:59,226
Ai vrut să mai întrebi ceva, agent?

118
00:06:00,288 --> 00:06:02,632
Eşti sigur că omul pe care l-ai ucis
era Red John?

119
00:06:07,788 --> 00:06:10,645
Da. Sunt sigur.

120
00:06:15,935 --> 00:06:17,635
Atunci avem un imitator.

121
00:06:19,857 --> 00:06:22,407
Te poţi gândi la cineva
care ar vrea să facă asta?

122
00:06:22,409 --> 00:06:26,328
Cineva care ar fi vrut să răzbune
crimele lui Panzer, mi-aş imagina.

123
00:06:26,330 --> 00:06:29,281
Păi, cine altcineva credea
că e Ucigaşul din San Joaquin,

124
00:06:29,283 --> 00:06:30,782
în afară de tine?

125
00:06:30,784 --> 00:06:32,200
Bună întrebare.

126
00:06:32,202 --> 00:06:35,384
Dacă afli răspunsul la asta,
cred că probabil vei afla şi ucigaşul.

127
00:06:35,472 --> 00:06:37,655
Dar, cu siguranţă, motivul

128
00:06:37,657 --> 00:06:41,148
este de a răzbuna insultarea
lui Red John, corect?

129
00:06:41,183 --> 00:06:44,179
Adică, uită-te la...
forma tăieturilor.

130
00:06:44,181 --> 00:06:48,086
E clar că suspectul nostru e cineva
care l-a studiat obsesiv pe Red John.

131
00:06:48,121 --> 00:06:51,502
Păi, Red John...

132
00:06:51,504 --> 00:06:55,974
Era genul care atrăgea adepţi,
admiratori.

133
00:06:55,976 --> 00:06:57,776
Avea un stil aparte...

134
00:06:57,778 --> 00:06:59,811
Un stil pe care oamenii voiau să-l...
copieze, ştii?

135
00:06:59,813 --> 00:07:01,658
Nu ca pe Elvis.

136
00:07:03,082 --> 00:07:04,065
În regulă.

137
00:07:04,067 --> 00:07:06,735
Ei bine, mulţumesc
pentru timpul acordat.

138
00:07:06,737 --> 00:07:09,321
Sunt cazată la Oakview Inn.

139
00:07:09,323 --> 00:07:11,969
Dacă te mai gândeşti la altceva,
te rog, sună-mă.

140
00:07:13,460 --> 00:07:16,294
Agent Lisbon.

141
00:07:19,549 --> 00:07:20,749
Drăguţă doamnă.

142
00:07:20,751 --> 00:07:22,246
Drăguţă?

143
00:07:23,170 --> 00:07:25,470
Asta e tot ce spui?
Că e drăguţă?

144
00:07:26,323 --> 00:07:28,126
Minunate picioare.

145
00:07:30,377 --> 00:07:33,316
Nu crezi că e vremea să spui adevărul
despre Red John?

146
00:07:47,560 --> 00:07:49,744
Păi, adevărul e că l-am ucis
pe Red John.

147
00:07:49,746 --> 00:07:53,164
Adică, poţi întreba pe oricine.

148
00:07:53,166 --> 00:07:55,066
A fost şi la ştiri, Lisbon.

149
00:07:55,068 --> 00:07:56,952
Dar, tu crezi că e în viaţă.

150
00:07:58,443 --> 00:08:00,240
Ţi-am spus ţie asta.

151
00:08:00,874 --> 00:08:03,375
Ţie, Lisbon.
Nimănui altcuiva.

152
00:08:03,377 --> 00:08:04,926
Şi e mai bine aşa.

153
00:08:04,928 --> 00:08:06,261
Atunci de ce să-l faci să reapară?

154
00:08:06,263 --> 00:08:09,014
L-ai manipulat pe Panzer
să-l insulte pe Red John,

155
00:08:09,016 --> 00:08:11,349
astfel ca Red John să-l ucidă.

156
00:08:14,186 --> 00:08:16,471
Nu ştiam cum altfel
să-l opresc pe Panzer.

157
00:08:17,652 --> 00:08:19,428
El ar fi continuat să ucidă.

158
00:08:21,181 --> 00:08:23,561
Şi acum FBI-ul pune întrebări ciudate.

159
00:08:23,563 --> 00:08:25,849
Ai ţinut asta ascunsă de echipă.
Nu e bine.

160
00:08:25,884 --> 00:08:28,042
Păi, au noroc că nu ştiu,
fiindcă dacă ştiau,

161
00:08:28,077 --> 00:08:30,201
atunci trebuiau să mintă FBI-ul,
nu-i aşa?

162
00:08:30,203 --> 00:08:32,954
Şi aşa, ei pot să spună
ceea ce ei cred că e adevărul.

163
00:08:32,956 --> 00:08:35,240
Ştii cât de încurcat sună asta?

164
00:08:35,242 --> 00:08:36,241
Da.

165
00:08:36,243 --> 00:08:38,493
Ce-i în neregulă cu simplul adevăr...

166
00:08:38,495 --> 00:08:40,662
Să spui lumii că e în viaţă?

167
00:08:40,664 --> 00:08:43,415
Am spus unui juriu că l-am ucis.

168
00:08:44,750 --> 00:08:46,384
În ce situaţie mă pune asta?

169
00:08:49,005 --> 00:08:50,555
Nu e bună.

170
00:08:50,557 --> 00:08:53,642
Nu, nu, nu e minunată.

171
00:08:56,880 --> 00:08:58,797
Partenerul lor moare
şi ei dau o petrecere.

172
00:08:58,799 --> 00:09:00,490
Drăguţ.

173
00:09:01,718 --> 00:09:05,149
Deci, eşti abandonat
pe o insulă pustie, cu Attila Hunul,

174
00:09:05,184 --> 00:09:06,738
cu Iosif Stalin şi cu un avocat.

175
00:09:06,740 --> 00:09:09,741
Şi ai o armă, dar numai două gloanţe.
Ce faci?

176
00:09:09,743 --> 00:09:11,493
- Spui un banc cu avocaţi?
- Da.

177
00:09:11,495 --> 00:09:12,777
Nu.

178
00:09:18,318 --> 00:09:21,036
Lawrence Dersh.
Eşti un om greu de găsit.

179
00:09:21,038 --> 00:09:25,774
Aţi venit în legătură cu Alton.
E groaznic.

180
00:09:25,776 --> 00:09:28,710
Dar afacerile sunt afaceri, corect?

181
00:09:28,712 --> 00:09:32,847
Asta e petrecerea noastră anuală.
A fost programată de luni de zile.

182
00:09:32,849 --> 00:09:35,133
Angajaţii sunt speriaţi.
Trebuie să le arăt

183
00:09:35,135 --> 00:09:37,552
că afacerea e puternică,
chiar şi fără Alton.

184
00:09:37,554 --> 00:09:39,914
El ar fi vrut asta, vă garantez.

185
00:09:39,949 --> 00:09:41,890
Domnule, unde eraţi între orele
23:00 şi 7:00, azi dimineaţă?

186
00:09:41,892 --> 00:09:44,359
Îmi pare rău.
Penalizare.

187
00:09:44,361 --> 00:09:47,612
Clientul meu nu va răspunde
niciunei întrebări, acum.

188
00:09:47,614 --> 00:09:48,947
Clientul dvs.?

189
00:09:48,949 --> 00:09:52,117
Colette Santori.
Lucrez cu Larry la firmă.

190
00:09:52,119 --> 00:09:54,328
Infracţiuni din înalta societate.

191
00:09:54,363 --> 00:09:56,237
Calea rapidă spre a fi partener,
corect, Colette?

192
00:09:56,239 --> 00:09:58,289
Da, dacă îţi joci cartea cum trebuie.

193
00:09:58,291 --> 00:10:03,289
Fără întâlniri amoroase
între colegi, Larry. Regulamentul.

194
00:10:03,954 --> 00:10:06,115
Ei bine, după cum vedeţi,
Larry a luat câteva pahare

195
00:10:06,150 --> 00:10:08,176
şi spune nişte chestii inadecvate.

196
00:10:08,211 --> 00:10:10,835
- Nu e un moment bun de vorbit cu poliţia.
- Ei şi tu.

197
00:10:10,837 --> 00:10:14,973
Dar aş fi încântată să stabilesc
o întrevedere pentru mâine.

198
00:10:14,975 --> 00:10:17,258
Sigur. Nicio problemă.
Doar un singur lucru...

199
00:10:17,260 --> 00:10:19,427
Cine avea motiv să-l vrea mort
pe partenerul tău?

200
00:10:20,605 --> 00:10:21,646
N-am idee.

201
00:10:21,648 --> 00:10:23,181
Cum am spus...

202
00:10:23,183 --> 00:10:25,100
Mâine.

203
00:10:25,102 --> 00:10:26,684
Mulţumesc pentru timpul acordat.

204
00:10:43,120 --> 00:10:45,286
Ce naiba?

205
00:10:45,288 --> 00:10:46,661
E ciudat.

206
00:10:47,811 --> 00:10:50,173
<i>Serverul cu infracţiuni majore
Transfer din sursă necunoscută</i>

207
00:10:51,260 --> 00:10:54,212
E târziu, Grace.
Ce faci încă aici?

208
00:10:54,214 --> 00:10:57,515
Doar... aveam chestii de făcut.

209
00:10:59,561 --> 00:11:02,166
<i>Descărcare fişier:
Te_provoc.mov</i>

210
00:11:03,478 --> 00:11:05,946
Hei, uită-te la asta, vrei?

211
00:11:09,729 --> 00:11:12,864
Cineva a postat un fişier
pe serverul cu infracţiuni majore.

212
00:11:12,866 --> 00:11:16,365
Fişierul a fost transferat
din afara BIC şi asta nu e posibil.

213
00:11:16,953 --> 00:11:18,903
Cel puţin n-ar trebui.

214
00:11:18,905 --> 00:11:21,372
Asta e chestia cu
"te provoc"?

215
00:11:21,374 --> 00:11:23,825
Ei bine, hai să acceptăm provocarea.

216
00:11:34,220 --> 00:11:36,554
Acela nu e agentul FBI?

217
00:11:36,556 --> 00:11:38,556
Darcy, ba da.

218
00:11:47,159 --> 00:11:48,771
Ce se întâmplă?

219
00:12:12,491 --> 00:12:14,674
<i>Fişier descărcat:
Citeşte-mă acum.txt</i>

220
00:12:14,709 --> 00:12:18,069
Cineva tocmai a postat un fişier text
în acelaşi folder cu filmul.

221
00:12:18,181 --> 00:12:19,297
Deschide-l.

222
00:12:19,489 --> 00:12:22,580
<i>E atât de drăguţă.
Va fi distractiv...</i>

223
00:12:25,838 --> 00:12:27,808
Oakview Inn.
Oakview Inn.

224
00:12:27,839 --> 00:12:30,331
Repede, să mergem.
Să plecăm de aici. Haide.

225
00:13:02,261 --> 00:13:04,345
- Grace, Grace, Grace.
- În regulă, aşteaptă.

226
00:13:10,080 --> 00:13:13,482
- Nu mişca. Agent federal.
- BIC. Suntem paşnici. Nu trage.

227
00:13:16,887 --> 00:13:18,187
Patrick?

228
00:13:18,189 --> 00:13:19,755
Susan.

229
00:13:20,725 --> 00:13:22,661
Îmi pare rău de uşa ta.

230
00:13:34,955 --> 00:13:36,405
Înfiorător.

231
00:13:36,856 --> 00:13:39,622
Păi, se pare că eşti cavalerul meu
pe cal alb, Patrick.

232
00:13:41,161 --> 00:13:43,829
Deci... merg la BIC
să întreb despre un imitator

233
00:13:43,831 --> 00:13:47,442
şi BIC primeşte acest film ciudat
despre mine.

234
00:13:47,885 --> 00:13:50,219
Ucigaşul lui Panzer e interesat de tine.

235
00:13:51,532 --> 00:13:52,918
E periculos.

236
00:13:53,091 --> 00:13:56,876
Cred că ar trebui să renunţi la caz.
Ar trebui să-l dai altcuiva.

237
00:13:56,942 --> 00:13:58,270
Fii serios!

238
00:13:59,063 --> 00:14:01,130
Acest... film ciudat mă face să vreau

239
00:14:01,132 --> 00:14:03,232
să-l urmăresc pe ticălosul acela
şi mai tare.

240
00:14:03,234 --> 00:14:05,851
Eu... asta e o situaţie periculoasă.

241
00:14:05,853 --> 00:14:07,675
Aici nu discutăm
de nu ştiu ce voyeur.

242
00:14:07,680 --> 00:14:09,438
- E un hărţuitor.
- Bine, Patrick.

243
00:14:09,440 --> 00:14:10,906
- E o patologie complet diferită.
- Bine, mulţumesc. Noapte bună.

244
00:14:10,908 --> 00:14:12,525
- Psihologic vorbind...
- Pot să am grijă singură de mine.

245
00:14:12,527 --> 00:14:15,027
Apreciez ajutorul tău din seara asta.
Mulţumesc.

246
00:14:29,256 --> 00:14:32,224
Acel film...
era Red John.

247
00:14:33,448 --> 00:14:34,856
Da.

248
00:14:37,834 --> 00:14:40,364
Red John o urmăreşte pe Darcy.

249
00:14:44,892 --> 00:14:46,308
Da.

250
00:14:46,560 --> 00:14:49,349
Şi tu nu i-ai spus.
Eşti nebun?

251
00:14:49,864 --> 00:14:52,912
Păi, dacă îi spuneam, ea...
ar fi lucrat mai destoinic la caz.

252
00:14:52,947 --> 00:14:54,817
Nu e chiar genul care se opreşte.

253
00:14:55,818 --> 00:14:58,984
E vorba de ajutarea lui Darcy
sau de a-l păstra pe Red John pentru tine?

254
00:14:59,019 --> 00:15:02,575
Ce? Nu e vorba de mine.
Bineînţeles că-mi fac griji pentru ea.

255
00:15:05,481 --> 00:15:08,349
"E drăguţă.
Va fi distractiv."

256
00:15:09,075 --> 00:15:12,269
- Acel mesaj... îţi era adresat ţie.
- Da, a fost un mesaj pentru mine.

257
00:15:14,216 --> 00:15:17,294
Red John încearcă să creeze
o relaţie mai apropiată cu tine.

258
00:15:17,333 --> 00:15:18,708
Da, păi, nu există nicio relaţie.

259
00:15:18,755 --> 00:15:20,731
Dacă Red John a înţeles
că uciderea lui Panzer

260
00:15:20,755 --> 00:15:22,700
e un fel de invitaţie?

261
00:15:23,681 --> 00:15:25,356
Ai manipulat un ucigaş în serie.

262
00:15:25,391 --> 00:15:27,683
- Vor exista consecinţe.
- N-am avut de ales.

263
00:15:28,519 --> 00:15:30,294
Trebuia să-l opresc pe Panzer.

264
00:15:33,740 --> 00:15:37,005
Voi încerca s-o fac pe Darcy
să renunţe la cazul Panzer,

265
00:15:37,567 --> 00:15:39,695
înainte ca Red John să-i facă rău.

266
00:15:39,697 --> 00:15:41,442
Sper că o să poţi.

267
00:15:49,706 --> 00:15:51,790
Te-ai certat cu partenerul tău,
Alton Creek?

268
00:15:51,792 --> 00:15:53,175
Diferenţă de opinii, agent.
Nu m-am...

269
00:15:53,177 --> 00:15:54,536
Aş vrea s-o aud de la el,
dnă Santori.

270
00:15:55,526 --> 00:15:58,276
A fost o diferenţă de opinii.
Nu o ceartă.

271
00:15:58,599 --> 00:16:00,299
Legată de bani?

272
00:16:00,940 --> 00:16:02,450
Dă-i drumul.
Poţi răspunde.

273
00:16:04,425 --> 00:16:06,224
Da, ne-am contrazis din cauza banilor.

274
00:16:07,108 --> 00:16:09,058
Unii dintre clienţii lui
erau în urmă cu plata facturilor

275
00:16:09,060 --> 00:16:11,231
şi i-am spus lui Al
să discute cu ei despre asta.

276
00:16:12,196 --> 00:16:15,030
Uite, era partenerul meu de 15 ani.

277
00:16:15,032 --> 00:16:17,032
Îl iubeam pe omul acela.

278
00:16:17,034 --> 00:16:20,220
Asta e de la camera de securitate
din exteriorul clădirii dvs.,

279
00:16:20,255 --> 00:16:21,603
cu o zi înainte de moartea lui Creek.

280
00:16:25,441 --> 00:16:28,999
Nu prea seamănă a dragoste.
Pentru ce vă certaţi, de fapt?

281
00:16:29,737 --> 00:16:31,270
V-am spus.

282
00:16:31,332 --> 00:16:32,747
Bani.

283
00:16:34,051 --> 00:16:35,834
Ştiţi pe cine ar trebui
să întrebaţi,

284
00:16:35,836 --> 00:16:37,553
pe acea prostituată
cu care îşi petrecea timpul.

285
00:16:37,555 --> 00:16:38,541
Summer Edgecombe?

286
00:16:38,576 --> 00:16:40,806
Summer (vară)... autumn (toamnă),
ceva de genul.

287
00:16:40,808 --> 00:16:42,591
Are un temperament groaznic.

288
00:16:42,593 --> 00:16:44,443
Dacă nu mai e nimic altceva,
noi vom pleca...

289
00:16:44,445 --> 00:16:46,366
Doar un singur lucru, dle Dersh.
Ne-aţi minţit ieri.

290
00:16:46,387 --> 00:16:48,666
V-am întrebat dacă ştiaţi pe cineva
care-l voia mort pe partenerul dvs.

291
00:16:48,671 --> 00:16:51,583
- şi aţi spus "nu", dar era minciună, nu?
- Bine, e destul.

292
00:16:51,588 --> 00:16:53,739
Ştiţi cine a trimis asta
partenerului dvs.?

293
00:16:55,522 --> 00:16:57,289
Dvs. aţi făcut-o?

294
00:17:02,563 --> 00:17:04,465
E dezgustător.

295
00:17:05,583 --> 00:17:07,494
Şi, cu siguranţă, n-am făcut-o eu.

296
00:17:08,395 --> 00:17:09,915
Am terminat aici?

297
00:17:13,993 --> 00:17:15,624
- Şi?
- Şi am pus întrebări.

298
00:17:15,626 --> 00:17:17,593
"A amintit Dersh, din întâmplare,
micul secret al lui Al?"

299
00:17:17,595 --> 00:17:20,679
Şi prin "mic", vreau să spun "mare",
fiindcă trebuia să-l ştie.

300
00:17:20,681 --> 00:17:21,797
Ce secret?

301
00:17:21,799 --> 00:17:24,099
Te costă 1000 de dolari să afli.

302
00:17:26,502 --> 00:17:27,686
1000 de dolari?

303
00:17:27,688 --> 00:17:29,702
Şi cina la un restaurant drăguţ.

304
00:17:32,475 --> 00:17:34,343
500 de dolari şi o pizza.

305
00:17:34,345 --> 00:17:36,612
600 de dolari, fără ciuperci.

306
00:17:36,614 --> 00:17:37,780
De acord.

307
00:17:37,782 --> 00:17:39,502
Urăsc ciupercile.

308
00:17:42,819 --> 00:17:47,323
Ce poţi face cu 127 de dolari
şi 68 de cenţi?

309
00:17:47,325 --> 00:17:49,158
Îţi faci de cap la restaurantul italian,
Olive Garden.

310
00:17:49,160 --> 00:17:51,076
Nu eu.
Creek.

311
00:17:51,078 --> 00:17:53,679
Van Pelt i-a verificat actele afacerii
şi a găsit ceva ciudat.

312
00:17:54,081 --> 00:17:55,364
Până acum şase luni,

313
00:17:55,366 --> 00:17:58,500
în fiecare săptămână,
a cerut firmei lui să-i deconteze

314
00:17:58,502 --> 00:18:02,755
suma de 127,68 de dolari,
pentru cheltuieli.

315
00:18:02,757 --> 00:18:04,757
Deci, ascundea ceva anume
de partenerul său.

316
00:18:04,759 --> 00:18:10,145
Da, dar ce poţi cumpăra
de 127,68 de dolari?

317
00:18:10,147 --> 00:18:13,349
Nu ştiu.
Creek ascundea altceva.

318
00:18:13,351 --> 00:18:15,901
Informatorul nostru a aflat că avea
un obicei de a juca jocuri de noroc...

319
00:18:15,903 --> 00:18:17,653
- Poker, în mare parte.
- Ilegal?

320
00:18:17,655 --> 00:18:19,638
Foarte. În San Francisco
e un club underground,

321
00:18:19,640 --> 00:18:22,324
în cartierul viciilor.
Creek a pierdut mult, în ultima vreme.

322
00:18:22,326 --> 00:18:24,193
Asta ar putea fi la baza disputei
dintre el şi Dersh.

323
00:18:24,195 --> 00:18:26,111
Da, dar câteva zile mai târziu,

324
00:18:26,113 --> 00:18:27,579
Creek a câştigat 50 de mii
la Texas Hold'em,

325
00:18:27,581 --> 00:18:29,064
ceea ce s-a dovedit a fi
o problemă şi mai mare.

326
00:18:29,066 --> 00:18:32,822
- De ce?
- I-a câştigat de la Brock Marx.

327
00:18:32,837 --> 00:18:35,737
Lordul crimelor din zona golfului.
Marx l-a acuzat pe Creek că trişează,

328
00:18:35,739 --> 00:18:38,540
- ameninţându-l că-l omoară.
- Posesie de droguri, agresiune,

329
00:18:38,542 --> 00:18:41,010
atac cu armă letală
şi tentativă de crimă.

330
00:18:41,012 --> 00:18:42,961
Un mafiot ca acesta
ar putea lăsa capul unui porc

331
00:18:42,963 --> 00:18:45,264
în faţa uşii cuiva.
Du-te şi adu-l la sediu.

332
00:18:45,266 --> 00:18:47,913
A zburat. Ofiţerul supraveghetor
n-a mai auzit de el de săptămâni întregi.

333
00:18:47,948 --> 00:18:49,551
Drace.

334
00:18:49,553 --> 00:18:51,720
Şi noi credem că-l putem găsi
la acest club de jocuri de noroc,

335
00:18:51,722 --> 00:18:53,693
dar poliţia din San Francisco plănuieşte
să facă o razie în acel loc,

336
00:18:53,728 --> 00:18:55,599
săptămâna viitoare,
cerându-ne să lucrăm pe ascuns.

337
00:18:55,634 --> 00:18:56,989
Cât de ascuns?

338
00:19:33,464 --> 00:19:34,646
Uite-l pe Marx.

339
00:19:38,030 --> 00:19:41,516
<i>10, 10. Miza e de 10.
Pariază mult. Numărul e 10.</i>

340
00:19:46,476 --> 00:19:48,660
<i>Avem acelaşi aruncător...</i>

341
00:19:48,662 --> 00:19:50,111
Tu eşti în regulă.

342
00:19:50,307 --> 00:19:51,780
Tu, nu.

343
00:19:54,001 --> 00:19:56,063
Vreau să joc zaruri.
Asta e singura masă.

344
00:19:56,084 --> 00:19:57,580
Ce păcat.

345
00:19:58,989 --> 00:20:02,657
E în regulă, iubire.
Voi juca pentru amândoi.

346
00:20:02,659 --> 00:20:05,294
Pariez că mă descurc mai bine
decât te-ai fi descurcat tu.

347
00:20:05,296 --> 00:20:08,297
Du-te şi ia-ţi ceva de băut.
Nu va dura mult.

348
00:20:11,266 --> 00:20:12,217
Bună.

349
00:20:12,219 --> 00:20:15,270
<i>8 e numărul.
Aşteptăm numărul 8.</i>

350
00:20:33,523 --> 00:20:35,023
Ce este?
Ce s-a întâmplat?

351
00:20:35,431 --> 00:20:37,798
Darcy e în regulă.
Nu de ea e vorba.

352
00:20:38,422 --> 00:20:39,986
Nu în mod direct, oricum.

353
00:20:40,697 --> 00:20:43,525
Panzer... cadoul care tot apare.

354
00:20:46,578 --> 00:20:48,279
Îţi aminteşti de Tom Maier?

355
00:20:48,422 --> 00:20:51,140
Era tatăl primei victime a lui Panzer?

356
00:20:51,165 --> 00:20:53,720
Sigur.
Drăguţ om.

357
00:20:56,373 --> 00:20:57,853
S-a sinucis azi.

358
00:21:20,787 --> 00:21:23,431
Ei bine.

359
00:21:27,845 --> 00:21:29,761
Mai încearcă.

360
00:21:29,763 --> 00:21:31,580
Mulţumesc.

361
00:21:31,582 --> 00:21:33,682
Pariuri separate?

362
00:21:34,067 --> 00:21:35,531
Adică?

363
00:21:45,728 --> 00:21:47,279
Trebuie să pariezi.

364
00:21:56,239 --> 00:21:58,073
<i>8 a ieşit.
Câştigător 8.</i>

365
00:22:05,499 --> 00:22:08,884
<i>Şi aruncătorul renunţă.
Avem vreun alt aruncător?</i>

366
00:22:10,914 --> 00:22:12,249
Plăteşte.

367
00:22:12,306 --> 00:22:14,000
Chiar acum?

368
00:22:14,063 --> 00:22:15,012
De ce nu?

369
00:22:16,145 --> 00:22:17,625
Aici?

370
00:22:24,093 --> 00:22:25,186
Aşteaptă aici.

371
00:22:47,063 --> 00:22:49,898
Deci, eşti extrem de atrăgător.

372
00:22:49,962 --> 00:22:51,629
- Da.
- Îmi place asta.

373
00:22:53,464 --> 00:22:55,803
Poliţia.
Brock Marx.

374
00:22:56,569 --> 00:22:59,017
Eşti arestat.

375
00:22:59,019 --> 00:23:01,937
- Pentru ce?
- Încălcarea supravegherii.

376
00:23:01,939 --> 00:23:04,135
Trebuie să-ţi punem câteva întrebări
despre o crimă.

377
00:23:07,645 --> 00:23:08,860
Frumoasă treabă.

378
00:23:08,877 --> 00:23:10,268
Mulţumesc.

379
00:23:11,899 --> 00:23:13,378
Ce i-ai şoptit?

380
00:23:14,901 --> 00:23:16,563
Ai vrea tu să ştii.

381
00:23:52,246 --> 00:23:55,406
'Neaţa, Lisbon.
Am nevoie să-ţi împrumut biroul.

382
00:23:55,408 --> 00:23:59,794
Ce păcat. Sunt ocupată.
Ce costă 127,68 de dolari?

383
00:23:59,796 --> 00:24:03,699
Creek cheltuia suma, în fiecare săptămână,
de luni de zile, şi ascundea asta.

384
00:24:03,734 --> 00:24:06,634
Până acum trei luni.
Oricum, biroul tău?

385
00:24:06,636 --> 00:24:08,052
Ai de gând să ajuţi
la acest caz?

386
00:24:08,054 --> 00:24:10,504
Păi, de îndată ce o pot scoate pe Darcy
de la cazul Panzer.

387
00:24:12,842 --> 00:24:14,058
Dle Jane.

388
00:24:14,060 --> 00:24:15,593
Dnă Maier, vă rog,
mulţumesc că aţi venit.

389
00:24:15,595 --> 00:24:17,678
Luaţi loc.
Lisbon, aceasta e Teri Maier.

390
00:24:17,680 --> 00:24:19,513
Soţia lui Tom Maier.

391
00:24:19,515 --> 00:24:23,150
Dnă Maier, ne pare rău
pentru pierderea dvs.

392
00:24:24,027 --> 00:24:26,368
Grădinarul l-a găsit
în curtea din spate.

393
00:24:27,468 --> 00:24:29,668
Tom s-a asigurat
că n-o să-l găsesc eu.

394
00:24:29,725 --> 00:24:31,859
Da.

395
00:24:33,056 --> 00:24:36,001
Biroul legistului încă n-a terminat
cu cadavrul lui.

396
00:24:36,036 --> 00:24:37,698
Trebuie să-l înmormântez.

397
00:24:37,700 --> 00:24:40,610
Bineînţeles.
O să verific imediat.

398
00:24:41,037 --> 00:24:42,253
Mulţumesc.

399
00:24:42,255 --> 00:24:45,105
Bine. Îmi pare foarte rău
pentru ce s-a întâmplat.

400
00:24:46,222 --> 00:24:49,722
A fost vinovăţia.
L-a măcinat precum un cancer.

401
00:24:51,035 --> 00:24:53,931
În fiecare zi,
Tom se micşora tot mai mult

402
00:24:53,933 --> 00:24:55,782
până a dispărut, în cele din urmă.

403
00:24:55,784 --> 00:24:59,439
- A lăsat vreun bilet?
- Nu.

404
00:24:59,991 --> 00:25:01,820
Dar, sinceră să fiu, n-am căutat.

405
00:25:02,800 --> 00:25:04,347
Se simţea prost.

406
00:25:05,290 --> 00:25:08,500
Aşa că, singurul lucru
pe care-l putea face, era să se spânzure.

407
00:25:11,750 --> 00:25:14,128
El era foarte îndurerat
şi eu nu simţeam decât furie.

408
00:25:14,737 --> 00:25:18,175
Vom face tot ce putem
ca legistul să elibereze cadavrul

409
00:25:18,210 --> 00:25:19,782
- cât de curând posibil.
- Da.

410
00:25:23,270 --> 00:25:24,868
Bine.
Mulţumesc.

411
00:25:27,988 --> 00:25:30,090
- Ai putea...
- Mulţumesc. Mulţumesc.

412
00:25:30,123 --> 00:25:32,073
Ai putea-o ajuta...

413
00:25:32,090 --> 00:25:35,641
Am multe de făcut,
aşa că, să ai o zi frumoasă!

414
00:25:35,665 --> 00:25:37,921
- Jane?
- Da.

415
00:25:37,922 --> 00:25:39,204
E ceva ce vrei să-mi spui?

416
00:25:39,269 --> 00:25:40,652
Negarea, Lisbon.

417
00:25:40,693 --> 00:25:42,665
Negarea...
Cea mai bună prietenă a ta.

418
00:25:57,945 --> 00:26:00,163
Trimisă lui Creek
înainte să fie ucis.

419
00:26:02,290 --> 00:26:03,970
Un avertisment pentru ce va veni?

420
00:26:04,112 --> 00:26:06,555
Să-l facă să se teamă,
să devină paranoic?

421
00:26:07,358 --> 00:26:10,881
Ăsta e stilul tău...
Ieftin, înspăimântător, sadic.

422
00:26:17,382 --> 00:26:19,379
Ai o întrebare pentru mine?

423
00:26:19,936 --> 00:26:21,540
Sau vrei doar să povestim?

424
00:26:24,290 --> 00:26:25,832
Poţi păstra asta.

425
00:26:27,635 --> 00:26:31,024
Lisbon, sunt Jane.
Hai să luăm prânzul în San Francisco.

426
00:26:31,513 --> 00:26:34,243
Ce zici?
Sună-mă.

427
00:26:44,085 --> 00:26:46,485
<i>Sediul Poliţiei din San Francisco</i>

428
00:26:46,520 --> 00:26:49,454
Teresa, nu-ţi pot spune
cât mă bucur să te văd.

429
00:26:50,871 --> 00:26:52,876
Am fost partener cu ea trei ani.

430
00:26:52,919 --> 00:26:54,743
Ştiu.
Patrick Jane.

431
00:26:54,767 --> 00:26:56,165
Bobby Wilson.

432
00:26:56,958 --> 00:26:58,266
Deci, cum merge treaba?

433
00:26:58,377 --> 00:27:00,384
Ce face marele BIC?

434
00:27:00,542 --> 00:27:02,235
Ştii tu, merge.

435
00:27:02,962 --> 00:27:05,997
FBI e pe capul nostru cu asta,
cu cazul Panzer.

436
00:27:06,069 --> 00:27:08,653
Federalii.
Au întrebat şi pe aici de asta.

437
00:27:09,298 --> 00:27:11,151
Oricum, ce spui, Bobby?

438
00:27:11,153 --> 00:27:14,154
Ai putea să ne arăţi
dosarul tău despre cazul Panzer?

439
00:27:14,260 --> 00:27:16,679
Da, sigur.

440
00:27:16,710 --> 00:27:20,596
Doar să facă BIC o cerere.
Formularul 29.

441
00:27:20,638 --> 00:27:22,155
Bineînţeles.
Da.

442
00:27:22,196 --> 00:27:24,446
Speram că poate am putea...

443
00:27:24,456 --> 00:27:26,805
urgenta procesul,
ştii, să vorbim cu tine.

444
00:27:27,118 --> 00:27:28,882
Suntem presaţi de timp.

445
00:27:31,324 --> 00:27:32,790
E în regulă, Bobby.

446
00:27:40,348 --> 00:27:42,216
Ai găsit vreo...
Ştii ceva, nu contează.

447
00:27:42,218 --> 00:27:43,917
Negarea.

448
00:27:43,919 --> 00:27:46,103
Ghici ce am aflat?

449
00:27:46,996 --> 00:27:49,516
Baroul din California îl investiga
pe partenerul tău,

450
00:27:50,196 --> 00:27:51,735
pentru jocurile de noroc.

451
00:27:53,479 --> 00:27:55,555
De asta v-aţi certat
săptămâna trecută, nu-i aşa?

452
00:27:59,461 --> 00:28:02,079
Da.
Alton şi-a pierdut controlul.

453
00:28:02,159 --> 00:28:04,149
- Aşa că, ne-ai minţit.
- Nu răspunde la asta.

454
00:28:04,188 --> 00:28:06,321
Dacă Al era eliminat din barou,
era sfârşitul firmei voastre.

455
00:28:06,690 --> 00:28:07,973
A devenit un inconvenient.

456
00:28:08,452 --> 00:28:10,610
Şi cum se descurcă avocaţii
cu inconvenientele?

457
00:28:11,786 --> 00:28:13,845
Nu-ţi face griji.
Nu e un banc cu avocaţi.

458
00:28:13,956 --> 00:28:15,755
Se asigură.

459
00:28:15,882 --> 00:28:18,449
Aţi asigurat viaţa lui Alton Creek
pentru 10 milioane de dolari.

460
00:28:18,787 --> 00:28:20,954
Acum patru săptămâni.

461
00:28:22,257 --> 00:28:23,390
Larry?

462
00:28:24,087 --> 00:28:26,209
N-am avut timp să amintesc de asta.

463
00:28:26,312 --> 00:28:29,396
E uzual pentru afaceri
să ai politica "omului cheie".

464
00:28:29,398 --> 00:28:30,780
Al era "cheia".

465
00:28:30,820 --> 00:28:33,101
- Ştiţi ce? Am terminat aici.
- Recunoaşteţi, dle Dersh.

466
00:28:33,103 --> 00:28:35,220
Partenerul dvs. valora mai mult
dacă era mort, aşa că l-aţi ucis.

467
00:28:35,261 --> 00:28:36,877
- Am spus că am terminat.
- Bine.

468
00:28:36,988 --> 00:28:38,437
Să mergem, dle Dersh.

469
00:28:40,741 --> 00:28:45,737
Agent, serios vorbind,
nu cred că Larry e capabil de aşa ceva.

470
00:28:46,138 --> 00:28:49,679
Nu fi naivă.
Bărbaţii mint... şi ucid.

471
00:28:56,181 --> 00:28:57,598
Maier?

472
00:28:57,631 --> 00:28:59,548
Da. Thomas.

473
00:28:59,597 --> 00:29:01,597
Aici, înăuntru.

474
00:29:15,077 --> 00:29:16,577
Cinci minute.

475
00:29:16,579 --> 00:29:18,412
Mulţumesc.

476
00:30:08,680 --> 00:30:11,849
Îl avem pe Brock Marx în arest,
de ore întregi. Nu va vorbi.

477
00:30:11,851 --> 00:30:14,501
Teoria numărul unu...
Lordul crimei.

478
00:30:14,503 --> 00:30:15,669
Capul porcului.
Da.

479
00:30:15,671 --> 00:30:17,555
Îl avem şi pe partenerul lui.

480
00:30:17,557 --> 00:30:19,673
Motivul asigurării.
Vrei să-l interoghezi?

481
00:30:19,675 --> 00:30:23,574
Sunt cam ocupat cum.
Ce-ar fi să vă puneţi suspecţii împreună?

482
00:30:23,609 --> 00:30:25,253
Şi ne vom întâlni aici
în câteva ore.

483
00:30:25,288 --> 00:30:26,530
- Promit.
- Unde mergi?

484
00:30:26,532 --> 00:30:29,149
Trebuie să găsesc un vagabond.
Să fac nişte comisioane.

485
00:30:29,151 --> 00:30:31,819
Apoi trebuie să trec
şi pe la o florărie.

486
00:30:31,821 --> 00:30:33,479
Ce?
Să găsească un vagabond?

487
00:30:33,533 --> 00:30:35,033
Florărie.

488
00:30:37,730 --> 00:30:40,561
<i>Reşedinţa familiei Maier
Fresno, California</i>

489
00:31:07,612 --> 00:31:09,407
Patrick, sunt Susan.

490
00:31:09,409 --> 00:31:11,893
Susan.
Cărui fapt îi datorez plăcerea?

491
00:31:11,963 --> 00:31:13,828
<i>Păi, îţi returnez apelul.</i>

492
00:31:13,830 --> 00:31:15,830
Aşa e. Da.
Am vrut doar

493
00:31:15,832 --> 00:31:18,032
<i>să te anunţ că am fost
la poliţia din San Francisco.</i>

494
00:31:18,034 --> 00:31:19,566
<i>N-am găsit nimic.</i>

495
00:31:19,568 --> 00:31:20,785
<i>Da, ştiu.
De ce ai fost?</i>

496
00:31:20,787 --> 00:31:24,934
Păi, chestia asta cu imitatorul
Panzer/Red John m-a făcut foarte curios.

497
00:31:25,903 --> 00:31:28,463
<i>Vreau să ajut cât de mult pot.</i>

498
00:31:28,822 --> 00:31:30,479
Deci...

499
00:31:31,247 --> 00:31:33,514
- Susan, mai eşti acolo?
- Da.

500
00:31:33,516 --> 00:31:35,666
Ascultă, trebuie să discut cu tine
câteva lucruri.

501
00:31:35,713 --> 00:31:36,967
- Trebuie să închid.
- Patrick?

502
00:31:40,722 --> 00:31:42,690
<i>Patrick, eşti acolo?</i>

503
00:31:42,692 --> 00:31:44,525
<i>La revedere.</i>

504
00:32:15,670 --> 00:32:17,120
- Patrick.
- Susan.

505
00:32:17,122 --> 00:32:18,904
Speram că putem discuta mai mult.
Am vrut să...

506
00:32:18,906 --> 00:32:20,173
Jane, te aşteaptă.

507
00:32:20,175 --> 00:32:22,708
Aşteaptă o secundă, agent Lisbon.
Am câteva întrebări, dacă nu te superi...

508
00:32:22,710 --> 00:32:24,544
Eşti bine venită să aştepţi
în camera de interogatorii

509
00:32:24,546 --> 00:32:27,246
dar ăsta n-a făcut nimic
în ancheta noastră de crimă,

510
00:32:27,248 --> 00:32:30,533
- şi al naibii să fie dacă nu ajută.
- Da, al naibii să fiu dacă nu ajut.

511
00:32:30,661 --> 00:32:32,270
Îmi pare... rău.
Nu v-a dura mult.

512
00:32:34,430 --> 00:32:35,814
Mulţumesc că m-ai salvat.

513
00:32:38,610 --> 00:32:40,110
- Bună.
- Bună.

514
00:32:40,131 --> 00:32:43,297
- Eu nu te-am chemat.
- Dl Jane mi-a cerut să vin.

515
00:32:46,271 --> 00:32:48,855
Bună. Bine, oameni buni.
Să trecem la treabă.

516
00:32:48,857 --> 00:32:51,324
Patrick Jane.
Mă bucur să te cunosc.

517
00:32:51,326 --> 00:32:53,976
Preferi ouă sau cereale,
la micul dejun?

518
00:32:53,978 --> 00:32:55,311
Cereale.

519
00:32:55,313 --> 00:32:58,314
Un criminal călit ca tine.
E foarte interesant.

520
00:32:58,316 --> 00:33:00,783
- Care e obiecţia ta legală preferată?
- Păi...

521
00:33:00,785 --> 00:33:04,412
Mai bine să fii de temut sau iubit?
Nu trebuie să răspunzi la asta.

522
00:33:05,910 --> 00:33:07,287
Summer.

523
00:33:07,625 --> 00:33:10,982
Patrick Jane.
O plăcere să te cunosc, în sfârşit.

524
00:33:11,093 --> 00:33:12,209
Tu...

525
00:33:12,789 --> 00:33:15,263
Eşti un sociopat îndoielnic.

526
00:33:15,333 --> 00:33:19,037
Extrem de violent.
Dar nu eşti ucigaşul nostru.

527
00:33:19,554 --> 00:33:23,094
Tu erai gelos pe talentul victimei,
pe abilităţile sale în tribunal,

528
00:33:23,129 --> 00:33:24,807
dar el niciodată
nu ţi-a cumpărat flori.

529
00:33:24,809 --> 00:33:28,561
- Flori? Nu.
- Florăria de lângă biroul tău

530
00:33:28,563 --> 00:33:30,563
vinde o duzină de trandafiri roşii

531
00:33:30,565 --> 00:33:35,599
pentru un preţ foarte rezonabil
de 127,68 de dolari.

532
00:33:35,880 --> 00:33:37,755
De flori era vorba?
Serios?

533
00:33:37,779 --> 00:33:40,818
Da. Romantica noastră victimă
le cumpăra o dată pe săptămână.

534
00:33:41,138 --> 00:33:43,677
O relaţie secretă,
pe care n-o putea dezvălui...

535
00:33:43,697 --> 00:33:45,177
Una ilegală.

536
00:33:47,348 --> 00:33:49,248
Poate nu chiar atât de ilegală.

537
00:33:49,250 --> 00:33:52,535
Acum, fără supărare. Dar câţi bărbaţi
cumpără flori pentru prostituate?

538
00:33:52,537 --> 00:33:54,921
Nu mă mai prostituez.

539
00:33:55,422 --> 00:33:57,224
Dar ei le cumpără
pentru iubitele lor...

540
00:33:57,642 --> 00:34:01,544
Iubite pe care nu le pot avea
în anumite condiţii.

541
00:34:01,546 --> 00:34:03,212
Tu l-ai ucis pe Alton Creek.

542
00:34:03,214 --> 00:34:06,529
Asta e ridicol.

543
00:34:06,669 --> 00:34:09,102
Sunt ofiţer al tribunalului.

544
00:34:10,771 --> 00:34:14,657
Văd furia criminală, trădarea.
Eraţi iubiţi. Da, aşa e.

545
00:34:14,659 --> 00:34:18,009
Şi te-a părăsit.
Prin urmare, capul de porc.

546
00:34:18,836 --> 00:34:20,536
Porc pentru porc.

547
00:34:20,562 --> 00:34:22,346
Dnă Santori, va trebui
să vă mai punem câteva întrebări...

548
00:34:22,349 --> 00:34:24,232
Tu l-ai ucis pe Al?
Târfă!

549
00:34:33,461 --> 00:34:34,577
O zi bună!

550
00:34:39,552 --> 00:34:42,157
Al era un tip în regulă.
De ce naiba l-ai ucis?

551
00:34:42,176 --> 00:34:44,542
- Mă descurc, Summer.
- "Un tip în regulă"?

552
00:34:44,755 --> 00:34:47,106
A spus că se căsătoreşte cu mine,
ticălosul!

553
00:34:47,108 --> 00:34:48,803
Şi apoi s-a răzgândit.

554
00:34:48,913 --> 00:34:51,060
Nu era pregătit,
nu era sigur de sentimentele lui.

555
00:34:51,062 --> 00:34:53,729
Un avocat de divorţuri care se păstra
pentru dragostea adevărată...

556
00:34:53,731 --> 00:34:54,981
Ce glumă.

557
00:34:54,983 --> 00:34:57,575
Relaţia s-a terminat cu luni în urmă,
cam lungă perioada pentru ranchiună.

558
00:34:57,580 --> 00:35:01,437
- Poţi s-o duci în arest, te rog?
- L-am aşteptat ani buni.

559
00:35:01,439 --> 00:35:04,072
Mi-am pus cariera în aşteptare,
ca să fiu cu el.

560
00:35:04,074 --> 00:35:07,510
Am vrut o familie
şi acum e prea târziu.

561
00:35:07,512 --> 00:35:08,686
Mi-a distrus viaţa!

562
00:35:09,798 --> 00:35:12,582
Şi s-a dovedit
că el doar voia o prostituată.

563
00:35:12,584 --> 00:35:14,550
Nu sunt prostituată, târfă.

564
00:35:15,959 --> 00:35:18,909
- Susan, vrei să vorbim acum?
- Nu am timp.

565
00:35:19,061 --> 00:35:21,724
Ofiţerul de teren tocmai a primit un pont
legat de uciderea lui Panzer.

566
00:35:21,726 --> 00:35:24,677
Un om al străzii a găsit o pungă
cu chestii, pe o alee în Fresno.

567
00:35:24,679 --> 00:35:26,262
Un pont de la un vagabond?

568
00:35:26,264 --> 00:35:27,730
Oamenii mei se ocupă de asta.

569
00:35:27,732 --> 00:35:30,746
Era o pungă cu haine
cu picături de sânge pe ele şi un cuţit.

570
00:35:31,319 --> 00:35:34,096
Se pare că ar putea fi cuţitul
cu care a fost ucis Panzer.

571
00:35:34,131 --> 00:35:36,795
Imitatorul e dezordonat,
dacă e cuţitul lui.

572
00:35:37,609 --> 00:35:39,475
Red John niciodată n-ar fi fost
atât de neglijent.

573
00:35:39,477 --> 00:35:42,245
Criminaliştii verifică sângele acum.

574
00:35:43,159 --> 00:35:44,428
Fii atent.

575
00:35:45,316 --> 00:35:47,700
Aleea e în vecinătatea casei Maier.

576
00:35:48,795 --> 00:35:51,654
Thomas Maier?
Nu.

577
00:35:51,656 --> 00:35:54,540
- Da. Ucigaşul din San Joaquin.
- Ştiu cine e.

578
00:35:54,542 --> 00:35:57,290
E tatăl primei victime.
Nu. Nu cred asta.

579
00:35:58,599 --> 00:36:00,455
Maier s-a sinucis ieri.

580
00:36:01,431 --> 00:36:03,267
Vom merge la casă s-o cercetăm.

581
00:36:03,783 --> 00:36:05,048
Bine.
Noroc bun.

582
00:36:20,534 --> 00:36:22,735
Am o mărturisire de făcut.

583
00:36:24,655 --> 00:36:26,239
Când Tom s-a sinucis,

584
00:36:27,022 --> 00:36:29,626
o parte din mine era furioasă pe el
fiindcă a fost slab.

585
00:36:32,436 --> 00:36:34,556
Dar acum ştiu cât de puternic era.

586
00:36:35,633 --> 00:36:36,931
Acum ştiu.

587
00:36:37,775 --> 00:36:40,253
FBI a găsit această scrisoare
în camera lui Molly.

588
00:36:40,786 --> 00:36:42,150
E de la Tom.

589
00:36:43,035 --> 00:36:45,119
E important ca toţi să auziţi asta

590
00:36:45,952 --> 00:36:47,603
ca să înţelegeţi.

591
00:36:50,609 --> 00:36:52,400
"Draga mea Teri..."

592
00:36:53,985 --> 00:36:55,768
"Dacă citeşti asta,"

593
00:36:56,207 --> 00:36:57,728
"ştii ce am făcut."

594
00:36:59,240 --> 00:37:02,166
"M-am răzbunat singur pe Jim Panzer."

595
00:37:03,695 --> 00:37:06,228
"Jim era cel care ne-a ucis-o pe Molly."

596
00:37:09,599 --> 00:37:12,314
"Când l-am văzut la TV,
în acea seară, am ştiut."

597
00:37:13,057 --> 00:37:15,025
"Am ştiut că el a ucis-o."

598
00:37:16,331 --> 00:37:18,421
"Nu pot explica cum..."

599
00:37:20,264 --> 00:37:23,658
"Doar spunând că sufletul lui Molly
striga la mine şi ştiam."

600
00:37:32,105 --> 00:37:33,306
Te rog.

601
00:37:41,322 --> 00:37:44,103
"Uciderea omului care ne-a omorât fiica"

602
00:37:45,203 --> 00:37:47,286
e cel mai bun lucru
pe care îl voi face vreodată."

603
00:37:51,284 --> 00:37:52,783
"Sunt împăcat."

604
00:37:56,067 --> 00:37:59,708
"Doar îmi pare rău că te las singură
şi sper că mă ierţi."

605
00:38:01,444 --> 00:38:04,267
"Şi că, într-un fel,
această scrisoare îţi aduce..."

606
00:38:05,717 --> 00:38:07,167
puţină consolare."

607
00:38:12,896 --> 00:38:14,470
"Cu dragoste, Tom."

608
00:38:22,939 --> 00:38:26,322
<i>Doamne, fă-mă un instrument
al păcii Tale.</i>

609
00:38:27,512 --> 00:38:30,720
<i>Acolo unde există ură,
lasă-mă să aduc dragoste.</i>

610
00:38:31,826 --> 00:38:35,423
<i>Şi unde există întuneric,
să fac lumină. Amin.</i>

611
00:38:47,639 --> 00:38:49,408
E foarte drăguţ din partea ta
să-i dai acea scrisoare.

612
00:38:49,467 --> 00:38:51,133
Păi, doar atât puteam să fac.

613
00:38:52,337 --> 00:38:53,767
Doamne, sărmana femeie.

614
00:38:53,838 --> 00:38:55,134
Da.

615
00:38:56,384 --> 00:38:58,524
Deci... cazul e închis.

616
00:38:58,526 --> 00:39:01,343
De îndată ce am primit rapoartele
de la laborator, a fost un succes.

617
00:39:02,416 --> 00:39:05,376
Amprentele de pe cuţit...
ale lui Maier.

618
00:39:11,705 --> 00:39:13,126
Sângele era al lui Panzer.

619
00:39:13,161 --> 00:39:15,298
A fost compromis,
dar, cu siguranţă, e al lui.

620
00:39:24,987 --> 00:39:27,572
Dar de ce Red John?
De ce...

621
00:39:27,722 --> 00:39:29,889
De ce ar imita un om mort?

622
00:39:30,875 --> 00:39:32,251
Nu ştiu.

623
00:39:32,593 --> 00:39:34,593
Poate a simţit că trebuie
să imite un monstru

624
00:39:34,595 --> 00:39:36,211
ca să vâneze un monstru.

625
00:39:36,213 --> 00:39:38,611
Deci, l-a ales pe cel mai mare
pe care l-a putut găsi.

626
00:39:40,091 --> 00:39:42,100
De un singur lucru nu-mi dau seama,
totuşi,

627
00:39:42,102 --> 00:39:45,387
de ce mă urmărea pe mine
şi ce-i cu filmul?

628
00:39:46,551 --> 00:39:48,647
Vânătoarea monştrilor te schimbă.

629
00:39:50,483 --> 00:39:52,384
S-a sinucis chiar a doua zi.

630
00:39:53,274 --> 00:39:55,634
Sper că şi-a găsit liniştea,
până la urmă.

631
00:39:56,417 --> 00:39:58,066
La revedere, agent Darcy.

632
00:40:05,175 --> 00:40:06,845
Pe tine te-a schimbat, Patrick?

633
00:40:08,718 --> 00:40:10,535
Vânătoarea unui monstru?

634
00:40:11,867 --> 00:40:13,384
Bineînţeles.

635
00:40:15,585 --> 00:40:17,350
Să fii sănătoasă, Susan.

636
00:40:23,212 --> 00:40:25,689
Chiar te-a schimbat, ştii.

637
00:40:27,764 --> 00:40:30,265
Darcy nu mai lucrează la caz, Lisbon.
E în siguranţă.

638
00:40:30,267 --> 00:40:32,935
Şi tu?
Cum se va simţi Red John

639
00:40:32,937 --> 00:40:36,025
când va afla că i-ai stricat distracţia
cu agentul Darcy?

640
00:40:40,000 --> 00:40:47,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

641
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

