1
00:00:02,003 --> 00:00:06,349
<i>Există un univers alternativ,
iar acolo, alte versiuni ale noastre.</i>

2
00:00:06,350 --> 00:00:08,186
<i>Anterior în FRINGE...</i>

3
00:00:08,187 --> 00:00:10,913
Ai avut dreptate.
Nu şi-l amintesc pe Peter.

4
00:00:10,914 --> 00:00:12,914
A fost şters.

5
00:00:13,075 --> 00:00:15,326
Linia timpului a fost rescrisă.

6
00:00:15,327 --> 00:00:19,162
Şi totuşi, urmele lui
continuă să existe.

7
00:00:19,637 --> 00:00:21,148
Îţi aminteşte de ceva ?

8
00:00:21,149 --> 00:00:23,359
Hibrid mecanico-biologic.

9
00:00:23,576 --> 00:00:24,951
Sunt oameni.

10
00:00:24,952 --> 00:00:26,755
Am auzit că ai să-mi arăţi ceva.

11
00:00:26,756 --> 00:00:29,450
Alimentează o nouă formă
de metamorfi.

12
00:00:29,451 --> 00:00:33,341
Cei întâlniţi înainte
erau în slujba lui Walternate.

13
00:00:33,342 --> 00:00:35,820
Eram importantă pentru tine, nu ?

14
00:00:35,821 --> 00:00:37,827
Adică cealaltă versiune a mea.

15
00:00:37,828 --> 00:00:38,943
Este.

16
00:00:38,944 --> 00:00:40,967
Sper să te întorci la ea.

17
00:00:40,968 --> 00:00:43,075
Evident, nu sunt unde trebuie.

18
00:00:43,076 --> 00:00:47,083
Toţi cei pe care îi cunosc
şi iubesc sunt altundeva.

19
00:00:47,084 --> 00:00:50,854
Trebuie să aflu cum să ajung acasă.

20
00:00:58,096 --> 00:01:00,096
Walter ?

21
00:01:00,325 --> 00:01:04,121
Aparatul de făcut vafe
nu merge cum trebuie, Peter.

22
00:01:04,122 --> 00:01:07,591
- Aşa că în schimb...
- Vorbeşti cu mine ?

23
00:01:08,265 --> 00:01:10,161
Nu înţeleg.

24
00:01:10,162 --> 00:01:12,998
Biscuiţi cu ciocolată
şi clătite cu banane.

25
00:01:12,999 --> 00:01:15,322
Ce altceva ? Ia loc.

26
00:01:28,349 --> 00:01:30,349
Neaţa.

27
00:01:32,202 --> 00:01:34,931
Neaţa, Walter.

28
00:01:34,932 --> 00:01:37,020
Credeam că faci vafe.

29
00:01:37,021 --> 00:01:38,594
Aparatul e stricat.

30
00:01:38,595 --> 00:01:40,824
Dar abia aşteptai.

31
00:01:41,918 --> 00:01:43,918
E în regulă.

32
00:01:45,366 --> 00:01:47,366
E bine şi aşa.

33
00:01:48,288 --> 00:01:50,660
Să fiu înapoi aici, cu voi doi...

34
00:01:50,661 --> 00:01:52,964
E foarte bine.

35
00:01:53,492 --> 00:01:55,507
Nu-ţi face griji, fiule.

36
00:01:56,240 --> 00:01:58,966
O să fac eu maşinăria
asta infernală să meargă.

37
00:01:58,967 --> 00:02:01,090
Apoi putem face vafe în fiecare zi.

38
00:02:01,091 --> 00:02:03,091
Trebuie doar să reglez...

39
00:02:05,998 --> 00:02:07,672
Walter.

40
00:02:07,673 --> 00:02:09,673
UNIVERSITATEA HARVARD

41
00:02:17,442 --> 00:02:22,033
E incredibil. Astrid, vino repede.
Trebuie să vezi asta.

44
00:02:34,134 --> 00:02:36,134
Dulciuri, grozav.

45
00:02:36,515 --> 00:02:39,375
- Mulţumesc, Astrid.
- Salut, Walter.

46
00:02:39,585 --> 00:02:42,547
Trebuie să discutăm despre Maşină.

47
00:02:42,548 --> 00:02:46,291
Walter, Maşina a fost destul de puternică
să mă scoată din linia mea temporală.

48
00:02:46,292 --> 00:02:49,909
Cred că e singurul lucru care
mă poate trimite unde mi-e locul.

49
00:02:49,910 --> 00:02:51,378
Tu ai construit-o.

50
00:02:51,379 --> 00:02:53,962
Eşti singurul care mă poate ajuta
să-i reconfigurez matricea.

51
00:02:53,963 --> 00:02:57,018
Maşina aia e incredibil
de periculoasă.

52
00:02:57,981 --> 00:03:00,143
E capabilă să distrugă universuri.

53
00:03:00,144 --> 00:03:02,549
Ştiu. Poate că şi eu.

54
00:03:03,961 --> 00:03:07,756
Am încercat să-ţi respect limitele,
am stat deoparte, Walter.

55
00:03:07,757 --> 00:03:10,215
Dar acum trebuie să plec acasă.

56
00:03:10,216 --> 00:03:14,038
Eşti singura persoană
care mă poate ajuta.

57
00:03:14,039 --> 00:03:17,116
Am fost separat de familia mea.

58
00:03:17,117 --> 00:03:22,837
Dintre toţi, tu ar trebui să înţelegi
cât de disperat sunt să mă întorc.

59
00:03:35,259 --> 00:03:37,480
Apa curgea încă la chiuvetă.

60
00:03:40,588 --> 00:03:44,625
Probabil a luat decizia
în timp ce spăla vasele.

61
00:03:44,626 --> 00:03:46,440
Poftim ?

62
00:03:46,441 --> 00:03:48,586
Am ştiut aproape imediat,

63
00:03:49,756 --> 00:03:52,161
înainte chiar să găsesc corpul.

64
00:03:53,667 --> 00:03:56,527
Maşina avea încă motorul pornit.

65
00:03:58,836 --> 00:04:00,836
Nu exista niciun bilet.

66
00:04:01,304 --> 00:04:03,904
Nici nu era nevoie.

67
00:04:04,080 --> 00:04:07,915
Tocmai pierduserăm
singurul nostru copil.

68
00:04:09,833 --> 00:04:12,432
Ar fi trebui să jelesc
alături de ea,

69
00:04:12,433 --> 00:04:14,433
să-i fiu alături.

70
00:04:15,712 --> 00:04:18,128
În schimb, am lăsat-o
să jelească singură,

71
00:04:18,129 --> 00:04:21,121
eu concentrându-mă
asupra găsirii unui drum

72
00:04:21,122 --> 00:04:25,477
către universul alternativ,
să salvez copilul altcuiva.

73
00:04:30,546 --> 00:04:34,914
Acţiunile mele au provocat
moartea soţiei mele

74
00:04:34,915 --> 00:04:38,490
şi distrugeri inimaginabile
în două universuri.

75
00:04:39,968 --> 00:04:41,968
Mi-am pierdut cariera

76
00:04:43,394 --> 00:04:45,394
şi sănătatea mintală.

77
00:04:46,739 --> 00:04:50,769
Toate astea deoarece
am încercat să ajut alt Peter.

78
00:04:55,898 --> 00:04:59,067
Poate că sunt singurul
care te poate ajuta,

79
00:04:59,068 --> 00:05:03,553
dar sunt de asemenea şi singurul
care nu te poate ajuta.

80
00:05:16,462 --> 00:05:20,021
De la birou mi-au spus
că ţi-ai luat liber. Eşti bine ?

81
00:05:20,022 --> 00:05:24,292
Da, e doar o migrenă,
oboseala, cred.

82
00:05:24,293 --> 00:05:28,010
Broyles mi-a spus să-mi iau liber,
să mă odihnesc.

83
00:05:28,011 --> 00:05:31,596
- Ce cauţi aici ?
- Trebuie să-ţi cer o favoare.

84
00:05:31,597 --> 00:05:34,457
- Pot să intru ?
- Sigur.

85
00:05:41,464 --> 00:05:43,464
Te rog.

86
00:05:45,811 --> 00:05:47,869
Vreau să-i ceri lui Broyles
să-mi dea voie

87
00:05:47,870 --> 00:05:50,879
să folosesc puntea,
să traversez dincolo.

88
00:05:50,880 --> 00:05:53,381
De ce ai vrea asta ?

89
00:05:53,382 --> 00:05:56,398
Cred că Maşina e cea mai bună
şansă a mea să ajung acasă.

90
00:05:56,399 --> 00:05:59,790
Walter a creat-o, dar nu vrea
să mă ajute s-o recalibrez,

91
00:05:59,791 --> 00:06:02,146
aşa că sper ca Walternate să vrea.

92
00:06:02,147 --> 00:06:05,366
Walternate e un nemernic
în care nu poţi avea încredere,

93
00:06:05,367 --> 00:06:09,447
care e responsabil pentru trimiterea
metamorfilor în universul nostru.

94
00:06:09,448 --> 00:06:12,679
Ce te face să crezi
că te va ajuta ?

95
00:06:12,680 --> 00:06:15,735
Nu prea am de ales.

96
00:06:17,079 --> 00:06:21,068
Oricum, Broyles nu te va lăsa
în apropierea acelei punţi.

97
00:06:21,069 --> 00:06:22,619
Poate ai câştigat puţină încredere,

98
00:06:22,620 --> 00:06:25,174
dar pentru el, eşti încă
o entitate necunoscută.

99
00:06:25,175 --> 00:06:28,039
De altfel, cei de dincolo
nu ştiu de existenţa ta.

100
00:06:28,040 --> 00:06:31,139
Iar dincolo, Walternate
e secretarul Apărării.

101
00:06:31,140 --> 00:06:35,170
Cum vei ajunge la el
în Ministerul Apărării ?

102
00:06:39,335 --> 00:06:40,901
- Bună.
- Bună.

103
00:06:40,902 --> 00:06:41,973
Ţi-am adus nişte supă de pui.

104
00:06:41,974 --> 00:06:45,101
M-am gândit că nu ţi-ar strica
puţină... companie,

105
00:06:45,102 --> 00:06:48,329
- ceea ce văd că ai deja.
- El.

106
00:06:48,330 --> 00:06:51,000
- Eu ?
- Aşa voi ajunge în Ministerul Apărării.

107
00:06:51,001 --> 00:06:53,986
Dincolo, Divizia Fringe răspunde
direct secretarului Apărării.

108
00:06:53,987 --> 00:06:57,047
- Iar agentul şef...
- E Lincoln Lee. Da, ar putea merge.

109
00:06:57,048 --> 00:07:00,481
Eu cred că va merge.
Îmi trebuie doar o cale să ajung dincolo.

110
00:07:00,482 --> 00:07:02,592
Scuze, despre ce vorbim ?

111
00:07:02,593 --> 00:07:04,593
Uite-o.

112
00:07:06,715 --> 00:07:10,143
Un formular de rechiziţionare
de la Massive Dynamic ?

113
00:07:10,144 --> 00:07:12,015
Ce e obiectul 317 ?

114
00:07:12,016 --> 00:07:15,991
E dispozitivul lui Walter,
cel folosit la traversarea din 1985.

115
00:07:15,992 --> 00:07:17,745
E pe fundul lacului Reiden.

116
00:07:17,746 --> 00:07:20,908
Poate la voi, însă aici, Massive Dynamic
l-a recuperat cu ani în urmă.

117
00:07:20,909 --> 00:07:22,832
Stă într-un depozit de atunci.

118
00:07:22,833 --> 00:07:25,392
Şi s-a întâmplat
să ai asta la îndemână ?

119
00:07:25,393 --> 00:07:28,801
M-am gândit şi eu să traversez,
să plec în recunoaştere.

120
00:07:28,802 --> 00:07:32,605
Ce-ţi trebuie dispozitivul lui Walter
când poţi traversa singură, când vrei ?

121
00:07:32,606 --> 00:07:34,392
Pot să ce ?

122
00:07:34,393 --> 00:07:37,904
Inteligent. Voiai să pleci acolo incognito,
să afli ce urmăresc metamorfii.

123
00:07:37,905 --> 00:07:40,832
Să văd dacă pot afla
planurile lui Walternate.

124
00:07:40,833 --> 00:07:42,436
Peter ne-a oferit ocazia.

125
00:07:42,437 --> 00:07:44,367
Nu asta o să facem.

126
00:07:44,368 --> 00:07:47,723
Înţeleg că înfruntaţi
un pericol real de dincolo,

127
00:07:47,724 --> 00:07:51,814
dar dacă mergem şi sunteţi prinşi,
Walternate o să creadă că sunt implicat.

128
00:07:51,815 --> 00:07:55,238
O să pierd cea mai bună şansă
să mă întorc la ai mei.

129
00:07:55,239 --> 00:07:57,384
Trebuie să înţelegeţi asta.

130
00:07:59,789 --> 00:08:01,041
Desigur.

131
00:08:01,042 --> 00:08:03,269
Să ajungi acasă e
o prioritate şi pentru noi.

132
00:08:03,270 --> 00:08:05,805
Acum te vom ajuta pe tine.

133
00:08:07,451 --> 00:08:13,431
Eu şi Lincoln căutăm o dubiţă şi aducem
dispozitivul de la Massive Dynamic.

134
00:08:14,841 --> 00:08:18,091
În regulă. Să mergem.

135
00:08:21,384 --> 00:08:23,854
Te gândeşti la ceva ?

136
00:08:24,043 --> 00:08:26,043
Da.

137
00:08:29,805 --> 00:08:32,805
AUTOGARA BATTERY PARK

138
00:08:33,090 --> 00:08:35,056
Scumpule, sigur nu vrei
să vin cu tine ?

139
00:08:35,057 --> 00:08:36,055
Da.

140
00:08:36,056 --> 00:08:40,216
Voi fi aici dacă ai nevoie de mine.

141
00:08:58,674 --> 00:09:00,674
Mami !

142
00:09:01,382 --> 00:09:02,681
Scuzaţi-mă, d-le ofiţer.

143
00:09:02,682 --> 00:09:05,414
Se întâmplă ceva inadecvat
în toatela bărbaţilor,

144
00:09:05,415 --> 00:09:09,705
iar fiul meu de opt ani
tocmai a fost martor.

145
00:09:11,989 --> 00:09:15,564
Poliţia feroviară. Ieşiţi afară.

146
00:09:36,835 --> 00:09:38,835
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

147
00:09:38,836 --> 00:09:41,836
Transcript
www.addic7ed.com

148
00:09:52,957 --> 00:09:55,957
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

149
00:09:55,958 --> 00:09:59,393
<b>ÎNAPOI, ACOLO UNDE N-AI FOST NICIODATĂ</b>
sezonul 4, episodul 8

150
00:09:59,394 --> 00:10:04,026
<i>D-le secretar, Brandon Fayette
e aici, aşa cum aţi cerut.</i>

151
00:10:04,027 --> 00:10:06,027
Trimite-l înăuntru.

152
00:10:08,197 --> 00:10:12,812
D-le secretar, mi s-a spus
să vă aduc piesa metamorfilor.

153
00:10:13,290 --> 00:10:15,009
O analizezi de câteva săptămâni.

154
00:10:15,010 --> 00:10:17,599
- Cat mai durează ?
- Nu sunt sigur.

155
00:10:17,600 --> 00:10:20,308
Dar am identificat un semnal
pe care l-am putea urmări.

156
00:10:20,309 --> 00:10:23,074
Dacă am dreptate, ar trebui
să ne conducă la cel responsabil

157
00:10:23,075 --> 00:10:25,935
pentru prototipurile
noilor metamorfi.

158
00:10:27,717 --> 00:10:31,357
Vreau să-mi trimiţi
protocoalele de diagnostic.

159
00:10:33,433 --> 00:10:37,008
Şi lasă discul aici.
Mă ocup eu de detecţie.

160
00:10:37,898 --> 00:10:39,436
D-le, sunteţi sigur ?

161
00:10:39,437 --> 00:10:41,402
Simt că sunt aproape.
Aş vrea să duc asta...

162
00:10:41,437 --> 00:10:45,553
N-ar trebui să-ţi reamintesc
că sunt şi om de ştiinţă.

163
00:10:45,554 --> 00:10:49,389
Sunt perfect capabil
să duc asta la bun sfârşit.

164
00:10:49,831 --> 00:10:51,579
Nu, d-le. Desigur.

165
00:10:51,580 --> 00:10:55,610
O să trimit după tine
dacă mai am nevoie de ceva.

166
00:10:58,619 --> 00:11:02,548
Deci tipul escaladează autobuzul,
apoi sare de la nouă metri.

167
00:11:02,549 --> 00:11:04,633
Asta au spus martorii oculari.

168
00:11:04,634 --> 00:11:08,530
Primeşte un 9,5 pentru încercare,
dar n-a reuşit să rămână în picioare.

169
00:11:08,531 --> 00:11:10,323
<i>Puţină atenţie, vă rog.</i>

170
00:11:10,324 --> 00:11:12,916
Divizia Fringe şi personalul auxiliar

171
00:11:12,917 --> 00:11:15,806
trebuie să se retragă
imediat din această zonă.

172
00:11:15,807 --> 00:11:18,655
Scuzaţi-mă.
Vrei să-mi spui ce crezi că faci ?

173
00:11:18,656 --> 00:11:20,987
Sunt sergent Elias Kane,
Ministerul Apărării.

174
00:11:20,988 --> 00:11:24,241
Această investigaţie e acum
sub jurisdicţie militară.

175
00:11:24,242 --> 00:11:26,500
Pe naiba e. Din ordinul cui ?

176
00:11:26,501 --> 00:11:28,501
Secretarul Apărării.

177
00:11:31,385 --> 00:11:33,561
În regulă, împachetaţi totul
şi eliberaţi zona !

178
00:11:33,562 --> 00:11:36,265
- Permiţi asta ?
- Nu mai depinde de noi.

179
00:11:36,266 --> 00:11:38,140
Şi tu lucrezi pentru
Ministerul Apărării.

180
00:11:38,141 --> 00:11:42,319
De ce ne-ar înlătura secretarul
de la un caz Fringe ?

181
00:11:42,320 --> 00:11:47,195
Nu e treaba noastră să întrebăm de ce,
ci să plecăm de aici.

182
00:11:51,862 --> 00:11:54,862
STAMFORD, CONNECTICUT

183
00:11:56,817 --> 00:11:58,936
- Dunham.
<i>- Am reuşit să iau echipamentul.</i>

184
00:11:58,937 --> 00:12:00,529
<i>Ne întâlnim la teatru.</i>

185
00:12:00,530 --> 00:12:02,530
Grozav, ne vedem acolo.

186
00:12:03,670 --> 00:12:07,768
Ce te face să crezi că există
un loc slab între universuri acolo ?

187
00:12:07,769 --> 00:12:09,784
L-am mai folosit înainte,

188
00:12:10,566 --> 00:12:12,566
în altă linie temporală.

189
00:12:18,239 --> 00:12:20,579
Mai avem încă 65 km de mers.

190
00:12:23,120 --> 00:12:25,785
E în regulă, avem destulă energie.

191
00:12:29,236 --> 00:12:32,161
TEATRUL ORPHEUM
ÎNCHIS PENTRU RENOVARE

192
00:12:39,951 --> 00:12:41,951
- Eşti bine ?
- Da.

193
00:12:42,505 --> 00:12:45,975
- Nu trebuie să stai aici.
- Avem o înţelegere.

194
00:12:45,976 --> 00:12:48,349
Dacă intervine ceva
şi nu vă puteţi întoarce,

195
00:12:48,350 --> 00:12:51,110
trebuie să fiu aici
să-l anunţ pe Broyles.

196
00:12:51,111 --> 00:12:53,111
Arăt cum trebuie ?

197
00:12:55,909 --> 00:12:57,909
Da, e bine.

198
00:13:01,059 --> 00:13:03,059
Ai înţeles totul, da ?

199
00:13:03,783 --> 00:13:05,558
Ce trebuie să faci ?

200
00:13:05,559 --> 00:13:07,559
Eşti gata ?

201
00:13:16,093 --> 00:13:17,848
De curiozitate,

202
00:13:17,849 --> 00:13:20,886
dacă chestia asta se închide
în timp ce traversez,

203
00:13:20,887 --> 00:13:23,083
- ce se întâmplă ?
- Te taie în două.

204
00:13:23,084 --> 00:13:25,164
Am ucis un tip odată aşa.

205
00:13:25,209 --> 00:13:28,336
Nu-ţi face griji,
era unul din tipii răi.

206
00:13:28,337 --> 00:13:30,337
Olivia, mulţumesc.

207
00:13:31,567 --> 00:13:33,567
Îţi rămân dator.

208
00:13:39,387 --> 00:13:41,387
Succes.

209
00:13:49,490 --> 00:13:51,490
Eşti bine ?

210
00:13:52,051 --> 00:13:54,051
Sunt întreg.

211
00:14:01,262 --> 00:14:05,311
Colonele Broyles, senzorii
detectează o breşă clasa 3.

212
00:14:05,312 --> 00:14:07,093
Imposibil.

213
00:14:07,094 --> 00:14:09,507
N-am mai avut degradări
de când universurile au fost conectate.

214
00:14:09,508 --> 00:14:11,713
Cu toate astea, sistemele
redundante confirmă

215
00:14:11,714 --> 00:14:14,402
o breşă la un teatru,
în Brooklyn.

216
00:14:14,403 --> 00:14:17,902
- Unde sunt agenţii Lee şi Dunham ?
- În drum spre sediu, la zece minute.

217
00:14:17,903 --> 00:14:19,967
Informează-i de breşă
şi redirecţionează-i acolo.

218
00:14:19,968 --> 00:14:22,811
Şi trimite o echipă cu chihlimbar.

219
00:14:22,812 --> 00:14:25,737
Locul ăsta nu e aşa diferit de al...

220
00:14:26,834 --> 00:14:28,834
Hei, sperietoareo, vino.

221
00:14:29,509 --> 00:14:32,109
Maimuţele zburătoare sunt pe drum.

222
00:14:33,415 --> 00:14:36,535
Mulţumesc, d-lor.
Aduceţi cadavrul aici.

223
00:14:40,077 --> 00:14:41,956
D-le, pot să întreb ce se întâmplă ?

224
00:14:41,957 --> 00:14:43,957
Nu-ţi face griji.

225
00:14:44,272 --> 00:14:49,388
Vreau ca tu şi echipa ta să eliberaţi
laboratorul până la alte ordine.

226
00:14:49,389 --> 00:14:52,167
Sergent Kane, păzeşte uşa.

227
00:14:52,785 --> 00:14:55,580
Ai grijă să nu mă deranjeze nimeni.

228
00:15:27,399 --> 00:15:31,429
ACCESUL PERMIS DOAR PERSONALULUI
MINISTERULUI APĂRĂRII

229
00:15:36,015 --> 00:15:38,960
- Cum merge treaba ?
- Agent Lee, mă bucur să vă revăd.

230
00:15:38,961 --> 00:15:42,991
Am un prizonier de transportat
pe insula Libertăţii.

231
00:15:44,480 --> 00:15:47,260
- N-am niciun ordin de transport.
- Normal.

232
00:15:47,261 --> 00:15:49,884
Secretarul Bishop vrea
să ţină totul secret,

233
00:15:49,885 --> 00:15:52,011
din motive de securitate.

234
00:15:55,528 --> 00:15:59,154
- Crezi că inventez eu asta ?
- Nu d-le, deloc.

235
00:15:59,155 --> 00:16:00,894
Îmi sun supervizorul,
să lămuresc treaba.

236
00:16:00,895 --> 00:16:02,677
Sigur, vorbeşte cu cineva acolo.

237
00:16:02,678 --> 00:16:05,173
Ei sună mai sus, la superiorii lor.

238
00:16:05,174 --> 00:16:08,797
Şi tocmai ai inclus trei persoane
într-un interogatoriu secret.

239
00:16:08,798 --> 00:16:10,566
Dă-i drumul.

240
00:16:10,567 --> 00:16:13,362
E fundul tău la bătaie, nu al meu.

241
00:16:14,310 --> 00:16:16,520
Înţeleg ce vreţi să spuneţi.

242
00:16:17,234 --> 00:16:18,607
Ştiţi ce ?

243
00:16:18,608 --> 00:16:20,701
- Chem feribotul.
- Bună idee.

244
00:16:20,702 --> 00:16:23,432
Am nevoie de cardul dvs. ARATĂ-MI.

245
00:16:25,610 --> 00:16:27,191
Da, în legătură cu asta,

246
00:16:27,192 --> 00:16:30,018
a trebui să sar în râul East
să prind gunoiul ăsta.

247
00:16:30,019 --> 00:16:35,219
- Probabil l-am pierdut în apă.
- E în regulă. Ajunge şi amprenta.

248
00:16:47,318 --> 00:16:49,398
Feribotul va ajunge curând.

249
00:16:55,836 --> 00:16:57,836
Agent Lee,

250
00:16:59,514 --> 00:17:01,531
voi raporta cardul dvs pierdut.

251
00:17:01,532 --> 00:17:03,532
Mersi.

252
00:17:03,619 --> 00:17:07,085
Sunt impresionat, te pricepi să minţi.

253
00:17:11,312 --> 00:17:14,440
Colonele, am verificat iar scanările.
Sunt tot negative.

254
00:17:14,441 --> 00:17:17,152
<i>Dacă a existat degradare
aici, a dispărut.</i>

255
00:17:17,153 --> 00:17:20,468
Recepţionat.
Breşa nu mai apare nici aici.

256
00:17:20,527 --> 00:17:22,388
<i>Pare o alarmă falsă.</i>

257
00:17:22,389 --> 00:17:24,340
Poate a fost
o problemă cu senzorii ?

258
00:17:24,341 --> 00:17:28,631
<i>Poate.
Ia-ţi echipa şi întoarceţi-vă la sediu.</i>

259
00:17:29,224 --> 00:17:31,499
Visezi la o viaţă pe scenă ?

260
00:17:31,860 --> 00:17:33,783
Ştii, cadavrul ăla de la autogară,

261
00:17:33,784 --> 00:17:35,795
faţa lui era destul de amestecată.

262
00:17:35,796 --> 00:17:37,453
Tipul a fost lovit de un autobuz.

263
00:17:37,454 --> 00:17:41,101
Mă refer la trăsături. Nu se potriveau.
Era desperecheate.

264
00:17:41,102 --> 00:17:44,096
Părul, ochii...
unul albastru, unul căprui.

265
00:17:44,097 --> 00:17:45,580
Bine.

266
00:17:45,581 --> 00:17:48,689
Adăugă la asta faptul
că a escaladat un autobuz,

267
00:17:48,690 --> 00:17:52,299
apoi a sărit şi a aterizat
pe picioarele lui.

268
00:17:52,300 --> 00:17:54,510
Cred că a fost un metamorf.

269
00:17:55,709 --> 00:17:57,738
Vorbeşti de metamorfii ăia
umani pe care

270
00:17:57,739 --> 00:18:01,444
cei de dincolo ne acuză
că i-am trimis acolo.

271
00:18:01,910 --> 00:18:07,106
Bine. După ce MA confirmă asta la autopsie,
secretarul Bishop ne va informa.

272
00:18:07,107 --> 00:18:09,980
Sau poate că nu.
Olivia lor a spus că ea crede

273
00:18:09,981 --> 00:18:12,086
că el e responsabil
pentru aceşti noi metamorfi.

274
00:18:12,087 --> 00:18:14,388
De când asculţi tu
ce au ei de spus ?

275
00:18:14,389 --> 00:18:16,872
Chiar tu ai spus că e o paranoică
ce n-are încredere în nimeni.

276
00:18:16,873 --> 00:18:18,875
Asta nu înseamnă că n-are dreptate.

277
00:18:18,876 --> 00:18:22,117
Gândeşte-te. Dacă secretarul
ne-a înlăturat de la locul faptei

278
00:18:22,118 --> 00:18:24,201
ca să-şi acopere implicarea ?

279
00:18:24,202 --> 00:18:26,202
Acum cine e paranoic ?

280
00:18:31,825 --> 00:18:33,825
De ce nu porneşte ?

281
00:18:35,129 --> 00:18:37,129
CARD RAPORTAT PIERDUT

282
00:18:37,189 --> 00:18:40,171
Pierdut ?
Nu l-am raportat pierdut.

283
00:18:40,172 --> 00:18:45,957
Aici scrie că raportul a venit
de la punctul de control de la cheiul MA.

284
00:18:46,566 --> 00:18:49,757
- Punctul de control 5, caporal Wheeler.
- Wheeler, sunt agent Lee.

285
00:18:49,758 --> 00:18:52,242
Am înţeles că cineva de acolo
mi-a raportat cardul pierdut.

286
00:18:52,243 --> 00:18:54,243
Agent Lee ?

287
00:18:56,287 --> 00:18:58,791
După ce ajung la Walternate,
ar trebui să pleci,

288
00:18:58,792 --> 00:19:01,913
să te întorci la teatru înainte
să-şi dea seama că nu eşti cine spui.

289
00:19:01,914 --> 00:19:03,767
Ai mai fost acolo, înainte.

290
00:19:03,768 --> 00:19:05,995
Ai spus asta la interogatoriu,
după ce ai apărut aici.

291
00:19:05,996 --> 00:19:09,605
Da, Walternate a vrut să mă ţină aproape
când lucram la Maşină.

292
00:19:09,606 --> 00:19:13,388
În camera lui sigură. Ai spus
că acolo îşi ţinea dosarele secrete.

293
00:19:13,389 --> 00:19:17,289
Dacă ai lucrat acolo,
probabil ştii cum să intri.

294
00:19:18,933 --> 00:19:20,653
De ce discutăm
despre asta, Lincoln ?

295
00:19:20,654 --> 00:19:22,654
Spune-mi unde e, Peter.

296
00:19:22,807 --> 00:19:24,807
Nu-mi vine să cred.

297
00:19:25,572 --> 00:19:27,462
Nu trebuie să fii implicat.

298
00:19:27,463 --> 00:19:29,669
Bineînţeles că asta or să creadă !

299
00:19:29,670 --> 00:19:31,387
- Eşti pe cale să distrugi cea mai bună...
- N-am ajuns până aici...

300
00:19:31,388 --> 00:19:33,192
- să ajung acasă !
- să mă întorc cu mâna goală !

301
00:19:33,193 --> 00:19:36,324
<i>- Nu mişcaţi !</i>
- Mâinile sus !

302
00:19:40,436 --> 00:19:42,436
Dă-mi ocazia să explic.

303
00:19:42,997 --> 00:19:45,857
Ştiu cum pare, dar e o neînţelegere.

304
00:19:46,093 --> 00:19:48,093
Agent Lee, presupun.

305
00:19:48,428 --> 00:19:53,043
Putem lămuri totul.
Trebuie să vorbesc cu secretarul Bishop.

306
00:19:53,052 --> 00:19:55,052
Tu cine dracu eşti ?

307
00:19:58,454 --> 00:20:02,196
- Da ?
<i>- D-le secretar, sunt col. Broyles.</i>

308
00:20:02,197 --> 00:20:03,871
Scuze de deranj,
dar trebuie să ştiţi

309
00:20:03,872 --> 00:20:06,268
că a avut loc o incursiune
din celălalt univers.

310
00:20:06,269 --> 00:20:09,257
Am prins două persoane
aflate în drum spre dvs.

311
00:20:09,258 --> 00:20:12,638
Unul e Lincoln Lee
din divizia lor Fringe.

312
00:20:13,057 --> 00:20:15,057
Celălalt bărbat...

313
00:20:15,755 --> 00:20:17,835
susţine că e Peter Bishop,

314
00:20:17,904 --> 00:20:19,904
<i>fiul dvs.</i>

315
00:20:20,644 --> 00:20:23,872
- Fiul meu ?
<i>- Asta a spus, d-le.</i>

316
00:20:23,873 --> 00:20:27,711
<i>Vom încerca să-i aflăm identitatea reală
după ce îl vom avea în custodie.</i>

317
00:20:27,712 --> 00:20:29,778
<i>Agenţii Lee şi Dunham
escortează prizonierii</i>

318
00:20:29,779 --> 00:20:33,613
<i>la sediul diviziei Fringe
pentru interogatorii.</i>

319
00:20:33,614 --> 00:20:38,619
<i>Vreţi să contactez cealaltă parte,
să le cer explicaţii ?</i>

320
00:20:40,150 --> 00:20:41,842
Nu.

321
00:20:41,843 --> 00:20:46,588
Nu le spune nimic până
nu-i vom interoga pe aceşti oameni.

322
00:20:47,573 --> 00:20:50,238
Şi ţine-mă la curent cu ce afli.

323
00:21:03,744 --> 00:21:05,548
A fost ideea Oliviei, nu ?

324
00:21:05,549 --> 00:21:08,227
- Acum nu mai contează, nu ?
- Contează pentru mine.

325
00:21:08,228 --> 00:21:10,910
Credeam că pot avea
încredere în voi doi.

326
00:21:10,911 --> 00:21:12,282
Înţeleg, Peter.

327
00:21:12,283 --> 00:21:15,021
Vrei să te întorci acasă, la ai tăi.

328
00:21:15,022 --> 00:21:17,232
Noi luptăm pentru ai noştri.

329
00:21:17,656 --> 00:21:21,816
Orice ar plănui metamorfii ăştia,
trebuie să-i oprim.

330
00:21:22,113 --> 00:21:24,648
Am crezut că vrei acelaşi lucru.

331
00:21:26,334 --> 00:21:28,334
Nu e lupta mea.

332
00:21:32,328 --> 00:21:34,328
Agent Murphy.

333
00:21:35,343 --> 00:21:39,958
Afirmativ, d-le. De fapt,
îi am chiar acum în maşina mea.

334
00:21:40,753 --> 00:21:42,753
Bine, d-le. Înţeleg.

335
00:21:50,569 --> 00:21:52,569
Ce s-a întâmplat ?

336
00:21:52,747 --> 00:21:55,087
Am pierdut maşina cu deţinuţi.

337
00:21:57,221 --> 00:22:00,276
Agent Murphy,
agent Cole, recepţionaţi ?

338
00:22:02,846 --> 00:22:08,436
<i>- Agent Murphy, agent Cole, răspundeţi.</i>
- Murphy, ce se întâmplă ?

339
00:22:15,377 --> 00:22:18,367
Maşina Unu, sunt Dunham.
Recepţionaţi ?

340
00:22:19,295 --> 00:22:20,776
Agent Murphy, răspunde.

341
00:22:20,777 --> 00:22:23,347
Agent Farnsworth, cum stăm
cu localizarea maşinii ?

342
00:22:23,348 --> 00:22:25,348
Caut. Aşteptaţi.

343
00:22:33,978 --> 00:22:35,978
Ieşiţi afară.

344
00:22:45,630 --> 00:22:47,630
Cătuşele, desfă-le.

345
00:22:49,333 --> 00:22:52,932
Încerci să faci să pară o tentativă
de evadare, că noi ţi-am ucis partenerul ?

346
00:22:52,933 --> 00:22:54,933
Rândul tău, dă-i bătaie.

347
00:22:55,744 --> 00:22:58,295
Telefonul ăla a fost
de la secretarul Bishop ?

348
00:22:58,296 --> 00:23:01,712
El ţi-a spus să faci asta ?
Face o greşeală.

349
00:23:01,713 --> 00:23:03,871
Am venit aici să discut cu el.

350
00:23:03,872 --> 00:23:05,753
Nu înţelege de ce sunt aici.

351
00:23:05,754 --> 00:23:08,094
Nu contează, am ordinele mele.

352
00:23:22,080 --> 00:23:24,615
Trebuie să plecăm de aici, acum.

353
00:23:25,024 --> 00:23:27,039
Dă-mi arma. Dă-mi arma !

354
00:23:28,921 --> 00:23:30,921
Acum facem ca mine.

355
00:23:34,752 --> 00:23:37,222
Sunteţi la 100 metri de maşină.

356
00:23:37,869 --> 00:23:40,095
- Stai. Sunt iar în mişcare.
- Ce ?

357
00:23:40,096 --> 00:23:43,882
<i>Intră pe aleea următoare.
Două semnale sunt încă acolo.</i>

358
00:23:43,883 --> 00:23:46,938
Lasă-mă să cobor.
Tu urmăreşte maşina.

359
00:23:54,945 --> 00:23:56,673
Avem doi agenţi la pământ.

360
00:23:56,674 --> 00:24:03,044
<i>Toate unităţile, suspecţii se îndreaptă
nord, pe aleea Franklin şi Broadway.</i>

361
00:24:12,193 --> 00:24:14,193
Ieşi din maşină, acum !

362
00:24:19,250 --> 00:24:21,250
La pământ !

363
00:24:29,753 --> 00:24:31,414
Unde e ?

364
00:24:31,415 --> 00:24:34,015
N-am idee. Ţi-am spus, a fugit.

365
00:24:34,140 --> 00:24:39,166
Cardul agentului Murphy a fost folosit la
staţia de metrou Canal acum 20 de minute.

366
00:24:39,167 --> 00:24:42,333
Ne-ai atras în diversiunea aia
ca prietenul tău să scape.

367
00:24:42,334 --> 00:24:45,324
Broyles a dat
descrierea lui poliţiei.

368
00:24:45,688 --> 00:24:47,768
Nu va ajunge prea departe.

369
00:24:48,259 --> 00:24:51,023
Tu şi amicul tău aţi ucis
doi agenţi Fringe.

370
00:24:51,024 --> 00:24:53,644
Fiecare poliţist din oraş
îl va căuta.

371
00:24:53,645 --> 00:24:55,660
Sigur, aşa s-a întâmplat.

372
00:24:56,255 --> 00:25:00,569
Am venit până aici să ucidem
doi agenţi Fringe. Genial.

373
00:25:00,570 --> 00:25:03,096
Nu-i de mirare că eşti detectiv.

374
00:25:03,097 --> 00:25:06,370
Are mai mult sens decât
agentul Murphy să-şi împuşte partenerul,

375
00:25:06,371 --> 00:25:11,898
apoi să încerce să vă omoare pe voi doi
deoarece cineva l-a sunat şi i-a ordonat-o.

376
00:25:11,899 --> 00:25:14,369
Cine de aici v-ar vrea morţi ?

377
00:25:14,520 --> 00:25:17,009
Şeful vostru,

378
00:25:17,681 --> 00:25:19,681
secretarul Apărării.

379
00:25:20,299 --> 00:25:24,125
Evident, în celălalt
univers sunt nebun.

380
00:25:24,514 --> 00:25:27,817
De ce crezi că secretarul
era la telefon ?

381
00:25:27,818 --> 00:25:31,852
Universul nostru a fost infiltrat
cu metamorfi de aici.

382
00:25:31,853 --> 00:25:35,518
Au ucis o grămadă de oameni,
inclusiv un prieten de-al meu...

383
00:25:35,519 --> 00:25:38,639
din motive pe care
încă nu le înţeleg.

384
00:25:38,824 --> 00:25:41,267
Iar secretarul Apărării
e în spatele tuturor.

385
00:25:41,268 --> 00:25:44,576
Evident, are oameni în divizia voastră
care lucrează pentru el.

386
00:25:44,577 --> 00:25:47,957
Dacă mă arestaţi,
va avea grijă să dispar.

387
00:25:48,040 --> 00:25:51,257
Urmăriţi apelul.
Urmăriţi apelul primit de agentul Murphy.

388
00:25:51,258 --> 00:25:53,784
Dacă duce la secretarul Bishop,
veţi ştii că am dreptate.

389
00:25:53,785 --> 00:25:55,822
Dacă divizia noastră e compromisă,

390
00:25:55,823 --> 00:25:58,033
de ce ai încredere în noi ?

391
00:25:58,800 --> 00:26:00,267
Din cauza ei.

392
00:26:00,268 --> 00:26:02,171
Peter a zis că pot avea
încredere în tine.

393
00:26:02,172 --> 00:26:03,954
Nici măcar nu mă cunoaşte.

394
00:26:03,955 --> 00:26:07,796
Peter a spus că la sfârşitul zilei,
eşti o persoană bună.

395
00:26:07,797 --> 00:26:09,797
Vei face ce trebuie.

396
00:26:13,112 --> 00:26:15,112
Liv ?

397
00:26:15,675 --> 00:26:17,675
Rezolvăm la sediu.

398
00:26:25,510 --> 00:26:29,510
TARRYTOWN, NEW YORK

399
00:27:04,661 --> 00:27:06,212
- O, Doamne !
- Îmi pare rău.

400
00:27:06,213 --> 00:27:08,611
- N-am venit să vă fac rău...
- Am bani. Poţi să iei...

401
00:27:08,612 --> 00:27:11,419
Nu înţelegeţi.
Trebui să vorbesc cu soţul dvs.

402
00:27:11,420 --> 00:27:13,420
E foarte important.

403
00:27:19,434 --> 00:27:21,434
Peter.

404
00:27:31,226 --> 00:27:33,730
De-a lungul anilor, soţul meu
mi-a deschis mintea

405
00:27:33,731 --> 00:27:37,241
spre lucruri pe care
nu le credeam posibile.

406
00:27:38,738 --> 00:27:41,793
Şi totuşi, n-am crezut
niciodată că...

407
00:27:45,881 --> 00:27:49,326
Imediat ce te-am privit
în ochi, am ştiut.

408
00:27:55,549 --> 00:27:57,494
Mi-au...

409
00:27:57,495 --> 00:27:59,575
Mi-au spus că ai murit...

410
00:28:00,124 --> 00:28:03,634
în noaptea când ai fost
luat de lângă mine.

411
00:28:03,952 --> 00:28:05,952
Şi ţi-au spus adevărul.

412
00:28:06,921 --> 00:28:08,883
Îmi pare rău, Elizabeth.

413
00:28:08,884 --> 00:28:11,525
Nu sunt Peter care crezi tu că sunt.

414
00:28:11,526 --> 00:28:14,147
Sunt dintr-un alt loc.

415
00:28:16,997 --> 00:28:18,997
E foarte complicat.

416
00:28:21,694 --> 00:28:24,775
Dar am persoane acolo
la care ţin foarte, foarte mult

417
00:28:24,776 --> 00:28:27,181
şi trebuie să mă întorc acolo.

418
00:28:32,991 --> 00:28:35,071
Asta m-a făcut să rezist.

419
00:28:36,138 --> 00:28:39,518
Mi-am spus că dacă
există un alt univers,

420
00:28:40,450 --> 00:28:42,725
şi trebuie să fie mai multe,

421
00:28:42,854 --> 00:28:44,854
atunci undeva

422
00:28:46,146 --> 00:28:48,681
vei creşte mare şi fericit şi...

423
00:28:49,757 --> 00:28:51,757
te vei îndrăgosti.

424
00:28:53,290 --> 00:28:55,290
Undeva vei avea o viaţă,

425
00:28:55,599 --> 00:28:58,088
doar că... nu aici.

426
00:29:00,469 --> 00:29:02,389
De asta am venit aici.

427
00:29:02,390 --> 00:29:03,848
De asta trebuie
să vorbesc cu Walter.

428
00:29:03,849 --> 00:29:05,489
E singura persoană
care mă poate ajuta.

429
00:29:05,490 --> 00:29:07,505
Desigur. Dacă tatăl tău...

430
00:29:08,968 --> 00:29:11,680
dacă Walter ar ştii că eşti aici,

431
00:29:12,002 --> 00:29:14,618
ar face tot posibilul să te ajute.

432
00:29:14,619 --> 00:29:17,343
E... e la servici acum.
Sun la biroul lui.

433
00:29:17,344 --> 00:29:19,192
Nu, nu.

434
00:29:19,193 --> 00:29:20,677
Nu, îmi pare rău.
Nu poţi face asta.

435
00:29:20,678 --> 00:29:23,603
Nu poţi spune altcuiva
că sunt aici.

436
00:29:24,113 --> 00:29:27,704
Când am traversat, oameni care lucrează
pentru soţul tău au încercat să mă ucidă.

437
00:29:27,705 --> 00:29:29,548
Ce ?

438
00:29:29,549 --> 00:29:31,464
- De ce ar vrea cineva să...
- Nu ştiu.

439
00:29:31,465 --> 00:29:34,429
Dar evident, cineva crede
că prezenţa mea aici e o ameninţare.

440
00:29:34,430 --> 00:29:36,000
Atunci, Peter...

441
00:29:36,001 --> 00:29:38,001
trebuie să te protejăm.

442
00:29:38,142 --> 00:29:40,872
Walter trebuie să ştie despre asta.

443
00:29:42,407 --> 00:29:44,407
Cred că ştie deja.

444
00:29:47,873 --> 00:29:53,238
Alarma. O, Doamne, îmi pare rău.
Am declanşat-o înainte să ştiu că eşti tu.

445
00:29:53,239 --> 00:29:55,254
Peter, de ce ai o armă ?

446
00:29:55,572 --> 00:29:57,572
<i>D-nă Bishop.</i>

447
00:29:57,776 --> 00:29:58,802
Dă-mi arma.

448
00:29:58,803 --> 00:30:00,077
<i>D-nă Bishop.</i>

449
00:30:00,078 --> 00:30:03,588
Peter, dacă nu-mi dai arma,
te vor împuşca.

450
00:30:06,375 --> 00:30:08,256
<i>D-nă Bishop, sunteţi bine ?</i>

451
00:30:08,257 --> 00:30:10,792
Nu voi permite să păţeşti nimic,

452
00:30:11,471 --> 00:30:13,471
nu de data asta.

453
00:30:17,781 --> 00:30:19,461
- Nu trageţi.
- El e. Mâinile sus !

454
00:30:19,462 --> 00:30:21,462
Nu trageţi, nu trageţi !

455
00:30:21,688 --> 00:30:23,843
D-nă Bishop, daţi-vă la o parte.
Omul acesta e periculos.

456
00:30:23,844 --> 00:30:25,385
A ucis doi agenţi Fringe.

457
00:30:25,386 --> 00:30:28,900
Nu, oricine trage asupra lui
va da socoteală soţului meu.

458
00:30:28,901 --> 00:30:30,779
A avut loc o greşeală.

459
00:30:30,780 --> 00:30:35,525
Vreau ca oamenii tăi să ne transporte
la Ministerul Apărării.

460
00:30:40,195 --> 00:30:41,893
M-ai auzit.

461
00:30:41,894 --> 00:30:44,429
Mergem să-l vedem pe soţul meu.

462
00:30:47,657 --> 00:30:49,657
Va trebui să fie legat.

463
00:30:49,809 --> 00:30:51,809
E în regulă.

464
00:30:54,364 --> 00:30:56,307
Walter va rezolva situaţia.

465
00:30:56,308 --> 00:30:58,308
O să vezi.

466
00:30:59,358 --> 00:31:01,658
DIVIZIA FRINGE, NEW YORK

467
00:31:04,432 --> 00:31:05,935
Ce dracu e asta ?

468
00:31:05,936 --> 00:31:07,936
Aici te vom ţine.

469
00:31:08,445 --> 00:31:10,134
E o magazie.

470
00:31:10,135 --> 00:31:14,165
Foarte perspicace.
Nu-i de mirare că eşti detectiv.

471
00:31:14,907 --> 00:31:16,987
Am verificat apelurile
agentului Murphy

472
00:31:16,988 --> 00:31:20,388
şi chiar a primit un apel înainte
ca maşina să dispară din coloană.

473
00:31:20,389 --> 00:31:21,912
Aşa cum am spus.

474
00:31:21,913 --> 00:31:26,893
O să urmărim apelul, iar dacă
duce la secretar, atunci vom discuta.

475
00:31:26,894 --> 00:31:31,964
Dacă nu, asta nu e ultima cameră
fără ferestre în care vei sta.

476
00:31:32,073 --> 00:31:33,932
Fă-te confortabil.

477
00:31:33,933 --> 00:31:37,573
Nimeni nu ştie că eşti aici
în afară de noi.

478
00:31:40,541 --> 00:31:42,946
Încălcăm cinci regulamente acum.

479
00:31:43,400 --> 00:31:46,065
- Sper că ştii ce faci.
- Şi eu.

480
00:31:57,646 --> 00:31:59,646
Walter.

481
00:32:03,665 --> 00:32:05,527
E Peter.

482
00:32:05,528 --> 00:32:07,528
E un miracol.

483
00:32:12,541 --> 00:32:14,541
Bineînţeles că e.

484
00:32:24,989 --> 00:32:27,914
Am visat la momentul ăsta
mulţi ani.

485
00:32:30,130 --> 00:32:32,145
Iar acum eşti chiar aici,

486
00:32:32,900 --> 00:32:34,900
stând în faţa mea.

487
00:32:36,886 --> 00:32:38,594
- Descătuşaţi-l.
- D-le...

488
00:32:38,595 --> 00:32:40,595
Imediat.

489
00:32:40,598 --> 00:32:42,598
Apoi lăsaţi-ne singuri.

490
00:32:47,391 --> 00:32:49,391
Ştiu...

491
00:32:50,314 --> 00:32:55,579
Ştiu că nu vreţi să auziţi asta acum,
d-le secretar Bishop, dar...

492
00:32:56,432 --> 00:32:58,432
nu sunt fiul dvs.

493
00:33:00,499 --> 00:33:02,499
Ştiu asta.

494
00:33:02,761 --> 00:33:04,761
Cum ai putea ?

495
00:33:05,056 --> 00:33:07,269
A venit să ne ceară ajutorul.

496
00:33:07,270 --> 00:33:09,610
I-am promis că îl vei ajuta.

497
00:33:14,707 --> 00:33:17,703
Vrei să ne laşi puţin
singuri, Elizabeth ?

498
00:33:17,704 --> 00:33:20,045
Aş vrea să vorbesc singur cu Peter.

499
00:33:20,046 --> 00:33:22,646
Doar câteva clipe, dragă, te rog.

500
00:33:26,867 --> 00:33:28,867
Bine.

501
00:33:30,447 --> 00:33:32,447
Bine.

502
00:33:36,435 --> 00:33:38,435
Mulţumesc.

503
00:33:50,839 --> 00:33:54,474
Trebuie să spun,
genială interpretare.

504
00:33:55,350 --> 00:33:58,136
Aproape ai părut sincer
surprins să mă vezi,

505
00:33:58,137 --> 00:34:01,062
ceea ce ştim amândoi
că nu e cazul.

506
00:34:03,294 --> 00:34:05,764
Ştiu despre tine de ceva vreme.

507
00:34:13,042 --> 00:34:16,747
Am monitorizat transmisiile
din celălalt univers.

508
00:34:17,887 --> 00:34:21,072
Dacă prin "monitorizare"
înţelegi spionaj.

509
00:34:23,091 --> 00:34:25,936
Ai o părere foarte
proastă despre mine.

510
00:34:25,937 --> 00:34:28,300
De unde sunt eu,
te cunosc prea bine.

511
00:34:28,301 --> 00:34:30,301
Serios ?

512
00:34:30,786 --> 00:34:32,540
Ce ştii ?

513
00:34:32,541 --> 00:34:37,481
Pentru început, ştiu că ai încercat
să mă ucizi o dată astăzi.

514
00:34:39,468 --> 00:34:42,660
- De ce aş face asta ?
- Nu ştiu, Walter.

515
00:34:42,661 --> 00:34:44,891
Poate mă vezi ca o ameninţare.

516
00:34:44,892 --> 00:34:47,229
Ei ştiu că tu ai creat
metamorfii umani

517
00:34:47,230 --> 00:34:49,330
şi că tu eşti responsabil
pentru trimiterea lor

518
00:34:49,331 --> 00:34:52,480
în celălalt univers,
încălcând acordul făcut cu ei.

519
00:34:52,481 --> 00:34:56,706
Şi ai venit până aici
să mă aduci în faţa justiţiei.

520
00:34:57,382 --> 00:34:59,382
Nu.

521
00:35:00,083 --> 00:35:02,947
Orice neînţelegeri ar exista
între universul acestea şi celălalt,

522
00:35:02,948 --> 00:35:04,948
nu e treaba mea.

523
00:35:05,191 --> 00:35:07,474
Îţi spun ce le-am spus şi lor.

524
00:35:07,475 --> 00:35:09,475
Nu e lupta mea.

525
00:35:09,776 --> 00:35:12,873
Vreau doar ajutorul tău
să mă întorc unde mi-e locul,

526
00:35:12,874 --> 00:35:14,874
să mă întorc acasă.

527
00:35:17,485 --> 00:35:20,930
Dacă vrei să scapi de mine,
doar ajută-mă.

528
00:35:23,908 --> 00:35:29,173
Dacă crezi că eu sunt de vină
pentru toate acele lucruri groaznice,

529
00:35:29,593 --> 00:35:33,948
decizia ta de a veni aici
trebuie să fi fost dificilă.

530
00:35:39,568 --> 00:35:41,568
N-am prea avut de ales.

531
00:35:42,812 --> 00:35:44,812
Înţeleg.

532
00:35:46,175 --> 00:35:51,570
Nimeni nu ştie mai multe ca mine
despre povara unei decizii dificile.

533
00:35:53,392 --> 00:35:56,968
D-le, sergentul Kane mi-a spus
că vreţi să mă vedeţi.

534
00:35:56,969 --> 00:35:58,969
Doctore, intră.

535
00:36:00,357 --> 00:36:03,477
Doctore Fayette,
acest om e de dincolo.

536
00:36:04,482 --> 00:36:06,743
Mă acuză de nişte lucruri grave.

537
00:36:06,744 --> 00:36:08,047
Crede, printre altele,

538
00:36:08,048 --> 00:36:10,560
că eu sunt responsabil
pentru metamorfii

539
00:36:10,561 --> 00:36:12,561
din celălalt univers.

540
00:36:13,227 --> 00:36:15,379
Tu eşti savantul meu şef.

541
00:36:15,380 --> 00:36:19,020
Cunoşti operaţiunea mea
mai bine decât oricine.

542
00:36:20,093 --> 00:36:22,093
E posibil ?

543
00:36:22,406 --> 00:36:26,566
Există vreo şansă ca ceea
ce spune să fie adevărat ?

544
00:36:29,147 --> 00:36:31,049
Nu văd cum, d-le.

545
00:36:31,050 --> 00:36:33,197
Am examinat tehnologia
metamorfilor în amănunt.

546
00:36:33,198 --> 00:36:37,098
N-am văzut nimic care
să indice spre dvs, d-le.

547
00:36:37,611 --> 00:36:39,611
Poftim. Vezi ?

548
00:36:41,079 --> 00:36:43,079
Pot să întreb...

549
00:36:54,513 --> 00:36:56,528
Nu totul e ceea ce pare.

550
00:37:00,868 --> 00:37:04,799
Bănuiam de ceva vreme că dr. Fayette
a fost înlocuit de un metamorf.

551
00:37:04,800 --> 00:37:07,132
Oamenii mei l-au urmărit
câteva săptămâni,

552
00:37:07,133 --> 00:37:09,094
monitorizându-i comunicaţiile.

553
00:37:09,095 --> 00:37:10,949
Ce-o să faci cu el ?

554
00:37:10,950 --> 00:37:17,249
Îl voi interoga să obţin ce informaţii pot
despre cine e în spatele a toate astea.

555
00:37:17,250 --> 00:37:22,809
Azi mai devreme, un angajat guvernamental
a fost victima altui metamorf

556
00:37:22,810 --> 00:37:25,218
ce încerca să-i asume identitatea.

557
00:37:25,219 --> 00:37:30,224
A devenit clar că elemente ale
guvernului nostru sunt infiltrate.

558
00:37:30,780 --> 00:37:33,350
Dacă ştii de atâta vreme,
de ce n-ai făcut ceva ?

559
00:37:33,351 --> 00:37:35,351
Ce anume ?

560
00:37:35,739 --> 00:37:41,329
Dacă se află că oficiali aleşi
şi alte autorităţi nu sunt cine susţin,

561
00:37:41,819 --> 00:37:44,928
ar provoca panică generală
şi societatea ar intra în colaps.

562
00:37:44,929 --> 00:37:49,544
Nu, crede-mă. Trebuie să găsiţi
metamorfii, să-i demascaţi.

563
00:37:49,693 --> 00:37:53,581
- Şi cum propui să fac asta ?
- Dispozitivul ăla pare să funcţioneze.

564
00:37:53,582 --> 00:37:59,627
Da, şi săptămâni de zile m-am convins
singur că dr. Fayette a fost înlocuit.

565
00:38:01,600 --> 00:38:06,410
Dacă mă înşelam, dispozitivul ăsta
ar fi ucis o fiinţă umană.

566
00:38:09,780 --> 00:38:12,055
De ce îmi spui toate astea ?

567
00:38:16,556 --> 00:38:19,118
Deoarece eşti singurul
în care pot avea încredere.

568
00:38:19,119 --> 00:38:21,095
Nu ţii partea nimănui,

569
00:38:21,096 --> 00:38:23,306
nici a noastră, nici a lor.

570
00:38:26,500 --> 00:38:30,530
Îţi spun asta pentru că vreau
să livrezi un mesaj.

571
00:38:30,947 --> 00:38:32,739
Înţeleg cu ce te confrunţi, dar...

572
00:38:32,740 --> 00:38:35,405
- Nu e lupta ta ?
- Exact, nu e.

573
00:38:35,531 --> 00:38:38,328
Am venit deoarece aveam nevoie
de ajutorul tău să ajung acasă.

574
00:38:38,329 --> 00:38:40,826
Walter de dincolo
refuză să mă ajute,

575
00:38:40,827 --> 00:38:42,463
dar tu înţelegi maşinăria aia.

576
00:38:42,464 --> 00:38:44,464
Aveţi aceeaşi minte.

577
00:38:44,645 --> 00:38:47,513
Eşti singurul care mă poate
ajuta să ajung unde mi-e locul.

578
00:38:47,514 --> 00:38:52,907
Şi voi face tot posibilul
să te ajut să ajungi acasă.

579
00:38:54,596 --> 00:39:00,381
Dar trebuie să te întorci dincolo
şi să le spui că nu sunt inamicul lor.

580
00:39:00,953 --> 00:39:06,283
Oricine e în spatele a toate astea,
e o ameninţare pentru noi toţi.

581
00:39:15,513 --> 00:39:17,788
M-am înşelat în privinţa ta.

582
00:39:19,672 --> 00:39:22,402
Nu eşti omul care credeam că eşti.

583
00:39:24,726 --> 00:39:28,431
Iar tu eşti exact
omul care speram că vei fi.

584
00:39:33,852 --> 00:39:36,647
Te rog, fă asta pentru mine, Peter.

585
00:39:36,740 --> 00:39:38,740
Ajută-ne.

586
00:39:43,041 --> 00:39:46,338
Agent Farnsworth a urmărit
apelul lui Murphy

587
00:39:46,339 --> 00:39:49,592
într-un parc industrial
în districtul Flatiron.

588
00:39:49,593 --> 00:39:52,897
Zona a fost abandonată de la
Manifestaţiile Chihlimbarului din '06.

589
00:39:52,898 --> 00:39:54,898
Districtul Flatiron.

590
00:39:55,676 --> 00:39:58,762
Nu pare să aibă legătură cu MA
sau cu secretarul Bishop.

591
00:39:58,763 --> 00:40:01,392
Poate că nu, dar tot trebuie
să investigăm.

592
00:40:01,393 --> 00:40:03,730
Liv, cât timp mai ţinem asta
secret faţă de Broyles ?

593
00:40:03,731 --> 00:40:05,738
- Doar urmăm o pistă.
- Nu.

594
00:40:05,739 --> 00:40:09,837
Urmărim povestea unui suspect
care poate a ucis doi agenţi de-ai noştri,

595
00:40:09,838 --> 00:40:15,423
şi care, apropo, e închis într-o magazie,
în loc să fie într-o celulă.

596
00:40:15,424 --> 00:40:18,804
- Şi dacă are dreptate ?
- Şi dacă n-are ?

597
00:40:19,532 --> 00:40:22,457
Trebuie să-i spunem lui Broyles ceva.

598
00:40:27,104 --> 00:40:29,104
Aţi închis prizonierul ?

599
00:40:30,186 --> 00:40:32,018
E într-un loc sigur, d-le.

600
00:40:32,019 --> 00:40:34,229
Dar nu de asta suntem aici.

601
00:40:36,871 --> 00:40:41,429
Să înţeleg că are legătură cu apelul
primit de agentul Murphy.

602
00:40:41,430 --> 00:40:43,705
Mi-a spus agentul Farnsworth.

603
00:40:44,070 --> 00:40:46,418
Vreţi să-mi spuneţi ce căutaţi ?

604
00:40:46,419 --> 00:40:49,382
Poate nu e nimic,
dar până ştim mai multe,

605
00:40:49,383 --> 00:40:51,383
am vrea mână liberă.

606
00:40:57,133 --> 00:40:59,213
Bine. Ţineţi-mă la curent.

607
00:40:59,747 --> 00:41:01,747
Da, d-le. Mulţumim.

608
00:41:15,858 --> 00:41:17,628
<i>Colonele Broyles.</i>

609
00:41:17,629 --> 00:41:19,629
Vin către tine.

610
00:41:20,741 --> 00:41:22,741
Excelent.

611
00:41:24,734 --> 00:41:26,734
Îi vom aştepta.

612
00:41:50,481 --> 00:41:52,590
- Cine eşti ?
- Cine eşti ?

613
00:41:52,591 --> 00:41:54,866
- Mâinile sus.
- Mâinile sus.

614
00:41:55,434 --> 00:41:57,365
- Cum ai...
- Cum ai...

615
00:41:57,366 --> 00:42:00,551
- Nu mai face asta.
- Nu mai face asta.

616
00:42:00,662 --> 00:42:03,717
- Cine dracu eşti ?
- Cine dracu eşti ?

617
00:42:07,541 --> 00:42:09,621
Am venit să-ţi spun ceva,

618
00:42:10,631 --> 00:42:12,631
Olivia.

619
00:42:13,204 --> 00:42:15,479
De unde ştii cum mă cheamă ?

620
00:42:19,427 --> 00:42:21,427
De unde ştii...

621
00:42:27,334 --> 00:42:29,334
Ai fost împuşcat.

622
00:42:30,634 --> 00:42:32,634
Am venit să-ţi spun...

623
00:42:33,570 --> 00:42:36,365
Am urmărit toate posibilele viitoruri

624
00:42:37,885 --> 00:42:39,885
şi în fiecare din ele

625
00:42:40,279 --> 00:42:42,279
rezultatul e acelaşi.

626
00:42:45,400 --> 00:42:47,400
Trebuie să mori.

627
00:42:54,776 --> 00:42:56,776
O să te duc la spital.

628
00:43:11,708 --> 00:43:17,363
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

