1
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Ciudateniile astea din Purgatoriu
Uh...Leviatan.

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,600
Sunt la fel ca "Schimbatorii" numai ca

3
00:00:05,884 --> 00:00:08,218
numai ca mananca mai multi oamenii.

4
00:00:08,286 --> 00:00:10,420
Si sangereaza un lichid negru.

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,289
Dle Singer.Cred ca-l cunoasteti
pe Seriful Mills.

6
00:00:15,927 --> 00:00:17,394
E Dick Roman.

7
00:00:17,461 --> 00:00:18,762
Cine naiba e Dick Roman?

8
00:00:18,813 --> 00:00:21,298
Te voi manca, Bob.
Da.

9
00:00:23,935 --> 00:00:24,902
Bobby! Haide!

10
00:00:24,969 --> 00:00:26,019
Hai!Hai!

11
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
Tai-o!Tai-o!

12
00:00:28,823 --> 00:00:30,824
Hey,Bobby, sapca ta.

13
00:00:30,909 --> 00:00:33,560
Oh, Doamne, Bobby?!
Tine-te bine!

14
00:00:33,628 --> 00:00:35,996
Ce, ai venit aici sa termini treaba?

15
00:00:36,080 --> 00:00:37,247
Venim dupa tine,

16
00:00:37,315 --> 00:00:39,166
si nu doar sa te ranim - sa te ucidem.

17
00:00:40,084 --> 00:00:42,986
Bobby, um, hey.

18
00:00:43,037 --> 00:00:44,087
Multumesc.. pentru tot.

19
00:00:44,155 --> 00:00:45,655
Idiotilor.

20
00:00:47,926 --> 00:00:49,376
Bobby? Hey!

21
00:01:00,855 --> 00:01:03,640
Bine, s-o facem.
Miscati-va repede.

22
00:01:03,691 --> 00:01:05,342
Stai, stai, stai.
Mai exact, care-i planul?

23
00:01:05,393 --> 00:01:07,844
Sa nu mori.

24
00:01:19,190 --> 00:01:22,025
Se indreapta spre centru.

25
00:01:22,076 --> 00:01:23,577
Bine, eu iau strada.
Tu mergi pe alee.

26
00:01:23,661 --> 00:01:25,228
Ne intalnim in centru.

27
00:01:33,888 --> 00:01:35,405
Nenoro...

28
00:01:41,763 --> 00:01:43,096
Dean?

29
00:01:51,555 --> 00:01:53,190
Dean?!

32
00:02:23,421 --> 00:02:25,222
Nu te uita la mine cu privirea
aia de scutec murdar.

33
00:02:25,273 --> 00:02:26,273
Nu eu te sun.

34
00:02:31,529 --> 00:02:32,612
Alo?

35
00:02:32,697 --> 00:02:34,648
Sam, sunt Jody Mills.
Te-am trezit?

36
00:02:34,732 --> 00:02:36,366
Seriful?

37
00:02:36,434 --> 00:02:38,201
Ah, da.
Ah, adica, ah --

38
00:02:38,269 --> 00:02:40,570
Ascultati, am ceva pentru voi baieti.

39
00:02:40,621 --> 00:02:42,539
Un cadavru a aparut in Canton, Ohio.

40
00:02:42,606 --> 00:02:45,158
Departamentul local de politie incearca
sa ascunda povestea si cadavrul.

41
00:02:45,243 --> 00:02:47,828
Bine, deci,
care-i treaba cu cadavrul?

42
00:02:47,912 --> 00:02:49,429
Hey bine, cand a disparut,

43
00:02:49,497 --> 00:02:52,549
era un studiant premiant numit Charles Durbin.

44
00:02:52,616 --> 00:02:53,884
Cand sa uitat in sus

45
00:02:53,951 --> 00:02:56,103
era ca si cand ar fi fost mumificat, minus vesmantul.

46
00:02:56,170 --> 00:02:58,305
Asta este de fapt al-2-lea corp gasit asa

47
00:02:58,389 --> 00:02:59,573
in ultimele 2 saptamanii.

48
00:02:59,640 --> 00:03:01,341
Suna ca un cantec vă atingeţi de baieti?

49
00:03:01,409 --> 00:03:03,060
Da, da,
Asta e, asta e um ...

50
00:03:03,127 --> 00:03:04,194
acesta-i genul nostru de numar

51
00:03:04,262 --> 00:03:05,462
Hey, intrebare --

52
00:03:05,513 --> 00:03:07,531
cum ajunge un serif din Sioux Falls

53
00:03:07,598 --> 00:03:09,599
sa afle de un caz din Ohio?

54
00:03:09,650 --> 00:03:11,184
Sunt chiar atat de indiscret.

55
00:03:11,269 --> 00:03:14,071
Uite, dupa toate lucrurile prin care
am trecut cu voi baietii si..

56
00:03:14,138 --> 00:03:17,290
cu Bobby, stiti,

57
00:03:17,358 --> 00:03:19,476
apare ceva de genul pe fir si imi
atrage atentia.

58
00:03:19,527 --> 00:03:20,810
Ce pot sa spun?

59
00:03:20,862 --> 00:03:21,778
O sa investigam.
Multumim serif.

60
00:03:21,829 --> 00:03:23,680
- Sunati-ma dupa, ok?
- Sigur.

61
00:03:23,748 --> 00:03:25,332
[ Beep ]

62
00:03:25,416 --> 00:03:28,318
A fost seriful Mills.
A prins unul din ei.

63
00:03:28,386 --> 00:03:30,554
Oh, ma simt prost.
Noi nu i-am adus nimic.

64
00:03:30,621 --> 00:03:32,456
Nu-mi vine sa cred ca spun asta

65
00:03:32,507 --> 00:03:35,108
dar sper ca te uiti la desene

66
00:03:35,176 --> 00:03:38,028
pentru ca citind tampenii despre Dick Roman mereu si mereu

67
00:03:38,096 --> 00:03:40,931
este pur si simplu autocondamnare.

68
00:03:45,470 --> 00:03:48,555
Se numeste anime, 
si este o forma de arta.

69
00:03:56,680 --> 00:03:59,116
Pai,asta arata bine.

70
00:03:59,183 --> 00:04:01,017
Verifica in spate?

71
00:04:10,694 --> 00:04:13,413
Si un dormitor in degradare.

72
00:04:13,481 --> 00:04:14,815
Descrie semi-functional,

73
00:04:14,882 --> 00:04:17,868
si nu folosi expresia"gaurii in podea."

74
00:04:35,219 --> 00:04:37,720
Cum bate hartia o piatra?

75
00:04:37,772 --> 00:04:40,557
E o prostie.

76
00:04:45,746 --> 00:04:48,748
Sam: Copiii se jucau de-a v-ati ascunselea
si au gasit cadavrul.

77
00:04:48,816 --> 00:04:50,083
Wow.Foarte King Tut (Tutankhamon).

78
00:04:50,168 --> 00:04:52,335
Da,deci unde este martorul?

79
00:04:52,403 --> 00:04:53,670
a atacului traieste,

80
00:04:53,737 --> 00:04:56,339
dar politistii spun ca este un martor
in care nu poti avea incredere.

81
00:04:56,407 --> 00:04:57,457
Pentru ca?

82
00:04:57,542 --> 00:04:59,259
Hai sa aflam.

83
00:05:00,461 --> 00:05:02,045
Agent special Smith.

84
00:05:02,096 --> 00:05:04,598
Acesta este, uh, agentul special Smith.

85
00:05:04,682 --> 00:05:05,966
Nicio legatura.

86
00:05:06,050 --> 00:05:07,750
Whoa.

87
00:05:07,802 --> 00:05:09,302
Va suparati daca..

88
00:05:09,387 --> 00:05:12,422
Mama doarme.

89
00:05:14,892 --> 00:05:17,227
Deci, cum pot sa..?

90
00:05:17,278 --> 00:05:19,229
Oh, avem niste intrebari despre incidentul

91
00:05:19,280 --> 00:05:20,763
ai fost martor in alee.

92
00:05:20,815 --> 00:05:24,034
O sa radeti de povestea mea la fel
ca ceilalti oficiali?

93
00:05:24,101 --> 00:05:25,051
Nu o sa radem de tine.

94
00:05:30,107 --> 00:05:32,075
Bine, deci,
eram pe trepte..

95
00:05:32,126 --> 00:05:35,629
luandu-mi medicamentele..
cand aud un conflict.

96
00:05:35,713 --> 00:05:37,497
Asa ca ma uit.

97
00:05:37,582 --> 00:05:39,583
Este vecinul meu Durbin,

98
00:05:39,634 --> 00:05:41,551
si niste tipi,imbracati ca si bunicu

99
00:05:41,619 --> 00:05:44,221
l-au apucat de gat, nu?

100
00:05:44,288 --> 00:05:45,639
Cum adica arata ca bunic?

101
00:05:45,723 --> 00:05:50,227
Uh ...
Pantofi vioi, costum,

102
00:05:50,294 --> 00:05:53,129
una din,um,palariile lui Justin Timberlake.

103
00:05:53,180 --> 00:05:55,198
Vrei sa zici, o palarie fedora?

104
00:05:55,266 --> 00:05:56,466
Aha!

105
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
Ai mai vazut si altceva?

106
00:05:59,403 --> 00:06:04,774
O chestie rosie, ca o energie

107
00:06:04,842 --> 00:06:09,729
a trecut prin Durbin, in palarios.

108
00:06:09,797 --> 00:06:12,499
Chiar si ceasul meu
s-a oprit.

109
00:06:12,583 --> 00:06:14,334
Durbin...

110
00:06:14,418 --> 00:06:18,821
A imbatranit in fata ochilor mei.

111
00:06:18,873 --> 00:06:22,375
Arata ca o stafida.

112
00:06:23,678 --> 00:06:25,211
Ei bine, te credem.

113
00:06:26,497 --> 00:06:27,380
Oh.

114
00:06:27,465 --> 00:06:28,848
Multumesc pentru ajutor.

115
00:06:28,933 --> 00:06:30,833
Multumesc, ofiterule -- ofiterilor.

116
00:06:41,879 --> 00:06:46,232
Da.Nimic ce poate transforma un tip
intr-un detinator de cripta.

117
00:06:46,300 --> 00:06:47,850
tu?

118
00:06:47,902 --> 00:06:51,454
Uh,bine,maretul Canton
se dovedeste un fel de punct tare

119
00:06:51,522 --> 00:06:53,290
pentru trupurile ciudate moarte.

120
00:06:53,357 --> 00:06:55,024
Hmm.Nu mai spune.

121
00:06:55,076 --> 00:06:56,660
Da.Arhivele de stiri noi.

122
00:06:56,711 --> 00:06:59,546
Nu sunt intocmai 
raportate,uh,mumificarile.

123
00:06:59,630 --> 00:07:01,715
Dar totusi -- 1928

124
00:07:01,799 --> 00:07:05,051
trei decese raportate ca si 
combustii spontane.

125
00:07:05,136 --> 00:07:07,420
Cadavrerele au fost arse, in schimb..
nici urma de foc.

126
00:07:07,505 --> 00:07:09,372
Putin stramt, dar e okay

127
00:07:09,423 --> 00:07:11,708
'74, au fost gasit 3 cadavre putrezite.

128
00:07:11,759 --> 00:07:15,729
Ah, '57, alte 3 --
puternic dezhidratate.

129
00:07:15,813 --> 00:07:17,897
De data asta, una a ajuns 
pe prima pagina.

130
00:07:17,982 --> 00:07:21,685
O fata numita Terry Cervantes a gasit
un cadavru aproape de biserica ei.

131
00:07:21,736 --> 00:07:23,236
Alta proba inafara de locatie?

132
00:07:23,321 --> 00:07:24,821
Victime aleatorii, ani aleatori.

133
00:07:24,888 --> 00:07:26,556
Se pare ca vin cate trei.

134
00:07:26,607 --> 00:07:30,026
2 cazuti, unul ramas.

135
00:07:30,077 --> 00:07:31,494
Bine, lasa-ma sa conduc 
pentru o secunda.

136
00:07:31,562 --> 00:07:33,947
Ce, te uiti la hentai(anime porno),

137
00:07:34,031 --> 00:07:35,999
sau cauti detalii despre Dick?

138
00:07:37,585 --> 00:07:39,085
Hentai e o arta ...

139
00:07:45,126 --> 00:07:46,209
Hmm.

140
00:07:46,260 --> 00:07:48,545
- Astia-s de la FBI?
- Mda.

141
00:07:48,596 --> 00:07:50,263
cum ai facut asta asa repede?(roman)

142
00:07:50,348 --> 00:07:52,915
un mic tutorial de la Franck.

143
00:07:54,935 --> 00:07:57,971
Nu-ti face griji.O sa ne prefacem ca nu s-a intamplat

144
00:07:58,055 --> 00:08:03,259
Acum, a doua mumie a fost gasita
la Gas n' Sip

145
00:08:03,310 --> 00:08:04,761
langa Main Street,corect?

146
00:08:04,812 --> 00:08:06,196
da

147
00:08:06,263 --> 00:08:09,816
bun,deci,astea-s toate camerele de langa magazin

148
00:08:11,152 --> 00:08:13,620
Trebuie sa ma inveti smecheria aia.

149
00:08:15,272 --> 00:08:17,273
Hei,uite! Timberlake.

150
00:08:20,244 --> 00:08:22,212
stai o secunda.

151
00:08:22,279 --> 00:08:24,497
Nu ma poti lasa sa ma scald nici 
o secunda in glorie, nu?

152
00:08:24,582 --> 00:08:25,615
Taci din gura!

153
00:08:25,666 --> 00:08:27,384
Uite!

154
00:08:32,456 --> 00:08:34,140
Nu a imbatranit nici o zi, asa-i?

155
00:08:34,225 --> 00:08:37,460
Ok, deci daca a tot aparut timp de zeci de ani,

156
00:08:37,511 --> 00:08:39,679
deci cineva trebuie sa stie cine e, corect ?

157
00:08:39,764 --> 00:08:42,899
E vreo sansa ca Terry 
sa fie localnic?

158
00:08:42,966 --> 00:08:45,802
Terry : Stii ca e atat de dragut primavara.

159
00:08:45,853 --> 00:08:47,854
Totul infloreste.

160
00:08:47,938 --> 00:08:49,639
De aceea am mers acasa astfel --

161
00:08:49,690 --> 00:08:51,341
sa vad florile.

162
00:08:51,409 --> 00:08:54,077
In schimb, am gasit cadavrul.

163
00:08:54,144 --> 00:08:57,230
Inca nu am idee ce ar fi putut sa faca asta unei persoane.

164
00:08:57,298 --> 00:08:59,816
Il recunosti pe omul acela?

165
00:08:59,867 --> 00:09:01,918
Da.

166
00:09:01,985 --> 00:09:04,871
Vreau sa spun, a locuit pe strada cu parintii mei.

167
00:09:04,955 --> 00:09:06,489
Mr. Snider.

168
00:09:06,540 --> 00:09:10,760
Unde spuneai ca locuiesc parintii tai?

169
00:09:16,383 --> 00:09:18,435
Deci, ce e mai exact chestia asta?

170
00:09:18,502 --> 00:09:21,170
Un fel de vampir care a inceput sa suga cam mult?

171
00:09:21,222 --> 00:09:22,522
Nu.

172
00:09:22,606 --> 00:09:24,674
Raportul legistului spune ca era sange in ambele corpuri.

173
00:09:24,725 --> 00:09:27,243
Sange de 300 de ani, dar sange.

174
00:09:38,289 --> 00:09:41,023
Dude, dude.
Uh, tipul fedora.

175
00:09:45,546 --> 00:09:47,046
Ok, hai s-o facem.

176
00:09:47,131 --> 00:09:48,381
Sa ne miscam repede.

177
00:09:48,466 --> 00:09:49,582
Whoa, whoa, whoa. Care este planul, mai exact?

178
00:09:49,667 --> 00:09:51,751
Nu muri.

179
00:10:07,718 --> 00:10:09,552
Ok, eu merg pe strada.
Tu pe alee.

180
00:10:09,603 --> 00:10:11,187
Ne intalnim la mijloc.

181
00:10:21,398 --> 00:10:22,882
Fiu de..

182
00:10:35,746 --> 00:10:38,097
Hei!

183
00:10:38,182 --> 00:10:39,716
Hei!

184
00:10:39,767 --> 00:10:42,185
Hei!

185
00:10:50,477 --> 00:10:52,562
Hei, tu!

186
00:10:52,613 --> 00:10:55,448
Arunca arma!

187
00:10:55,533 --> 00:10:56,950
Pune-o jos!
Arunca arma!

188
00:10:57,034 --> 00:11:00,269
Ok.

189
00:11:20,039 --> 00:11:22,141
- Okei, pot doar sa --
- Nu.

190
00:11:22,393 --> 00:11:23,894
Asculta-ma.

191
00:11:23,945 --> 00:11:26,080
Hei, daca imi spui ca esti din FBI inca o data,

192
00:11:26,164 --> 00:11:27,998
O sa te predau singur.

193
00:11:28,066 --> 00:11:29,033
Ai inteles?

194
00:11:37,075 --> 00:11:39,043
"Semnal inexistent."

195
00:11:39,110 --> 00:11:41,228
Esti un fel de spion Jerry?

196
00:11:41,296 --> 00:11:42,463
Jerry si mai cum?

197
00:11:42,530 --> 00:11:45,482
Si inca unul teribil.

198
00:11:45,550 --> 00:11:49,803
Insigna asta a fost eliberata peste 68 de de acum.

199
00:11:49,888 --> 00:11:52,723
Buna treaba, desteptule.

200
00:11:56,361 --> 00:11:58,929
'44?

201
00:11:58,980 --> 00:12:00,814
Sunt blocat in 1944?!

202
00:12:00,899 --> 00:12:04,935
Toti suntem blocati in 1944, iepurasule.

203
00:12:18,950 --> 00:12:20,551
Du-te la un fum.

204
00:12:20,618 --> 00:12:22,753
Da, domnule.

205
00:12:26,257 --> 00:12:28,425
Uite, nici macar nu imi place
Sauerkraut, bine,

206
00:12:28,476 --> 00:12:29,810
deci poti sa sari peste --

207
00:12:29,894 --> 00:12:32,062
Ce s-a intamplat pe alee?
Si spune-mi povestea adevarata.

208
00:12:32,130 --> 00:12:33,430
Ok, pai.

209
00:12:33,481 --> 00:12:37,101
Sunt "nebun" orice as zice, deci fie.

210
00:12:37,152 --> 00:12:42,489
Il urmaream pe tipul asta. Si.. tocmai l-am vazut cum mumifica pe cineva.

211
00:12:42,557 --> 00:12:45,109
Da.
Deci l-am atacat.

212
00:12:45,160 --> 00:12:49,196
Straluceste rosu.
Poof, suntem in 1944.

213
00:12:58,990 --> 00:13:01,125
Spune-mi mai multe despre lumina rosie.

214
00:13:02,448 --> 00:13:03,321
Vorbesti serios sau --

215
00:13:03,322 --> 00:13:04,422
Vrei sa iesi din inchisoarea asta, da,

216
00:13:04,490 --> 00:13:06,024
asa ca o sa imi spui tot ce poti

217
00:13:06,091 --> 00:13:09,727
despre presupusul om si presupusa lumina.

218
00:13:09,812 --> 00:13:12,680
Ok.

219
00:13:12,731 --> 00:13:16,134
Am vazut-o,
apoi eram aici.

220
00:13:19,238 --> 00:13:23,658
Ai spune ca, uh.. 
Te inconjura

221
00:13:23,709 --> 00:13:26,644
sau mai mult ca venea din interiorul tipului astuia?

222
00:13:28,380 --> 00:13:29,664
Ma crezi deci.

223
00:13:29,715 --> 00:13:31,632
Esti un..?

224
00:13:34,369 --> 00:13:36,037
Esti un vanator.

225
00:13:36,088 --> 00:13:39,924
Nu stiu despre ce vorbesti.

226
00:13:40,009 --> 00:13:42,043
Demoni, fantome, polimorfi.

227
00:13:42,094 --> 00:13:44,779
Hey,
Am omorat toate genurile.

228
00:13:44,847 --> 00:13:47,382
Si tu esti la fel.

229
00:13:47,449 --> 00:13:50,985
Doar ca inaintea mea cu 68 de ani, nu?

230
00:13:55,464 --> 00:13:57,281
Si numele tau este..?

231
00:13:57,332 --> 00:14:00,084
Dean..Winchester.

232
00:14:00,152 --> 00:14:03,120
Ness.

233
00:14:03,188 --> 00:14:04,589
Eliot Ness.

234
00:14:23,325 --> 00:14:24,825
Dean?

235
00:14:24,893 --> 00:14:26,027
Nu. De ce?
Unde este Dean?

236
00:14:26,094 --> 00:14:27,695
Chestia aia care mumifica persoane

237
00:14:27,779 --> 00:14:30,665
l-a luat intr-o sfera nenorocita de lumina si a disparut.

238
00:14:30,749 --> 00:14:32,149
Voi va intalniti des cu situatii d-astea?

239
00:14:32,200 --> 00:14:33,951
Da, 
mai mult ca oamenii obisnuiti.

240
00:14:34,002 --> 00:14:35,870
Pai, eu te-am bagat 
in asta, asa ca --

241
00:14:35,954 --> 00:14:37,455
Nu, nu, nu, nu e vina ta.
Tot ce ai facut tu a fost sa --

242
00:14:37,506 --> 00:14:38,489
Taci, Sam.

243
00:14:38,540 --> 00:14:40,257
Cu ce pot sa ajut?

244
00:14:40,325 --> 00:14:43,678
Pai...

245
00:14:43,762 --> 00:14:45,713
Ce spui de condus si ridicat cutii?

246
00:14:52,671 --> 00:14:54,805
Trebuie sa-ti spun ca filmul
"Untouchables" este

247
00:14:54,856 --> 00:14:56,390
unul din filmele mele favorite.

248
00:14:56,475 --> 00:14:56,991
Poftim?

249
00:14:57,016 --> 00:14:58,341
Cred ca l-am vazut de cel putin
50 de ori.

250
00:14:59,111 --> 00:15:01,062
"Daca l-am vazut?" Ce, de parca as fi in --

251
00:15:01,146 --> 00:15:02,480
Oh, da, da!Nici nu stii!
Oh, esti -- pbht!

252
00:15:02,531 --> 00:15:05,232
Uite, asteapta. Hai sa...Incetineste.

253
00:15:05,317 --> 00:15:07,068
Ok?

254
00:15:07,152 --> 00:15:09,654
Acum, timpul trece.

255
00:15:09,705 --> 00:15:11,372
Este ceva ce gasesti pe sub multe maneci?

256
00:15:11,456 --> 00:15:12,690
in viitor sau...?

257
00:15:12,741 --> 00:15:15,993
Nu, nu. Nu este de obicei in meniu.

258
00:15:16,044 --> 00:15:17,211
Crede-ma.

259
00:15:17,295 --> 00:15:19,029
Sunt la fel de surprins ca si tine ca sunt aici.

260
00:15:19,081 --> 00:15:20,698
Deci vanam acelasi lucru.

261
00:15:20,749 --> 00:15:23,017
Doar ca in secole diferite?

262
00:15:26,538 --> 00:15:28,889
Doua cadavre.

263
00:15:28,974 --> 00:15:32,810
La cateva zile distanta acum putin mai mult de o luna.

264
00:15:32,877 --> 00:15:35,646
Un martor a spus ca a vazut un atacator care stralucea rosu

265
00:15:35,714 --> 00:15:37,598
dupa ce seca viata dintr-un om.

266
00:15:37,683 --> 00:15:39,200
Super.

267
00:15:39,267 --> 00:15:41,552
Cum te surprinde chestia asta?

268
00:15:43,188 --> 00:15:46,657
Uite, Dean, chestia asta, 
ucide --

269
00:15:46,725 --> 00:15:48,409
- Cate 3.
- Cate 3.

270
00:15:48,493 --> 00:15:50,194
Dar deja stiai chestia asta.

271
00:15:50,245 --> 00:15:51,912
Doi sunt jos deja.

272
00:15:57,619 --> 00:16:00,287
Vii cu mine.

273
00:16:00,372 --> 00:16:02,123
Trebuie sa prindem chestia asta 
pana cand il ucide pe ultimul.

274
00:16:02,207 --> 00:16:04,258
Ok, deci, asteapta, uh..

275
00:16:04,342 --> 00:16:08,295
Asta.. Asta inseamna ca sunt 
un Incoruptibil acum?

276
00:16:08,380 --> 00:16:10,097
Inseamna ca trebuie sa 
iti gasim niste haine noi.

277
00:16:10,182 --> 00:16:13,684
Arati ca [rade] un fel de
vagabond.

278
00:16:16,521 --> 00:16:19,140
Vaga bo-- bond-- ce?

279
00:16:35,774 --> 00:16:37,825
Hey.

280
00:16:37,909 --> 00:16:39,293
Care e agitatia,
Eliot?

281
00:16:39,377 --> 00:16:43,781
Ezra Moore.
Dean Winchester.

282
00:16:45,950 --> 00:16:47,218
Hey.

283
00:16:47,285 --> 00:16:48,952
Cine este?
Vreun fermier amarat?

284
00:16:49,004 --> 00:16:51,455
Este, uh,
din viitor.

285
00:16:51,523 --> 00:16:53,841
Da, sigur.
Benzina costa 4 dolari.

286
00:16:53,925 --> 00:16:56,143
Poti sa obtii branza
dintr-un spray.

287
00:16:56,228 --> 00:16:59,263
Si.. presedintele,
este de culoare neagra.

288
00:16:59,314 --> 00:17:00,848
As putea continua.

289
00:17:00,916 --> 00:17:02,800
Considera-ma impresionata.

290
00:17:02,851 --> 00:17:06,570
Presupun ca ai nevoie de niste haine.

291
00:17:06,638 --> 00:17:07,971
Vino.

292
00:17:08,023 --> 00:17:10,574
Hey, lasa-ma sa, uh --
lasa-ma sa te ajut cu alea.

293
00:17:10,642 --> 00:17:11,642
Nu, ma descurc.

294
00:17:11,693 --> 00:17:13,744
Tu poti sa le iei pe celelalte 20 
din masina.

295
00:17:13,812 --> 00:17:14,695
Serios?

296
00:17:14,780 --> 00:17:15,996
Da.

297
00:17:16,081 --> 00:17:18,199
Cred ca Bobby a avut o 
problema cu adunatul de lucruri.

298
00:17:18,283 --> 00:17:21,418
De-abia am reusit sa deschid usa
de la depozit.

299
00:17:21,486 --> 00:17:23,537
Si, uhm, sunt aproape sigur ca e ceva viu

300
00:17:23,622 --> 00:17:24,755
in cel putin 3 din cutiile astea.

301
00:17:51,683 --> 00:17:53,851
Super.

302
00:17:53,902 --> 00:17:56,370
"Super"?
Esti un fel de tacanit religios?

303
00:17:56,454 --> 00:17:59,456
Nu, doar ii place sa spuna asta.

304
00:17:59,524 --> 00:18:01,492
Deci, spune odata.

305
00:18:01,543 --> 00:18:06,547
In ce galeata de sirop ati calcat
voi doi tampitilor?

306
00:18:07,749 --> 00:18:09,717
Ceva amuzant, draga?

307
00:18:09,801 --> 00:18:10,885
Nu, tu, uhm..

308
00:18:10,969 --> 00:18:12,753
Doar imi amintesti de cineva.

309
00:18:12,838 --> 00:18:15,389
Ok, Ezra...
Avem nevoie de ajutorul tau.

310
00:18:15,473 --> 00:18:17,308
Se pare ca vanam un calator in timp.

311
00:18:17,375 --> 00:18:18,592
Incantator.

312
00:18:23,231 --> 00:18:25,382
L-am luat.

313
00:18:28,103 --> 00:18:29,720
Arata ca fedora,
1968

314
00:18:29,771 --> 00:18:31,438
Acesta este un -- acesta este un inel pe degetul lui?

315
00:18:31,523 --> 00:18:32,823
Uhm..

316
00:18:36,661 --> 00:18:38,028
Da.

317
00:18:47,455 --> 00:18:48,789
Cunosc simbolul ala.

318
00:18:50,909 --> 00:18:52,710
Este clepsidra infinitului.

319
00:18:52,761 --> 00:18:55,179
Acesta este simbolul
L-am vazut pe inelul lui.

320
00:18:55,246 --> 00:18:57,631
- Da, ala e semnul lui Chronos.
- Cine?

321
00:18:57,716 --> 00:18:59,049
Dumnezeul timpului.

322
00:18:59,100 --> 00:19:00,584
Jody: Asta-i aiurea.

323
00:19:00,635 --> 00:19:02,386
Chestia cu zeii vechi este ca,

324
00:19:02,437 --> 00:19:04,438
odata ei erau invincibili.

325
00:19:04,522 --> 00:19:06,023
Dar o mare parte din vraja
de la veneratori,

326
00:19:06,090 --> 00:19:07,024
de la oameni ii hranesc.

327
00:19:07,091 --> 00:19:08,893
Zilele astea, nu prea mult.

328
00:19:08,944 --> 00:19:10,260
Asa-i, nu mai sunt ce erau odata.

329
00:19:10,312 --> 00:19:11,562
Dar compenseaza pentru 
lipsa de putere

330
00:19:11,613 --> 00:19:14,949
fiind de doua ori mai nervos si mult mai practic.

331
00:19:15,033 --> 00:19:16,266
Ok.

332
00:19:16,318 --> 00:19:18,435
Deci de ce zeul asta omoara oameni?

333
00:19:18,486 --> 00:19:20,604
Poate ca ucide oameni pentru sucul vietii lui.

334
00:19:20,655 --> 00:19:21,789
Bine, deci,
cum naibii

335
00:19:21,873 --> 00:19:23,457
o sa ma agat de el 
pana in 2012?

336
00:19:23,541 --> 00:19:25,376
Pai, ai putea sa-l lasi sa te prinda,

337
00:19:25,443 --> 00:19:27,995
daca nu te deranjeaza sa te foloseasca drept combustibil.

338
00:19:28,079 --> 00:19:29,296
Deci, cum il recuperam pe Dean?

339
00:19:29,381 --> 00:19:30,748
Cum o sa-l gasim pe Chronos asta?

340
00:19:30,799 --> 00:19:34,301
Cea mai buna banuiala ?

341
00:19:34,386 --> 00:19:36,837
Gasim o cale sa convocam
un zeu.

342
00:19:36,922 --> 00:19:38,622
Uite, hai sa ramanem doar cu ce stim.

343
00:19:38,673 --> 00:19:41,008
Ezra, vezi daca poti sa gasesti
ceva in tot gunoiul asta

344
00:19:41,076 --> 00:19:42,559
care va omora un Dumnezeu.

345
00:19:42,627 --> 00:19:44,261
Nici o problema.

346
00:19:44,312 --> 00:19:47,564
Vino in cateva ore, sa vedem ce pot sa ciordesc.

347
00:19:47,632 --> 00:19:49,466
Ai spus ca voi ati
gasit casa asta?

348
00:19:49,517 --> 00:19:52,770
Ei bine, hai sa vedem
daca a fost construita inca.

349
00:19:52,821 --> 00:19:56,407
Iar apoi sa-l omoram pe
nenorocitul acela, pentru ca --

350
00:19:56,474 --> 00:19:59,243
(imitandu-l pe Sean Connery) Asa se face in Chicago.

351
00:20:01,479 --> 00:20:04,081
"Asa se face in Chicago?"

352
00:20:04,148 --> 00:20:06,000
Cine vorbeste asa?

353
00:20:06,084 --> 00:20:09,586
Sean Connery.

354
00:20:11,172 --> 00:20:12,423
Haide.

355
00:20:14,259 --> 00:20:17,261
Sa nu te mai uiti la filmul ala vreodata.

356
00:20:23,969 --> 00:20:25,829
Dean: Pare parasit.
Ai ceva cu care sa deschidem?

357
00:20:25,854 --> 00:20:27,054
Eliot: Sigur.

358
00:20:43,154 --> 00:20:45,039
Priveste imprejur.

359
00:20:45,123 --> 00:20:48,459
De unde obtine banii sa sustina toata asta?

360
00:21:07,562 --> 00:21:09,897
Foloseste o strategie speciala.

361
00:21:09,981 --> 00:21:11,348
Foloseste ce?

362
00:21:11,399 --> 00:21:14,018
El -- Chronos pariaza pe curse

363
00:21:14,069 --> 00:21:15,486
al caror rezultat il stie deja.

364
00:21:15,553 --> 00:21:18,072
Uita-te la asta.

365
00:21:18,156 --> 00:21:20,223
A petrecut mult timp in '44.

366
00:21:20,275 --> 00:21:22,559
Da.

367
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
Ce este L.Y.?

368
00:21:25,363 --> 00:21:27,781
Nu este un ce. Este un cine.
Lester Young.

369
00:21:27,866 --> 00:21:30,284
Pune pariurile pentru multi jucatori din oras.

370
00:21:30,368 --> 00:21:32,569
Sa mergem sa ii facem o vizita.

371
00:21:32,620 --> 00:21:34,922
Lester: Hey! W-whoa!

372
00:21:35,006 --> 00:21:37,374
Hey! Hey!
Usor cu geaca.

373
00:21:39,260 --> 00:21:41,378
Da, nu ciripesc.

374
00:21:48,803 --> 00:21:51,588
Am invatat asta uitandu-ma la tine.

375
00:21:59,647 --> 00:22:03,317
Uite, pari un tip de treaba, Lester.

376
00:22:03,401 --> 00:22:06,003
Si eu vreau sa te ajut.
Chiar vreau, dar partenerul meu?

377
00:22:06,071 --> 00:22:07,488
Tocmai s-a intors din razboi.

378
00:22:07,572 --> 00:22:09,306
Si a petrecut ultimii doi ani

379
00:22:09,374 --> 00:22:10,941
spargand capete de nazisti.

380
00:22:11,009 --> 00:22:12,826
Daca nu loveste un cap la fiecare doua zile,

381
00:22:12,911 --> 00:22:15,479
devine foarte irascibil.

382
00:22:15,547 --> 00:22:19,716
Lester.
Nume german?

383
00:22:19,784 --> 00:22:20,884
Hei, ok, ok.

384
00:22:20,952 --> 00:22:21,969
Nu este nevoie sa iti dai sapca jos.

385
00:22:22,053 --> 00:22:23,821
Pe cine cauti?

386
00:22:23,888 --> 00:22:25,355
Un tip cu numele de Snider.

387
00:22:25,423 --> 00:22:27,091
Cine, tipul ala ?

388
00:22:27,142 --> 00:22:28,792
Vreau sa spun ca vagabondul nu a pierdut nici un pariu.

389
00:22:28,843 --> 00:22:30,344
Dar m-a speriat.

390
00:22:30,428 --> 00:22:31,562
asa ca l-am secerat(?)

391
00:22:31,629 --> 00:22:32,646
Unde o sa il intalnesti
pentru platire?

392
00:22:32,730 --> 00:22:34,264
[ofteaza]

393
00:22:35,900 --> 00:22:37,801
T-the Early Bird!
E o vagauna pe Haggerty.

394
00:22:37,852 --> 00:22:39,903
Practic traieste in local.

395
00:22:54,986 --> 00:22:56,620
Asta e! La naiba!

396
00:22:56,671 --> 00:22:57,871
Ok, a ta suna mai bine.
Tu primul.

397
00:22:57,956 --> 00:23:00,073
Aici spune ca oamenii il putea invoca pe Chronos

398
00:23:00,141 --> 00:23:02,459
"pentru a-l obliga sa le spuna despre viitorul lor."

399
00:23:02,527 --> 00:23:04,695
Si am vraja necesara 
ca sa fac lucrul asta chiar aici.

400
00:23:04,762 --> 00:23:06,713
Deci de ce "la naiba"?

401
00:23:06,798 --> 00:23:07,998
[ofteaza]

402
00:23:08,049 --> 00:23:10,333
Pentru ca problema nu este chemarea lui Chronos.

403
00:23:10,385 --> 00:23:14,004
Inseamna sa avem grija sa il convocam aici
cand Dean este acolo.

404
00:23:14,055 --> 00:23:15,889
La propriu, cu mainile pe tip,

405
00:23:15,974 --> 00:23:17,191
pentru a putea sa-l aducem inapoi.

406
00:23:17,275 --> 00:23:18,859
Asta nu se intampla automat?

407
00:23:18,943 --> 00:23:21,478
Nu, trebuie sa calculam timpul corect 
pe partea lor

408
00:23:21,529 --> 00:23:22,696
la secunda.

409
00:23:22,780 --> 00:23:25,699
Sau primim inca un zeu suparat si
niciun frate mai mare?

410
00:23:25,800 --> 00:23:27,885
Si e blocat acolo pentru totdeauna.

411
00:23:40,715 --> 00:23:44,585
"In fine, ticalosule.
Ai castigat si tu o data. Bucura-te. R."

412
00:23:46,804 --> 00:23:48,972
Cine-i ''R''?

413
00:23:49,040 --> 00:23:50,159
Rufus, un prieten de familie.

414
00:23:52,337 --> 00:23:53,640
Ma intreb pe ce pariau?

415
00:23:53,995 --> 00:23:56,713
Pai, orice ar fi fost,
Rufus nu stia sa piarda.

416
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Da.

417
00:24:02,103 --> 00:24:04,104
E ciudat, nu?

418
00:24:06,724 --> 00:24:09,359
E ca si cum toata viata lor este
ca un mare puzzle.

419
00:24:09,410 --> 00:24:12,379
Incontinuu gasesti bucati din el.

420
00:24:12,447 --> 00:24:14,815
Raspandite peste tot.

421
00:24:16,501 --> 00:24:18,018
Ar trebui sa bem asta.

422
00:24:21,089 --> 00:24:25,008
Ar vrea sa facem asta.
Ma insel?

423
00:24:25,076 --> 00:24:29,496
Ar fi nepoliticos sa nu.

424
00:24:33,101 --> 00:24:34,918
[muzica jazz canta]

425
00:24:42,143 --> 00:24:44,261
[ofteaza]

426
00:24:44,312 --> 00:24:45,279
El este.

427
00:24:45,363 --> 00:24:47,698
Cam firav pentru un Dumnezeu.

428
00:24:53,371 --> 00:24:55,573
Credeam ca esti, uh --
credeam ca esti domnul Principii insusi.

429
00:24:57,125 --> 00:24:59,293
De ce crezi ca m-am dus dupa
Capone in primul rand?

430
00:24:59,361 --> 00:25:01,228
Tipul avea cea mai buna bautura din Chicago.

431
00:25:02,664 --> 00:25:05,099
Si deci, pe cine ai pierdut in viata ta 
si te-a transformat astfel in vanator?

432
00:25:05,166 --> 00:25:06,283
Cine a murit?

433
00:25:06,351 --> 00:25:08,519
Nu a murit, 
nenorocit morbid ce esti.

434
00:25:08,587 --> 00:25:10,437
M-am apucat de asta

435
00:25:10,505 --> 00:25:12,006
pentru ca vampirii transformau oamenii din Cleveland.

436
00:25:12,073 --> 00:25:13,307
Si te-a prins microbul.

437
00:25:13,391 --> 00:25:15,559
Atunci m-a prins.

438
00:25:19,464 --> 00:25:22,633
Cateodata vrei doar sa rupi banda rosie

439
00:25:22,684 --> 00:25:25,102
cu un glont de argint.

440
00:25:26,888 --> 00:25:30,140
Da, vanatul ma elibereaza.
Nu d-asta vanezi si tu?

441
00:25:30,191 --> 00:25:32,443
Obisnuiam sa o fac
pentru ca asta facea familia mea.

442
00:25:32,494 --> 00:25:34,278
Hmm.

443
00:25:34,329 --> 00:25:36,580
Dar pare ca mor pe rand.

444
00:25:38,667 --> 00:25:40,084
Ca sa iti spun adevarul,

445
00:25:40,151 --> 00:25:42,486
nu stiu de ce mai fac multe lucruri.

446
00:25:44,756 --> 00:25:47,041
Boo-hoo.
Scuteste-ma, drama queen.

447
00:25:47,125 --> 00:25:50,878
Spune-mi, sunt toti vanatorii
la fel de sensibili ca tine in viitor?

448
00:25:50,962 --> 00:25:54,381
Toata lumea pierde pe toata lumea.
Si apoi, intr-o zi, boom.

449
00:25:54,466 --> 00:25:58,435
Ti-a venit randul, insa
stii ca faci o diferenta.

450
00:25:58,503 --> 00:26:01,772
Asa ca bucura-te cat dureaza,
pustiule,

451
00:26:01,840 --> 00:26:03,340
caci vanatoarea e singurul lucru clar

452
00:26:03,408 --> 00:26:04,675
pe care o sa-l intalnesti in viata asta.

453
00:26:06,978 --> 00:26:10,214
Si asta te face mai norocos
decat majoritatea.

454
00:26:16,354 --> 00:26:18,322
Buna, asistento.

455
00:26:23,812 --> 00:26:25,879
Hey.

456
00:26:51,489 --> 00:26:53,724
Maica ta de grozavie.

457
00:27:36,934 --> 00:27:38,786
Pai, numai lucruri bune ni se intampla, pustiule.

458
00:27:38,870 --> 00:27:40,154
Vorbeste cu mine.

459
00:27:40,238 --> 00:27:42,606
Asta fac.

460
00:27:42,657 --> 00:27:46,160
Proprietera casei, domnisoara Lila Taylor, 20 de ani,

461
00:27:46,244 --> 00:27:47,494
locuieste singura.

462
00:27:47,579 --> 00:27:49,588
Ia masina, du-te inapoi la Ezra,
vezi ce stie.

463
00:27:49,589 --> 00:27:50,266
Eu voi sta aici

464
00:27:50,267 --> 00:27:51,753
cu ochii pe Sheik si pe Sheba.

465
00:28:08,582 --> 00:28:09,424
Asta e tot?

466
00:28:09,425 --> 00:28:13,295
E o maslina veche de 1000 de ani
cioplita de virginele vestale


467
00:28:13,362 --> 00:28:16,464
si inmuiat in sangele -- nu vrei sa stii.

468
00:28:17,179 --> 00:28:19,431
Sa faci lucrul asta nu a fost usor.

469
00:28:19,498 --> 00:28:21,466
Tu si cu Ness imi sunteti datori amandoi,
scumpete.

470
00:28:23,469 --> 00:28:26,604
Poti sa ai tot ce iti doresti imediat
ce omoram chestia asta.

471
00:28:26,672 --> 00:28:29,357
Da, da.
Ia-ti bagheta, desteptule.

472
00:28:29,442 --> 00:28:30,608
Asa, acum,
cum functioneaza?

473
00:28:30,676 --> 00:28:32,176
Ei bine...

474
00:28:32,228 --> 00:28:35,981
Infigi capatul asta in inima.

475
00:28:36,032 --> 00:28:38,616
Domnisoara,
esti cina lui.

476
00:28:38,684 --> 00:28:39,784
Are sens?

477
00:28:42,571 --> 00:28:43,905
Stai daca --

478
00:28:43,990 --> 00:28:47,191
daca il omor pe Chronos..
Sunt blocat aici.

479
00:28:47,243 --> 00:28:48,793
[ rade ]
Abia acum ai realizat?

480
00:28:50,968 --> 00:28:54,303
Ei, haide.
1944 nu e asa de rau.

481
00:28:54,371 --> 00:28:55,855
Da, as putea sa ma duc in Europa,

482
00:28:55,922 --> 00:28:57,106
sa il bat pe Hitler.

483
00:28:57,190 --> 00:29:00,476
Oh, sunt multe metode de a 
petrece timpul, dulceata.

484
00:29:05,599 --> 00:29:07,450
Asta e pentru noroc.

485
00:29:07,534 --> 00:29:10,269
Pentru ca sunt norocos.

486
00:29:10,320 --> 00:29:12,938
Multumesc.

487
00:29:26,453 --> 00:29:30,139
"Inapoi in viitor III."

488
00:29:30,223 --> 00:29:32,224
Am nevoie sa imprumut niste hartie.

489
00:29:40,767 --> 00:29:42,602
Mr. Ness presupun?

490
00:29:44,521 --> 00:29:45,804
Stii, am oprit la sectia de politie

491
00:29:45,856 --> 00:29:46,989
sa am grija de vanatorul care m-a adus aici.

492
00:29:47,074 --> 00:29:48,691
Am auzit ca l-ai scos din inchisoare.

493
00:29:48,775 --> 00:29:50,159
M-am gandit ca o sa te revad.

494
00:30:05,342 --> 00:30:09,428
Lila: Ethan?

495
00:30:09,496 --> 00:30:11,013
Aici erai.

496
00:30:11,098 --> 00:30:13,966
Nu poti duce gunoiul afara fara gunoi, prostutule.

497
00:30:14,017 --> 00:30:15,551
Scuze, draga.

498
00:30:15,636 --> 00:30:18,688
Nu stiu unde mi-a fost capul.

499
00:30:18,772 --> 00:30:20,606
Ajung imediat.

500
00:30:49,667 --> 00:30:51,742
Dulceata, vreau sa impachetezi o geanta.

501
00:30:52,743 --> 00:30:55,578
Scuza-ma?

502
00:30:55,646 --> 00:30:57,580
Pai, mereu ma intrebi unde merg.

503
00:30:57,648 --> 00:30:59,949
Vino cu mine in seara asta.

504
00:31:00,000 --> 00:31:02,418
Este.. este totul in ordine?

505
00:31:02,486 --> 00:31:04,587
Da, totul e perfect.

506
00:31:04,655 --> 00:31:05,672
Tu esti perfecta.

507
00:31:07,925 --> 00:31:09,125
Vreau doar sa impachetezi o geanta

508
00:31:09,176 --> 00:31:10,844
si o sa iti explic pe drum, ok?

509
00:31:10,928 --> 00:31:12,212
- Dar cina...
- Uita de ei!

510
00:31:15,850 --> 00:31:17,884
O sa-i sunam maine, ok?

511
00:31:17,952 --> 00:31:20,470
Doar du-te. Impacheteaza.

512
00:31:32,900 --> 00:31:34,367
Bingo.

513
00:31:49,083 --> 00:31:50,466
Fiule, pot sa te ajut?

514
00:31:50,534 --> 00:31:54,754
Da, domnule. Eu sunt , ah,
Agentul Special Costner

515
00:31:54,839 --> 00:31:56,840
cu, ah, Departamentul 
contra Invaziei Termitelor.

516
00:31:56,891 --> 00:31:58,591
Termite?
Da, domnule.

517
00:31:58,676 --> 00:32:01,210
A fost o invazie
in toata zona,

518
00:32:01,262 --> 00:32:03,479
si vreau doar sa fac
o inspectie,

519
00:32:03,547 --> 00:32:06,048
sa fiu sigur ca, ah,
perimetrul este sigur.

520
00:32:06,100 --> 00:32:09,552
Da. Da, sigur.
Um, mai bine ai intra inauntru.

521
00:32:09,603 --> 00:32:10,770
Sigur.

522
00:32:33,210 --> 00:32:36,029
Este totul in regula sus?

523
00:32:36,096 --> 00:32:37,747
Ce?!

524
00:32:37,798 --> 00:32:39,465
Ah, da -- nu!

525
00:32:39,533 --> 00:32:40,800
Nu, nu.

526
00:32:40,885 --> 00:32:43,136
Fara grija, pentru ca voi instala ceva

527
00:32:43,220 --> 00:32:45,254
care va proteja casa asta pentru totdeauna.

528
00:32:46,690 --> 00:32:48,808
Da.

529
00:33:09,997 --> 00:33:12,332
Esti terminat.

530
00:33:12,416 --> 00:33:14,834
O sa continui sa imping.
Tu adu ceva de acoperit.

531
00:33:14,919 --> 00:33:16,669
Uh, este in ordine.
Pot sa, uh..

532
00:33:16,754 --> 00:33:19,339
Trebuie sa folosesc vocea mamei mele?

533
00:34:03,550 --> 00:34:06,102
Ok.
Tu ai vrut-o.

534
00:34:06,169 --> 00:34:07,053
Tinere..

535
00:34:08,355 --> 00:34:12,475
"Sammy, se pare ca
Snider este Chronos."

536
00:34:12,526 --> 00:34:14,894
Stai, asta e de la Dean?
Cum...

537
00:34:14,979 --> 00:34:18,731
Doar citeste.
"L-am urmarit pana in 1944.

538
00:34:18,816 --> 00:34:22,184
"Lucrez cu Eliot Ness --
da, chiar el.

539
00:34:23,704 --> 00:34:25,705
"L-am localizat pe Chronos.

540
00:34:25,789 --> 00:34:29,375
"Se tavaleste cu o tipa pe nume
Lila Taylor,

541
00:34:29,460 --> 00:34:30,693
"si avem o arma.

542
00:34:30,744 --> 00:34:33,329
Ne ducem dupa el.
Ai grija de tine, Sam."

543
00:34:33,380 --> 00:34:37,199
Uita-te sus.
Noiembrie 5, '44.

544
00:34:37,251 --> 00:34:39,702
Stim deci acum data exacta in care
Dean a pus mana pe Chronos.

545
00:34:39,753 --> 00:34:41,087
Tot ce ne mai trebuie
este timpul exact.

546
00:34:41,171 --> 00:34:42,472
Pe care il obtinem cum mai exact?

547
00:34:42,539 --> 00:34:44,891
Sperand, intreband pe cineva care a fost acolo.

548
00:34:47,594 --> 00:34:49,145
Domnisoara Lila Taylor?

549
00:34:49,212 --> 00:34:51,014
Oh, prinzi cumva
"The Sullivan Show"?

550
00:34:51,065 --> 00:34:53,483
Vreau sa ma uit la Frankie Valli.

551
00:34:53,550 --> 00:34:57,270
Um, acum, suntem cu politia.

552
00:34:57,354 --> 00:35:01,774
Oh. Michael are
probleme din nou?

553
00:35:01,859 --> 00:35:04,827
I-am spus sa nu citeasca
acele benzi desenate.

554
00:35:04,895 --> 00:35:07,947
Uh, nu, nu, nu, nu.
El este, uh -- el este bine

555
00:35:08,032 --> 00:35:10,900
Vrem sa va punem cateva
intrebari despre acest om.

556
00:35:15,789 --> 00:35:18,241
Ethan.

557
00:35:18,308 --> 00:35:20,209
El este Ethan

558
00:35:20,260 --> 00:35:24,097
Iti aduci aminte cand l-ai
vazut ultima oara pe Ethan?

559
00:35:24,181 --> 00:35:25,948
Sigur ca da.

560
00:35:26,016 --> 00:35:31,687
Noiembrie 1944 --
noaptea in care ceasurile s-au oprit

561
00:35:31,755 --> 00:35:34,023
Ceasurile s-au oprit?

562
00:35:34,091 --> 00:35:37,560
11:34.
Fiecare ceas din casa

563
00:35:41,865 --> 00:35:43,616
Doamna, puteti sa ne spuneti ce
altceva va mai amintiti?

564
00:35:43,700 --> 00:35:46,319
Etha...

565
00:35:46,403 --> 00:35:48,488
A spus lucruri ingrozitoare.

566
00:35:48,572 --> 00:35:50,940
Si apoi...

567
00:35:51,008 --> 00:35:53,493
Si apoi l-a strangulat
pe saracul om.

568
00:35:53,577 --> 00:35:55,344
Care om sarac?

569
00:35:55,412 --> 00:35:59,582
Doi politisti au venit sa
il aresteze pe Ethan

570
00:36:01,802 --> 00:36:05,888
Doamna, el era unul dintre ei?

571
00:36:07,558 --> 00:36:11,094
Ethan a scurs viata din acel om.

572
00:36:26,410 --> 00:36:29,028
Ness!

573
00:36:29,113 --> 00:36:30,780
Ness!

574
00:37:37,814 --> 00:37:39,482
Lila: Ethan!

575
00:37:39,549 --> 00:37:41,767
Sa vorbim.

576
00:37:54,794 --> 00:37:57,229
Aici, sparge asta.

577
00:38:02,936 --> 00:38:04,470
Te rog nu o rani.

578
00:38:04,521 --> 00:38:05,571
Ethan, ce se intampla?

579
00:38:05,638 --> 00:38:07,023
Da, Ethan.
Ce naiba?

580
00:38:07,107 --> 00:38:08,807
Lila, imi pare rau,
dar,tu doar --

581
00:38:08,859 --> 00:38:10,860
tot ceea ce ti-am spus
este adevarat --

582
00:38:10,944 --> 00:38:12,278
Oh, probabil a omis 
cateva detalii.

583
00:38:12,329 --> 00:38:14,280
Ti-a spus ca e un monstru care
calatoreste in timp?

584
00:38:14,347 --> 00:38:15,314
Sunt un zeu!

585
00:38:15,365 --> 00:38:17,249
Uita-te, nu sunt un monstru.

586
00:38:17,317 --> 00:38:18,961
Asculta.
Sunt opusul.

587
00:38:18,962 --> 00:38:20,029
Ei bine, nu uita
sa ai spui despre

588
00:38:20,030 --> 00:38:21,800
toti oamenii pe care i-ai ucis
pe drum, cercetasule.

589
00:38:21,825 --> 00:38:23,025
Ce?

590
00:38:23,340 --> 00:38:25,257
Nu este asa.
O fac pentru tine, Lila.

591
00:38:25,325 --> 00:38:26,926
Nu inteleg.

592
00:38:43,693 --> 00:38:45,911
Ei bine, nu mai e asa puternic
cum a fost odata.

593
00:38:45,979 --> 00:38:47,296
Nu-i asa Ethan?

594
00:38:47,364 --> 00:38:50,449
Acum trebuie sa seci persoanele de viata.

595
00:38:50,517 --> 00:38:52,701
Salbatica presupunere -- e nevoie de 
3 ucideri ca sa te saturi.

596
00:38:52,786 --> 00:38:53,903
Sacrificii.

597
00:38:54,020 --> 00:38:55,687
Trei sacrificii,

598
00:38:55,739 --> 00:38:57,873
si pot controla cand si unde aterizez.

599
00:38:57,958 --> 00:38:59,375
Dar cand ajung acolo
nu dureaza mult

600
00:38:59,459 --> 00:39:01,043
pana sa fiu azvarlit
in timp din nou.

601
00:39:01,128 --> 00:39:02,194
Asta este viata mea, Lila.

602
00:39:02,295 --> 00:39:03,695
Iar tot ce vreau este sa ma intorc aici.

603
00:39:03,747 --> 00:39:06,132
Pentru ca iubesti aerul Canton curat?

604
00:39:06,199 --> 00:39:07,583
Pentru ca o iubesc pe ea!

605
00:39:07,667 --> 00:39:10,136
Pentru ca am trait cea mai rea
 existenta pe care ti-o poti imagina,

606
00:39:10,203 --> 00:39:11,720
iar apoi te-am gasit.

607
00:39:11,805 --> 00:39:14,873
Dupa ce i-ai omorat pe Tyler Crosby 
si Cathy Porter?

608
00:39:14,925 --> 00:39:16,258
Lila, victima numarul 3, 
aici urma sa fie.

609
00:39:16,343 --> 00:39:17,760
Am dreptate?

610
00:39:17,844 --> 00:39:19,428
Nu te purta ca si cum nu ai mai omorat niciodata un suflet

611
00:39:19,513 --> 00:39:20,729
pana sa o intalnesti pe ea, prietene.

612
00:39:20,814 --> 00:39:22,398
Ceva imi spune ca obisnuiai sa
omori 3 aiuriti

613
00:39:22,482 --> 00:39:24,650
doar pentru o schimbare de decor.

614
00:39:24,717 --> 00:39:25,768
Da, asa este.

615
00:39:25,852 --> 00:39:27,770
Fa un pas in spate.

616
00:39:27,854 --> 00:39:30,940
Obisnuiam sa ratacesc,

617
00:39:31,024 --> 00:39:33,392
dar acum te am pe tine.

618
00:39:33,443 --> 00:39:35,027
O stiam pe Cathy.

619
00:39:35,112 --> 00:39:37,530
Obisnuia sa vina la cantina in fiecare zi.

620
00:39:37,581 --> 00:39:38,581
Lila, te rog.

621
00:39:38,665 --> 00:39:40,399
Esti un monstru.

622
00:39:40,450 --> 00:39:41,417
Nu, Lila, te rog!

623
00:39:49,242 --> 00:39:52,411
O khrone parakaloumen
se thespizein

624
00:39:52,462 --> 00:39:54,346
hemin khronon
ton mellonta.

625
00:40:03,306 --> 00:40:04,590
Nu!

626
00:40:08,428 --> 00:40:11,096
Hey, Incoruptibilule!

627
00:40:18,321 --> 00:40:19,438
Dean!

628
00:40:21,291 --> 00:40:22,491
Hey!

629
00:40:25,445 --> 00:40:28,330
Nu!

630
00:40:28,415 --> 00:40:29,715
Tu!
Ai distrus totul!

631
00:40:30,834 --> 00:40:32,301
Hey, Chronos?!

632
00:40:34,504 --> 00:40:35,954
Asta a fost tot ce poti?

633
00:40:45,098 --> 00:40:48,300
[chicoteste]

634
00:40:48,351 --> 00:40:52,137
Vrei sa-ti stii viitorul?

635
00:40:52,189 --> 00:40:55,991
Iti stiu viitorul.

636
00:40:56,076 --> 00:41:01,580
Este acoperit cu un lichid negru vascos.

637
00:41:05,118 --> 00:41:06,835
Este peste tot.

638
00:41:06,920 --> 00:41:09,255
Ei sunt peste tot.

639
00:41:11,124 --> 00:41:13,042
[chicoteste]

640
00:41:13,126 --> 00:41:15,010
Bucura-te de nepasare.

