1
00:00:01,808 --> 00:00:03,542
(Walter)
Intr-un univers alternativ

2
00:00:03,609 --> 00:00:06,043
exista o alta versiune a noastra.

3
00:00:06,110 --> 00:00:07,645
Anterior in Fringe

4
00:00:07,712 --> 00:00:08,646
Aveai dreptate.

5
00:00:08,713 --> 00:00:10,380
Nu isi amintesc de Peter.

6
00:00:10,449 --> 00:00:12,483
A fost sters.

7
00:00:12,551 --> 00:00:14,384
Timpul a fost rescris.

8
00:00:14,453 --> 00:00:19,056
Dar urme ale existentei sale
continua sa apara.

9
00:00:19,123 --> 00:00:20,657
(Walter)Iti aminteste de ceva?

10
00:00:20,724 --> 00:00:22,926
Un hibrid biologic si mechanic.

11
00:00:22,993 --> 00:00:24,594
Sunt oameni.

12
00:00:24,662 --> 00:00:25,862
Am auzit ca vrei sa-mi
arati ceva.

13
00:00:25,930 --> 00:00:28,832
Noii metamorfi 
functioneaza pe baza ei.

14
00:00:28,899 --> 00:00:32,902
Cei pe care i-am intalnit inainte
erau controlati de Walternate.

15
00:00:32,970 --> 00:00:35,237
Eram importanta pentru tine, nu?

16
00:00:35,305 --> 00:00:37,206
Adica, cealalta versiune a mea.

17
00:00:37,274 --> 00:00:38,307
(Peter) Inca este.

18
00:00:38,375 --> 00:00:40,242
Sper ca vei ajunge inapoi la ea.

19
00:00:40,310 --> 00:00:42,578
Este clar ca sunt in alt loc.

20
00:00:42,645 --> 00:00:46,282
Toti cei pe care ii stiu si iubesc
sunt altundeva.

21
00:00:46,350 --> 00:00:48,750
Trebuie doar sa-mi dau seama 
cum ajung acasa.

22
00:00:57,393 --> 00:00:58,693
Walter?

23
00:00:58,760 --> 00:01:03,664
Wafflemaker-ul tau nu functioneaza bine,
Peter.

24
00:01:03,732 --> 00:01:04,866
Asa ca...

25
00:01:04,933 --> 00:01:07,535
Vorbesti cu mine?

26
00:01:07,603 --> 00:01:09,870
Nu inteleg.

27
00:01:09,937 --> 00:01:12,239
Clatite cu ciocolata si banane.

28
00:01:12,307 --> 00:01:13,874
Ce poate fi mai clar?

29
00:01:13,941 --> 00:01:15,609
Stai jos.

30
00:01:27,988 --> 00:01:31,124
Buna dimineata.

31
00:01:31,191 --> 00:01:32,925
Buna dimineata si tie, Walter.

32
00:01:34,661 --> 00:01:36,129
Credeam ca facem vafe.

33
00:01:36,196 --> 00:01:38,331
Prajitorul de vafe este stricat.

34
00:01:38,399 --> 00:01:40,766
Ce pacat, stiu ca iti doreai.

35
00:01:40,834 --> 00:01:44,503
Nu-i nimic.

36
00:01:44,570 --> 00:01:47,339
Asta e numai bine.

37
00:01:47,407 --> 00:01:49,774
Fiind aici, cu voi...

38
00:01:49,842 --> 00:01:52,977
Este foarte bine.

41
00:01:58,050 --> 00:02:00,251
Si vom manca vafe zilnic.

42
00:02:00,318 --> 00:02:02,286
Trebuie doar sa ajustez...

43
00:02:05,424 --> 00:02:07,258
Walter.

44
00:02:16,934 --> 00:02:18,101
Este incredibil.

45
00:02:18,169 --> 00:02:21,538
Astrid, vino repede.
Trebuie sa vezi asta.

46
00:02:21,605 --> 00:02:24,374
Morisca cu proprietati metalice

47
00:02:24,442 --> 00:02:28,545
se invarte contra directiei vantului

48
00:02:28,612 --> 00:02:31,547
complet contra legilor fizicii.

49
00:02:31,614 --> 00:02:33,782
Oh...

50
00:02:33,849 --> 00:02:35,917
Produse de patiserie--
Ce dragut.

51
00:02:35,985 --> 00:02:39,088
- Multumesc, Astrid.
- Buna, Walter.

52
00:02:39,155 --> 00:02:41,156
Trebuie sa vorbim despre masina.

53
00:02:41,224 --> 00:02:42,591
Walter...

54
00:02:42,658 --> 00:02:45,293
Masina a fost destul de puternica
sa ma scoata din timpul unde apartineam.

55
00:02:45,360 --> 00:02:46,994
Si cred ca este singura

56
00:02:47,062 --> 00:02:48,963
care ma poate duce inapoi,
unde apartin.

57
00:02:49,030 --> 00:02:51,499
Tu ai construit-o.

58
00:02:51,567 --> 00:02:53,367
Esti singura persoana care ma poate
ajuta sa-i reconfigurez matrix-ul.

59
00:02:53,435 --> 00:02:57,505
Masina este extrem de periculoasa.

60
00:02:57,573 --> 00:02:59,840
Este capabila de a distruge universuri.

61
00:02:59,908 --> 00:03:01,774
Stiu.
Pate si eu sunt capabil.

62
00:03:01,842 --> 00:03:04,578
Am incercat sa iti respect granitele.

63
00:03:04,645 --> 00:03:07,180
M-am departat de tine, Walter.

64
00:03:07,248 --> 00:03:09,616
Dar trebuie sa ma intorc acasa.

65
00:03:09,683 --> 00:03:13,086
Si esti singura persoana care 
ma poate ajuta.

66
00:03:13,154 --> 00:03:15,688
Am fost separat de familia mea.

67
00:03:15,756 --> 00:03:18,023
Tu, dintre toti, ar trebui sa intelegi
cel mai bine

68
00:03:18,091 --> 00:03:20,926
cat de mult vreau sa ma intorc.

69
00:03:34,607 --> 00:03:37,942
Apa inca curgea in chiuveta.

70
00:03:39,945 --> 00:03:41,779
Trebuie sa fi decis

71
00:03:41,847 --> 00:03:43,381
in timp ce spala vasele.

72
00:03:43,449 --> 00:03:45,950
Poftim?

73
00:03:46,018 --> 00:03:47,785
Am stiut imediat...

74
00:03:47,853 --> 00:03:51,622
Chiar dinainte sa gasesc cadavrul

75
00:03:53,191 --> 00:03:57,827
Motorul masinii inca mergea.

76
00:03:57,895 --> 00:04:01,165
Nu a lasat nici un bilet.

77
00:04:01,232 --> 00:04:03,634
Nu avea de ce sa fie

78
00:04:03,701 --> 00:04:08,070
Tocmai ne-am pierdut unicul copil.

79
00:04:08,138 --> 00:04:11,974
Ar fi trebuit sa fiu in doliu cu ea...

80
00:04:12,042 --> 00:04:14,843
Am fost acolo.

81
00:04:14,911 --> 00:04:17,680
Dar am lasat-o sa jeleasca singura

82
00:04:17,747 --> 00:04:20,349
pentru a ma concentra sa gasesc o cale

83
00:04:20,417 --> 00:04:22,083
spre un univers alternativ.

84
00:04:22,151 --> 00:04:25,420
pentru a salva copilul altcuiva.

85
00:04:29,091 --> 00:04:32,827
Actiunile mele au dus la 
moartea sotiei mele...

86
00:04:32,895 --> 00:04:37,431
Dauna imensa ambelor universuri.

87
00:04:38,900 --> 00:04:42,769
Mi-am pierdut locul de munca...

88
00:04:42,837 --> 00:04:45,939
Si sanatatea mintala...

89
00:04:46,007 --> 00:04:49,243
Pentru ca am incercat sa ajut
un alt Peter.

90
00:04:55,115 --> 00:04:58,050
Se poate sa fiu unicul om care 
te poate ajuta,

91
00:04:58,118 --> 00:05:01,654
dar sunt si singurul om care 
nu te poate ajuta.

92
00:05:14,601 --> 00:05:16,901
Mi s-a spus ca ti-ai luat concediu.

93
00:05:16,969 --> 00:05:18,136
Esti bine?

94
00:05:18,204 --> 00:05:22,307
Da, este--
Este doar o migrena--

95
00:05:22,375 --> 00:05:23,709
Cred ca de la oboseala.

96
00:05:23,776 --> 00:05:27,177
Broyles mi-a spus sa-mi iau restul
zilei libera, sa ma odihnesc.

97
00:05:27,246 --> 00:05:28,446
Ce faci aici?

98
00:05:28,513 --> 00:05:30,848
Trebuie sa-ti cer o favoare.

99
00:05:30,915 --> 00:05:31,949
Pot intra?

100
00:05:32,016 --> 00:05:34,252
Sigur.

101
00:05:40,626 --> 00:05:42,392
Te rog.

102
00:05:45,095 --> 00:05:47,163
Trebuie sa-l intrebi pe Broyles daca 
imi poate da voie

103
00:05:47,231 --> 00:05:48,798
sa folosesc podul
ca sa trec

104
00:05:48,866 --> 00:05:49,899
intr-un univers alternativ.

105
00:05:49,967 --> 00:05:51,901
De ce ai vrea sa treci dincolo?

106
00:05:51,969 --> 00:05:55,739
Pentru ca cred ca masina est
cea mai buna sansa sa ajung acasa.

107
00:05:55,806 --> 00:05:57,140
Si Walter a creeat-o,

108
00:05:57,207 --> 00:05:59,241
dar nu ma ajuta sa o recalibrez,

109
00:05:59,309 --> 00:06:01,477
dar sper ca Walternate ma va ajuta.

110
00:06:01,544 --> 00:06:04,680
Walternate nu este demn de incredere, 
din moment

111
00:06:04,748 --> 00:06:07,082
ce este responsabil pentru

112
00:06:07,150 --> 00:06:09,151
metamorfii trimisi in universul nostru.

113
00:06:09,218 --> 00:06:10,986
Ce te face sa crezi ca te va ajuta?

114
00:06:11,053 --> 00:06:15,856
Nu prea am alta sansa.

115
00:06:15,924 --> 00:06:17,958
Ok. In orice caz,

116
00:06:18,026 --> 00:06:20,328
Broyles nu te va lasa in apropierea podului

117
00:06:20,396 --> 00:06:21,962
Adica va trebui sa-i castigi increderea

118
00:06:22,030 --> 00:06:24,599
dar pentru el, tu esti inca o entitate necunoscuta

119
00:06:24,667 --> 00:06:25,600
Pe langa asta, Peter,

120
00:06:25,668 --> 00:06:27,468
ei nu stiu ca tu existi.

121
00:06:27,536 --> 00:06:30,604
Si Walternate este secretarul apararii

122
00:06:30,672 --> 00:06:34,441
Adica, cum vei ajunge la el, la DOD?

123
00:06:34,509 --> 00:06:36,576
batai in usa

124
00:06:38,780 --> 00:06:40,013
Buna
Buna

125
00:06:40,080 --> 00:06:41,214
Ti-am adus niste supa de pui

126
00:06:41,282 --> 00:06:42,916
Ma gandeam ca ti-ar trebui putina...

127
00:06:42,983 --> 00:06:44,150
companie...

128
00:06:44,218 --> 00:06:47,119
Pe care vad ca o ai deja.
Pe el.

129
00:06:47,187 --> 00:06:48,754
Pe mine

130
00:06:48,822 --> 00:06:50,155
Tu esti modalitatea mea de a intra la DOD.

131
00:06:50,223 --> 00:06:51,724
Pe de alta parte,
Divizia Fringe

132
00:06:51,792 --> 00:06:53,225
raporteaza direct 
secretarului apararii

133
00:06:53,293 --> 00:06:54,427
Agentul lor sef

134
00:06:54,494 --> 00:06:56,629
este Lincon Lee
Da, s-ar putea sa mearga

135
00:06:56,697 --> 00:06:58,464
Cred ca va merge
Tot ce imi trebuuie este o cale

136
00:06:58,532 --> 00:07:00,065
sa trec in partea cealalta

137
00:07:00,133 --> 00:07:01,467
Imi pare rau.
Despre ce vorbim?

138
00:07:01,535 --> 00:07:04,502
Uite aici!

139
00:07:04,570 --> 00:07:09,308
un inventar Massive Dynamic?

140
00:07:09,375 --> 00:07:11,243
Ce este obiectul 317?

141
00:07:11,311 --> 00:07:13,111
Este portalul lui Walter

142
00:07:13,179 --> 00:07:15,580
Cel pe care l-a folosit 
sa treaca dincolo in 1985

143
00:07:15,648 --> 00:07:16,815
Este pe fundul lacului Reiden

144
00:07:16,883 --> 00:07:18,149
Poate acolo de unde esti tu,

145
00:07:18,217 --> 00:07:19,984
dar Massive Dynamic
l-a recuperat cu ani in urma

146
00:07:20,052 --> 00:07:21,518
De atunci a fost in 
proprietatea sa.

147
00:07:21,586 --> 00:07:24,521
Si s-a intamplat doar 
sa ai asta la indemana?

148
00:07:24,589 --> 00:07:26,657
Ma gandeam 
sa trec dincolo eu insumi.

149
00:07:26,725 --> 00:07:27,992
sa fac o mica recunoastere

150
00:07:28,060 --> 00:07:29,426
pai si pentru ce iti trebuia
dispozitivul lui Walter

151
00:07:29,494 --> 00:07:31,362
cand puteai sa treci inainte 
si inapoi oricand?

152
00:07:31,429 --> 00:07:32,663
cand ce puteam?

153
00:07:32,731 --> 00:07:34,064
Inteligent

154
00:07:34,131 --> 00:07:35,765
Te vei duce acolo

155
00:07:35,833 --> 00:07:37,533
sa afli ce pun la cale
metamorficii.

156
00:07:37,601 --> 00:07:40,103
Vezi daca poti descoperi
tot planul lui Walternate

157
00:07:40,171 --> 00:07:41,771
Peter tocmai ne-a dat o cale de acces

158
00:07:41,839 --> 00:07:43,706
Ce? Cum? In nici un caz
nu vorbeam despre asta

159
00:07:43,774 --> 00:07:45,508
Uite, inteleg ca voi 
aveti de a face

160
00:07:45,576 --> 00:07:47,344
cu pericole reale
din cealalta parte

161
00:07:47,411 --> 00:07:48,945
dar daca ne ducem acolo
si suntem prinsi

162
00:07:49,013 --> 00:07:50,112
nu e nici o sansa 
ca Walternate

163
00:07:50,180 --> 00:07:51,347
sa nu creada 
ca eu sunt implicat

164
00:07:51,414 --> 00:07:52,714
Imi voi pierde
cea mai buna sansa pe care o am

165
00:07:52,782 --> 00:07:54,583
sa ma intorc inapoi in timpul meu,
la lumea mea

166
00:07:54,650 --> 00:07:58,520
Trebuie sa intelegeti asta!

167
00:07:58,588 --> 00:08:00,055
Bineinteles

168
00:08:00,123 --> 00:08:04,360
Sa te ducem acasa,
este de asemenea o prioritate

169
00:08:04,427 --> 00:08:06,827
Deci acum totul depinde de tine

170
00:08:06,896 --> 00:08:09,230
Lincon si cu mine vom asigura
o dubita

171
00:08:09,298 --> 00:08:13,301
si vom lua dispozitivul 
de la Massive Dynamic

172
00:08:13,369 --> 00:08:14,602
Bine, atunci

173
00:08:14,669 --> 00:08:16,304
Haide la masina.

174
00:08:20,376 --> 00:08:23,476
Iti sta ceva pe crestet?

175
00:08:23,544 --> 00:08:25,012
Da.

176
00:08:32,486 --> 00:08:34,221
Draga, esti sigura ca nu vrei
sa vin cu tine?

177
00:08:34,289 --> 00:08:35,622
Da.

178
00:08:35,689 --> 00:08:39,825
Bine, voi fi afara daca ai nevoie de mine.

179
00:08:57,644 --> 00:09:00,345
Mama!

180
00:09:00,413 --> 00:09:02,013
Scuza-ti-ma, domnule politist.

181
00:09:02,081 --> 00:09:03,315
Se intampla ceva nepotrivit

182
00:09:03,382 --> 00:09:04,950
in baia barbatilor

183
00:09:11,490 --> 00:09:13,658
Iesi de acolo.

184
00:09:59,411 --> 00:10:01,511
Domnule Secretar, Brandon Fayette este
aici sa va vada,

185
00:10:01,578 --> 00:10:03,179
cum ati cerut.

186
00:10:03,247 --> 00:10:07,116
Trimite-l inauntru.

187
00:10:07,184 --> 00:10:09,685
Domnule, mi s-a spus ca vreti

188
00:10:09,753 --> 00:10:12,688
sa va aduc tehnologia metamorfilor.

189
00:10:12,756 --> 00:10:14,390
Ai lucrat la ea de ceva timp.

190
00:10:14,458 --> 00:10:15,724
Cat timp va mai lua?

191
00:10:15,792 --> 00:10:17,125
Nu sunt sigur.

192
00:10:17,193 --> 00:10:19,827
Dar am identificat un semnal
pe care este posibil sa-l urmarim.

193
00:10:19,895 --> 00:10:22,230
Daca am dreptate, ne va directiona spre
cine este responsabil

194
00:10:22,298 --> 00:10:26,868
pentru aceste prototipuri noi 
de metamorfi.

195
00:10:26,936 --> 00:10:30,772
Vreau sa-mi trimiti protocoalele
de diagnostic.

196
00:10:32,307 --> 00:10:34,175
Si sa-mi lasi disk-ul.

197
00:10:34,242 --> 00:10:37,078
Ma voi ocupa eu de urmarire.

198
00:10:37,145 --> 00:10:38,979
Sunteti sigur?

199
00:10:39,047 --> 00:10:40,948
Simt ca suntem aproape
Mi-ar placea sa vad asta

200
00:10:41,015 --> 00:10:44,918
N-ar trebui sa iti reamintesc
ca sunt de asemenea si om de stiinta

201
00:10:44,986 --> 00:10:48,955
Sunt perfect capabil sa 
termin slujba

202
00:10:49,022 --> 00:10:50,690
Nu domnule.
Bineinteles

203
00:10:50,757 --> 00:10:54,660
Te voi chema 
daca voi mai avea nevoie de altceva

204
00:10:57,965 --> 00:10:59,799
Deci tipul urca in autobuz

205
00:10:59,866 --> 00:11:01,801
si apoi sare 15 metri
de pe capota lui

206
00:11:01,868 --> 00:11:02,969
Asta spune raportul martorilor

207
00:11:03,036 --> 00:11:05,370
Primeste 9.5
pentru incercare

208
00:11:05,438 --> 00:11:07,106
dar a gresit aterizarea

209
00:11:07,173 --> 00:11:09,641
Va rog putina atentie!

210
00:11:09,709 --> 00:11:12,478
Toata Divizia Fringe
si personalul auxiliar

211
00:11:12,545 --> 00:11:14,246
sunt rugati sa se retraga
din zona imediat

212
00:11:14,314 --> 00:11:16,014
Ma scuzati

213
00:11:16,082 --> 00:11:17,916
Vreti sa imi spuneti ce 
credeti ca faceti?

214
00:11:17,984 --> 00:11:20,318
Sunt sergentul Elias Kane,
Departamentul apararii

215
00:11:20,385 --> 00:11:22,086
Aceasta ancheta este acum
sub jurisdictie

216
00:11:22,154 --> 00:11:23,721
militara

217
00:11:23,788 --> 00:11:26,023
E pe naiba!
Din ordinul cui?

218
00:11:26,091 --> 00:11:30,495
Secretarului apararii

219
00:11:30,562 --> 00:11:32,696
Ok, toata lumea!
Imachetarea! Eliberati zona!

220
00:11:32,764 --> 00:11:34,265
Si o sa lasi asta 
se se intample?

221
00:11:34,333 --> 00:11:35,766
E peste puterile noastre

222
00:11:35,834 --> 00:11:37,300
Si noi lucram pentru DOD

223
00:11:37,368 --> 00:11:39,503
De ce ne-ar indeparta 
Secretarul Bishop?

224
00:11:39,570 --> 00:11:40,903
de la un caz clar Fringe?

225
00:11:40,971 --> 00:11:43,140
Nu e treaba noastra sa ne intrebam de ce.

226
00:11:43,207 --> 00:11:45,208
ci doar sa plecam naiba de aici

227
00:11:54,884 --> 00:11:56,852
Dunham

228
00:11:56,919 --> 00:11:58,487
Am reusit sa iau echipamentul

229
00:11:58,555 --> 00:11:59,755
Ne intalnim la teatru.

230
00:11:59,822 --> 00:12:02,258
Bine.
Ne vedem acolo.

231
00:12:02,325 --> 00:12:04,826
Ce te face atat de sigur ca exista 
o zona mai moale

232
00:12:04,894 --> 00:12:06,362
intre cele doua universuri,
exact aici?

233
00:12:06,429 --> 00:12:10,064
Pai, am mai folosit-o...

234
00:12:10,132 --> 00:12:11,766
Altadata.

235
00:12:17,072 --> 00:12:20,308
(Peter) Inca suntem cu cam 40 de mile
inafara.

236
00:12:23,011 --> 00:12:26,413
E bine. Inca mai avem destula
raza de activitate.

237
00:12:38,092 --> 00:12:39,793
Esti bine?

238
00:12:39,860 --> 00:12:41,794
Da, sunt bine.

239
00:12:41,861 --> 00:12:43,696
Chiar nu trebuie sa fi aici,
daca nu vrei.

240
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
Nu, avem o intelegere.

241
00:12:45,499 --> 00:12:47,567
Daca se intampla ceva,
si voi nu va mai puteti intoarce,

242
00:12:47,634 --> 00:12:50,135
trebuie sa fiu aici ca sa-l
anunt pe Broyles.

243
00:12:50,204 --> 00:12:51,737
Deci, cam asa?

244
00:12:55,709 --> 00:12:59,177
Da, e ok.

245
00:12:59,245 --> 00:13:02,747
Ok. Esti liber de tot, da?

246
00:13:02,815 --> 00:13:04,649
Ce trebuie sa faci?

247
00:13:04,717 --> 00:13:07,219
Esti gata?

248
00:13:15,927 --> 00:13:17,461
Din curiozitate,

249
00:13:17,529 --> 00:13:19,863
daca chestia asta se opreste
in timp ce eu trec dincolo,

250
00:13:19,931 --> 00:13:22,065
ce se intampla?
- Te va taia in doua.

251
00:13:22,133 --> 00:13:24,501
Am omorat un tip asa odata.

252
00:13:24,569 --> 00:13:27,738
Stai linistit.
Nu era un tip bun.

253
00:13:27,805 --> 00:13:30,440
Multumesc, Olivia.

254
00:13:30,507 --> 00:13:33,343
Iti sunt dator.

255
00:13:37,814 --> 00:13:40,483
Mult noroc.

256
00:13:48,824 --> 00:13:50,191
Esti bine?

257
00:13:50,260 --> 00:13:52,794
Intreg

258
00:14:00,802 --> 00:14:02,035
Colonele Broyles,

259
00:14:02,103 --> 00:14:04,438
Senzorii detecteaza
o spartura de grad 3

260
00:14:04,506 --> 00:14:06,374
E imposibil

261
00:14:06,441 --> 00:14:09,243
Nu am mai avut nici o degradare
decand universurile s-au unit

262
00:14:09,311 --> 00:14:12,045
Cu toate astea,
sistemul confirma

263
00:14:12,113 --> 00:14:13,914
o spargere la casa operei
in Brooklyn

264
00:14:13,982 --> 00:14:15,483
Unde sunt agentii 
Lee si Dunham?

265
00:14:15,550 --> 00:14:16,983
In drum spre baza
la zece minute

266
00:14:17,050 --> 00:14:19,185
Anunta-i despre spartura si 
trimite-i acolo

267
00:14:19,253 --> 00:14:20,820
Si trimite si o echipa
de ambra sa ii intalneasca

268
00:14:20,888 --> 00:14:24,957
Locul asta nu e asa
diferit de al nostru

269
00:14:26,494 --> 00:14:28,295
Hei lasule, haide

270
00:14:28,362 --> 00:14:31,831
Vin maimutele zburatoare

271
00:14:31,899 --> 00:14:35,501
Va multumesc dominlor
Aduceti cadavrul aici

272
00:14:39,005 --> 00:14:41,407
Domnule va pot intreba ce se petrece?

273
00:14:41,474 --> 00:14:43,742
Nimic care sa te intereseze pe tine

274
00:14:43,810 --> 00:14:44,943
Am nevoie ca tu si echipa ta

275
00:14:45,011 --> 00:14:48,079
sa parasiti laboratorul
pana la noi ordine

276
00:14:48,147 --> 00:14:51,916
Sergent Kane, stai te rog 
de paza la usa

277
00:14:51,983 --> 00:14:54,519
Asigura-te ca nu ma deranjeaza nimeni

278
00:15:35,228 --> 00:15:36,529
Ce mai faci?

279
00:15:36,597 --> 00:15:38,498
Agent Lee,
ma bucur sa te vad din nou

280
00:15:38,565 --> 00:15:40,966
Am un prizonier aici pe care
 trebuie sa-l duc pe insula Liberty

281
00:15:43,704 --> 00:15:45,405
Nu am nici un ordin de transport

282
00:15:45,472 --> 00:15:46,772
Nici nu ai cum!

283
00:15:46,839 --> 00:15:49,207
Secretarul Bishop vrea sa tina 
secret lucru asta

284
00:15:49,275 --> 00:15:54,012
din motive de securitate

285
00:15:54,079 --> 00:15:56,247
Crezi ca inventez asta?

286
00:15:56,316 --> 00:15:57,882
NU.
In nici un caz domnule.

287
00:15:57,950 --> 00:15:59,651
Pot suna la birou sa lamuresc problema

288
00:15:59,719 --> 00:16:02,153
Sigur, vorbeste cu cineva acolo.

289
00:16:02,221 --> 00:16:04,588
Vor vorbi cu cineva, care va vorbi cu alt cineva mai sus pus

290
00:16:04,690 --> 00:16:06,357
Sunt cel putin 3 persoane
 pe care ii incluzi

291
00:16:06,425 --> 00:16:07,958
intr-o interogare secreta

292
00:16:08,026 --> 00:16:10,060
dar tu fa-o!

293
00:16:10,128 --> 00:16:14,298
E fundul tau, nu al meu

294
00:16:14,366 --> 00:16:16,500
Inteleg ce spui...

295
00:16:16,568 --> 00:16:17,702
Stii ce?

296
00:16:17,769 --> 00:16:20,470
voi trimite bacul
Buna idee

297
00:16:20,538 --> 00:16:23,440
Am doar nevoie sa imi aratati
cardurile de identitate

298
00:16:23,507 --> 00:16:26,643
Apropos de asta...

299
00:16:26,711 --> 00:16:28,077
A trebuit sa sar in East River

300
00:16:28,145 --> 00:16:29,178
ca sa prind niste nenorociti

301
00:16:29,246 --> 00:16:30,947
Cred ca l-am pierdut in apa.

302
00:16:31,014 --> 00:16:34,483
Nu-i nici o problema.
Amprenta ta este destul.

303
00:16:46,463 --> 00:16:50,998
Bacul ar trebui sa file la doc in curand

304
00:16:55,404 --> 00:16:58,806
Agent Lee...

305
00:16:58,874 --> 00:17:00,875
Tu dut-e si raporteaza pierderea
cardului de identitate

306
00:17:00,942 --> 00:17:02,410
Mersi.

307
00:17:02,478 --> 00:17:04,879
Sunt impresionat

308
00:17:04,946 --> 00:17:06,913
Un adevarat talent pentru derutare

309
00:17:10,618 --> 00:17:12,018
Colonele

310
00:17:12,086 --> 00:17:13,887
Am verificat din nou graficele
Sunt in continuare negative

311
00:17:13,954 --> 00:17:15,655
Daca a fost vreun fel
de degradare aici

312
00:17:15,723 --> 00:17:16,656
acum a disparut

313
00:17:16,724 --> 00:17:17,957
Am inteles

314
00:17:18,025 --> 00:17:19,926
Spargerea nu mai apare nici aici.

315
00:17:19,994 --> 00:17:21,094
Se pare ca a fost o alarma falsa.

316
00:17:21,161 --> 00:17:23,195
Poate o eroare cu senzorii?

317
00:17:23,263 --> 00:17:25,398
Poate.

318
00:17:25,465 --> 00:17:27,199
Cheama-ti echipa inapoi si raporteaza
inapoi la sediu.

319
00:17:28,735 --> 00:17:31,169
Visezi despre viata pe scena?

320
00:17:31,237 --> 00:17:33,305
Acel corp in statia de autobuz--

321
00:17:33,373 --> 00:17:34,907
Fata lui era destul de distrusa.

322
00:17:34,974 --> 00:17:36,742
Tipul a fost turtit de un autobuz.

323
00:17:36,810 --> 00:17:38,643
Ma refer la trasaturile lui.

324
00:17:38,711 --> 00:17:40,545
Nu se potriveau una cu cealalta.

325
00:17:40,613 --> 00:17:43,114
Parul sau, ochii sai--
Unul albastru, unul maro.

326
00:17:43,181 --> 00:17:44,282
Bine.

327
00:17:44,349 --> 00:17:46,418
Pai, adaugand faptului ca

328
00:17:46,485 --> 00:17:48,185
a alergat pe verticala autobuzului,

329
00:17:48,253 --> 00:17:52,056
si dupaceea a sarit 10 metri, 
aterizand pe picioare.

330
00:17:52,124 --> 00:17:55,292
Cred ca a fost un metamorf.

331
00:17:55,359 --> 00:17:56,794
Adica, acei metamorfi umani

332
00:17:56,861 --> 00:17:59,863
de care ceilalti ne acuza ca ii trimitem
dincolo.

333
00:17:59,931 --> 00:18:01,532
Bine.

334
00:18:01,599 --> 00:18:04,701
Pai, cred ca din momentul in care DOD
confirma asta cu autopsia,

335
00:18:04,769 --> 00:18:06,637
Sercretarul Bishop ne va spune.

336
00:18:06,704 --> 00:18:07,838
Decat daca nu o face.

337
00:18:07,906 --> 00:18:09,573
Adica Olivia lor
a spus ca a crezut

338
00:18:09,641 --> 00:18:11,741
ca era responsabila pentru noi 
metamorfici

339
00:18:11,809 --> 00:18:13,709
De cand asculti la ceva din
 ce spun ei?

340
00:18:13,777 --> 00:18:15,044
Ai spus chiar tu ca 
e o paranoica

341
00:18:15,111 --> 00:18:16,211
care nu are incredere in nimeni

342
00:18:16,279 --> 00:18:18,481
Da, asta nu inseamna ca 
nu are dreptate

343
00:18:18,549 --> 00:18:19,749
Adica, gandeste-te

344
00:18:19,817 --> 00:18:21,784
Daca oare Secretarul ne-a inlaturat
de la locul crimei

345
00:18:21,852 --> 00:18:23,719
ca sa poata sa-si acopere
propria participare

346
00:18:23,787 --> 00:18:26,822
Acum cine e paranoic?

347
00:18:31,193 --> 00:18:33,394
Ok. De ce nu porneste masina asta?

348
00:18:36,699 --> 00:18:37,766
Pierdut?

349
00:18:37,834 --> 00:18:39,501
Nu l-am raportat niciodata pierdut.

350
00:18:39,569 --> 00:18:40,936
Spun ca raportul a venit

351
00:18:41,003 --> 00:18:44,538
de la un punct de trecere DOD
la docuri

352
00:18:46,074 --> 00:18:47,942
Punctul de trecere cinci,
Caporalul Wheeler

353
00:18:48,009 --> 00:18:49,376
Wheeler, sunt agentul Lee

354
00:18:49,444 --> 00:18:51,278
Am inteles ca cineva mi-a raportat 
cardul de identitate pierdut acolo

355
00:18:51,346 --> 00:18:55,716
Agent Lee?

356
00:18:55,784 --> 00:18:57,718
Odata ce intru sa-l vad pe Walternate
ar trebui probabil sa pleci

357
00:18:57,786 --> 00:18:59,218
sa te intorci la casa operei

358
00:18:59,286 --> 00:19:01,387
inainte sa-si dea seama
ca nu esti cine spui ca esti

359
00:19:01,455 --> 00:19:02,889
Ai mai fost acolo,
la DOD

360
00:19:02,957 --> 00:19:05,424
Era in descrierea ta cu Broyles,
dupa ce ai aparut

361
00:19:05,493 --> 00:19:07,026
Da, Walternate a vrut sa 
ma tina aproape

362
00:19:07,094 --> 00:19:08,495
cand lucram la masinarie

363
00:19:08,562 --> 00:19:10,096
in camera lui secreta

364
00:19:10,163 --> 00:19:12,431
Spuneai ca acolo isi tine
documentele secrete

365
00:19:12,500 --> 00:19:13,800
Daca ai lucrat acolo

366
00:19:13,868 --> 00:19:18,036
trebuie sa stii cum sa intrii

367
00:19:18,104 --> 00:19:19,905
De ce vorbim despre asta, 
Lincon?

368
00:19:19,973 --> 00:19:22,040
Spune-mi doar unde se afla, 
Peter!

369
00:19:22,108 --> 00:19:24,910
Of, Nu-mi vine sa cred!

370
00:19:24,978 --> 00:19:26,244
Nu trebuie sa fi implicat.

371
00:19:26,312 --> 00:19:30,081
Normal ca vor crede ca sunt implicat.

372
00:19:30,149 --> 00:19:31,582
- Esti pe cale sa pierzi sansa--
- Nu am venit pana aici...

373
00:19:31,650 --> 00:19:32,717
- sa ma intorc fara nimic.
- sa ma intorc acasa.

374
00:19:32,784 --> 00:19:34,284
Nu misca!

375
00:19:34,352 --> 00:19:36,787
Mainile la spate!

376
00:19:39,958 --> 00:19:41,458
Lasa-ma sa explic.

377
00:19:41,527 --> 00:19:42,894
Stiu cum arata,

378
00:19:42,961 --> 00:19:45,429
dar este o neintelegere.

379
00:19:45,497 --> 00:19:47,831
Agentul Lee, cred.

380
00:19:47,899 --> 00:19:49,065
Trebuie sa ne intelegem.

381
00:19:49,133 --> 00:19:50,901
Trebuie sa vorbesc cu Secretarul Bishop.

382
00:19:50,968 --> 00:19:54,437
Cine naiba esti?

383
00:19:57,008 --> 00:19:59,142
Da?

384
00:19:59,209 --> 00:20:00,644
Domnule,
sutn colonelul Broyles.

385
00:20:00,711 --> 00:20:03,278
Imi cer scuze sa va deranjez,
dar cred ca trebuie sa stiti

386
00:20:03,346 --> 00:20:05,848
ca a avut loc a trecere din celalalt
univers.

387
00:20:05,916 --> 00:20:08,216
Am prins doi barbati care veneau spre dvs.

388
00:20:08,284 --> 00:20:12,220
Unul face parte din divizia lor Fringe,
Lincoln Lee.

389
00:20:12,288 --> 00:20:14,924
Celalalt...

390
00:20:14,991 --> 00:20:16,892
Pretinde a fi Peter Bishop,

391
00:20:16,960 --> 00:20:19,827
fiul dumneavoastra.

392
00:20:19,895 --> 00:20:21,228
Fiul meu?

393
00:20:21,296 --> 00:20:23,364
Asta a zis, domnule.

394
00:20:23,432 --> 00:20:25,199
Vom incerca sa-i aflam 
adevarata identitate

395
00:20:25,267 --> 00:20:27,334
cand vor sosi.

396
00:20:27,402 --> 00:20:29,336
Agentul Lee si Dunham ii transporta

397
00:20:29,404 --> 00:20:32,874
inspre sediul diviziei Fringe chiar acum.

398
00:20:32,942 --> 00:20:35,576
Vreti sa contactez celalalt univers,

399
00:20:35,643 --> 00:20:39,412
pentru a cere o explicatie?

400
00:20:39,480 --> 00:20:41,281
Nu.

401
00:20:41,348 --> 00:20:42,816
Nu le zicem nimic pana nu ii

402
00:20:42,884 --> 00:20:46,553
interoghezi pe acesti oameni.

403
00:20:46,621 --> 00:20:49,890
Si tine-ma la curent cu ce aflii.

404
00:21:02,923 --> 00:21:04,691
Asta a fost ideea Oliviei, nu?

405
00:21:04,759 --> 00:21:05,892
Nu prea mai conteaza acum, nu-i asa?

406
00:21:05,959 --> 00:21:08,059
Conteaza pentru mine.

407
00:21:08,127 --> 00:21:10,061
Credeam ca ma pot increde in voi.

408
00:21:10,129 --> 00:21:11,563
Inteleg, Peter.

409
00:21:11,631 --> 00:21:14,166
Vrei sa te intorci acasa,
la oamenii tai.

410
00:21:14,233 --> 00:21:15,867
Dar noi luptam pentru oamenii nostri.

411
00:21:15,935 --> 00:21:18,370
Orice planuiesc acesti metamorfi,

412
00:21:18,438 --> 00:21:20,972
trebuie sa-i oprim.

413
00:21:21,040 --> 00:21:25,142
Scuze, credeam ca si tu vrei asta.

414
00:21:25,210 --> 00:21:27,378
Nu este lupta mea.

415
00:21:31,116 --> 00:21:34,151
Agent Murphy.

416
00:21:34,219 --> 00:21:35,653
Afirmativ, domnule.

417
00:21:35,721 --> 00:21:39,088
Ii am in mijlocul meu de transport
chiar acum.

418
00:21:39,156 --> 00:21:43,727
Bine, domnule.
Inteleg.

419
00:21:49,600 --> 00:21:51,935
Ce s-a intamplat?

420
00:21:52,002 --> 00:21:52,936
Am pierdut transportul.

421
00:21:57,140 --> 00:21:58,574
Agent Murphy, Agent Cole, 
ma auziti?

422
00:22:02,011 --> 00:22:04,413
- Rapunde-ti.
- Hei!

423
00:22:04,481 --> 00:22:07,216
Murphy, ce se intampla?

424
00:22:13,622 --> 00:22:17,392
Transport 1, aici Dunham.
Ma auziti?

425
00:22:17,460 --> 00:22:19,728
Agent Murphy, raspunde.

426
00:22:19,795 --> 00:22:21,463
Agent Farnsworth,
care este locatia

427
00:22:21,530 --> 00:22:22,664
transportului de prizonieri?

428
00:22:22,732 --> 00:22:24,466
Inca caut.
O secunda.

429
00:22:32,974 --> 00:22:34,107
Iesi afara.

430
00:22:44,718 --> 00:22:47,887
Catusele--
Da-le jos.

431
00:22:47,954 --> 00:22:50,390
Incerci sa faci asta o incercare
de evadare,

432
00:22:50,457 --> 00:22:51,924
ca si cum noi ti-am fi omorat partenerul?

433
00:22:51,992 --> 00:22:55,160
Tu urmezi.
Haide.

434
00:22:55,228 --> 00:22:56,962
Acel apel--
A fost de la Secretarul Bishop?

435
00:22:57,030 --> 00:22:58,963
El ti-a spus sa faci asta?

436
00:22:59,031 --> 00:23:00,932
Face o greseala.

437
00:23:01,000 --> 00:23:02,601
Am venit doar sa 
vorbesc cu el.

438
00:23:02,668 --> 00:23:04,403
El nu intelege 
de ce sunt aici

439
00:23:04,470 --> 00:23:07,138
Nu conteaza de ce esti aici

440
00:23:07,206 --> 00:23:09,641
Eu am ordinele mele

441
00:23:21,185 --> 00:23:24,588
Trebuie sa iesim de aici, acum!

442
00:23:24,656 --> 00:23:27,324
Da-mi arma!
Da-mi arma!

443
00:23:27,392 --> 00:23:31,928
Acum procedam in felul meu!

444
00:23:33,764 --> 00:23:37,734
Esti la 100 de metri de transport

445
00:23:37,802 --> 00:23:39,836
Asteapta! Se misca din nou
Ce?

446
00:23:39,904 --> 00:23:41,203
Intra pe urmatoarea alee

447
00:23:41,271 --> 00:23:42,872
Sunt inca doua emitatoare pe alee

448
00:23:42,940 --> 00:23:43,873
Ok, da-mi drumul

449
00:23:43,941 --> 00:23:45,842
Ramai cu transportul

450
00:23:53,015 --> 00:23:55,651
Am doi agenti cazuti

451
00:23:55,718 --> 00:23:57,486
Toate unitatile, suspectii
se indreapta inspre nord

452
00:23:57,554 --> 00:24:01,189
in jos,
spre Franklin si Broadway.

453
00:24:11,567 --> 00:24:13,133
Afara din masina, acum!

454
00:24:18,539 --> 00:24:21,040
Pe pamant.

455
00:24:28,048 --> 00:24:30,717
(Bolivia) Deci, unde e?

456
00:24:30,785 --> 00:24:32,051
N-am nicio ideie.

457
00:24:32,119 --> 00:24:33,052
Ti-am spus,a fugit.

458
00:24:33,120 --> 00:24:34,587
S-a folosit cardul 
Agentului Murphy

459
00:24:34,654 --> 00:24:38,423
la metroul din strada Canal
acum 20 de minute

460
00:24:38,492 --> 00:24:40,025
Deci ne-ai indus
in acea mica diversiune

461
00:24:40,093 --> 00:24:41,326
pentru ca prietenul tau sa poata scapa

462
00:24:41,394 --> 00:24:43,195
Broyles a impartit descrierea lui

463
00:24:43,262 --> 00:24:44,797
pentru a trece prin metroul din PD

464
00:24:44,865 --> 00:24:47,299
Nu va ajunge departe

465
00:24:47,367 --> 00:24:50,068
Tu si prietenul tau ati omorat doi agenti fringe.

466
00:24:50,136 --> 00:24:52,604
Toti politistii din oras il cauta.

467
00:24:52,671 --> 00:24:55,373
Exact.
Asta s-a intamplat.

468
00:24:55,440 --> 00:24:57,742
Am venit pana aici sa omoram 
doi agenti fringe.

469
00:24:57,810 --> 00:24:59,110
Genial.

470
00:24:59,177 --> 00:25:01,012
Nici nu ma mir ca esti
un detectiv.

471
00:25:01,079 --> 00:25:03,515
Face mult mai mult sens

472
00:25:03,582 --> 00:25:05,550
decat ca agentul Murphy si-a omorat 
propriul partener,

473
00:25:05,618 --> 00:25:07,150
si apoi a incercat sa va omoare
pe voi doi

474
00:25:07,218 --> 00:25:11,454
pentru ca cineva asa i-a zis.

475
00:25:11,523 --> 00:25:13,524
Deci, cine de partea ta
v-ar vrea morti?

476
00:25:13,591 --> 00:25:16,026
Seful vostru...

477
00:25:17,629 --> 00:25:20,263
Secretarul de Aparare.

478
00:25:20,331 --> 00:25:22,932
Deci, clar, in celalat univers,
sunt un nebun.

479
00:25:23,000 --> 00:25:24,534
Ce te face asa sigura

480
00:25:24,601 --> 00:25:26,802
era Secretarul la celalalt capat
al apelului?

481
00:25:26,870 --> 00:25:28,704
Universul nostru a fost infiltrat

482
00:25:28,772 --> 00:25:31,106
de catre metamorficii din
cealalta parte

483
00:25:31,174 --> 00:25:34,844
Au ucis multi oameni,printre care si un prieten de-al meu--

484
00:25:34,912 --> 00:25:36,712
Pentru motive pe care inca nu le inteleg.

485
00:25:36,780 --> 00:25:40,214
Si Secretarul vostru de Aparare
este in spatele lor.

486
00:25:40,282 --> 00:25:43,718
Cu siguranta are oameni in unitatea voastra care lucreaza pentru el.

487
00:25:43,786 --> 00:25:45,921
Daca ma arestezi, va avea grija sa dispar

488
00:25:45,988 --> 00:25:48,289
Urmareste apelul.

489
00:25:48,357 --> 00:25:50,391
urmareste apelul facut catre agent Murphy.

490
00:25:50,459 --> 00:25:51,793
Daca ne conduce inapoi spre
Secretarul Bishop,

491
00:25:51,861 --> 00:25:52,928
stii ca am dreptate.

492
00:25:52,995 --> 00:25:57,831
Daca unitatea voastra e compromisa,de ce sa aveti incredere in noi?

493
00:25:57,899 --> 00:25:58,832
Din cauza ei.

494
00:25:58,900 --> 00:26:01,368
Peter a spus ca pot avea incredere in tine.

495
00:26:01,436 --> 00:26:03,236
Nici macar nu ma cunoaste.

496
00:26:03,304 --> 00:26:06,674
Peter a spus ca in cele din urma
esti un om bun

497
00:26:06,741 --> 00:26:10,377
Ai face lucrul corect.

498
00:26:12,913 --> 00:26:14,614
Liv?

499
00:26:14,682 --> 00:26:18,084
O sa ne lamurim la sediu

500
00:27:03,894 --> 00:27:04,861
- Oh, Doamne!
- Imi pare rau.

501
00:27:04,929 --> 00:27:06,696
N-am venit sa-ti fac rau,am--

502
00:27:06,764 --> 00:27:08,832
-Am bani,ia--
-O,nu,nu intelegi.

503
00:27:08,899 --> 00:27:10,767
Vreau doar sa vorbesc cu sotul tau.

504
00:27:10,835 --> 00:27:14,004
E foarte important.

505
00:27:18,642 --> 00:27:21,309
Peter.

506
00:27:30,637 --> 00:27:33,005
De ani, sotul meu m-a facut sa vad

507
00:27:33,072 --> 00:27:37,908
la lucruri pe care nu le-am
crezut posibile vreodata

508
00:27:37,976 --> 00:27:42,546
Si totusi,n-am crezut ca...

509
00:27:44,650 --> 00:27:47,584
Dar cum m-am uitat in ochii tai,am stiut.

510
00:27:54,558 --> 00:27:56,592
Ei,..

511
00:27:56,661 --> 00:27:59,328
Mi-au spus ca ai murit...

512
00:27:59,396 --> 00:28:02,932
In noaptea in care mi-ai fost luat

513
00:28:03,000 --> 00:28:05,301
Si ti-au spus adevarul.

514
00:28:05,369 --> 00:28:07,536
Imi pare rau,Elizabeth.

515
00:28:10,439 --> 00:28:14,943
Sunt din alta parte.

516
00:28:15,011 --> 00:28:18,847
E totul foarte complicat.

517
00:28:20,583 --> 00:28:24,018
Dar am prietenii acolo la care tin,foarte,foarte mult,

518
00:28:24,086 --> 00:28:27,855
si trebuie sa ma intorc la ei.

519
00:28:31,626 --> 00:28:35,229
Asta m-a ajutat sa trec prin toate, stii?

520
00:28:35,297 --> 00:28:39,566
Mi-am spus singur ca daca
exista un alt univers

521
00:28:39,633 --> 00:28:41,935
si trebuie sa fie maimulte

522
00:28:42,003 --> 00:28:45,338
Atunci undeva..

523
00:28:45,406 --> 00:28:49,009
Ai fi crescut si ai fi fost fericit

524
00:28:49,077 --> 00:28:51,845
si te-ai fi indragostit

525
00:28:51,913 --> 00:28:54,681
Undeva ai fi avut o viata

526
00:28:54,748 --> 00:28:57,783
numai...numai nu aici

527
00:28:59,652 --> 00:29:01,520
De aceea am venit aici

528
00:29:01,588 --> 00:29:02,988
De aceea am nevoie sa 
vorbesc cu Walter

529
00:29:03,056 --> 00:29:04,590
El este singura persoana 
care ma poate ajuta

530
00:29:04,657 --> 00:29:06,525
Da. Bineinteles

531
00:29:06,593 --> 00:29:08,828
daca.. daca tatal tau...

532
00:29:08,895 --> 00:29:11,395
Daca Walter ar fi stiut ca esti aici

533
00:29:11,463 --> 00:29:12,964
ar fi facut tot ce poate 
ca sa te ajute

534
00:29:13,032 --> 00:29:14,933
este la..

535
00:29:15,000 --> 00:29:16,935
este la servici..
o sa sun la birou

536
00:29:17,002 --> 00:29:18,103
oh, nu
nu

537
00:29:18,170 --> 00:29:19,838
nu.. imi pare rau
nu poti face asta

538
00:29:19,905 --> 00:29:22,640
Nu poti lasa pe nimeni altcineva
sa stie ca sunt aici

539
00:29:22,708 --> 00:29:24,542
Cand am trecut dincolo
prima data

540
00:29:24,610 --> 00:29:26,444
oamenii care lucreaza pentru 
sotul tau au incercat sa ma omoare

541
00:29:26,511 --> 00:29:28,645
Ce?

542
00:29:28,713 --> 00:29:30,614
De ce ar  incerca cineva sa..
Nu stiu

543
00:29:30,681 --> 00:29:32,916
Dar cineva crede clar 
ca prezenta mea aici este o amenintare

544
00:29:32,984 --> 00:29:35,252
Atunci, Peter

545
00:29:35,319 --> 00:29:37,287
Trebuie sa te protejam

546
00:29:37,355 --> 00:29:41,125
Walter trebuie sa afle despre asta

547
00:29:41,192 --> 00:29:43,059
Cred ca stie deja

548
00:29:46,730 --> 00:29:48,064
Alarma

549
00:29:48,132 --> 00:29:49,632
O, Doamne, imi pare rau
Inainte sa stiu ca tu esti

550
00:29:49,699 --> 00:29:52,235
Am..am declansat alarma

551
00:29:52,302 --> 00:29:53,803
Peter, de ce ai o arma?

552
00:29:56,406 --> 00:29:57,573
Da-mi arma.

553
00:29:59,242 --> 00:30:01,009
Peter, daca nu-mi dai arama
te vor impusca.

554
00:30:05,248 --> 00:30:07,315
Doamna Bishop,
sunteti bine?

555
00:30:07,383 --> 00:30:10,185
Nu as lasa sa ti se intample nimic

556
00:30:10,253 --> 00:30:12,553
Nu de data asta

557
00:30:16,858 --> 00:30:17,958
Ok. nu trageti

558
00:30:18,026 --> 00:30:19,260
El e! 
Mainile sus!

559
00:30:19,327 --> 00:30:20,961
Ok. nu trageti
Nu trageti!

560
00:30:21,029 --> 00:30:22,763
Doamna Bishop, dati-va la o parte
omul acesta e periculos

561
00:30:22,831 --> 00:30:24,131
A omorat doi agenti Fringe

562
00:30:24,199 --> 00:30:26,133
NU! orcine trage in omul acesta

563
00:30:26,201 --> 00:30:27,768
va trebui sa raspunda
in fata sotului meu

564
00:30:27,836 --> 00:30:30,137
S-a facut o greseala

565
00:30:30,205 --> 00:30:34,607
Am nevoie ca oamenii tai
Sa ne duca la Departamentul Apararii

566
00:30:39,280 --> 00:30:41,181
M-ai auzit

567
00:30:41,248 --> 00:30:43,382
Mergem sa imi vad sotul

568
00:30:47,353 --> 00:30:48,887
El va trebui incatusat

569
00:30:48,955 --> 00:30:49,955
E in regula

570
00:30:53,226 --> 00:30:55,127
Walter ii va da drumul

571
00:30:55,195 --> 00:30:58,596
Vei vedea

572
00:31:03,668 --> 00:31:05,102
Ce naiba e asta?

573
00:31:05,170 --> 00:31:07,638
Aici te vom tine

574
00:31:07,706 --> 00:31:09,307
Este un WC de serviciu

575
00:31:09,374 --> 00:31:13,677
Foarte jmecher!
Nu-i de mirare ca esti detectiv!

576
00:31:13,745 --> 00:31:15,847
Ne-am uitat in lista de apeluri
ale agentului Lee

577
00:31:15,914 --> 00:31:17,181
si a primit un apel

578
00:31:17,249 --> 00:31:19,415
chiar inainte ca acest vehicul 
sa dispara din convoi

579
00:31:19,483 --> 00:31:20,984
exact cum am spus

580
00:31:21,052 --> 00:31:22,485
vom urmari apelul

581
00:31:22,553 --> 00:31:24,821
si daca ne conduce inapoi
la Secretarul Apararii

582
00:31:24,889 --> 00:31:26,089
Atunci putem vorbi

583
00:31:26,157 --> 00:31:29,025
Daca nu, aceasta este ultima 
camera fara ferestre

584
00:31:29,093 --> 00:31:31,061
in care vei sta

585
00:31:31,128 --> 00:31:33,096
fa-te confortabil

586
00:31:33,164 --> 00:31:35,664
nimeni nu stie ca esti aici

587
00:31:38,935 --> 00:31:40,936
incalcam cam 5 diferite

588
00:31:41,004 --> 00:31:42,571
ordine generale acum

589
00:31:42,638 --> 00:31:45,140
Sper ca stii ce faci
Si eu

590
00:31:56,352 --> 00:31:57,385
Walter

591
00:32:02,858 --> 00:32:03,858
E Peter

592
00:32:03,926 --> 00:32:06,627
E o minune

593
00:32:11,399 --> 00:32:14,034
Bineinteles ca e

594
00:32:24,044 --> 00:32:27,613
Am visat la momentul asta de multi ani.

595
00:32:27,680 --> 00:32:31,617
Si acum chiar esti aici...

596
00:32:31,684 --> 00:32:33,786
In fata mea.

597
00:32:36,156 --> 00:32:37,356
Elibereaza-l.

598
00:32:37,424 --> 00:32:38,590
-Domnule--
-Scoate-le.

599
00:32:38,658 --> 00:32:41,393
Si lasa-ne singuri.

600
00:32:46,498 --> 00:32:48,766
Stiu...

601
00:32:48,834 --> 00:32:50,936
Stiu ca nu vrei sa auzi asta,chiar acum,

602
00:32:51,003 --> 00:32:54,672
secretare Bishop,dar..

603
00:32:54,740 --> 00:32:57,241
Nu sunt fiul tau.

604
00:32:59,510 --> 00:33:01,778
Stiu asta.

605
00:33:01,846 --> 00:33:03,814
Cum ai putea sa fii?

606
00:33:03,881 --> 00:33:06,516
A venit sa-ti ceara ajutorul.

607
00:33:06,584 --> 00:33:08,552
I-am promis ca ne vei ajuta.

608
00:33:13,690 --> 00:33:15,825
Ne lasi singuri pentru un moment,Elizabeth?

609
00:33:15,892 --> 00:33:16,926
Eu--

610
00:33:16,994 --> 00:33:19,195
Vreau sa vorbesc singur cu Peter.

611
00:33:19,263 --> 00:33:21,564
Doar pentru cateva minute,te rog,draga.

612
00:33:25,802 --> 00:33:29,271
In regula...

613
00:33:29,339 --> 00:33:30,339
In regula.

614
00:33:34,978 --> 00:33:36,345
Multumesc.

615
00:33:51,093 --> 00:33:54,395
Trebuie sa spun,asta a fost impresionant.

616
00:33:54,463 --> 00:33:57,365
Aproape ca ai parut surprins sa ma vezi,

617
00:33:57,432 --> 00:34:01,767
ceea ce stim amandoi ca nu e cazul.

618
00:34:01,835 --> 00:34:06,339
Am aflat de tine de ceva vreme.

619
00:34:12,346 --> 00:34:14,647
Am monitorizat 
fluxurile de informatii

620
00:34:14,715 --> 00:34:15,881
din celalalt univers.

621
00:34:15,948 --> 00:34:21,753
Da,daca prin "monitorizare"te referi la spionat.

622
00:34:21,821 --> 00:34:24,689
Ai o parere bolnava despre mine.

623
00:34:24,757 --> 00:34:27,259
De unde vin eu,
Te stiu destul de bine.

624
00:34:27,327 --> 00:34:29,594
Zau?

625
00:34:29,662 --> 00:34:30,762
Ce stii?

626
00:34:30,830 --> 00:34:32,897
Pentru inceput,
Stiu ca deja ai incercat

627
00:34:32,964 --> 00:34:34,732
sa ma ucizi o data astazi.

628
00:34:39,004 --> 00:34:40,071
Si de ce as face asta?

629
00:34:40,139 --> 00:34:41,805
Nu stiu,Walter.

630
00:34:41,873 --> 00:34:43,307
Poate ma vezi ca pe o amenintare.

631
00:34:43,375 --> 00:34:46,544
Ei stiu ca tu ai creat oamenii  care isi schimba forma.

632
00:34:46,611 --> 00:34:47,977
Si stiu 
ca esti responsabil

633
00:34:48,046 --> 00:34:49,546
pentru trimiterea lor
in universul alternativ,

634
00:34:49,613 --> 00:34:51,614
in dezacord
cu intelegerea facuta.

635
00:34:51,682 --> 00:34:55,818
Si ai venit pana aici 
sa ma aduci in fata justitiei.

636
00:34:55,886 --> 00:34:57,454
Nu.

637
00:34:59,190 --> 00:35:01,891
Orice neintelegeri sunt
intre acest univers si universul lor

638
00:35:01,959 --> 00:35:04,260
nu sunt problema mea.

639
00:35:04,327 --> 00:35:06,595
Iti voi spune exact
ce le-am spus si lor.

640
00:35:06,663 --> 00:35:09,031
Nu e lupta mea.

641
00:35:09,099 --> 00:35:11,733
Tot ce vreau este ajutorul tau
sa ma duci inapoi de unde am venit...

642
00:35:11,801 --> 00:35:14,336
Sa ma duci acasa.

643
00:35:15,805 --> 00:35:20,508
Daca vrei sa scapi de mine,
ajuta-ma.

644
00:35:22,878 --> 00:35:25,113
Daca chiar crezi ca eu sunt de vina

645
00:35:25,181 --> 00:35:28,749
pentru acele lucruri oribile,

646
00:35:28,817 --> 00:35:31,553
decizia ta sa vi aici 
trebuie sa fi fost dificila.

647
00:35:38,460 --> 00:35:41,195
Nu am alta optiune.

648
00:35:41,262 --> 00:35:44,565
Inteleg.

649
00:35:44,632 --> 00:35:46,467
Nimeni nu stie mai mult
decat mine

650
00:35:46,534 --> 00:35:50,937
despre greutatea decizilor.

651
00:35:52,872 --> 00:35:56,041
Domnule, Sergentul Kane
mi-a zis ca vreti sa ma vedeti.

652
00:35:56,110 --> 00:36:00,178
Doctore. Intra.

653
00:36:00,246 --> 00:36:02,347
Dr. Fayette, acesta este din 
celalalt univers.

654
00:36:02,415 --> 00:36:05,817
El imi adreseaza niste acuzatii severe.

655
00:36:05,884 --> 00:36:07,285
Crede,
printre altele,

656
00:36:07,353 --> 00:36:09,721
ca eu sunt responsabil
pentru metamorfii

657
00:36:09,788 --> 00:36:12,390
care distrug celalalt univers.

658
00:36:12,458 --> 00:36:14,659
Tu esti savantul sef.

659
00:36:14,727 --> 00:36:19,096
Ma stii si imi stii planurile 
mai bine decat oricine.

660
00:36:19,164 --> 00:36:20,697
Este asa ceva posibil?

661
00:36:20,765 --> 00:36:24,201
Este posibil ca ce zice el 
sa fie adevarat?

662
00:36:28,106 --> 00:36:29,540
Nu vad cum, domnule.

663
00:36:29,608 --> 00:36:32,242
Am examinat tehnologia metamorfilor

664
00:36:32,309 --> 00:36:36,513
dar nu am vazut nimica care sa
duca la dumneavoastra, domnule.

665
00:36:36,580 --> 00:36:39,349
Vezi?

666
00:36:39,416 --> 00:36:41,917
Daca imi dati voie...

667
00:36:53,463 --> 00:36:56,298
Nimic nu este cum pare.

668
00:37:01,359 --> 00:37:02,859
Am suspectat de ceva timp

669
00:37:02,927 --> 00:37:04,661
ca Dr. Fayette a fost inlocuit 
de un metamorf.

670
00:37:04,729 --> 00:37:06,630
Oamenii mei l-au urmarit timp
de cateva saptamani,

671
00:37:06,697 --> 00:37:08,932
monitorizandu-i 
toate convorbirile.

672
00:37:09,000 --> 00:37:10,600
Deci ce vei face cu el?

673
00:37:10,668 --> 00:37:12,403
Il interoghez,

674
00:37:12,470 --> 00:37:15,671
aflu cat de mult pot
ca sa aflu cine a pus la cale asta.

675
00:37:15,739 --> 00:37:20,209
Astazi mai devreme,
un angajat al departamentului de stat

676
00:37:22,546 --> 00:37:24,613
Incercand sa-i afle identitatea.

677
00:37:24,681 --> 00:37:26,849
A devenit totul prea clar

678
00:37:26,917 --> 00:37:29,951
acele elemente ale guvernului nostru
sunt infiltrate

679
00:37:30,019 --> 00:37:31,586
Daca ai stiut despre asta
de atata timp

680
00:37:31,654 --> 00:37:33,155
De ce nu ai facut nimic?

681
00:37:33,222 --> 00:37:34,289
Ce sa fac mai exact?

682
00:37:34,357 --> 00:37:37,359
Daca s-ar fi raspandit vorba
ca oficialii alesi

683
00:37:37,427 --> 00:37:41,263
si alte autoritati nu erau
cine pretindeau ca sunt

684
00:37:41,330 --> 00:37:43,131
ar fi cauzat
panica in masa

685
00:37:43,199 --> 00:37:44,366
si societatea s-ar fi prabusit

686
00:37:44,434 --> 00:37:45,999
nu. crede-ma

687
00:37:46,068 --> 00:37:47,834
trebuie sa
 gasesti  metamorficii

688
00:37:47,902 --> 00:37:49,336
sa-i demasti pentru ce sunt defapt.

689
00:37:49,404 --> 00:37:50,671
Si cum propui sa fac asta?

690
00:37:50,738 --> 00:37:53,140
Pai, aparatul pe care l-ai folosit
parea sa functioneze bine.

691
00:37:53,208 --> 00:37:54,508
Da.

692
00:37:54,576 --> 00:37:56,977
Si am petrecut saptamani
incercand sa ma conving

693
00:37:57,045 --> 00:38:01,081
ca Dr. Fayette  a fost inlocuit.

694
00:38:01,148 --> 00:38:03,883
Daca m-as fi inselat

695
00:38:03,951 --> 00:38:06,519
aceasta tehnologie ar fi omorat
o fiinta umana.

696
00:38:09,356 --> 00:38:12,024
De ce imi zici toate astea?

697
00:38:16,063 --> 00:38:18,564
Pentru ca esti singura persoana
in care ma pot increde.

698
00:38:18,631 --> 00:38:21,800
Nu ai aliati...

699
00:38:21,867 --> 00:38:25,737
Spre partea noastra sau a lor.

700
00:38:25,805 --> 00:38:28,840
Iti spuna asta pentru
ca vreau sa transmiti un mesaj.

701
00:38:28,908 --> 00:38:32,377
Inteleg contra ce te afli aici, dar--

702
00:38:32,445 --> 00:38:33,877
- Nu este lupta ta?
- Exact.

703
00:38:33,945 --> 00:38:35,179
Nu este lupta mea.

704
00:38:35,247 --> 00:38:37,648
Am venit aici pentru ca am nevoie
de ajutorul tau sa ajung acasa.

705
00:38:37,716 --> 00:38:40,884
Celalalt Walter refuza sa ma ajute,

706
00:38:40,952 --> 00:38:42,420
dar si tu intelegi cum 
functioneaza masina.

707
00:38:42,488 --> 00:38:44,088
Ii impartasesti mintea.

708
00:38:44,156 --> 00:38:45,923
Esti singura persoana care ma poate
ajuta sa ajung inapoi

709
00:38:45,991 --> 00:38:46,991
unde apartin.

710
00:38:47,058 --> 00:38:51,361
Voi face orice imi sta in puteri

711
00:38:51,429 --> 00:38:54,264
sa te ajut sa ajungi acasa.

712
00:38:54,332 --> 00:38:56,099
Dar trebuie sa te intorci
pe partea cealalata

713
00:38:56,167 --> 00:39:00,270
si sa le zici ca nu
eu sunt inamicul.

714
00:39:00,338 --> 00:39:03,440
Cine este in spatele tuturor astora
este o amenintare pentru noi toti.

715
00:39:14,984 --> 00:39:17,353
M-am inselat in privinta ta.

716
00:39:19,356 --> 00:39:22,524
Nu esti cine credeam ca ai fost.

717
00:39:24,226 --> 00:39:27,295
Esti exact cine credeam ca vei fi.

718
00:39:33,636 --> 00:39:36,271
Te rog fa asta pentru mine, Peter.

719
00:39:36,338 --> 00:39:37,871
Ajuta-ne.

720
00:39:42,843 --> 00:39:46,180
Agentul Farnsworth a urmarit apelul
lui Murphy

721
00:39:46,247 --> 00:39:48,882
pana la un parc industrial
in districtul Flatiron.

722
00:39:48,949 --> 00:39:52,152
Zona a fost abandonata de cand cu 
rascoala ambrei din '06.

723
00:39:52,220 --> 00:39:54,820
Districtul Flatiron...

724
00:39:54,888 --> 00:39:56,689
Nu suna legat de

725
00:39:56,756 --> 00:39:58,257
DOD sau de Secretarul Bishop.

726
00:39:58,325 --> 00:40:00,259
Poate nu este, dar ar trebui
sa-l verificam.

727
00:40:00,327 --> 00:40:03,462
Liv, cat mai putem sa-l tinem
pe Broyles in intuneric?

728
00:40:03,530 --> 00:40:05,798
- Dar urmarim o sursa.
- Nu.

729
00:40:05,865 --> 00:40:07,099
Urmarim povestea unui suspect.

730
00:40:07,167 --> 00:40:09,534
care ar fi omorat doi dintre
agentii nostrii...

731
00:40:09,602 --> 00:40:11,336
Si pe care, apropos,
i-am incuiat intr-o debara

732
00:40:11,404 --> 00:40:14,506
nu intr-o camera sigura, unde apartine.

733
00:40:14,574 --> 00:40:15,940
Daca are dreptate?

734
00:40:16,008 --> 00:40:19,377
Daca nu?

735
00:40:19,445 --> 00:40:23,181
Trebuie sa-i zicem lui Broyles ceva.

736
00:40:26,284 --> 00:40:28,552
L-ai transferat pe prizonier intr-o 
camera sigura?

737
00:40:28,620 --> 00:40:31,288
A fost securizat, domnule.

738
00:40:31,356 --> 00:40:33,357
Dar nu de asta suntem aici.

739
00:40:36,361 --> 00:40:37,928
Inteleg ca este despre urma

740
00:40:37,995 --> 00:40:39,496
pe care ati gasit-o pe
transmitatorul agentului Murphy.

741
00:40:39,564 --> 00:40:41,897
Agent Farnsworth mi-a spus.

742
00:40:41,965 --> 00:40:45,901
Vrei sa-mi spui ce cautati?

743
00:40:45,969 --> 00:40:49,105
Uh,ei bine,poate fi mai nimic,
dar pana nu stim mai multe...

744
00:40:56,680 --> 00:40:58,913
Ok.
Tine-ma la curent.

745
00:40:58,981 --> 00:41:01,216
Da, domnule.
Multumesc.

746
00:41:15,631 --> 00:41:17,265
Colonel Broyles.

747
00:41:17,332 --> 00:41:19,000
Sunt pe drum chiar acum.

748
00:41:19,068 --> 00:41:22,003
Excelent.

749
00:41:24,306 --> 00:41:27,708
Ii vom astepta.

750
00:41:49,196 --> 00:41:52,865
- Cine esti?
- Cine esti?

751
00:41:52,933 --> 00:41:55,368
- Arata-mi mainile.
- Arata-mi mainile.

752
00:41:55,436 --> 00:41:56,936
- Cum--
- Cum--

753
00:41:57,004 --> 00:42:00,840
- Inceteaza.
- Inceteaza.

754
00:42:00,908 --> 00:42:03,742
- Cine naiba esti?
- Cine naiba esti?

755
00:42:07,113 --> 00:42:10,148
Am venit sa-ti spun ceva...

756
00:42:10,216 --> 00:42:12,484
Olivia.

757
00:42:12,552 --> 00:42:14,386
Cum imi sti numele?

758
00:42:18,624 --> 00:42:20,224
Cum imi sti--

759
00:42:26,898 --> 00:42:30,301
Ai fost impuscata.

760
00:42:30,369 --> 00:42:33,237
Am venit sa-ti spun...

761
00:42:33,305 --> 00:42:36,340
M-am uitat in tot viitorul posibil...

762
00:42:36,407 --> 00:42:39,876
Si in fiecare,

763
00:42:39,944 --> 00:42:42,813
se termina la fel.

764
00:42:44,849 --> 00:42:46,750
Trebuie sa mori.

765
00:42:53,757 --> 00:42:56,759
Te voi duce la un spital.

