1
00:00:01,386 --> 00:00:05,732
<i>Există un univers alternativ,
iar acolo, alte versiuni ale noastre.</i>

2
00:00:05,733 --> 00:00:07,569
<i>Anterior în FRINGE...</i>

3
00:00:07,570 --> 00:00:10,296
Ai avut dreptate.
Nu şi-l amintesc pe Peter.

4
00:00:10,297 --> 00:00:12,297
A fost şters.

5
00:00:12,458 --> 00:00:14,709
Linia timpului a fost rescrisă.

6
00:00:14,710 --> 00:00:18,545
Şi totuşi, urmele lui
continuă să existe.

7
00:00:19,020 --> 00:00:20,531
Îţi aminteşte de ceva ?

8
00:00:20,532 --> 00:00:22,742
Hibrid mecanico-biologic.

9
00:00:22,959 --> 00:00:24,334
Sunt oameni.

10
00:00:24,335 --> 00:00:26,138
Am auzit că ai să-mi arăţi ceva.

11
00:00:26,139 --> 00:00:28,833
Alimentează o nouă formă
de metamorfi.

12
00:00:28,834 --> 00:00:32,724
Cei întâlniţi înainte
erau în slujba lui Walternate.

13
00:00:32,725 --> 00:00:35,203
Eram importantă pentru tine, nu ?

14
00:00:35,204 --> 00:00:37,210
Adică cealaltă versiune a mea.

15
00:00:37,211 --> 00:00:38,326
Este.

16
00:00:38,327 --> 00:00:40,350
Sper să te întorci la ea.

17
00:00:40,351 --> 00:00:42,458
Evident, nu sunt unde trebuie.

18
00:00:42,459 --> 00:00:46,466
Toţi cei pe care îi cunosc
şi iubesc sunt altundeva.

19
00:00:46,467 --> 00:00:50,237
Trebuie să aflu cum să ajung acasă.

20
00:00:57,479 --> 00:00:59,479
Walter ?

21
00:00:59,708 --> 00:01:03,504
Aparatul de făcut vafe
nu merge cum trebuie, Peter.

22
00:01:03,505 --> 00:01:06,974
- Aşa că în schimb...
- Vorbeşti cu mine ?

23
00:01:07,648 --> 00:01:09,544
Nu înţeleg.

24
00:01:09,545 --> 00:01:12,381
Biscuiţi cu ciocolată
şi clătite cu banane.

25
00:01:12,382 --> 00:01:14,705
Ce altceva ? Ia loc.

26
00:01:27,732 --> 00:01:29,732
Neaţa.

27
00:01:31,585 --> 00:01:34,314
Neaţa, Walter.

28
00:01:34,315 --> 00:01:36,403
Credeam că faci vafe.

29
00:01:36,404 --> 00:01:37,977
Aparatul e stricat.

30
00:01:37,978 --> 00:01:40,207
Dar abia aşteptai.

31
00:01:41,301 --> 00:01:43,301
E în regulă.

32
00:01:44,749 --> 00:01:46,749
E bine şi aşa.

33
00:01:47,671 --> 00:01:50,043
Să fiu înapoi aici, cu voi doi...

34
00:01:50,044 --> 00:01:52,347
E foarte bine.

35
00:01:52,875 --> 00:01:54,890
Nu-ţi face griji, fiule.

36
00:01:55,623 --> 00:01:58,349
O să fac eu maşinăria
asta infernală să meargă.

37
00:01:58,350 --> 00:02:00,473
Apoi putem face vafe în fiecare zi.

38
00:02:00,474 --> 00:02:02,474
Trebuie doar să reglez...

39
00:02:05,381 --> 00:02:07,055
Walter.

40
00:02:07,056 --> 00:02:09,056
UNIVERSITATEA HARVARD

41
00:02:16,825 --> 00:02:21,416
E incredibil. Astrid, vino repede.
Trebuie să vezi asta.

44
00:02:33,517 --> 00:02:35,517
Dulciuri, grozav.

45
00:02:35,898 --> 00:02:38,758
- Mulţumesc, Astrid.
- Salut, Walter.

46
00:02:38,968 --> 00:02:41,930
Trebuie să discutăm despre Maşină.

47
00:02:41,931 --> 00:02:45,674
Walter, Maşina a fost destul de puternică
să mă scoată din linia mea temporală.

48
00:02:45,675 --> 00:02:49,292
Cred că e singurul lucru care
mă poate trimite unde mi-e locul.

49
00:02:49,293 --> 00:02:50,761
Tu ai construit-o.

50
00:02:50,762 --> 00:02:53,345
Eşti singurul care mă poate ajuta
să-i reconfigurez matricea.

51
00:02:53,346 --> 00:02:56,401
Maşina aia e incredibil
de periculoasă.

52
00:02:57,364 --> 00:02:59,526
E capabilă să distrugă universuri.

53
00:02:59,527 --> 00:03:01,932
Ştiu. Poate că şi eu.

54
00:03:03,344 --> 00:03:07,139
Am încercat să-ţi respect limitele,
am stat deoparte, Walter.

55
00:03:07,140 --> 00:03:09,598
Dar acum trebuie să plec acasă.

56
00:03:09,599 --> 00:03:13,421
Eşti singura persoană
care mă poate ajuta.

57
00:03:13,422 --> 00:03:16,499
Am fost separat de familia mea.

58
00:03:16,500 --> 00:03:22,220
Dintre toţi, tu ar trebui să înţelegi
cât de disperat sunt să mă întorc.

59
00:03:34,642 --> 00:03:36,863
Apa curgea încă la chiuvetă.

60
00:03:39,971 --> 00:03:44,008
Probabil a luat decizia
în timp ce spăla vasele.

61
00:03:44,009 --> 00:03:45,823
Poftim ?

62
00:03:45,824 --> 00:03:47,969
Am ştiut aproape imediat,

63
00:03:49,139 --> 00:03:51,544
înainte chiar să găsesc corpul.

64
00:03:53,050 --> 00:03:55,910
Maşina avea încă motorul pornit.

65
00:03:58,219 --> 00:04:00,219
Nu exista niciun bilet.

66
00:04:00,687 --> 00:04:03,287
Nici nu era nevoie.

67
00:04:03,463 --> 00:04:07,298
Tocmai pierduserăm
singurul nostru copil.

68
00:04:09,216 --> 00:04:11,815
Ar fi trebui să jelesc
alături de ea,

69
00:04:11,816 --> 00:04:13,816
să-i fiu alături.

70
00:04:15,095 --> 00:04:17,511
În schimb, am lăsat-o
să jelească singură,

71
00:04:17,512 --> 00:04:20,504
eu concentrându-mă
asupra găsirii unui drum

72
00:04:20,505 --> 00:04:24,860
către universul alternativ,
să salvez copilul altcuiva.

73
00:04:29,929 --> 00:04:34,297
Acţiunile mele au provocat
moartea soţiei mele

74
00:04:34,298 --> 00:04:37,873
şi distrugeri inimaginabile
în două universuri.

75
00:04:39,351 --> 00:04:41,351
Mi-am pierdut cariera

76
00:04:42,777 --> 00:04:44,777
şi sănătatea mintală.

77
00:04:46,122 --> 00:04:50,152
Toate astea deoarece
am încercat să ajut alt Peter.

78
00:04:55,281 --> 00:04:58,450
Poate că sunt singurul
care te poate ajuta,

79
00:04:58,451 --> 00:05:02,936
dar sunt de asemenea şi singurul
care nu te poate ajuta.

80
00:05:15,845 --> 00:05:19,404
De la birou mi-au spus
că ţi-ai luat liber. Eşti bine ?

81
00:05:19,405 --> 00:05:23,675
Da, e doar o migrenă,
oboseala, cred.

82
00:05:23,676 --> 00:05:27,393
Broyles mi-a spus să-mi iau liber,
să mă odihnesc.

83
00:05:27,394 --> 00:05:30,979
- Ce cauţi aici ?
- Trebuie să-ţi cer o favoare.

84
00:05:30,980 --> 00:05:33,840
- Pot să intru ?
- Sigur.

85
00:05:40,847 --> 00:05:42,847
Te rog.

86
00:05:45,194 --> 00:05:47,252
Vreau să-i ceri lui Broyles
să-mi dea voie

87
00:05:47,253 --> 00:05:50,262
să folosesc puntea,
să traversez dincolo.

88
00:05:50,263 --> 00:05:52,764
De ce ai vrea asta ?

89
00:05:52,765 --> 00:05:55,781
Cred că Maşina e cea mai bună
şansă a mea să ajung acasă.

90
00:05:55,782 --> 00:05:59,173
Walter a creat-o, dar nu vrea
să mă ajute s-o recalibrez,

91
00:05:59,174 --> 00:06:01,529
aşa că sper ca Walternate să vrea.

92
00:06:01,530 --> 00:06:04,749
Walternate e un nemernic
în care nu poţi avea încredere,

93
00:06:04,750 --> 00:06:08,830
care e responsabil pentru trimiterea
metamorfilor în universul nostru.

94
00:06:08,831 --> 00:06:12,062
Ce te face să crezi
că te va ajuta ?

95
00:06:12,063 --> 00:06:15,118
Nu prea am de ales.

96
00:06:16,462 --> 00:06:20,451
Oricum, Broyles nu te va lăsa
în apropierea acelei punţi.

97
00:06:20,452 --> 00:06:22,002
Poate ai câştigat puţină încredere,

98
00:06:22,003 --> 00:06:24,557
dar pentru el, eşti încă
o entitate necunoscută.

99
00:06:24,558 --> 00:06:27,422
De altfel, cei de dincolo
nu ştiu de existenţa ta.

100
00:06:27,423 --> 00:06:30,522
Iar dincolo, Walternate
e secretarul Apărării.

101
00:06:30,523 --> 00:06:34,553
Cum vei ajunge la el
în Ministerul Apărării ?

102
00:06:38,718 --> 00:06:40,284
- Bună.
- Bună.

103
00:06:40,285 --> 00:06:41,356
Ţi-am adus nişte supă de pui.

104
00:06:41,357 --> 00:06:44,484
M-am gândit că nu ţi-ar strica
puţină... companie,

105
00:06:44,485 --> 00:06:47,712
- ceea ce văd că ai deja.
- El.

106
00:06:47,713 --> 00:06:50,383
- Eu ?
- Aşa voi ajunge în Ministerul Apărării.

107
00:06:50,384 --> 00:06:53,369
Dincolo, Divizia Fringe răspunde
direct secretarului Apărării.

108
00:06:53,370 --> 00:06:56,430
- Iar agentul şef...
- E Lincoln Lee. Da, ar putea merge.

109
00:06:56,431 --> 00:06:59,864
Eu cred că va merge.
Îmi trebuie doar o cale să ajung dincolo.

110
00:06:59,865 --> 00:07:01,975
Scuze, despre ce vorbim ?

111
00:07:01,976 --> 00:07:03,976
Uite-o.

112
00:07:06,098 --> 00:07:09,526
Un formular de rechiziţionare
de la Massive Dynamic ?

113
00:07:09,527 --> 00:07:11,398
Ce e obiectul 317 ?

114
00:07:11,399 --> 00:07:15,374
E dispozitivul lui Walter,
cel folosit la traversarea din 1985.

115
00:07:15,375 --> 00:07:17,128
E pe fundul lacului Reiden.

116
00:07:17,129 --> 00:07:20,291
Poate la voi, însă aici, Massive Dynamic
l-a recuperat cu ani în urmă.

117
00:07:20,292 --> 00:07:22,215
Stă într-un depozit de atunci.

118
00:07:22,216 --> 00:07:24,775
Şi s-a întâmplat
să ai asta la îndemână ?

119
00:07:24,776 --> 00:07:28,184
M-am gândit şi eu să traversez,
să plec în recunoaştere.

120
00:07:28,185 --> 00:07:31,988
Ce-ţi trebuie dispozitivul lui Walter
când poţi traversa singură, când vrei ?

121
00:07:31,989 --> 00:07:33,775
Pot să ce ?

122
00:07:33,776 --> 00:07:37,287
Inteligent. Voiai să pleci acolo incognito,
să afli ce urmăresc metamorfii.

123
00:07:37,288 --> 00:07:40,215
Să văd dacă pot afla
planurile lui Walternate.

124
00:07:40,216 --> 00:07:41,819
Peter ne-a oferit ocazia.

125
00:07:41,820 --> 00:07:43,750
Nu asta o să facem.

126
00:07:43,751 --> 00:07:47,106
Înţeleg că înfruntaţi
un pericol real de dincolo,

127
00:07:47,107 --> 00:07:51,197
dar dacă mergem şi sunteţi prinşi,
Walternate o să creadă că sunt implicat.

128
00:07:51,198 --> 00:07:54,621
O să pierd cea mai bună şansă
să mă întorc la ai mei.

129
00:07:54,622 --> 00:07:56,767
Trebuie să înţelegeţi asta.

130
00:07:59,172 --> 00:08:00,424
Desigur.

131
00:08:00,425 --> 00:08:02,652
Să ajungi acasă e
o prioritate şi pentru noi.

132
00:08:02,653 --> 00:08:05,188
Acum te vom ajuta pe tine.

133
00:08:06,834 --> 00:08:12,814
Eu şi Lincoln căutăm o dubiţă şi aducem
dispozitivul de la Massive Dynamic.

134
00:08:14,224 --> 00:08:17,474
În regulă. Să mergem.

135
00:08:20,767 --> 00:08:23,237
Te gândeşti la ceva ?

136
00:08:23,426 --> 00:08:25,426
Da.

137
00:08:29,188 --> 00:08:32,188
AUTOGARA BATTERY PARK

138
00:08:32,473 --> 00:08:34,439
Scumpule, sigur nu vrei
să vin cu tine ?

139
00:08:34,440 --> 00:08:35,438
Da.

140
00:08:35,439 --> 00:08:39,599
Voi fi aici dacă ai nevoie de mine.

141
00:08:58,057 --> 00:09:00,057
Mami !

142
00:09:00,765 --> 00:09:02,064
Scuzaţi-mă, d-le ofiţer.

143
00:09:02,065 --> 00:09:04,797
Se întâmplă ceva inadecvat
în toatela bărbaţilor,

144
00:09:04,798 --> 00:09:09,088
iar fiul meu de opt ani
tocmai a fost martor.

145
00:09:11,372 --> 00:09:14,947
Poliţia feroviară. Ieşiţi afară.

146
00:09:36,218 --> 00:09:38,218
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

147
00:09:38,219 --> 00:09:41,219
Transcript
www.addic7ed.com

148
00:09:52,340 --> 00:09:55,340
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

149
00:09:55,341 --> 00:10:00,480
<b>ÎNAPOI, ACOLO UNDE N-AI FOST NICIODATĂ</b>
sezonul 4, episodul 8

150
00:10:00,481 --> 00:10:05,113
<i>D-le secretar, Brandon Fayette
e aici, aşa cum aţi cerut.</i>

151
00:10:05,114 --> 00:10:07,114
Trimite-l înăuntru.

152
00:10:09,284 --> 00:10:13,899
D-le secretar, mi s-a spus
să vă aduc piesa metamorfilor.

153
00:10:14,377 --> 00:10:16,096
O analizezi de câteva săptămâni.

154
00:10:16,097 --> 00:10:18,686
- Cat mai durează ?
- Nu sunt sigur.

155
00:10:18,687 --> 00:10:21,395
Dar am identificat un semnal
pe care l-am putea urmări.

156
00:10:21,396 --> 00:10:24,161
Dacă am dreptate, ar trebui
să ne conducă la cel responsabil

157
00:10:24,162 --> 00:10:27,022
pentru prototipurile
noilor metamorfi.

158
00:10:28,804 --> 00:10:32,444
Vreau să-mi trimiţi
protocoalele de diagnostic.

159
00:10:34,520 --> 00:10:38,095
Şi lasă discul aici.
Mă ocup eu de detecţie.

160
00:10:38,985 --> 00:10:40,523
D-le, sunteţi sigur ?

161
00:10:40,524 --> 00:10:42,489
Simt că sunt aproape.
Aş vrea să duc asta...

162
00:10:42,524 --> 00:10:46,640
N-ar trebui să-ţi reamintesc
că sunt şi om de ştiinţă.

163
00:10:46,641 --> 00:10:50,476
Sunt perfect capabil
să duc asta la bun sfârşit.

164
00:10:50,918 --> 00:10:52,666
Nu, d-le. Desigur.

165
00:10:52,667 --> 00:10:56,697
O să trimit după tine
dacă mai am nevoie de ceva.

166
00:10:59,706 --> 00:11:03,635
Deci tipul escaladează autobuzul,
apoi sare de la nouă metri.

167
00:11:03,636 --> 00:11:05,720
Asta au spus martorii oculari.

168
00:11:05,721 --> 00:11:09,617
Primeşte un 9,5 pentru încercare,
dar n-a reuşit să rămână în picioare.

169
00:11:09,618 --> 00:11:11,410
<i>Puţină atenţie, vă rog.</i>

170
00:11:11,411 --> 00:11:14,003
Divizia Fringe şi personalul auxiliar

171
00:11:14,004 --> 00:11:16,893
trebuie să se retragă
imediat din această zonă.

172
00:11:16,894 --> 00:11:19,742
Scuzaţi-mă.
Vrei să-mi spui ce crezi că faci ?

173
00:11:19,743 --> 00:11:22,074
Sunt sergent Elias Kane,
Ministerul Apărării.

174
00:11:22,075 --> 00:11:25,328
Această investigaţie e acum
sub jurisdicţie militară.

175
00:11:25,329 --> 00:11:27,587
Pe naiba e. Din ordinul cui ?

176
00:11:27,588 --> 00:11:29,588
Secretarul Apărării.

177
00:11:32,472 --> 00:11:34,648
În regulă, împachetaţi totul
şi eliberaţi zona !

178
00:11:34,649 --> 00:11:37,352
- Permiţi asta ?
- Nu mai depinde de noi.

179
00:11:37,353 --> 00:11:39,227
Şi tu lucrezi pentru
Ministerul Apărării.

180
00:11:39,228 --> 00:11:43,406
De ce ne-ar înlătura secretarul
de la un caz Fringe ?

181
00:11:43,407 --> 00:11:48,282
Nu e treaba noastră să întrebăm de ce,
ci să plecăm de aici.

182
00:11:52,949 --> 00:11:55,949
STAMFORD, CONNECTICUT

183
00:11:57,904 --> 00:12:00,023
- Dunham.
<i>- Am reuşit să iau echipamentul.</i>

184
00:12:00,024 --> 00:12:01,616
<i>Ne întâlnim la teatru.</i>

185
00:12:01,617 --> 00:12:03,617
Grozav, ne vedem acolo.

186
00:12:04,757 --> 00:12:08,855
Ce te face să crezi că există
un loc slab între universuri acolo ?

187
00:12:08,856 --> 00:12:10,871
L-am mai folosit înainte,

188
00:12:11,653 --> 00:12:13,653
în altă linie temporală.

189
00:12:19,326 --> 00:12:21,666
Mai avem încă 65 km de mers.

190
00:12:24,207 --> 00:12:26,872
E în regulă, avem destulă energie.

191
00:12:30,323 --> 00:12:33,248
TEATRUL ORPHEUM
ÎNCHIS PENTRU RENOVARE

192
00:12:41,038 --> 00:12:43,038
- Eşti bine ?
- Da.

193
00:12:43,592 --> 00:12:47,062
- Nu trebuie să stai aici.
- Avem o înţelegere.

194
00:12:47,063 --> 00:12:49,436
Dacă intervine ceva
şi nu vă puteţi întoarce,

195
00:12:49,437 --> 00:12:52,197
trebuie să fiu aici
să-l anunţ pe Broyles.

196
00:12:52,198 --> 00:12:54,198
Arăt cum trebuie ?

197
00:12:56,996 --> 00:12:58,996
Da, e bine.

198
00:13:02,146 --> 00:13:04,146
Ai înţeles totul, da ?

199
00:13:04,870 --> 00:13:06,645
Ce trebuie să faci ?

200
00:13:06,646 --> 00:13:08,646
Eşti gata ?

201
00:13:17,180 --> 00:13:18,935
De curiozitate,

202
00:13:18,936 --> 00:13:21,973
dacă chestia asta se închide
în timp ce traversez,

203
00:13:21,974 --> 00:13:24,170
- ce se întâmplă ?
- Te taie în două.

204
00:13:24,171 --> 00:13:26,251
Am ucis un tip odată aşa.

205
00:13:26,296 --> 00:13:29,423
Nu-ţi face griji,
era unul din tipii răi.

206
00:13:29,424 --> 00:13:31,424
Olivia, mulţumesc.

207
00:13:32,654 --> 00:13:34,654
Îţi rămân dator.

208
00:13:40,474 --> 00:13:42,474
Succes.

209
00:13:50,577 --> 00:13:52,577
Eşti bine ?

210
00:13:53,138 --> 00:13:55,138
Sunt întreg.

211
00:14:02,349 --> 00:14:06,398
Colonele Broyles, senzorii
detectează o breşă clasa 3.

212
00:14:06,399 --> 00:14:08,180
Imposibil.

213
00:14:08,181 --> 00:14:10,594
N-am mai avut degradări
de când universurile au fost conectate.

214
00:14:10,595 --> 00:14:12,800
Cu toate astea, sistemele
redundante confirmă

215
00:14:12,801 --> 00:14:15,489
o breşă la un teatru,
în Brooklyn.

216
00:14:15,490 --> 00:14:18,989
- Unde sunt agenţii Lee şi Dunham ?
- În drum spre sediu, la zece minute.

217
00:14:18,990 --> 00:14:21,054
Informează-i de breşă
şi redirecţionează-i acolo.

218
00:14:21,055 --> 00:14:23,898
Şi trimite o echipă cu chihlimbar.

219
00:14:23,899 --> 00:14:26,824
Locul ăsta nu e aşa diferit de al...

220
00:14:27,921 --> 00:14:29,921
Hei, sperietoareo, vino.

221
00:14:30,596 --> 00:14:33,196
Maimuţele zburătoare sunt pe drum.

222
00:14:34,502 --> 00:14:37,622
Mulţumesc, d-lor.
Aduceţi cadavrul aici.

223
00:14:41,164 --> 00:14:43,043
D-le, pot să întreb ce se întâmplă ?

224
00:14:43,044 --> 00:14:45,044
Nu-ţi face griji.

225
00:14:45,359 --> 00:14:50,475
Vreau ca tu şi echipa ta să eliberaţi
laboratorul până la alte ordine.

226
00:14:50,476 --> 00:14:53,254
Sergent Kane, păzeşte uşa.

227
00:14:53,872 --> 00:14:56,667
Ai grijă să nu mă deranjeze nimeni.

228
00:15:27,015 --> 00:15:31,045
ACCESUL PERMIS DOAR PERSONALULUI
MINISTERULUI APĂRĂRII

229
00:15:35,631 --> 00:15:38,576
- Cum merge treaba ?
- Agent Lee, mă bucur să vă revăd.

230
00:15:38,577 --> 00:15:42,607
Am un prizonier de transportat
pe insula Libertăţii.

231
00:15:44,096 --> 00:15:46,876
- N-am niciun ordin de transport.
- Normal.

232
00:15:46,877 --> 00:15:49,500
Secretarul Bishop vrea
să ţină totul secret,

233
00:15:49,501 --> 00:15:51,627
din motive de securitate.

234
00:15:55,144 --> 00:15:58,770
- Crezi că inventez eu asta ?
- Nu d-le, deloc.

235
00:15:58,771 --> 00:16:00,510
Îmi sun supervizorul,
să lămuresc treaba.

236
00:16:00,511 --> 00:16:02,293
Sigur, vorbeşte cu cineva acolo.

237
00:16:02,294 --> 00:16:04,789
Ei sună mai sus, la superiorii lor.

238
00:16:04,790 --> 00:16:08,413
Şi tocmai ai inclus trei persoane
într-un interogatoriu secret.

239
00:16:08,414 --> 00:16:10,182
Dă-i drumul.

240
00:16:10,183 --> 00:16:12,978
E fundul tău la bătaie, nu al meu.

241
00:16:13,926 --> 00:16:16,136
Înţeleg ce vreţi să spuneţi.

242
00:16:16,850 --> 00:16:18,223
Ştiţi ce ?

243
00:16:18,224 --> 00:16:20,317
- Chem feribotul.
- Bună idee.

244
00:16:20,318 --> 00:16:23,048
Am nevoie de cardul dvs. ARATĂ-MI.

245
00:16:25,226 --> 00:16:26,807
Da, în legătură cu asta,

246
00:16:26,808 --> 00:16:29,634
a trebui să sar în râul East
să prind gunoiul ăsta.

247
00:16:29,635 --> 00:16:34,835
- Probabil l-am pierdut în apă.
- E în regulă. Ajunge şi amprenta.

248
00:16:46,934 --> 00:16:49,014
Feribotul va ajunge curând.

249
00:16:55,452 --> 00:16:57,452
Agent Lee,

250
00:16:59,130 --> 00:17:01,147
voi raporta cardul dvs pierdut.

251
00:17:01,148 --> 00:17:03,148
Mersi.

252
00:17:03,235 --> 00:17:06,701
Sunt impresionat, te pricepi să minţi.

253
00:17:10,928 --> 00:17:14,056
Colonele, am verificat iar scanările.
Sunt tot negative.

254
00:17:14,057 --> 00:17:16,768
<i>Dacă a existat degradare
aici, a dispărut.</i>

255
00:17:16,769 --> 00:17:20,084
Recepţionat.
Breşa nu mai apare nici aici.

256
00:17:20,143 --> 00:17:22,004
<i>Pare o alarmă falsă.</i>

257
00:17:22,005 --> 00:17:23,956
Poate a fost
o problemă cu senzorii ?

258
00:17:23,957 --> 00:17:28,247
<i>Poate.
Ia-ţi echipa şi întoarceţi-vă la sediu.</i>

259
00:17:28,840 --> 00:17:31,115
Visezi la o viaţă pe scenă ?

260
00:17:31,476 --> 00:17:33,399
Ştii, cadavrul ăla de la autogară,

261
00:17:33,400 --> 00:17:35,411
faţa lui era destul de amestecată.

262
00:17:35,412 --> 00:17:37,069
Tipul a fost lovit de un autobuz.

263
00:17:37,070 --> 00:17:40,717
Mă refer la trăsături. Nu se potriveau.
Era desperecheate.

264
00:17:40,718 --> 00:17:43,712
Părul, ochii...
unul albastru, unul căprui.

265
00:17:43,713 --> 00:17:45,196
Bine.

266
00:17:45,197 --> 00:17:48,305
Adăugă la asta faptul
că a escaladat un autobuz,

267
00:17:48,306 --> 00:17:51,915
apoi a sărit şi a aterizat
pe picioarele lui.

268
00:17:51,916 --> 00:17:54,126
Cred că a fost un metamorf.

269
00:17:55,325 --> 00:17:57,354
Vorbeşti de metamorfii ăia
umani pe care

270
00:17:57,355 --> 00:18:01,060
cei de dincolo ne acuză
că i-am trimis acolo.

271
00:18:01,526 --> 00:18:06,722
Bine. După ce MA confirmă asta la autopsie,
secretarul Bishop ne va informa.

272
00:18:06,723 --> 00:18:09,596
Sau poate că nu.
Olivia lor a spus că ea crede

273
00:18:09,597 --> 00:18:11,702
că el e responsabil
pentru aceşti noi metamorfi.

274
00:18:11,703 --> 00:18:14,004
De când asculţi tu
ce au ei de spus ?

275
00:18:14,005 --> 00:18:16,488
Chiar tu ai spus că e o paranoică
ce n-are încredere în nimeni.

276
00:18:16,489 --> 00:18:18,491
Asta nu înseamnă că n-are dreptate.

277
00:18:18,492 --> 00:18:21,733
Gândeşte-te. Dacă secretarul
ne-a înlăturat de la locul faptei

278
00:18:21,734 --> 00:18:23,817
ca să-şi acopere implicarea ?

279
00:18:23,818 --> 00:18:25,818
Acum cine e paranoic ?

280
00:18:31,441 --> 00:18:33,441
De ce nu porneşte ?

281
00:18:34,745 --> 00:18:36,745
CARD RAPORTAT PIERDUT

282
00:18:36,805 --> 00:18:39,787
Pierdut ?
Nu l-am raportat pierdut.

283
00:18:39,788 --> 00:18:45,573
Aici scrie că raportul a venit
de la punctul de control de la cheiul MA.

284
00:18:46,182 --> 00:18:49,373
- Punctul de control 5, caporal Wheeler.
- Wheeler, sunt agent Lee.

285
00:18:49,374 --> 00:18:51,858
Am înţeles că cineva de acolo
mi-a raportat cardul pierdut.

286
00:18:51,859 --> 00:18:53,859
Agent Lee ?

287
00:18:55,903 --> 00:18:58,407
După ce ajung la Walternate,
ar trebui să pleci,

288
00:18:58,408 --> 00:19:01,529
să te întorci la teatru înainte
să-şi dea seama că nu eşti cine spui.

289
00:19:01,530 --> 00:19:03,383
Ai mai fost acolo, înainte.

290
00:19:03,384 --> 00:19:05,611
Ai spus asta la interogatoriu,
după ce ai apărut aici.

291
00:19:05,612 --> 00:19:09,221
Da, Walternate a vrut să mă ţină aproape
când lucram la Maşină.

292
00:19:09,222 --> 00:19:13,004
În camera lui sigură. Ai spus
că acolo îşi ţinea dosarele secrete.

293
00:19:13,005 --> 00:19:16,905
Dacă ai lucrat acolo,
probabil ştii cum să intri.

294
00:19:18,549 --> 00:19:20,269
De ce discutăm
despre asta, Lincoln ?

295
00:19:20,270 --> 00:19:22,270
Spune-mi unde e, Peter.

296
00:19:22,423 --> 00:19:24,423
Nu-mi vine să cred.

297
00:19:25,188 --> 00:19:27,078
Nu trebuie să fii implicat.

298
00:19:27,079 --> 00:19:29,285
Bineînţeles că asta or să creadă !

299
00:19:29,286 --> 00:19:31,003
- Eşti pe cale să distrugi cea mai bună...
- N-am ajuns până aici...

300
00:19:31,004 --> 00:19:32,808
- să ajung acasă !
- să mă întorc cu mâna goală !

301
00:19:32,809 --> 00:19:35,940
<i>- Nu mişcaţi !</i>
- Mâinile sus !

302
00:19:40,052 --> 00:19:42,052
Dă-mi ocazia să explic.

303
00:19:42,613 --> 00:19:45,473
Ştiu cum pare, dar e o neînţelegere.

304
00:19:45,709 --> 00:19:47,709
Agent Lee, presupun.

305
00:19:48,044 --> 00:19:52,659
Putem lămuri totul.
Trebuie să vorbesc cu secretarul Bishop.

306
00:19:52,668 --> 00:19:54,668
Tu cine dracu eşti ?

307
00:19:58,070 --> 00:20:01,812
- Da ?
<i>- D-le secretar, sunt col. Broyles.</i>

308
00:20:01,813 --> 00:20:03,487
Scuze de deranj,
dar trebuie să ştiţi

309
00:20:03,488 --> 00:20:05,884
că a avut loc o incursiune
din celălalt univers.

310
00:20:05,885 --> 00:20:08,873
Am prins două persoane
aflate în drum spre dvs.

311
00:20:08,874 --> 00:20:12,254
Unul e Lincoln Lee
din divizia lor Fringe.

312
00:20:12,673 --> 00:20:14,673
Celălalt bărbat...

313
00:20:15,371 --> 00:20:17,451
susţine că e Peter Bishop,

314
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
<i>fiul dvs.</i>

315
00:20:20,260 --> 00:20:23,488
- Fiul meu ?
<i>- Asta a spus, d-le.</i>

316
00:20:23,489 --> 00:20:27,327
<i>Vom încerca să-i aflăm identitatea reală
după ce îl vom avea în custodie.</i>

317
00:20:27,328 --> 00:20:29,394
<i>Agenţii Lee şi Dunham
escortează prizonierii</i>

318
00:20:29,395 --> 00:20:33,229
<i>la sediul diviziei Fringe
pentru interogatorii.</i>

319
00:20:33,230 --> 00:20:38,235
<i>Vreţi să contactez cealaltă parte,
să le cer explicaţii ?</i>

320
00:20:39,766 --> 00:20:41,458
Nu.

321
00:20:41,459 --> 00:20:46,204
Nu le spune nimic până
nu-i vom interoga pe aceşti oameni.

322
00:20:47,189 --> 00:20:49,854
Şi ţine-mă la curent cu ce afli.

323
00:21:04,647 --> 00:21:06,451
A fost ideea Oliviei, nu ?

324
00:21:06,452 --> 00:21:09,130
- Acum nu mai contează, nu ?
- Contează pentru mine.

325
00:21:09,131 --> 00:21:11,813
Credeam că pot avea
încredere în voi doi.

326
00:21:11,814 --> 00:21:13,185
Înţeleg, Peter.

327
00:21:13,186 --> 00:21:15,924
Vrei să te întorci acasă, la ai tăi.

328
00:21:15,925 --> 00:21:18,135
Noi luptăm pentru ai noştri.

329
00:21:18,559 --> 00:21:22,719
Orice ar plănui metamorfii ăştia,
trebuie să-i oprim.

330
00:21:23,016 --> 00:21:25,551
Am crezut că vrei acelaşi lucru.

331
00:21:27,237 --> 00:21:29,237
Nu e lupta mea.

332
00:21:33,231 --> 00:21:35,231
Agent Murphy.

333
00:21:36,246 --> 00:21:40,861
Afirmativ, d-le. De fapt,
îi am chiar acum în maşina mea.

334
00:21:41,656 --> 00:21:43,656
Bine, d-le. Înţeleg.

335
00:21:51,472 --> 00:21:53,472
Ce s-a întâmplat ?

336
00:21:53,650 --> 00:21:55,990
Am pierdut maşina cu deţinuţi.

337
00:21:58,124 --> 00:22:01,179
Agent Murphy,
agent Cole, recepţionaţi ?

338
00:22:03,749 --> 00:22:09,339
<i>- Agent Murphy, agent Cole, răspundeţi.</i>
- Murphy, ce se întâmplă ?

339
00:22:16,280 --> 00:22:19,270
Maşina Unu, sunt Dunham.
Recepţionaţi ?

340
00:22:20,198 --> 00:22:21,679
Agent Murphy, răspunde.

341
00:22:21,680 --> 00:22:24,250
Agent Farnsworth, cum stăm
cu localizarea maşinii ?

342
00:22:24,251 --> 00:22:26,251
Caut. Aşteptaţi.

343
00:22:34,881 --> 00:22:36,881
Ieşiţi afară.

344
00:22:46,533 --> 00:22:48,533
Cătuşele, desfă-le.

345
00:22:50,236 --> 00:22:53,835
Încerci să faci să pară o tentativă
de evadare, că noi ţi-am ucis partenerul ?

346
00:22:53,836 --> 00:22:55,836
Rândul tău, dă-i bătaie.

347
00:22:56,647 --> 00:22:59,198
Telefonul ăla a fost
de la secretarul Bishop ?

348
00:22:59,199 --> 00:23:02,615
El ţi-a spus să faci asta ?
Face o greşeală.

349
00:23:02,616 --> 00:23:04,774
Am venit aici să discut cu el.

350
00:23:04,775 --> 00:23:06,656
Nu înţelege de ce sunt aici.

351
00:23:06,657 --> 00:23:08,997
Nu contează, am ordinele mele.

352
00:23:22,983 --> 00:23:25,518
Trebuie să plecăm de aici, acum.

353
00:23:25,927 --> 00:23:27,942
Dă-mi arma. Dă-mi arma !

354
00:23:29,824 --> 00:23:31,824
Acum facem ca mine.

355
00:23:35,655 --> 00:23:38,125
Sunteţi la 100 metri de maşină.

356
00:23:38,772 --> 00:23:40,998
- Stai. Sunt iar în mişcare.
- Ce ?

357
00:23:40,999 --> 00:23:44,785
<i>Intră pe aleea următoare.
Două semnale sunt încă acolo.</i>

358
00:23:44,786 --> 00:23:47,841
Lasă-mă să cobor.
Tu urmăreşte maşina.

359
00:23:55,848 --> 00:23:57,576
Avem doi agenţi la pământ.

360
00:23:57,577 --> 00:24:03,947
<i>Toate unităţile, suspecţii se îndreaptă
nord, pe aleea Franklin şi Broadway.</i>

361
00:24:13,096 --> 00:24:15,096
Ieşi din maşină, acum !

362
00:24:20,153 --> 00:24:22,153
La pământ !

363
00:24:30,656 --> 00:24:32,317
Unde e ?

364
00:24:32,318 --> 00:24:34,918
N-am idee. Ţi-am spus, a fugit.

365
00:24:35,043 --> 00:24:40,069
Cardul agentului Murphy a fost folosit la
staţia de metrou Canal acum 20 de minute.

366
00:24:40,070 --> 00:24:43,236
Ne-ai atras în diversiunea aia
ca prietenul tău să scape.

367
00:24:43,237 --> 00:24:46,227
Broyles a dat
descrierea lui poliţiei.

368
00:24:46,591 --> 00:24:48,671
Nu va ajunge prea departe.

369
00:24:49,162 --> 00:24:51,926
Tu şi amicul tău aţi ucis
doi agenţi Fringe.

370
00:24:51,927 --> 00:24:54,547
Fiecare poliţist din oraş
îl va căuta.

371
00:24:54,548 --> 00:24:56,563
Sigur, aşa s-a întâmplat.

372
00:24:57,158 --> 00:25:01,472
Am venit până aici să ucidem
doi agenţi Fringe. Genial.

373
00:25:01,473 --> 00:25:03,999
Nu-i de mirare că eşti detectiv.

374
00:25:04,000 --> 00:25:07,273
Are mai mult sens decât
agentul Murphy să-şi împuşte partenerul,

375
00:25:07,274 --> 00:25:12,801
apoi să încerce să vă omoare pe voi doi
deoarece cineva l-a sunat şi i-a ordonat-o.

376
00:25:12,802 --> 00:25:15,272
Cine de aici v-ar vrea morţi ?

377
00:25:15,423 --> 00:25:17,912
Şeful vostru,

378
00:25:18,584 --> 00:25:20,584
secretarul Apărării.

379
00:25:21,202 --> 00:25:25,028
Evident, în celălalt
univers sunt nebun.

380
00:25:25,417 --> 00:25:28,720
De ce crezi că secretarul
era la telefon ?

381
00:25:28,721 --> 00:25:32,755
Universul nostru a fost infiltrat
cu metamorfi de aici.

382
00:25:32,756 --> 00:25:36,421
Au ucis o grămadă de oameni,
inclusiv un prieten de-al meu...

383
00:25:36,422 --> 00:25:39,542
din motive pe care
încă nu le înţeleg.

384
00:25:39,727 --> 00:25:42,170
Iar secretarul Apărării
e în spatele tuturor.

385
00:25:42,171 --> 00:25:45,479
Evident, are oameni în divizia voastră
care lucrează pentru el.

386
00:25:45,480 --> 00:25:48,860
Dacă mă arestaţi,
va avea grijă să dispar.

387
00:25:48,943 --> 00:25:52,160
Urmăriţi apelul.
Urmăriţi apelul primit de agentul Murphy.

388
00:25:52,161 --> 00:25:54,687
Dacă duce la secretarul Bishop,
veţi ştii că am dreptate.

389
00:25:54,688 --> 00:25:56,725
Dacă divizia noastră e compromisă,

390
00:25:56,726 --> 00:25:58,936
de ce ai încredere în noi ?

391
00:25:59,703 --> 00:26:01,170
Din cauza ei.

392
00:26:01,171 --> 00:26:03,074
Peter a zis că pot avea
încredere în tine.

393
00:26:03,075 --> 00:26:04,857
Nici măcar nu mă cunoaşte.

394
00:26:04,858 --> 00:26:08,699
Peter a spus că la sfârşitul zilei,
eşti o persoană bună.

395
00:26:08,700 --> 00:26:10,700
Vei face ce trebuie.

396
00:26:14,015 --> 00:26:16,015
Liv ?

397
00:26:16,578 --> 00:26:18,578
Rezolvăm la sediu.

398
00:26:26,413 --> 00:26:30,413
TARRYTOWN, NEW YORK

399
00:27:05,564 --> 00:27:07,115
- O, Doamne !
- Îmi pare rău.

400
00:27:07,116 --> 00:27:09,514
- N-am venit să vă fac rău...
- Am bani. Poţi să iei...

401
00:27:09,515 --> 00:27:12,322
Nu înţelegeţi.
Trebui să vorbesc cu soţul dvs.

402
00:27:12,323 --> 00:27:14,323
E foarte important.

403
00:27:20,337 --> 00:27:22,337
Peter.

404
00:27:32,429 --> 00:27:34,933
De-a lungul anilor, soţul meu
mi-a deschis mintea

405
00:27:34,934 --> 00:27:38,444
spre lucruri pe care
nu le credeam posibile.

406
00:27:39,941 --> 00:27:42,996
Şi totuşi, n-am crezut
niciodată că...

407
00:27:47,084 --> 00:27:50,529
Imediat ce te-am privit
în ochi, am ştiut.

408
00:27:56,752 --> 00:27:58,697
Mi-au...

409
00:27:58,698 --> 00:28:00,778
Mi-au spus că ai murit...

410
00:28:01,327 --> 00:28:04,837
în noaptea când ai fost
luat de lângă mine.

411
00:28:05,155 --> 00:28:07,155
Şi ţi-au spus adevărul.

412
00:28:08,124 --> 00:28:10,086
Îmi pare rău, Elizabeth.

413
00:28:10,087 --> 00:28:12,728
Nu sunt Peter care crezi tu că sunt.

414
00:28:12,729 --> 00:28:15,350
Sunt dintr-un alt loc.

415
00:28:18,200 --> 00:28:20,200
E foarte complicat.

416
00:28:22,897 --> 00:28:25,978
Dar am persoane acolo
la care ţin foarte, foarte mult

417
00:28:25,979 --> 00:28:28,384
şi trebuie să mă întorc acolo.

418
00:28:34,194 --> 00:28:36,274
Asta m-a făcut să rezist.

419
00:28:37,341 --> 00:28:40,721
Mi-am spus că dacă
există un alt univers,

420
00:28:41,653 --> 00:28:43,928
şi trebuie să fie mai multe,

421
00:28:44,057 --> 00:28:46,057
atunci undeva

422
00:28:47,349 --> 00:28:49,884
vei creşte mare şi fericit şi...

423
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
te vei îndrăgosti.

424
00:28:54,493 --> 00:28:56,493
Undeva vei avea o viaţă,

425
00:28:56,802 --> 00:28:59,291
doar că... nu aici.

426
00:29:01,672 --> 00:29:03,592
De asta am venit aici.

427
00:29:03,593 --> 00:29:05,051
De asta trebuie
să vorbesc cu Walter.

428
00:29:05,052 --> 00:29:06,692
E singura persoană
care mă poate ajuta.

429
00:29:06,693 --> 00:29:08,708
Desigur. Dacă tatăl tău...

430
00:29:10,171 --> 00:29:12,883
dacă Walter ar ştii că eşti aici,

431
00:29:13,205 --> 00:29:15,821
ar face tot posibilul să te ajute.

432
00:29:15,822 --> 00:29:18,546
E... e la servici acum.
Sun la biroul lui.

433
00:29:18,547 --> 00:29:20,395
Nu, nu.

434
00:29:20,396 --> 00:29:21,880
Nu, îmi pare rău.
Nu poţi face asta.

435
00:29:21,881 --> 00:29:24,806
Nu poţi spune altcuiva
că sunt aici.

436
00:29:25,316 --> 00:29:28,907
Când am traversat, oameni care lucrează
pentru soţul tău au încercat să mă ucidă.

437
00:29:28,908 --> 00:29:30,751
Ce ?

438
00:29:30,752 --> 00:29:32,667
- De ce ar vrea cineva să...
- Nu ştiu.

439
00:29:32,668 --> 00:29:35,632
Dar evident, cineva crede
că prezenţa mea aici e o ameninţare.

440
00:29:35,633 --> 00:29:37,203
Atunci, Peter...

441
00:29:37,204 --> 00:29:39,204
trebuie să te protejăm.

442
00:29:39,345 --> 00:29:42,075
Walter trebuie să ştie despre asta.

443
00:29:43,610 --> 00:29:45,610
Cred că ştie deja.

444
00:29:49,076 --> 00:29:54,441
Alarma. O, Doamne, îmi pare rău.
Am declanşat-o înainte să ştiu că eşti tu.

445
00:29:54,442 --> 00:29:56,457
Peter, de ce ai o armă ?

446
00:29:56,775 --> 00:29:58,775
<i>D-nă Bishop.</i>

447
00:29:58,979 --> 00:30:00,005
Dă-mi arma.

448
00:30:00,006 --> 00:30:01,280
<i>D-nă Bishop.</i>

449
00:30:01,281 --> 00:30:04,791
Peter, dacă nu-mi dai arma,
te vor împuşca.

450
00:30:07,578 --> 00:30:09,459
<i>D-nă Bishop, sunteţi bine ?</i>

451
00:30:09,460 --> 00:30:11,995
Nu voi permite să păţeşti nimic,

452
00:30:12,674 --> 00:30:14,674
nu de data asta.

453
00:30:18,984 --> 00:30:20,664
- Nu trageţi.
- El e. Mâinile sus !

454
00:30:20,665 --> 00:30:22,665
Nu trageţi, nu trageţi !

455
00:30:22,891 --> 00:30:25,046
D-nă Bishop, daţi-vă la o parte.
Omul acesta e periculos.

456
00:30:25,047 --> 00:30:26,588
A ucis doi agenţi Fringe.

457
00:30:26,589 --> 00:30:30,103
Nu, oricine trage asupra lui
va da socoteală soţului meu.

458
00:30:30,104 --> 00:30:31,982
A avut loc o greşeală.

459
00:30:31,983 --> 00:30:36,728
Vreau ca oamenii tăi să ne transporte
la Ministerul Apărării.

460
00:30:41,398 --> 00:30:43,096
M-ai auzit.

461
00:30:43,097 --> 00:30:45,632
Mergem să-l vedem pe soţul meu.

462
00:30:48,860 --> 00:30:50,860
Va trebui să fie legat.

463
00:30:51,012 --> 00:30:53,012
E în regulă.

464
00:30:55,567 --> 00:30:57,510
Walter va rezolva situaţia.

465
00:30:57,511 --> 00:30:59,511
O să vezi.

466
00:31:00,561 --> 00:31:02,861
DIVIZIA FRINGE, NEW YORK

467
00:31:05,635 --> 00:31:07,138
Ce dracu e asta ?

468
00:31:07,139 --> 00:31:09,139
Aici te vom ţine.

469
00:31:09,648 --> 00:31:11,337
E o magazie.

470
00:31:11,338 --> 00:31:15,368
Foarte perspicace.
Nu-i de mirare că eşti detectiv.

471
00:31:16,110 --> 00:31:18,190
Am verificat apelurile
agentului Murphy

472
00:31:18,191 --> 00:31:21,591
şi chiar a primit un apel înainte
ca maşina să dispară din coloană.

473
00:31:21,592 --> 00:31:23,115
Aşa cum am spus.

474
00:31:23,116 --> 00:31:28,096
O să urmărim apelul, iar dacă
duce la secretar, atunci vom discuta.

475
00:31:28,097 --> 00:31:33,167
Dacă nu, asta nu e ultima cameră
fără ferestre în care vei sta.

476
00:31:33,276 --> 00:31:35,135
Fă-te confortabil.

477
00:31:35,136 --> 00:31:38,776
Nimeni nu ştie că eşti aici
în afară de noi.

478
00:31:41,744 --> 00:31:44,149
Încălcăm cinci regulamente acum.

479
00:31:44,603 --> 00:31:47,268
- Sper că ştii ce faci.
- Şi eu.

480
00:31:58,849 --> 00:32:00,849
Walter.

481
00:32:04,868 --> 00:32:06,730
E Peter.

482
00:32:06,731 --> 00:32:08,731
E un miracol.

483
00:32:13,744 --> 00:32:15,744
Bineînţeles că e.

484
00:32:26,192 --> 00:32:29,117
Am visat la momentul ăsta
mulţi ani.

485
00:32:31,333 --> 00:32:33,348
Iar acum eşti chiar aici,

486
00:32:34,103 --> 00:32:36,103
stând în faţa mea.

487
00:32:38,089 --> 00:32:39,797
- Descătuşaţi-l.
- D-le...

488
00:32:39,798 --> 00:32:41,798
Imediat.

489
00:32:41,801 --> 00:32:43,801
Apoi lăsaţi-ne singuri.

490
00:32:48,594 --> 00:32:50,594
Ştiu...

491
00:32:51,517 --> 00:32:56,782
Ştiu că nu vreţi să auziţi asta acum,
d-le secretar Bishop, dar...

492
00:32:57,635 --> 00:32:59,635
nu sunt fiul dvs.

493
00:33:01,702 --> 00:33:03,702
Ştiu asta.

494
00:33:03,964 --> 00:33:05,964
Cum ai putea ?

495
00:33:06,259 --> 00:33:08,472
A venit să ne ceară ajutorul.

496
00:33:08,473 --> 00:33:10,813
I-am promis că îl vei ajuta.

497
00:33:15,910 --> 00:33:18,906
Vrei să ne laşi puţin
singuri, Elizabeth ?

498
00:33:18,907 --> 00:33:21,248
Aş vrea să vorbesc singur cu Peter.

499
00:33:21,249 --> 00:33:23,849
Doar câteva clipe, dragă, te rog.

500
00:33:28,070 --> 00:33:30,070
Bine.

501
00:33:31,650 --> 00:33:33,650
Bine.

502
00:33:37,638 --> 00:33:39,638
Mulţumesc.

503
00:33:52,042 --> 00:33:55,677
Trebuie să spun,
genială interpretare.

504
00:33:56,553 --> 00:33:59,339
Aproape ai părut sincer
surprins să mă vezi,

505
00:33:59,340 --> 00:34:02,265
ceea ce ştim amândoi
că nu e cazul.

506
00:34:04,497 --> 00:34:06,967
Ştiu despre tine de ceva vreme.

507
00:34:14,245 --> 00:34:17,950
Am monitorizat transmisiile
din celălalt univers.

508
00:34:19,090 --> 00:34:22,275
Dacă prin "monitorizare"
înţelegi spionaj.

509
00:34:24,294 --> 00:34:27,139
Ai o părere foarte
proastă despre mine.

510
00:34:27,140 --> 00:34:29,503
De unde sunt eu,
te cunosc prea bine.

511
00:34:29,504 --> 00:34:31,504
Serios ?

512
00:34:31,989 --> 00:34:33,743
Ce ştii ?

513
00:34:33,744 --> 00:34:38,684
Pentru început, ştiu că ai încercat
să mă ucizi o dată astăzi.

514
00:34:40,671 --> 00:34:43,863
- De ce aş face asta ?
- Nu ştiu, Walter.

515
00:34:43,864 --> 00:34:46,094
Poate mă vezi ca o ameninţare.

516
00:34:46,095 --> 00:34:48,432
Ei ştiu că tu ai creat
metamorfii umani

517
00:34:48,433 --> 00:34:50,533
şi că tu eşti responsabil
pentru trimiterea lor

518
00:34:50,534 --> 00:34:53,683
în celălalt univers,
încălcând acordul făcut cu ei.

519
00:34:53,684 --> 00:34:57,909
Şi ai venit până aici
să mă aduci în faţa justiţiei.

520
00:34:58,585 --> 00:35:00,585
Nu.

521
00:35:01,286 --> 00:35:04,150
Orice neînţelegeri ar exista
între universul acestea şi celălalt,

522
00:35:04,151 --> 00:35:06,151
nu e treaba mea.

523
00:35:06,394 --> 00:35:08,677
Îţi spun ce le-am spus şi lor.

524
00:35:08,678 --> 00:35:10,678
Nu e lupta mea.

525
00:35:10,979 --> 00:35:14,076
Vreau doar ajutorul tău
să mă întorc unde mi-e locul,

526
00:35:14,077 --> 00:35:16,077
să mă întorc acasă.

527
00:35:18,688 --> 00:35:22,133
Dacă vrei să scapi de mine,
doar ajută-mă.

528
00:35:25,111 --> 00:35:30,376
Dacă crezi că eu sunt de vină
pentru toate acele lucruri groaznice,

529
00:35:30,796 --> 00:35:35,151
decizia ta de a veni aici
trebuie să fi fost dificilă.

530
00:35:40,771 --> 00:35:42,771
N-am prea avut de ales.

531
00:35:44,015 --> 00:35:46,015
Înţeleg.

532
00:35:47,378 --> 00:35:52,773
Nimeni nu ştie mai multe ca mine
despre povara unei decizii dificile.

533
00:35:54,595 --> 00:35:58,171
D-le, sergentul Kane mi-a spus
că vreţi să mă vedeţi.

534
00:35:58,172 --> 00:36:00,172
Doctore, intră.

535
00:36:01,560 --> 00:36:04,680
Doctore Fayette,
acest om e de dincolo.

536
00:36:05,685 --> 00:36:07,946
Mă acuză de nişte lucruri grave.

537
00:36:07,947 --> 00:36:09,250
Crede, printre altele,

538
00:36:09,251 --> 00:36:11,763
că eu sunt responsabil
pentru metamorfii

539
00:36:11,764 --> 00:36:13,764
din celălalt univers.

540
00:36:14,430 --> 00:36:16,582
Tu eşti savantul meu şef.

541
00:36:16,583 --> 00:36:20,223
Cunoşti operaţiunea mea
mai bine decât oricine.

542
00:36:21,296 --> 00:36:23,296
E posibil ?

543
00:36:23,609 --> 00:36:27,769
Există vreo şansă ca ceea
ce spune să fie adevărat ?

544
00:36:30,350 --> 00:36:32,252
Nu văd cum, d-le.

545
00:36:32,253 --> 00:36:34,400
Am examinat tehnologia
metamorfilor în amănunt.

546
00:36:34,401 --> 00:36:38,301
N-am văzut nimic care
să indice spre dvs, d-le.

547
00:36:38,814 --> 00:36:40,814
Poftim. Vezi ?

548
00:36:42,282 --> 00:36:44,282
Pot să întreb...

549
00:36:55,716 --> 00:36:57,731
Nu totul e ceea ce pare.

550
00:37:03,153 --> 00:37:07,084
Bănuiam de ceva vreme că dr. Fayette
a fost înlocuit de un metamorf.

551
00:37:07,085 --> 00:37:09,417
Oamenii mei l-au urmărit
câteva săptămâni,

552
00:37:09,418 --> 00:37:11,379
monitorizându-i comunicaţiile.

553
00:37:11,380 --> 00:37:13,234
Ce-o să faci cu el ?

554
00:37:13,235 --> 00:37:19,534
Îl voi interoga să obţin ce informaţii pot
despre cine e în spatele a toate astea.

555
00:37:19,535 --> 00:37:25,094
Azi mai devreme, un angajat guvernamental
a fost victima altui metamorf

556
00:37:25,095 --> 00:37:27,503
ce încerca să-i asume identitatea.

557
00:37:27,504 --> 00:37:32,509
A devenit clar că elemente ale
guvernului nostru sunt infiltrate.

558
00:37:33,065 --> 00:37:35,635
Dacă ştii de atâta vreme,
de ce n-ai făcut ceva ?

559
00:37:35,636 --> 00:37:37,636
Ce anume ?

560
00:37:38,024 --> 00:37:43,614
Dacă se află că oficiali aleşi
şi alte autorităţi nu sunt cine susţin,

561
00:37:44,104 --> 00:37:47,213
ar provoca panică generală
şi societatea ar intra în colaps.

562
00:37:47,214 --> 00:37:51,829
Nu, crede-mă. Trebuie să găsiţi
metamorfii, să-i demascaţi.

563
00:37:51,978 --> 00:37:55,866
- Şi cum propui să fac asta ?
- Dispozitivul ăla pare să funcţioneze.

564
00:37:55,867 --> 00:38:01,912
Da, şi săptămâni de zile m-am convins
singur că dr. Fayette a fost înlocuit.

565
00:38:03,885 --> 00:38:08,695
Dacă mă înşelam, dispozitivul ăsta
ar fi ucis o fiinţă umană.

566
00:38:12,065 --> 00:38:14,340
De ce îmi spui toate astea ?

567
00:38:18,841 --> 00:38:21,403
Deoarece eşti singurul
în care pot avea încredere.

568
00:38:21,404 --> 00:38:23,380
Nu ţii partea nimănui,

569
00:38:23,381 --> 00:38:25,591
nici a noastră, nici a lor.

570
00:38:28,785 --> 00:38:32,815
Îţi spun asta pentru că vreau
să livrezi un mesaj.

571
00:38:33,232 --> 00:38:35,024
Înţeleg cu ce te confrunţi, dar...

572
00:38:35,025 --> 00:38:37,690
- Nu e lupta ta ?
- Exact, nu e.

573
00:38:37,816 --> 00:38:40,613
Am venit deoarece aveam nevoie
de ajutorul tău să ajung acasă.

574
00:38:40,614 --> 00:38:43,111
Walter de dincolo
refuză să mă ajute,

575
00:38:43,112 --> 00:38:44,748
dar tu înţelegi maşinăria aia.

576
00:38:44,749 --> 00:38:46,749
Aveţi aceeaşi minte.

577
00:38:46,930 --> 00:38:49,798
Eşti singurul care mă poate
ajuta să ajung unde mi-e locul.

578
00:38:49,799 --> 00:38:55,192
Şi voi face tot posibilul
să te ajut să ajungi acasă.

579
00:38:56,881 --> 00:39:02,666
Dar trebuie să te întorci dincolo
şi să le spui că nu sunt inamicul lor.

580
00:39:03,238 --> 00:39:08,568
Oricine e în spatele a toate astea,
e o ameninţare pentru noi toţi.

581
00:39:17,798 --> 00:39:20,073
M-am înşelat în privinţa ta.

582
00:39:21,957 --> 00:39:24,687
Nu eşti omul care credeam că eşti.

583
00:39:27,011 --> 00:39:30,716
Iar tu eşti exact
omul care speram că vei fi.

584
00:39:36,137 --> 00:39:38,932
Te rog, fă asta pentru mine, Peter.

585
00:39:39,025 --> 00:39:41,025
Ajută-ne.

586
00:39:45,326 --> 00:39:48,623
Agent Farnsworth a urmărit
apelul lui Murphy

587
00:39:48,624 --> 00:39:51,877
într-un parc industrial
în districtul Flatiron.

588
00:39:51,878 --> 00:39:55,182
Zona a fost abandonată de la
Manifestaţiile Chihlimbarului din '06.

589
00:39:55,183 --> 00:39:57,183
Districtul Flatiron.

590
00:39:57,961 --> 00:40:01,047
Nu pare să aibă legătură cu MA
sau cu secretarul Bishop.

591
00:40:01,048 --> 00:40:03,677
Poate că nu, dar tot trebuie
să investigăm.

592
00:40:03,678 --> 00:40:06,015
Liv, cât timp mai ţinem asta
secret faţă de Broyles ?

593
00:40:06,016 --> 00:40:08,023
- Doar urmăm o pistă.
- Nu.

594
00:40:08,024 --> 00:40:12,122
Urmărim povestea unui suspect
care poate a ucis doi agenţi de-ai noştri,

595
00:40:12,123 --> 00:40:17,708
şi care, apropo, e închis într-o magazie,
în loc să fie într-o celulă.

596
00:40:17,709 --> 00:40:21,089
- Şi dacă are dreptate ?
- Şi dacă n-are ?

597
00:40:21,817 --> 00:40:24,742
Trebuie să-i spunem lui Broyles ceva.

598
00:40:29,389 --> 00:40:31,389
Aţi închis prizonierul ?

599
00:40:32,471 --> 00:40:34,303
E într-un loc sigur, d-le.

600
00:40:34,304 --> 00:40:36,514
Dar nu de asta suntem aici.

601
00:40:39,156 --> 00:40:43,714
Să înţeleg că are legătură cu apelul
primit de agentul Murphy.

602
00:40:43,715 --> 00:40:45,990
Mi-a spus agentul Farnsworth.

603
00:40:46,355 --> 00:40:48,703
Vreţi să-mi spuneţi ce căutaţi ?

604
00:40:48,704 --> 00:40:51,667
Poate nu e nimic,
dar până ştim mai multe,

605
00:40:51,668 --> 00:40:53,668
am vrea mână liberă.

606
00:40:59,418 --> 00:41:01,498
Bine. Ţineţi-mă la curent.

607
00:41:02,032 --> 00:41:04,032
Da, d-le. Mulţumim.

608
00:41:18,143 --> 00:41:19,913
<i>Colonele Broyles.</i>

609
00:41:19,914 --> 00:41:21,914
Vin către tine.

610
00:41:23,026 --> 00:41:25,026
Excelent.

611
00:41:27,019 --> 00:41:29,019
Îi vom aştepta.

612
00:41:52,766 --> 00:41:54,875
- Cine eşti ?
- Cine eşti ?

613
00:41:54,876 --> 00:41:57,151
- Mâinile sus.
- Mâinile sus.

614
00:41:57,719 --> 00:41:59,650
- Cum ai...
- Cum ai...

615
00:41:59,651 --> 00:42:02,836
- Nu mai face asta.
- Nu mai face asta.

616
00:42:02,947 --> 00:42:06,002
- Cine dracu eşti ?
- Cine dracu eşti ?

617
00:42:09,826 --> 00:42:11,906
Am venit să-ţi spun ceva,

618
00:42:12,916 --> 00:42:14,916
Olivia.

619
00:42:15,489 --> 00:42:17,764
De unde ştii cum mă cheamă ?

620
00:42:21,712 --> 00:42:23,712
De unde ştii...

621
00:42:29,619 --> 00:42:31,619
Ai fost împuşcat.

622
00:42:32,919 --> 00:42:34,919
Am venit să-ţi spun...

623
00:42:35,855 --> 00:42:38,650
Am urmărit toate posibilele viitoruri

624
00:42:40,170 --> 00:42:42,170
şi în fiecare din ele

625
00:42:42,564 --> 00:42:44,564
rezultatul e acelaşi.

626
00:42:47,685 --> 00:42:49,685
Trebuie să mori.

627
00:42:57,061 --> 00:42:59,061
O să te duc la spital.

628
00:43:13,993 --> 00:43:19,648
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

