1
00:00:00,000 --> 00:00:01,829
<b>ÎNAINTE</b>

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,375
Chestiile alea din Purgatoriu...
Leviatanii.

3
00:00:04,385 --> 00:00:08,218
Sunt ca metamorfii,
doar că ăştia mănâncă oameni,

4
00:00:08,228 --> 00:00:10,420
şi sângerează o mâzgă neagră.

5
00:00:10,430 --> 00:00:13,305
Dle Singer, o cunoaşteţi
pe dna Şerif Mills.

6
00:00:15,927 --> 00:00:18,762
- E nemernicul de Dick Roman.
- Cine naiba e Dick Roman ?

7
00:00:18,772 --> 00:00:21,298
Te voi mânca, Bob. Da...

8
00:00:23,935 --> 00:00:26,019
Bobby ! Hai mai repede ! Haide !

9
00:00:27,238 --> 00:00:28,772
Calc-o !

10
00:00:28,782 --> 00:00:30,824
Bobby, uite-ţi şapca.

11
00:00:30,834 --> 00:00:33,560
Dumnezeule, Bobby ?!
Rezistă !

12
00:00:33,570 --> 00:00:35,996
Ai venit să-ţi termini treaba ?

13
00:00:35,999 --> 00:00:37,247
Vom veni după tine,

14
00:00:37,257 --> 00:00:39,166
şi nu doar ca să te rănim,
ci ca să te ucidem.

15
00:00:40,084 --> 00:00:44,087
Bobby, salut. Mersi... pentru tot.

16
00:00:44,097 --> 00:00:45,655
Tâmpiţei.

17
00:00:47,926 --> 00:00:49,376
Bobby ?!

18
00:00:51,582 --> 00:00:54,282
<b>ACUM</b>

19
00:01:00,855 --> 00:01:05,342
- Hai, îi dăm drumul. Fii rapid.
- Stai. Care-i planul, mai exact ?

20
00:01:05,352 --> 00:01:07,844
Să nu mori.

21
00:01:19,190 --> 00:01:22,024
Se îndreaptă spre centru.

22
00:01:22,025 --> 00:01:25,228
Tu ia-o pe stradă, eu o iau pe alee.
Ne întâlnim la mijloc.

23
00:01:33,888 --> 00:01:35,405
Nenoro...

24
00:01:41,763 --> 00:01:43,096
Dean ?

25
00:01:51,555 --> 00:01:53,189
Dean ?!

26
00:01:53,190 --> 00:01:57,241
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 12</font>
<font color=#00FFFF>Time After Time After Time</font>

27
00:01:57,842 --> 00:02:00,842
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

28
00:02:01,073 --> 00:02:03,458
<b>Cu două zile înainte</b>

29
00:02:23,421 --> 00:02:26,273
Nu te uita la mine
ca un scutec murdar. Nu eu te sun.

30
00:02:31,529 --> 00:02:34,648
- Alo ?
- Sam, sunt Jody Mills. Te-am trezit ?

31
00:02:34,658 --> 00:02:40,570
- Dna Şerif ? Da. Adică...
- Am ceva în stilul vostru, băieţi.

32
00:02:40,580 --> 00:02:42,539
E vorba de un cadavru în Canton, Ohio.

33
00:02:42,549 --> 00:02:45,157
Poliţia locală vrea să îngroape
şi cazul şi cadavrul.

34
00:02:45,158 --> 00:02:47,827
Aşa, şi care-i treaba cu cadavrul ?

35
00:02:47,828 --> 00:02:52,548
Păi era un student normal, pe nume
Charles Durbin, până să dispară.

36
00:02:52,549 --> 00:02:56,102
Şi a fost găsit mumificat,
mai puţin ambalajul.

37
00:02:56,103 --> 00:02:59,572
E al doilea cadavru găsit aşa
în ultimele două săptămâni.

38
00:02:59,573 --> 00:03:04,193
- Pare a fi ceva pe placul vostru ?
- Da, e... în genul nostru.

39
00:03:04,194 --> 00:03:05,461
Întrebare...

40
00:03:05,462 --> 00:03:09,598
Cum de un Şerif din Sioux Falls
a aflat de un caz în Ohio ?

41
00:03:09,599 --> 00:03:11,183
Aşa sunt eu, mai curioasă.

44
00:03:19,476 --> 00:03:21,778
- Ce pot spune ?
- Vom cerceta. Mulţam, dnă Şerif.

45
00:03:21,779 --> 00:03:23,680
- Mă suni după, da ?
- Da.

46
00:03:25,416 --> 00:03:27,985
Era dna Şerif Mills.
Ne-a găsit un caz.

47
00:03:28,318 --> 00:03:30,553
Îmi pare rău,
dar noi nu i-am luat nimic.

48
00:03:30,554 --> 00:03:35,107
Nu pot crede că voi spune asta
dar sper că te uiţi la hentai,

49
00:03:35,108 --> 00:03:40,931
căci să tot citeşti rahaturi
despre Dick Roman e auto-pedepsire.

50
00:03:45,470 --> 00:03:48,555
Se numeşte animaţie, şi e o artă.

51
00:03:57,865 --> 00:04:01,017
Ce drăguţ... Încercăm prin spate ?

52
00:04:08,255 --> 00:04:13,378
Există o... baie semifuncţională
şi un dormitor nemucegăit.

53
00:04:13,413 --> 00:04:17,868
Defineşte semifuncţional, dar să n-aud
cuvintele "gaură-n podea".

54
00:04:35,219 --> 00:04:40,557
Cum poate hârtia să bată stânca ?
E o tâmpenie.

55
00:04:45,746 --> 00:04:48,747
Cadavrul a fost găsit de nişte copii
jucându-se "De-a v-aţi ascunselea".

56
00:04:48,748 --> 00:04:50,082
Parcă-i Tutankhamon.

57
00:04:50,083 --> 00:04:56,338
Aici stă martorul ocular al atacului,
dar poliţia nu-l crede.

58
00:04:56,339 --> 00:04:59,259
- De ce ?
- Hai să vedem.

59
00:05:00,461 --> 00:05:04,597
Agent Special Smith.
Iar el e Agent Special Smith.

60
00:05:04,598 --> 00:05:05,966
Nu suntem rude.

61
00:05:07,802 --> 00:05:12,422
Vă supăraţi dacă...
ştiţi, mama doarme...

62
00:05:14,892 --> 00:05:17,226
Cu ce vă pot... ?

63
00:05:17,227 --> 00:05:20,762
Voiam să vă întrebăm câte ceva
despre incidentul din alee.

64
00:05:20,763 --> 00:05:24,033
Aveţi de gând să râdeţi de mine,
ca restul costumelor ?

65
00:05:24,034 --> 00:05:25,051
Nu vom râde de tine.

66
00:05:30,107 --> 00:05:35,628
Îmi luam medicamentul pe trepte
şi am auzit zgomot de luptă.

67
00:05:35,629 --> 00:05:37,496
Aşa că m-am uitat.

68
00:05:37,497 --> 00:05:44,220
Şi l-am văzut pe vecinul Durbin
apucat de gât de unul ca tataia.

69
00:05:44,221 --> 00:05:45,639
Cum vine asta, ca tataia ?

70
00:05:45,640 --> 00:05:53,128
Pantofi de step, costum,
o pălărie ca a lui Justin Timberlake.

71
00:05:53,129 --> 00:05:55,198
Adică o fedora ?

72
00:05:56,517 --> 00:05:57,634
Aţi văzut şi altceva ?

73
00:05:59,403 --> 00:06:09,728
Ceva roşu, ca o energie,
trecând de la Durbin la pălărier.

74
00:06:09,729 --> 00:06:12,499
Mi s-a oprit şi ceasul.

75
00:06:13,985 --> 00:06:22,375
Durbs... a îmbătrânit pe loc.
S-a stafidit.

76
00:06:23,678 --> 00:06:25,211
Vă credem.

77
00:06:27,465 --> 00:06:30,833
- Mulţam de ajutor.
- Vă mulţumesc, dle... dlor ofiţeri.

78
00:06:41,879 --> 00:06:47,849
Nimic despre oameni mumificaţi.
Tu ai găsit ceva ?

79
00:06:47,850 --> 00:06:53,289
Canton e oraşul
cadavrelor ciudate, se pare.

80
00:06:53,290 --> 00:06:56,659
- I-auzi.
- Da, în arhivele ziarelor.

81
00:06:56,660 --> 00:06:59,545
Nu scriu chiar despre mumii...

82
00:06:59,546 --> 00:07:05,050
Dar... în 1928, scriu de trei morţi
cauzate de combustie spontană.

83
00:07:05,051 --> 00:07:09,371
- Cadavre "scorojite, fără foc."
- Exagerat niţel, dar să zicem.

84
00:07:09,372 --> 00:07:15,728
În '74 trei cu pielea degradată.
În '57 alte trei... deshidratare mare.

85
00:07:15,729 --> 00:07:17,896
De data asta,
unul a ajuns pe prima pagină.

86
00:07:17,897 --> 00:07:21,684
O fată, Terry Cervantes,
a găsit un cadavru lângă biserică.

87
00:07:21,685 --> 00:07:24,820
- Doar locaţia se repetă ?
- Victimele-s aleatoare, anii, la fel.

88
00:07:24,821 --> 00:07:30,025
- Dar sunt câte trei.
- Înseamnă că mai urmează una.

89
00:07:30,026 --> 00:07:31,493
Dă-mi voie un pic.

90
00:07:31,494 --> 00:07:35,999
Vrei să mai cauţi nişte animaţii,
sau de data asta doar pe Dick ?

91
00:07:46,260 --> 00:07:48,544
- Alea-s locale ?
- Da.

92
00:07:48,545 --> 00:07:52,915
- Cum ai reuşit aşa rapid ?
- Frank m-a învăţat.

93
00:07:54,935 --> 00:07:57,936
Nu-ţi face griji.
Mă fac că n-am auzit ce-ai spus.

94
00:07:57,971 --> 00:08:04,760
Mumia nr. doi s-a găsit la benzinăria
de lângă bulevard, corect ?

95
00:08:04,761 --> 00:08:09,816
- Da.
- Iată toate camerele de acolo.

96
00:08:11,152 --> 00:08:14,620
Să mă înveţi şi pe mine şmecheria.

97
00:08:15,272 --> 00:08:17,273
Uite-l pe Timberlake.

98
00:08:20,244 --> 00:08:22,177
Stai aşa.

99
00:08:22,212 --> 00:08:25,614
- Nu-mi laşi gloria în pace, nu ?
- Mai taci.

100
00:08:25,615 --> 00:08:27,384
Uite.

101
00:08:32,456 --> 00:08:34,139
N-a îmbătrânit deloc, nu ?

102
00:08:34,140 --> 00:08:39,678
Dacă tot apare de decenii...
trebuie să-l ştie cineva, nu ?

103
00:08:39,679 --> 00:08:42,898
Oare Terry mai locuieşte aici ?

104
00:08:42,899 --> 00:08:47,853
Primăvara-i aşa faină.
Totul înfloreşte.

105
00:08:47,854 --> 00:08:51,340
De aia am mers pe jos acasă...
Ca să văd florile.

106
00:08:51,341 --> 00:08:57,229
Am găsit acel cadavru, în schimb.
Tot n-am idee ce ar putea face asta.

107
00:08:57,230 --> 00:09:04,870
- Îl recunoaşteţi pe omul ăla ?
- Da. Era vecin cu părinţii mei.

108
00:09:04,871 --> 00:09:10,760
- E dl Snider.
- Unde zici că stau părinţii tăi ?

109
00:09:16,383 --> 00:09:21,169
Ce e ăsta, mai exact ?
Un vampir prea însetat ?

110
00:09:21,170 --> 00:09:22,520
Nu.

111
00:09:22,606 --> 00:09:27,243
Legistul a scris că a găsit sânge.
Vechi, de 300 de ani, dar era.

112
00:09:38,289 --> 00:09:41,023
Bă... Tipul cu fedora.

113
00:09:45,546 --> 00:09:49,581
- Hai, îi dăm drumul. Fii rapid.
- Stai. Care-i planul, mai exact ?

114
00:09:49,582 --> 00:09:51,751
Să nu mori.

115
00:10:05,000 --> 00:10:07,655
Se îndreaptă spre centru.

116
00:10:07,690 --> 00:10:11,187
Tu ia-o pe stradă, eu o iau pe alee.
Ne întâlnim la mijloc.

117
00:10:21,398 --> 00:10:22,882
Nenoro...

118
00:10:35,746 --> 00:10:36,996
Alo !

119
00:10:51,477 --> 00:10:57,949
Tu, cel de colo ! Aruncă arma !
Las-o jos ! Arunc-o !

120
00:10:57,950 --> 00:10:59,200
Bine.

121
00:11:20,039 --> 00:11:22,141
- Pot să...
- Nu.

122
00:11:22,393 --> 00:11:23,859
Ascultă-mă.

123
00:11:23,894 --> 00:11:27,997
Dacă-mi mai spui o dată
că lucrezi la FBI, te omor.

124
00:11:27,998 --> 00:11:29,033
Priceput ?

125
00:11:37,075 --> 00:11:39,008
"Fără semnal."

126
00:11:39,043 --> 00:11:42,462
- Eşti un fel de spion Fritz ?
- Care Fritz ?

127
00:11:42,463 --> 00:11:45,481
Şi încă unul slab rău.

128
00:11:45,482 --> 00:11:49,802
Legitimaţia asta e eliberată
peste 68 de ani.

129
00:11:49,803 --> 00:11:52,723
Bună treabă, halitor de kraut ce eşti.

130
00:11:56,361 --> 00:12:00,813
'44 ? Sunt în 1944 ?!

131
00:12:00,814 --> 00:12:04,935
Toţi suntem în 1944, iepuraş.

132
00:12:18,950 --> 00:12:22,753
- Şterge-o.
- Da, domnule.

133
00:12:26,257 --> 00:12:29,809
Nu-mi place supa de varză acră,
aşa că poţi să sari peste...

134
00:12:29,810 --> 00:12:32,061
Ce s-a întâmplat pe alee ?
Spune-mi adevărul.

135
00:12:32,062 --> 00:12:37,100
Oricum sunt ca-n
"Armata celor 12 maimuţe" aşa că...

136
00:12:37,101 --> 00:12:42,488
Urmăream un tip,
l-am văzut mumificând pe cineva.

137
00:12:42,489 --> 00:12:45,108
Aşa că am sărit pe el.

138
00:12:45,109 --> 00:12:49,196
S-a luminat în roşu
şi iată-ne în 1944.

139
00:12:58,990 --> 00:13:01,125
Mai spune despre lumina roşie.

140
00:13:02,448 --> 00:13:03,286
Pe bune, mă întrebi...

141
00:13:03,321 --> 00:13:06,023
Dacă vrei să ieşi de aici,
o să-mi spui tot ce ştii

142
00:13:06,024 --> 00:13:09,726
despre acel om şi acea lumină.

143
00:13:09,727 --> 00:13:11,680
Bine.

144
00:13:12,731 --> 00:13:16,134
Am văzut-o şi apoi am ajuns aici.

145
00:13:19,238 --> 00:13:26,644
Ai spune că... te înconjura
sau mai degrabă că venea din tip ?

146
00:13:28,380 --> 00:13:29,664
Mă crezi.

147
00:13:30,315 --> 00:13:32,232
Eşti... ?

148
00:13:34,369 --> 00:13:39,574
- Eşti vânător.
- Habar n-am ce spui acolo.

149
00:13:39,924 --> 00:13:44,778
Demoni, fantome, metamorfi.
Am ucis de toate.

150
00:13:44,779 --> 00:13:50,985
Iar tu eşti la fel ca mine.
Dar cu 68 de ani înaintea mea, nu ?

151
00:13:55,464 --> 00:14:00,083
- Şi numele tău este... ?
- Dean... Winchester.

152
00:14:00,084 --> 00:14:03,934
Ness. Eliot Ness.

153
00:14:23,325 --> 00:14:26,026
- Dean ?
- Nu. De ce ? Unde-i Dean ?

154
00:14:26,027 --> 00:14:30,664
L-a luat mumificatorul
într-o minge de lumină.

155
00:14:30,665 --> 00:14:33,950
- Păţiţi des aşa ceva ?
- Mai des ca restul.

156
00:14:33,951 --> 00:14:37,454
- Eu v-am băgat în asta, aşa că...
- Ba nu, n-ai făcut decât să...

157
00:14:37,455 --> 00:14:40,256
Gura, Sam. Cu ce pot ajuta?

158
00:14:40,257 --> 00:14:45,713
Ce părere ai de condus
şi ridicat cutii ?

159
00:14:51,671 --> 00:14:55,928
Ştii, "Incoruptibilii" e unul dintre
filmele mele preferate.

160
00:14:55,929 --> 00:14:58,341
- Ce ?
- L-am văzut de vreo 50 de ori.

161
00:14:59,111 --> 00:15:02,479
- "Văzut" ? Adică sunt în...
- Da ! Nici nu ştii ! Eşti... !

162
00:15:02,480 --> 00:15:07,067
Stai... S-o luăm uşor. Bine ?

163
00:15:07,068 --> 00:15:12,689
Călătoria în timp... e ceva
des întâlnit în viitor ?

164
00:15:12,690 --> 00:15:19,028
Nu e ceva obişnuit.
Şi eu sunt uimit că-s aici, crede-mă.

165
00:15:19,029 --> 00:15:23,017
Deci vânăm aceeaşi creatură,
fiind în secole diferite ?

166
00:15:26,538 --> 00:15:31,215
Două cadavre în câteva zile,
acum cam o lună.

167
00:15:32,810 --> 00:15:35,892
O martoră a spus
că atacatorul a luminat roşu

168
00:15:35,893 --> 00:15:37,597
după ce a supt viaţa victimei.

169
00:15:37,598 --> 00:15:41,552
- Minunat.
- Ce anume ţi se pare minunat ?

170
00:15:43,188 --> 00:15:46,656
Dean, creatura ucide...

171
00:15:46,657 --> 00:15:48,408
câte trei.

172
00:15:48,409 --> 00:15:51,912
- Dar ştiai asta deja.
- Are două la activ.

173
00:15:57,619 --> 00:16:02,122
Hai să-l găsim
până nu mai face o victimă.

174
00:16:02,123 --> 00:16:08,294
Stai aşa, adică...
sunt un Incoruptibil ?

175
00:16:08,295 --> 00:16:13,684
Adică trebuie să-ţi schimbăm hainele.
Arăţi ca un pribeag.

176
00:16:16,521 --> 00:16:19,140
Bagă-ţi... pri... Poftim ?

177
00:16:35,774 --> 00:16:39,258
- Bună.
- Ce-i cu zarva, Eliot?

178
00:16:39,293 --> 00:16:43,781
Faceţi cunoştinţă.
Ezra Moore. Dean Winchester.

179
00:16:44,950 --> 00:16:48,951
- Bună.
- Cine-i ăsta? Vreun ţăran ?

180
00:16:48,952 --> 00:16:51,454
E din viitor.

181
00:16:51,455 --> 00:16:56,142
Da. Benzina costă patru parai.
Se găseşte brânză la spray.

182
00:16:56,143 --> 00:17:00,847
Iar preşedintele e negru.
Pot continua la nesfârşit.

183
00:17:00,848 --> 00:17:06,569
Vai ce m-ai impresionat.
Presupun că ai nevoie de haine.

184
00:17:06,570 --> 00:17:07,970
Haide.

185
00:17:07,971 --> 00:17:11,641
- Dă-mi voie să te ajut cu astea.
- Lasă, mă descurc.

186
00:17:11,642 --> 00:17:13,794
Tu adu-le pe celelalte 20 din maşină.

187
00:17:13,795 --> 00:17:15,995
- Pe bune?
- Da.

188
00:17:15,996 --> 00:17:21,417
Bobby avea mania colecţionatului.
Abia am deschis uşa magaziei.

189
00:17:21,418 --> 00:17:24,755
Şi cred că e ceva viu
în cel puţin trei dintre cutii.

190
00:17:51,683 --> 00:17:56,369
- Minunat.
- "Minunat" ? Eşti fanatic religios ?

191
00:17:56,370 --> 00:17:59,455
Nu, doar îi place cuvântul.

192
00:17:59,456 --> 00:18:06,547
Hai, daţi pe goarnă.
În ce rahat aţi intrat, tâmpiţeilor ?

193
00:18:07,749 --> 00:18:09,716
Am spus ceva haios, iubire ?

194
00:18:09,717 --> 00:18:12,752
Nu, doar că...
îmi aduci aminte de cineva.

195
00:18:12,753 --> 00:18:17,307
Ezra, avem nevoie de ajutorul tău.
Se pare câ vânăm un călător în timp.

196
00:18:17,308 --> 00:18:18,592
Încântător.

197
00:18:23,231 --> 00:18:25,382
Am găsit.

198
00:18:29,771 --> 00:18:31,438
Are un inel ?

199
00:18:36,661 --> 00:18:37,911
Da.

200
00:18:47,455 --> 00:18:48,789
Cunosc simbolul ăla.

201
00:18:50,909 --> 00:18:55,178
- E clepsidra infinitului.
- Simbolul ăsta era pe inelul lui.

202
00:18:55,179 --> 00:18:57,630
- Da, e semnul lui Cronos.
- Al cui ?

203
00:18:57,631 --> 00:19:00,583
- Zeul timpului.
- Ce nebunie.

204
00:19:00,584 --> 00:19:04,437
Zeii antici erau aproape invincibili,
cândva.

205
00:19:04,438 --> 00:19:07,023
Dar puterea li se datora celor care
li se închinau, le aduceau jertfe.

206
00:19:07,024 --> 00:19:10,259
- Acum nu prea mai au parte.
- Corect, nu mai sunt ce-au fost.

207
00:19:10,260 --> 00:19:14,948
Dar compensează lipsa puterii fiind
de două ori mai furioşi şi mai activi.

208
00:19:14,949 --> 00:19:18,434
Aşa... şi de ce ucide zeul ăsta ?

209
00:19:18,435 --> 00:19:23,456
- Poate că-i pentru nectarul timpului.
- Şi cum naiba îl duc înapoi în 2012 ?

210
00:19:23,457 --> 00:19:27,994
Ai putea să te laşi prins,
dacă vrei să îi fii combustibil.

211
00:19:27,995 --> 00:19:30,747
Cum îl aducem înapoi pe Dean ?
Cum dăm de Cronos ăsta ?

212
00:19:30,748 --> 00:19:36,836
Cea mai bună metodă ?
Aflăm cum să invocăm un zeu.

213
00:19:36,837 --> 00:19:38,621
Hai să ne ghidăm după ce ştim.

214
00:19:38,622 --> 00:19:42,558
Ezra, vezi dacă prin gunoaiele astea
nu găseşti ceva care ucide un zeu.

215
00:19:42,559 --> 00:19:44,260
Nicio problemă.

216
00:19:44,261 --> 00:19:47,563
Veniţi peste câteva ore,
să văd ce găsesc.

217
00:19:47,564 --> 00:19:52,769
Spuneai că i-aţi găsit casa.
Hai să vedem dacă-i construită.

218
00:19:52,770 --> 00:19:56,406
Şi apoi să-l ucidem pe nemernic,
pentru că...

219
00:19:56,407 --> 00:19:59,243
Aşa e în Chicago.

220
00:20:01,479 --> 00:20:05,999
- "Aşa e în Chicago" ?
- Cine vorbeşte aşa ?

221
00:20:06,000 --> 00:20:09,586
Sean Connery.

222
00:20:11,172 --> 00:20:12,423
Hai.

223
00:20:14,259 --> 00:20:17,261
În veci n-o să mă mai uit
la filmul ăla.

224
00:20:23,969 --> 00:20:27,054
- Pare goală. Ai un şperaclu ?
- Sigur.

225
00:20:43,154 --> 00:20:48,459
Uită-te pe aici.
Cu ce resurse susţine toate astea ?

226
00:21:07,562 --> 00:21:11,348
- Foloseşte strategia lui Biff.
- Ce foloseşte ?

227
00:21:12,248 --> 00:21:16,385
Cronos pariază pe curse
al caror rezultate le ştie deja.

228
00:21:16,386 --> 00:21:17,636
Uite.

229
00:21:18,156 --> 00:21:20,223
A stat ceva în '44.

230
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
Ce este L.Y.?

231
00:21:25,363 --> 00:21:30,283
Cine, nu ce. Lester Young.
Pariază pentru o grămadă de fraieri.

232
00:21:30,284 --> 00:21:32,569
Hai să-l vizităm.

233
00:21:35,006 --> 00:21:37,374
Ai grijă cu haina !

234
00:21:39,260 --> 00:21:43,964
Nu spun nimic. Nu-s turnător.

235
00:21:48,803 --> 00:21:51,588
De la tine am învăţat asta.

236
00:21:59,647 --> 00:22:03,567
Pari a fi de treabă, Lester.
Şi aş vrea să te ajut.

237
00:22:03,766 --> 00:22:07,487
Dar partenerul meu tocmai
s-a întors din război.

238
00:22:07,488 --> 00:22:10,940
A jucat fotbal cu cranii naziste
în ultimii doi ani.

239
00:22:10,941 --> 00:22:14,010
Dacă trec zile
şi nu ia la şuturi un craniu,

240
00:22:14,011 --> 00:22:15,478
devine foarte sensibil.

241
00:22:15,479 --> 00:22:21,968
- Lester. E un nume german ?
- Bine. Nu-i cazul să-ţi sară capsa.

242
00:22:21,969 --> 00:22:25,354
- Pe cine căutaţi ?
- Pe unul, Snider.

243
00:22:25,355 --> 00:22:27,090
Pe ăla ?

244
00:22:27,091 --> 00:22:28,791
N-a pierdut niciun pariu,

245
00:22:28,792 --> 00:22:31,561
dar îmi dădea fiori
aşa că nu mai lucrez cu el.

246
00:22:31,562 --> 00:22:32,646
Unde vă întâlneaţi pentru plată ?

247
00:22:35,900 --> 00:22:37,801
La "The Early Bird" !
O bodegă de pe Haggerty.

248
00:22:37,802 --> 00:22:39,903
Ai zică că acolo locuieşte.

249
00:22:54,986 --> 00:22:56,619
- Evrika !
- La naiba !

250
00:22:56,620 --> 00:22:57,871
Varianta ta pare mai bună. Tu prima.

251
00:22:57,872 --> 00:23:00,052
Scrie că îl poţi convoca pe Cronos

252
00:23:00,053 --> 00:23:02,458
"pentru a-l sili
să-ţi spună viitorul".

253
00:23:02,459 --> 00:23:06,713
- Iar eu am găsit vraja necesară.
- Şi atunci ? De ce "la naiba" ?

254
00:23:08,049 --> 00:23:10,463
Problema nu e cum îl convocăm.

255
00:23:10,498 --> 00:23:14,335
Ci s-o facem când Dean
e cu mâinile pe el,

256
00:23:14,336 --> 00:23:17,190
la propriu, ca să-l aducă înapoi.

257
00:23:17,191 --> 00:23:22,695
- Adică asta nu se face automat ?
- Nu, trebuie să nimerim la fix.

258
00:23:22,696 --> 00:23:25,698
Altfel ne alegem cu un zeu furios,
dar nu şi cu fratello.

259
00:23:25,699 --> 00:23:27,885
Iar el rămâne pururea acolo.

260
00:23:40,715 --> 00:23:44,585
"Bine, măgarule. Ai câştigat.
Savurează. R."

261
00:23:46,804 --> 00:23:50,158
- Cine-i "R" ?
- Rufus, un prieten de familie.

262
00:23:50,159 --> 00:23:51,160
Da, corect.

263
00:23:52,337 --> 00:23:53,640
Oare care era pariul ?

264
00:23:53,995 --> 00:23:56,713
Orice-ar fi fost,
Rufus nu ştia să piardă.

265
00:23:59,100 --> 00:24:00,400
Da.

266
00:24:02,103 --> 00:24:04,104
Ciudat, nu ?

267
00:24:06,724 --> 00:24:09,324
Vieţile lor sunt ca un mare puzzle.

268
00:24:09,359 --> 00:24:14,815
Găseşti piese din el
împrăştiate peste tot.

269
00:24:15,715 --> 00:24:18,583
Ar trebui să bem asta.

270
00:24:20,661 --> 00:24:29,496
- Aşa ar vrea. Mă înşel ?
- Am fi nepoliticoşi dacă n-am face-o.

271
00:24:44,312 --> 00:24:47,698
- El e.
- Cam plăpând pentru un zeu.

272
00:24:53,371 --> 00:24:55,573
Credeam că eşti bunul samaritean.

273
00:24:57,125 --> 00:25:01,228
De ce crezi că m-am luat de Capone ?
Avea cel mai bun trăscău din Chicago.

274
00:25:02,664 --> 00:25:05,098
Şi cine ţi-a murit
de ai devenit vânător ?

275
00:25:05,099 --> 00:25:08,518
Cine mi-a murit ?
Nimeni, nemernic morbid ce eşti.

276
00:25:08,519 --> 00:25:12,005
M-am apucat de asta pentru că vampirii
transformau oamenii în Cleveland.

277
00:25:12,006 --> 00:25:15,559
- Şi te-a prins microbul.
- Da, atunci m-a prins.

278
00:25:19,464 --> 00:25:25,102
Uneori îmi vine să bag
un glonţ de argint în panglica roşie.

279
00:25:26,888 --> 00:25:30,139
Defulez vânând.
Tu de aia vânezi şi tu, nu ?

280
00:25:30,140 --> 00:25:32,443
O făceam pentru că o făceau rudele.

281
00:25:34,329 --> 00:25:36,580
Dar au tot murit.

282
00:25:38,667 --> 00:25:42,486
Ca să fiu sincer...
nu mai ştiu de ce fac multe.

283
00:25:44,756 --> 00:25:47,006
Plângăciosule.

284
00:25:47,041 --> 00:25:50,877
Toţi vânătorii din viitor
sunt aşa molâi ?

285
00:25:50,878 --> 00:25:56,299
Tuturor ne mor cei apropiaţi.
Şi apoi, gata, ţi-a venit sorocul.

286
00:25:56,300 --> 00:25:58,434
Dar măcar ai făcut ceva cu viaţa ta.

287
00:25:58,435 --> 00:26:01,771
Aşa că bucură-te de ea, puştiule,

288
00:26:01,772 --> 00:26:04,675
pentru că singurul lucru cert
din viaţa ta e vânatoarea.

289
00:26:06,978 --> 00:26:10,214
Aşa că eşti mai norocos
decât majoritatea.

290
00:26:16,354 --> 00:26:18,322
Bună, soro.

291
00:26:51,489 --> 00:26:53,724
Sfântă Marie !

292
00:27:36,934 --> 00:27:40,119
- Toate ne ies de minune, puştiule.
- Vorbeşte-mi.

293
00:27:40,154 --> 00:27:47,493
Asta fac. Proprietara, Lila Taylor,
are 20 de ani şi stă singură.

294
00:27:47,494 --> 00:27:49,587
Du-te cu maşina la Ezra,
vezi ce-a găsit.

295
00:27:49,588 --> 00:27:53,753
Eu rămân să stau cu bunghiul
pe Şeic şi pe Sheba.

296
00:28:08,582 --> 00:28:09,424
Asta-i tot ?

297
00:28:09,425 --> 00:28:13,294
E dintr-un măslin de 1000 de ani,
cioplit de fecioare vestale

298
00:28:13,295 --> 00:28:16,464
şi înmuiat în sângele...
Mai bine nu ştii asta.

299
00:28:17,179 --> 00:28:19,430
N-a fost uşor să fac rost de el.

300
00:28:19,431 --> 00:28:22,466
Tu şi cu Ness îmi sunteţi datori,
frumuşelule.

301
00:28:23,469 --> 00:28:26,603
Îţi dăm ce vrei
după ce mierlim creatura.

302
00:28:26,604 --> 00:28:29,356
Da, da. Ia-ţi vreascul, isteţule.

303
00:28:29,357 --> 00:28:32,175
- Cum funcţionează ?
- Ei bine...

304
00:28:32,176 --> 00:28:38,615
Îi înfigi capătul ăsta în inimă.
Dacă ratezi, eşti halit.

305
00:28:38,616 --> 00:28:39,784
Are noimă ?

306
00:28:42,571 --> 00:28:47,190
Stai aşa, dacă... îl ucid pe Cronos...
rămân blocat aici.

307
00:28:47,191 --> 00:28:48,793
Abia acum ţi-ai dat seama ?

308
00:28:50,968 --> 00:28:54,268
Haide, nu e chiar atât de rău în 1944.

309
00:28:54,303 --> 00:28:57,105
Da, m-aş putea duce în Europa,
să-l pocnesc pe Hitler.

310
00:28:57,106 --> 00:29:00,476
Există multe feluri
de a-ţi petrece timpul dulceaţo.

311
00:29:05,599 --> 00:29:10,268
Asta-i ca să ai noroc.
Pentru că eu sunt norocoasă.

312
00:29:10,269 --> 00:29:12,109
Mulţam.

313
00:29:26,453 --> 00:29:32,224
"Înapoi în viitor III."
Am nevoie de nişte hârtie.

314
00:29:40,767 --> 00:29:42,602
Dl Ness, presupun ?

315
00:29:44,521 --> 00:29:45,769
Ştii, am trecut pe la secţie

316
00:29:45,804 --> 00:29:46,989
ca să mă ocup de vînătorul
pe care l-am adus aici.

317
00:29:46,990 --> 00:29:50,159
Am auzit că l-ai scos din puşcărie
şi am bănuit că ne vom revedea.

318
00:30:06,342 --> 00:30:10,292
Ethan ?
Aici eşti.

319
00:30:11,098 --> 00:30:13,965
Nu poţi duce gunoiul
dacă nu-l iei, blegule.

320
00:30:13,966 --> 00:30:18,687
Scuze, dragă.
Nu ştiu unde mi-a fost capul.

321
00:30:18,688 --> 00:30:20,606
Vin imediat.

322
00:30:49,567 --> 00:30:54,477
- Vreau să-ţi faci bagajele, iubito.
- Poftim ?

323
00:30:54,478 --> 00:30:58,848
M-ai tot întrebat unde mă duc.
Hai cu mine deseară.

324
00:30:58,849 --> 00:31:01,317
S-a întâmplat ceva ?

325
00:31:01,318 --> 00:31:04,572
Nu, totul e perfect. Tu eşti perfectă.

326
00:31:06,825 --> 00:31:09,743
Vreau doar să-ţi faci bagajele
şi îţi spun pe drum de ce, bine?

327
00:31:09,744 --> 00:31:13,112
- Dar localul...
- Uită de ei !

328
00:31:14,750 --> 00:31:19,370
Îi sunăm mâine, bine ?
Hai fugi şi fă-ţi bagajele.

329
00:31:31,800 --> 00:31:33,267
Bingo.

330
00:31:47,983 --> 00:31:49,366
Te pot ajuta cu ceva, fiule ?

331
00:31:49,367 --> 00:31:55,739
Da, dle. Sunt Agent Special Costner
de la Departamentul Contra Termitelor.

332
00:31:55,740 --> 00:31:57,490
- Termite ?
- Da, dle.

333
00:31:57,491 --> 00:32:00,109
A izbucnit o invazie în zonă,

334
00:32:00,110 --> 00:32:04,947
şi vreau să verific,
să mă asigur că totul e în regulă.

335
00:32:04,948 --> 00:32:09,670
- Da, desigur. Intraţi.
- Bine.

336
00:32:32,110 --> 00:32:36,646
- Toate-s bune aici ?
- Poftim ?!

337
00:32:36,647 --> 00:32:39,699
A, da... nu, nu !

338
00:32:39,700 --> 00:32:44,154
Dar nu vă îngrijoraţi, instalez ceva
care vă va proteja casa pe vecie.

339
00:33:08,897 --> 00:33:11,197
Eşti varză.

340
00:33:11,232 --> 00:33:15,568
- Continui eu. Tu bagă cornu-n pernă.
- A, nu, lasă. Pot să...

341
00:33:15,569 --> 00:33:18,239
Vrei să-mi iau tonul de mamă ?

342
00:34:02,450 --> 00:34:05,953
Bine. Tu ai vrut-o. Tinere...

343
00:34:07,255 --> 00:34:13,793
"Sammy, se pare că Snider e Cronos."
Asta e de la Dean ? Cum...

344
00:34:13,794 --> 00:34:17,630
- Citeşte.
- "Am călătorit cu el până în 1944.

345
00:34:17,631 --> 00:34:21,084
Lucrez împreună cu Eliot Ness...
da, acela.

346
00:34:22,604 --> 00:34:24,730
L-am găsit pe Cronos.

347
00:34:24,731 --> 00:34:29,592
I-o trage unei gagici, Lila Taylor,
şi am găsit o armă.

348
00:34:29,593 --> 00:34:32,228
Îl vom ataca. Ai grijă de tine, Sam."

349
00:34:32,229 --> 00:34:36,098
- Uită-te-n susul paginii.
- 5 Noiembrie 1944.

350
00:34:36,099 --> 00:34:38,601
Aşadar acum ştim exact în ce dată
avea Dean mâinile pe Cronos.

351
00:34:38,602 --> 00:34:41,371
- Mai avem nevoie doar de ora exactă.
- Şi cum facem rost de ea ?

352
00:34:41,372 --> 00:34:43,791
Întrebând pe cineva care a fost acolo.

353
00:34:46,494 --> 00:34:48,044
Dra Lila Taylor ?

354
00:34:48,045 --> 00:34:52,382
Îmi puteţi găsi "The Sullivan Show" ?
Vreau să mă uit la Frankie Valli.

355
00:34:52,383 --> 00:35:00,673
- De fapt, noi suntem de la poliţie.
- Iar a făcut ceva Michael ?

356
00:35:00,674 --> 00:35:03,726
I-am zis să nu mai citească
acele benzi desenate.

357
00:35:03,727 --> 00:35:06,846
Nu... el e bine.

358
00:35:06,847 --> 00:35:09,800
Voiam să vă întrebăm ceva
despre acest bărbat.

359
00:35:16,449 --> 00:35:17,376
Ethan.

360
00:35:18,407 --> 00:35:19,830
E Ethan.

361
00:35:20,761 --> 00:35:22,949
Ţineţi minte când l-aţi văzut
ultima oară ?

362
00:35:23,916 --> 00:35:25,168
Desigur.

363
00:35:25,463 --> 00:35:30,387
În Noiembrie 1944...
noaptea în care au stat ceasurile.

364
00:35:30,968 --> 00:35:36,885
- Au stat ceasurile ?
- 11:34. Toate ceasurile din casă.

365
00:35:40,688 --> 00:35:42,855
Vă mai amintiţi ceva, doamnă ?

366
00:35:43,697 --> 00:35:52,558
Ethan... a spus lucruri groaznice.
Şi apoi... l-a gâtuit pe săracul om.

367
00:35:53,228 --> 00:35:54,149
Săracul om ?

368
00:35:55,728 --> 00:35:58,791
Doi poliţişti veniseră
să-l aresteze pe Ethan.

369
00:36:02,681 --> 00:36:09,165
- Doamnă, ăsta era unul dintre ei ?
- Ethan i-a înăbuşit viaţa acelui om.

370
00:36:25,836 --> 00:36:29,033
Ness !

371
00:37:36,993 --> 00:37:38,360
Ethan !

372
00:37:40,251 --> 00:37:41,734
Hai să vorbim niţel.

373
00:37:55,388 --> 00:37:57,163
Uite, sparge asta.

374
00:38:03,231 --> 00:38:04,498
Te rog, nu-i fă rău.

375
00:38:04,533 --> 00:38:06,684
- Ethan, ce se întâmplă ?
- Da, Ethan, ce mama naibii ?

376
00:38:06,887 --> 00:38:10,386
Lila, îmi pare rău, dar...
tot ce ţi-am spus e adevărat...

377
00:38:10,387 --> 00:38:12,231
S-ar putea să mai fi omis câte ceva.

378
00:38:12,232 --> 00:38:14,419
Ţi-a spus că e un monstru
care ţopăie prin timp ?

379
00:38:14,420 --> 00:38:19,261
Sunt un zeu ! Nu-s un monstru.
Ascultă-mă. Sunt chiar contrariul.

380
00:38:19,262 --> 00:38:22,061
Nu uita să-i spui despre
toţi cei pe care i-ai ucis, bunule.

381
00:38:22,079 --> 00:38:23,107
Ce ?

382
00:38:23,108 --> 00:38:26,657
- Nu e chiar aşa. O fac pentru tine.
- Nu înţeleg.

383
00:38:43,792 --> 00:38:46,436
Nu mai e puternic cum era cândva.
Nu-i aşa, Ethan?

384
00:38:48,059 --> 00:38:50,022
Acum trebuie să sugi viaţa din oameni.

385
00:38:50,057 --> 00:38:52,688
Ai nevoie de trei crime
ca să te încarci, am ghicit ?

386
00:38:52,689 --> 00:38:54,028
Sacrificii.

387
00:38:54,728 --> 00:38:57,468
Trei sacrificii...
şi pot alege unde mă duc şi când.

388
00:38:57,791 --> 00:39:00,663
Dar odată acolo, nu durează mult
şi iar sunt aruncat prin timp.

389
00:39:00,664 --> 00:39:03,743
Asta-i viaţa mea, Lila.
Şi vreau doar să revin aici.

390
00:39:03,946 --> 00:39:06,073
Pentru că iubeşti aerul curat
din Canton, nu ?

391
00:39:06,074 --> 00:39:07,904
Pentru că o iubesc pe ea !

392
00:39:08,569 --> 00:39:11,529
Pentru că am avut cea mai grea viaţă
şi apoi te-am găsit pe tine.

393
00:39:11,530 --> 00:39:15,136
După ce i-ai ucis
pe Tyler Crosby şi Cathy Porter?

394
00:39:15,137 --> 00:39:17,553
Lila era următoarea, nu ?

395
00:39:17,554 --> 00:39:20,465
Nu te purta de parcă nu ai ucis
şi înainte s-o cunoşti, amice.

396
00:39:20,789 --> 00:39:24,489
Ceva-mi spune c-ai ucis trei sărmani
chiar şi doar ca să schimbi decorul.

397
00:39:24,490 --> 00:39:27,162
- Da, aşa este.
- Înapoi !

398
00:39:28,560 --> 00:39:33,099
Cândva hoinăream,
dar acum te am pe tine.

399
00:39:33,724 --> 00:39:37,350
O cunoşteam pe Cathy.
Venea zilnic la local.

400
00:39:37,600 --> 00:39:38,793
Lila, te rog.

401
00:39:38,828 --> 00:39:41,648
- Eşti un monstru.
- Nu, Lila, te rog !

402
00:39:49,258 --> 00:39:51,645
<i>O khrone parakaloumen
se thespizein</i>

403
00:39:52,042 --> 00:39:54,316
<i>hemin khronon
ton mellonta.</i>

404
00:40:03,881 --> 00:40:04,643
Nu !

405
00:40:09,926 --> 00:40:11,427
Incoruptibilule !

406
00:40:18,315 --> 00:40:19,352
Dean !

407
00:40:25,384 --> 00:40:29,617
Nu ! Ai stricat tot !

408
00:40:31,290 --> 00:40:32,553
Cronos !

409
00:40:34,400 --> 00:40:36,364
Asta-i tot ce poţi ?

410
00:40:50,164 --> 00:40:55,350
Vrei să-ţi ştii viitorul ?
Îţi zic eu cum e.

411
00:40:56,926 --> 00:41:00,901
E acoperit de o mâzgă neagră,
vâscoasă.

412
00:41:05,177 --> 00:41:09,129
E peste tot. Ei sunt peste tot.

413
00:41:12,930 --> 00:41:15,055
Vă doresc neant plăcut.

414
00:41:20,056 --> 00:41:23,056
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

