1
00:00:02,000 --> 00:00:03,829
<b>ÎNAINTE</b>

2
00:00:03,830 --> 00:00:06,375
Chestiile alea din Purgatoriu...
Leviatanii.

3
00:00:06,400 --> 00:00:10,218
Sunt ca metamorfii,
doar că ăştia mănâncă oameni,

4
00:00:10,286 --> 00:00:12,420
şi sângerează o mâzgă neagră.

5
00:00:12,471 --> 00:00:15,305
Dle Singer, o cunoaşteţi
pe dna Şerif Mills.

6
00:00:17,927 --> 00:00:20,762
- E nemernicul de Dick Roman.
- Cine naiba e Dick Roman ?

7
00:00:20,813 --> 00:00:23,298
Te voi mânca, Bob. Da...

8
00:00:25,935 --> 00:00:28,019
Bobby ! Hai mai repede ! Haide !

9
00:00:29,238 --> 00:00:30,772
Calc-o !

10
00:00:30,823 --> 00:00:32,824
Bobby, uite-ţi şapca.

11
00:00:32,909 --> 00:00:35,560
Dumnezeule, Bobby ?!
Rezistă !

12
00:00:35,628 --> 00:00:37,996
Ai venit să-ţi termini treaba ?

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,247
Vom veni după tine,

14
00:00:39,315 --> 00:00:41,166
şi nu doar ca să te rănim,
ci ca să te ucidem.

15
00:00:42,084 --> 00:00:46,087
Bobby, salut. Mersi... pentru tot.

16
00:00:46,155 --> 00:00:47,655
Tâmpiţei.

17
00:00:49,926 --> 00:00:51,376
Bobby ?!

18
00:00:53,582 --> 00:00:56,406
<b>ACUM</b>

19
00:01:04,305 --> 00:01:07,792
- Hai, îi dăm drumul. Fii rapid.
- Stai. Care-i planul, mai exact ?

20
00:01:08,343 --> 00:01:10,794
Să nu mori.

21
00:01:22,140 --> 00:01:24,975
Se îndreaptă spre centru.

22
00:01:25,026 --> 00:01:28,178
Tu ia-o pe stradă, eu o iau pe alee.
Ne întâlnim la mijloc.

23
00:01:36,838 --> 00:01:38,355
Nenoro...

24
00:01:44,413 --> 00:01:45,746
Dean ?

25
00:01:54,205 --> 00:01:55,840
Dean ?!

26
00:01:55,891 --> 00:01:59,891
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 12</font>
<font color=#00FFFF>Time After Time After Time</font>

27
00:01:59,910 --> 00:02:03,310
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

28
00:02:03,723 --> 00:02:06,108
<b>Cu două zile înainte</b>

29
00:02:26,071 --> 00:02:28,923
Nu te uita la mine
ca un scutec murdar. Nu eu te sun.

30
00:02:34,179 --> 00:02:37,298
- Alo ?
- Sam, sunt Jody Mills. Te-am trezit ?

31
00:02:37,382 --> 00:02:43,220
- Dna Şerif ? Da. Adică...
- Am ceva în stilul vostru, băieţi.

32
00:02:43,271 --> 00:02:45,189
E vorba de un cadavru în Canton, Ohio.

33
00:02:45,256 --> 00:02:47,808
Poliţia locală vrea să îngroape
şi cazul şi cadavrul.

34
00:02:47,893 --> 00:02:50,478
Aşa, şi care-i treaba cu cadavrul ?

35
00:02:50,562 --> 00:02:55,199
Păi era un student normal, pe nume
Charles Durbin, până să dispară.

36
00:02:55,266 --> 00:02:58,753
Şi a fost găsit mumificat,
mai puţin ambalajul.

37
00:02:58,820 --> 00:03:02,223
E al doilea cadavru găsit aşa
în ultimele două săptămâni.

38
00:03:02,290 --> 00:03:06,844
- Pare a fi ceva pe placul vostru ?
- Da, e... în genul nostru.

39
00:03:06,912 --> 00:03:08,112
Întrebare...

40
00:03:08,163 --> 00:03:12,249
Cum de un Şerif din Sioux Falls
a aflat de un caz în Ohio ?

41
00:03:12,300 --> 00:03:13,834
Aşa sunt eu, mai curioasă.

44
00:03:22,177 --> 00:03:24,428
- Ce pot spune ?
- Vom cerceta. Mulţam, dnă Şerif.

45
00:03:24,479 --> 00:03:26,330
- Mă suni după, da ?
- Da.

46
00:03:28,066 --> 00:03:30,968
Era dna Şerif Mills.
Ne-a găsit un caz.

47
00:03:31,036 --> 00:03:33,204
Îmi pare rău,
dar noi nu i-am luat nimic.

48
00:03:33,271 --> 00:03:37,758
Nu pot crede că voi spune asta
dar sper că te uiţi la hentai,

49
00:03:37,826 --> 00:03:43,581
căci să tot citeşti rahaturi
despre Dick Roman e auto-pedepsire.

50
00:03:48,120 --> 00:03:51,205
Se numeşte animaţie, şi e o artă.

51
00:04:00,515 --> 00:04:03,667
Ce drăguţ... Încercăm prin spate ?

52
00:04:10,905 --> 00:04:16,063
Există o... baie semifuncţională
şi un dormitor nemucegăit.

53
00:04:16,131 --> 00:04:20,518
Defineşte semifuncţional, dar să n-aud
cuvintele "gaură-n podea".

54
00:04:37,869 --> 00:04:43,207
Cum poate hârtia să bată stânca ?
E o tâmpenie.

55
00:04:48,396 --> 00:04:51,398
Cadavrul a fost găsit de nişte copii
jucându-se "De-a v-aţi ascunselea".

56
00:04:51,466 --> 00:04:52,733
Parcă-i Tutankhamon.

57
00:04:52,818 --> 00:04:58,989
Aici stă martorul ocular al atacului,
dar poliţia nu-l crede.

58
00:04:59,057 --> 00:05:01,909
- De ce ?
- Hai să vedem.

59
00:05:03,111 --> 00:05:07,248
Agent Special Smith.
Iar el e Agent Special Smith.

60
00:05:07,332 --> 00:05:08,616
Nu suntem rude.

61
00:05:10,452 --> 00:05:15,072
Vă supăraţi dacă...
ştiţi, mama doarme...

62
00:05:17,542 --> 00:05:19,877
Cu ce vă pot... ?

63
00:05:19,928 --> 00:05:23,413
Voiam să vă întrebăm câte ceva
despre incidentul din alee.

64
00:05:23,465 --> 00:05:26,684
Aveţi de gând să râdeţi de mine,
ca restul costumelor ?

65
00:05:26,751 --> 00:05:27,701
Nu vom râde de tine.

66
00:05:32,757 --> 00:05:38,279
Îmi luam medicamentul pe trepte
şi am auzit zgomot de luptă.

67
00:05:38,363 --> 00:05:40,147
Aşa că m-am uitat.

68
00:05:40,232 --> 00:05:46,871
Şi l-am văzut pe vecinul Durbin
apucat de gât de unul ca tataia.

69
00:05:46,938 --> 00:05:48,289
Cum vine asta, ca tataia ?

70
00:05:48,373 --> 00:05:55,779
Pantofi de step, costum,
o pălărie ca a lui Justin Timberlake.

71
00:05:55,830 --> 00:05:57,848
Adică o fedora ?

72
00:05:59,167 --> 00:06:00,284
Aţi văzut şi altceva ?

73
00:06:02,053 --> 00:06:12,379
Ceva roşu, ca o energie,
trecând de la Durbin la pălărier.

74
00:06:12,447 --> 00:06:15,149
Mi s-a oprit şi ceasul.

75
00:06:16,635 --> 00:06:25,025
Durbs... a îmbătrânit pe loc.
S-a stafidit.

76
00:06:26,328 --> 00:06:27,861
Vă credem.

77
00:06:30,115 --> 00:06:33,483
- Mulţam de ajutor.
- Vă mulţumesc, dle... dlor ofiţeri.

78
00:06:44,529 --> 00:06:50,500
Nimic despre oameni mumificaţi.
Tu ai găsit ceva ?

79
00:06:50,552 --> 00:06:55,940
Canton e oraşul
cadavrelor ciudate, se pare.

80
00:06:56,007 --> 00:06:59,310
- I-auzi.
- Da, în arhivele ziarelor.

81
00:06:59,361 --> 00:07:02,196
Nu scriu chiar despre mumii...

82
00:07:02,280 --> 00:07:07,701
Dar... în 1928, scriu de trei morţi
cauzate de combustie spontană.

83
00:07:07,786 --> 00:07:12,022
- Cadavre "scorojite, fără foc."
- Exagerat niţel, dar să zicem.

84
00:07:12,073 --> 00:07:18,379
În '74 trei cu pielea degradată.
În '57 alte trei... deshidratare mare.

85
00:07:18,463 --> 00:07:20,547
De data asta,
unul a ajuns pe prima pagină.

86
00:07:20,632 --> 00:07:24,335
O fată, Terry Cervantes,
a găsit un cadavru lângă biserică.

87
00:07:24,386 --> 00:07:27,471
- Doar locaţia se repetă ?
- Victimele-s aleatoare, anii, la fel.

88
00:07:27,538 --> 00:07:32,676
- Dar sunt câte trei.
- Înseamnă că mai urmează una.

89
00:07:32,727 --> 00:07:34,144
Dă-mi voie un pic.

90
00:07:34,212 --> 00:07:38,649
Vrei să mai cauţi nişte animaţii,
sau de data asta doar pe Dick ?

91
00:07:48,910 --> 00:07:51,195
- Alea-s locale ?
- Da.

92
00:07:51,246 --> 00:07:55,565
- Cum ai reuşit aşa rapid ?
- Frank m-a învăţat.

93
00:07:57,585 --> 00:08:00,621
Nu-ţi face griji.
Mă fac că n-am auzit ce-ai spus.

94
00:08:00,705 --> 00:08:07,411
Mumia nr. doi s-a găsit la benzinăria
de lângă bulevard, corect ?

95
00:08:07,462 --> 00:08:12,466
- Da.
- Iată toate camerele de acolo.

96
00:08:13,802 --> 00:08:17,270
Să mă înveţi şi pe mine şmecheria.

97
00:08:17,922 --> 00:08:19,923
Uite-l pe Timberlake.

98
00:08:22,894 --> 00:08:24,862
Stai aşa.

99
00:08:24,929 --> 00:08:28,265
- Nu-mi laşi gloria în pace, nu ?
- Mai taci.

100
00:08:28,316 --> 00:08:30,034
Uite.

101
00:08:35,106 --> 00:08:36,790
N-a îmbătrânit deloc, nu ?

102
00:08:36,875 --> 00:08:42,329
Dacă tot apare de decenii...
trebuie să-l ştie cineva, nu ?

103
00:08:42,414 --> 00:08:45,549
Oare Terry mai locuieşte aici ?

104
00:08:45,616 --> 00:08:50,504
Primăvara-i aşa faină.
Totul înfloreşte.

105
00:08:50,588 --> 00:08:53,991
De aia am mers pe jos acasă...
Ca să văd florile.

106
00:08:54,059 --> 00:08:59,880
Am găsit acel cadavru, în schimb.
Tot n-am idee ce ar putea face asta.

107
00:08:59,948 --> 00:09:07,521
- Îl recunoaşteţi pe omul ăla ?
- Da. Era vecin cu părinţii mei.

108
00:09:07,605 --> 00:09:13,410
- E dl Snider.
- Unde zici că stau părinţii tăi ?

109
00:09:19,033 --> 00:09:23,820
Ce e ăsta, mai exact ?
Un vampir prea însetat ?

110
00:09:23,872 --> 00:09:25,172
Nu.

111
00:09:25,256 --> 00:09:29,893
Legistul a scris că a găsit sânge.
Vechi, de 300 de ani, dar era.

112
00:09:40,939 --> 00:09:43,673
Bă... Tipul cu fedora.

113
00:09:48,196 --> 00:09:52,232
- Hai, îi dăm drumul. Fii rapid.
- Stai. Care-i planul, mai exact ?

114
00:09:52,317 --> 00:09:54,401
Să nu mori.

115
00:10:07,650 --> 00:10:10,340
Se îndreaptă spre centru.

116
00:10:10,368 --> 00:10:13,837
Tu ia-o pe stradă, eu o iau pe alee.
Ne întâlnim la mijloc.

117
00:10:24,048 --> 00:10:25,532
Nenoro...

118
00:10:38,396 --> 00:10:44,835
Alo !

119
00:10:53,127 --> 00:10:59,600
Tu, cel de colo ! Aruncă arma !
Las-o jos ! Arunc-o !

120
00:10:59,684 --> 00:11:02,919
Bine.

121
00:11:25,089 --> 00:11:27,191
- Pot să...
- Nu.

122
00:11:27,443 --> 00:11:28,944
Ascultă-mă.

123
00:11:28,995 --> 00:11:33,048
Dacă-mi mai spui o dată
că lucrezi la FBI, te omor.

124
00:11:33,116 --> 00:11:34,083
Priceput ?

125
00:11:42,125 --> 00:11:44,093
"Fără semnal."

126
00:11:44,160 --> 00:11:47,513
- Eşti un fel de spion Fritz ?
- Care Fritz ?

127
00:11:47,580 --> 00:11:50,532
Şi încă unul slab rău.

128
00:11:50,600 --> 00:11:54,853
Legitimaţia asta e eliberată
peste 68 de ani.

129
00:11:54,938 --> 00:11:57,773
Bună treabă, halitor de kraut ce eşti.

130
00:12:01,411 --> 00:12:05,864
'44 ? Sunt în 1944 ?!

131
00:12:05,949 --> 00:12:09,985
Toţi suntem în 1944, iepuraş.

132
00:12:24,000 --> 00:12:27,803
- Şterge-o.
- Da, domnule.

133
00:12:31,307 --> 00:12:34,860
Nu-mi place supa de varză acră,
aşa că poţi să sari peste...

134
00:12:34,944 --> 00:12:37,112
Ce s-a întâmplat pe alee ?
Spune-mi adevărul.

135
00:12:37,180 --> 00:12:42,151
Oricum sunt ca-n
"Armata celor 12 maimuţe" aşa că...

136
00:12:42,202 --> 00:12:47,539
Urmăream un tip,
l-am văzut mumificând pe cineva.

137
00:12:47,607 --> 00:12:50,159
Aşa că am sărit pe el.

138
00:12:50,210 --> 00:12:54,246
S-a luminat în roşu
şi iată-ne în 1944.

139
00:13:04,040 --> 00:13:06,175
Mai spune despre lumina roşie.

140
00:13:07,498 --> 00:13:08,371
Pe bune, mă întrebi...

141
00:13:08,372 --> 00:13:11,074
Dacă vrei să ieşi de aici,
o să-mi spui tot ce ştii

142
00:13:11,141 --> 00:13:14,777
despre acel om şi acea lumină.

143
00:13:14,862 --> 00:13:16,730
Bine.

144
00:13:17,781 --> 00:13:21,184
Am văzut-o şi apoi am ajuns aici.

145
00:13:24,288 --> 00:13:31,694
Ai spune că... te înconjura
sau mai degrabă că venea din tip ?

146
00:13:33,430 --> 00:13:34,714
Mă crezi.

147
00:13:35,365 --> 00:13:37,282
Eşti... ?

148
00:13:39,419 --> 00:13:44,974
- Eşti vânător.
- Habar n-am ce spui acolo.

149
00:13:45,059 --> 00:13:49,829
Demoni, fantome, metamorfi.
Am ucis de toate.

150
00:13:49,897 --> 00:13:56,035
Iar tu eşti la fel ca mine.
Dar cu 68 de ani înaintea mea, nu ?

151
00:14:00,514 --> 00:14:05,134
- Şi numele tău este... ?
- Dean... Winchester.

152
00:14:05,202 --> 00:14:09,639
Ness. Eliot Ness.

153
00:14:28,375 --> 00:14:31,077
- Dean ?
- Nu. De ce ? Unde-i Dean ?

154
00:14:31,144 --> 00:14:35,715
L-a luat mumificatorul
într-o minge de lumină.

155
00:14:35,799 --> 00:14:39,001
- Păţiţi des aşa ceva ?
- Mai des ca restul.

156
00:14:39,052 --> 00:14:42,505
- Eu v-am băgat în asta, aşa că...
- Ba nu, n-ai făcut decât să...

157
00:14:42,556 --> 00:14:45,307
Gura, Sam. Cu ce pot ajuta?

158
00:14:45,375 --> 00:14:50,763
Ce părere ai de condus
şi ridicat cutii ?

159
00:14:56,721 --> 00:15:00,979
Ştii, "Incoruptibilii" e unul dintre
filmele mele preferate.

160
00:15:01,029 --> 00:15:03,391
- Ce ?
- L-am văzut de vreo 50 de ori.

161
00:15:04,161 --> 00:15:07,530
- "Văzut" ? Adică sunt în...
- Da ! Nici nu ştii ! Eşti... !

162
00:15:07,581 --> 00:15:12,118
Stai... S-o luăm uşor. Bine ?

163
00:15:12,202 --> 00:15:17,740
Călătoria în timp... e ceva
des întâlnit în viitor ?

164
00:15:17,791 --> 00:15:24,079
Nu e ceva obişnuit.
Şi eu sunt uimit că-s aici, crede-mă.

165
00:15:24,131 --> 00:15:28,067
Deci vânăm aceeaşi creatură,
fiind în secole diferite ?

166
00:15:31,588 --> 00:15:37,860
Două cadavre în câteva zile,
acum cam o lună.

167
00:15:37,927 --> 00:15:40,943
O martoră a spus
că atacatorul a luminat roşu

168
00:15:40,944 --> 00:15:42,648
după ce a supt viaţa victimei.

169
00:15:42,733 --> 00:15:46,602
- Minunat.
- Ce anume ţi se pare minunat ?

170
00:15:48,238 --> 00:15:51,707
Dean, creatura ucide...

171
00:15:51,775 --> 00:15:53,459
câte trei.

172
00:15:53,543 --> 00:15:56,962
- Dar ştiai asta deja.
- Are două la activ.

173
00:16:02,669 --> 00:16:07,173
Hai să-l găsim
până nu mai face o victimă.

174
00:16:07,257 --> 00:16:13,345
Stai aşa, adică...
sunt un Incoruptibil ?

175
00:16:13,430 --> 00:16:18,734
Adică trebuie să-ţi schimbăm hainele.
Arăţi ca un pribeag.

176
00:16:21,571 --> 00:16:24,190
Bagă-ţi... pri... Poftim ?

177
00:16:40,824 --> 00:16:44,343
- Bună.
- Ce-i cu zarva, Eliot?

178
00:16:44,427 --> 00:16:48,831
Faceţi cunoştinţă.
Ezra Moore. Dean Winchester.

179
00:16:50,000 --> 00:16:54,002
- Bună.
- Cine-i ăsta? Vreun ţăran ?

180
00:16:54,054 --> 00:16:56,505
E din viitor.

181
00:16:56,573 --> 00:17:01,193
Da. Benzina costă patru parai.
Se găseşte brânză la spray.

182
00:17:01,278 --> 00:17:05,898
Iar preşedintele e negru.
Pot continua la nesfârşit.

183
00:17:05,966 --> 00:17:11,620
Vai ce m-ai impresionat.
Presupun că ai nevoie de haine.

184
00:17:11,688 --> 00:17:13,021
Haide.

185
00:17:13,073 --> 00:17:16,692
- Dă-mi voie să te ajut cu astea.
- Lasă, mă descurc.

186
00:17:16,743 --> 00:17:18,845
Tu adu-le pe celelalte 20 din maşină.

187
00:17:18,862 --> 00:17:21,046
- Pe bune?
- Da.

188
00:17:21,131 --> 00:17:26,468
Bobby avea mania colecţionatului.
Abia am deschis uşa magaziei.

189
00:17:26,536 --> 00:17:29,805
Şi cred că e ceva viu
în cel puţin trei dintre cutii.

190
00:17:56,733 --> 00:18:01,420
- Minunat.
- "Minunat" ? Eşti fanatic religios ?

191
00:18:01,504 --> 00:18:04,506
Nu, doar îi place cuvântul.

192
00:18:04,574 --> 00:18:11,597
Hai, daţi pe goarnă.
În ce rahat aţi intrat, tâmpiţeilor ?

193
00:18:12,799 --> 00:18:14,767
Am spus ceva haios, iubire ?

194
00:18:14,851 --> 00:18:17,803
Nu, doar că...
îmi aduci aminte de cineva.

195
00:18:17,888 --> 00:18:22,358
Ezra, avem nevoie de ajutorul tău.
Se pare câ vânăm un călător în timp.

196
00:18:22,425 --> 00:18:23,642
Încântător.

197
00:18:28,281 --> 00:18:30,432
Am găsit.

198
00:18:34,821 --> 00:18:36,488
Are un inel ?

199
00:18:41,711 --> 00:18:43,078
Da.

200
00:18:52,505 --> 00:18:53,839
Cunosc simbolul ăla.

201
00:18:55,959 --> 00:19:00,229
- E clepsidra infinitului.
- Simbolul ăsta era pe inelul lui.

202
00:19:00,296 --> 00:19:02,681
- Da, e semnul lui Cronos.
- Al cui ?

203
00:19:02,766 --> 00:19:05,634
- Zeul timpului.
- Ce nebunie.

204
00:19:05,685 --> 00:19:09,488
Zeii antici erau aproape invincibili,
cândva.

205
00:19:09,572 --> 00:19:12,074
Dar puterea li se datora celor care
li se închinau, le aduceau jertfe.

206
00:19:12,141 --> 00:19:15,310
- Acum nu prea mai au parte.
- Corect, nu mai sunt ce-au fost.

207
00:19:15,362 --> 00:19:19,999
Dar compensează lipsa puterii fiind
de două ori mai furioşi şi mai activi.

208
00:19:20,083 --> 00:19:23,485
Aşa... şi de ce ucide zeul ăsta ?

209
00:19:23,536 --> 00:19:28,507
- Poate că-i pentru nectarul timpului.
- Şi cum naiba îl duc înapoi în 2012 ?

210
00:19:28,591 --> 00:19:33,045
Ai putea să te laşi prins,
dacă vrei să îi fii combustibil.

211
00:19:33,129 --> 00:19:35,798
Cum îl aducem înapoi pe Dean ?
Cum dăm de Cronos ăsta ?

212
00:19:35,849 --> 00:19:41,887
Cea mai bună metodă ?
Aflăm cum să invocăm un zeu.

213
00:19:41,972 --> 00:19:43,672
Hai să ne ghidăm după ce ştim.

214
00:19:43,723 --> 00:19:47,609
Ezra, vezi dacă prin gunoaiele astea
nu găseşti ceva care ucide un zeu.

215
00:19:47,677 --> 00:19:49,311
Nicio problemă.

216
00:19:49,362 --> 00:19:52,614
Veniţi peste câteva ore,
să văd ce găsesc.

217
00:19:52,682 --> 00:19:57,820
Spuneai că i-aţi găsit casa.
Hai să vedem dacă-i construită.

218
00:19:57,871 --> 00:20:01,457
Şi apoi să-l ucidem pe nemernic,
pentru că...

219
00:20:01,524 --> 00:20:04,293
Aşa e în Chicago.

220
00:20:06,529 --> 00:20:11,050
- "Aşa e în Chicago" ?
- Cine vorbeşte aşa ?

221
00:20:11,134 --> 00:20:14,636
Sean Connery.

222
00:20:16,222 --> 00:20:17,473
Hai.

223
00:20:19,309 --> 00:20:22,311
În veci n-o să mă mai uit
la filmul ăla.

224
00:20:29,019 --> 00:20:32,104
- Pare goală. Ai un şperaclu ?
- Sigur.

225
00:20:48,204 --> 00:20:53,509
Uită-te pe aici.
Cu ce resurse susţine toate astea ?

226
00:21:12,612 --> 00:21:16,398
- Foloseşte strategia lui Biff.
- Ce foloseşte ?

227
00:21:16,449 --> 00:21:20,536
Cronos pariază pe curse
al caror rezultate le ştie deja.

228
00:21:20,603 --> 00:21:23,122
Uite.

229
00:21:23,206 --> 00:21:25,273
A stat ceva în '44.

230
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Ce este L.Y.?

231
00:21:30,413 --> 00:21:35,334
Cine, nu ce. Lester Young.
Pariază pentru o grămadă de fraieri.

232
00:21:35,418 --> 00:21:37,619
Hai să-l vizităm.

233
00:21:40,056 --> 00:21:42,424
Ai grijă cu haina !

234
00:21:44,310 --> 00:21:49,014
Nu spun nimic. Nu-s turnător.

235
00:21:53,853 --> 00:21:56,638
De la tine am învăţat asta.

236
00:22:04,697 --> 00:22:08,816
Pari a fi de treabă, Lester.
Şi aş vrea să te ajut.

237
00:22:08,817 --> 00:22:12,538
Dar partenerul meu tocmai
s-a întors din război.

238
00:22:12,622 --> 00:22:15,991
A jucat fotbal cu cranii naziste
în ultimii doi ani.

239
00:22:16,059 --> 00:22:19,061
Dacă trec zile
şi nu ia la şuturi un craniu,

240
00:22:19,062 --> 00:22:20,529
devine foarte sensibil.

241
00:22:20,597 --> 00:22:27,019
- Lester. E un nume german ?
- Bine. Nu-i cazul să-ţi sară capsa.

242
00:22:27,103 --> 00:22:30,405
- Pe cine căutaţi ?
- Pe unul, Snider.

243
00:22:30,473 --> 00:22:32,141
Pe ăla ?

244
00:22:32,192 --> 00:22:33,842
N-a pierdut niciun pariu,

245
00:22:33,893 --> 00:22:36,612
dar îmi dădea fiori
aşa că nu mai lucrez cu el.

246
00:22:36,679 --> 00:22:37,696
Unde vă întâlneaţi pentru plată ?

247
00:22:40,950 --> 00:22:42,851
La "The Early Bird" !
O bodegă de pe Haggerty.

248
00:22:42,902 --> 00:22:44,953
Ai zică că acolo locuieşte.

249
00:23:00,036 --> 00:23:01,670
- Evrika !
- La naiba !

250
00:23:01,721 --> 00:23:02,921
Varianta ta pare mai bună. Tu prima.

251
00:23:03,006 --> 00:23:05,103
Scrie că îl poţi convoca pe Cronos

252
00:23:05,104 --> 00:23:07,509
"pentru a-l sili
să-ţi spună viitorul".

253
00:23:07,577 --> 00:23:11,763
- Iar eu am găsit vraja necesară.
- Şi atunci ? De ce "la naiba" ?

254
00:23:13,099 --> 00:23:15,548
Problema nu e cum îl convocăm.

255
00:23:15,549 --> 00:23:19,386
Ci s-o facem când Dean
e cu mâinile pe el,

256
00:23:19,387 --> 00:23:22,241
la propriu, ca să-l aducă înapoi.

257
00:23:22,325 --> 00:23:27,746
- Adică asta nu se face automat ?
- Nu, trebuie să nimerim la fix.

258
00:23:27,830 --> 00:23:30,749
Altfel ne alegem cu un zeu furios,
dar nu şi cu fratello.

259
00:23:30,850 --> 00:23:32,935
Iar el rămâne pururea acolo.

260
00:23:45,765 --> 00:23:49,635
"Bine, măgarule. Ai câştigat.
Savurează. R."

261
00:23:51,854 --> 00:23:55,209
- Cine-i "R" ?
- Rufus, un prieten de familie.

262
00:23:55,210 --> 00:23:56,210
Da, corect.

263
00:23:57,387 --> 00:23:58,690
Oare care era pariul ?

264
00:23:59,045 --> 00:24:01,763
Orice-ar fi fost,
Rufus nu ştia să piardă.

265
00:24:04,150 --> 00:24:05,450
Da.

266
00:24:07,153 --> 00:24:09,154
Ciudat, nu ?

267
00:24:11,774 --> 00:24:14,409
Vieţile lor sunt ca un mare puzzle.

268
00:24:14,460 --> 00:24:19,865
Găseşti piese din el
împrăştiate peste tot.

269
00:24:20,765 --> 00:24:23,633
Ar trebui să bem asta.

270
00:24:25,711 --> 00:24:34,546
- Aşa ar vrea. Mă înşel ?
- Am fi nepoliticoşi dacă n-am face-o.

271
00:24:54,262 --> 00:24:57,648
- El e.
- Cam plăpând pentru un zeu.

272
00:25:03,321 --> 00:25:05,523
Credeam că eşti bunul samaritean.

273
00:25:07,075 --> 00:25:11,178
De ce crezi că m-am luat de Capone ?
Avea cel mai bun trăscău din Chicago.

274
00:25:12,614 --> 00:25:15,049
Şi cine ţi-a murit
de ai devenit vânător ?

275
00:25:15,116 --> 00:25:18,469
Cine mi-a murit ?
Nimeni, nemernic morbid ce eşti.

276
00:25:18,537 --> 00:25:21,956
M-am apucat de asta pentru că vampirii
transformau oamenii în Cleveland.

277
00:25:22,023 --> 00:25:25,509
- Şi te-a prins microbul.
- Da, atunci m-a prins.

278
00:25:29,414 --> 00:25:35,052
Uneori îmi vine să bag
un glonţ de argint în panglica roşie.

279
00:25:36,838 --> 00:25:40,090
Defulez vânând.
Tu de aia vânezi şi tu, nu ?

280
00:25:40,141 --> 00:25:42,393
O făceam pentru că o făceau rudele.

281
00:25:44,279 --> 00:25:46,530
Dar au tot murit.

282
00:25:48,617 --> 00:25:52,436
Ca să fiu sincer...
nu mai ştiu de ce fac multe.

283
00:25:54,706 --> 00:25:56,991
Plângăciosule.

284
00:25:57,075 --> 00:26:00,828
Toţi vânătorii din viitor
sunt aşa molâi ?

285
00:26:00,912 --> 00:26:06,250
Tuturor ne mor cei apropiaţi.
Şi apoi, gata, ţi-a venit sorocul.

286
00:26:06,251 --> 00:26:08,385
Dar măcar ai făcut ceva cu viaţa ta.

287
00:26:08,453 --> 00:26:11,722
Aşa că bucură-te de ea, puştiule,

288
00:26:11,790 --> 00:26:14,625
pentru că singurul lucru cert
din viaţa ta e vânatoarea.

289
00:26:16,928 --> 00:26:20,164
Aşa că eşti mai norocos
decât majoritatea.

290
00:26:26,304 --> 00:26:28,272
Bună, soro.

291
00:27:01,439 --> 00:27:03,674
Sfântă Marie !

292
00:27:46,884 --> 00:27:50,104
- Toate ne ies de minune, puştiule.
- Vorbeşte-mi.

293
00:27:50,188 --> 00:27:57,444
Asta fac. Proprietara, Lila Taylor,
are 20 de ani şi stă singură.

294
00:27:57,529 --> 00:27:59,538
Du-te cu maşina la Ezra,
vezi ce-a găsit.

295
00:27:59,539 --> 00:28:03,703
Eu rămân să stau cu bunghiul
pe Şeic şi pe Sheba.

296
00:28:18,532 --> 00:28:19,374
Asta-i tot ?

297
00:28:19,375 --> 00:28:23,245
E dintr-un măslin de 1000 de ani,
cioplit de fecioare vestale

298
00:28:23,312 --> 00:28:26,414
şi înmuiat în sângele...
Mai bine nu ştii asta.

299
00:28:27,129 --> 00:28:29,381
N-a fost uşor să fac rost de el.

300
00:28:29,448 --> 00:28:32,416
Tu şi cu Ness îmi sunteţi datori,
frumuşelule.

301
00:28:33,419 --> 00:28:36,554
Îţi dăm ce vrei
după ce mierlim creatura.

302
00:28:36,622 --> 00:28:39,307
Da, da. Ia-ţi vreascul, isteţule.

303
00:28:39,392 --> 00:28:42,126
- Cum funcţionează ?
- Ei bine...

304
00:28:42,178 --> 00:28:48,566
Îi înfigi capătul ăsta în inimă.
Dacă ratezi, eşti halit.

305
00:28:48,634 --> 00:28:49,734
Are noimă ?

306
00:28:52,521 --> 00:28:57,141
Stai aşa, dacă... îl ucid pe Cronos...
rămân blocat aici.

307
00:28:57,193 --> 00:28:58,743
Abia acum ţi-ai dat seama ?

308
00:29:00,918 --> 00:29:04,253
Haide, nu e chiar atât de rău în 1944.

309
00:29:04,321 --> 00:29:07,056
Da, m-aş putea duce în Europa,
să-l pocnesc pe Hitler.

310
00:29:07,140 --> 00:29:10,426
Există multe feluri
de a-ţi petrece timpul dulceaţo.

311
00:29:15,549 --> 00:29:20,219
Asta-i ca să ai noroc.
Pentru că eu sunt norocoasă.

312
00:29:20,270 --> 00:29:22,888
Mulţam.

313
00:29:36,403 --> 00:29:42,174
"Înapoi în viitor III."
Am nevoie de nişte hârtie.

314
00:29:50,717 --> 00:29:52,552
Dl Ness, presupun ?

315
00:29:54,471 --> 00:29:55,754
Ştii, am trecut pe la secţie

316
00:29:55,806 --> 00:29:56,939
ca să mă ocup de vînătorul
pe care l-am adus aici.

317
00:29:57,024 --> 00:30:00,109
Am auzit că l-ai scos din puşcărie
şi am bănuit că ne vom revedea.

318
00:30:16,492 --> 00:30:20,563
Ethan ?
Aici eşti.

319
00:30:21,348 --> 00:30:24,216
Nu poţi duce gunoiul
dacă nu-l iei, blegule.

320
00:30:24,267 --> 00:30:28,938
Scuze, dragă.
Nu ştiu unde mi-a fost capul.

321
00:30:29,022 --> 00:30:30,856
Vin imediat.

322
00:31:04,117 --> 00:31:09,028
- Vreau să-ţi faci bagajele, iubito.
- Poftim ?

323
00:31:09,096 --> 00:31:13,399
M-ai tot întrebat unde mă duc.
Hai cu mine deseară.

324
00:31:13,450 --> 00:31:15,868
S-a întâmplat ceva ?

325
00:31:15,936 --> 00:31:19,122
Nu, totul e perfect. Tu eşti perfectă.

326
00:31:21,375 --> 00:31:24,294
Vreau doar să-ţi faci bagajele
şi îţi spun pe drum de ce, bine?

327
00:31:24,378 --> 00:31:27,662
- Dar localul...
- Uită de ei !

328
00:31:29,300 --> 00:31:33,920
Îi sunăm mâine, bine ?
Hai fugi şi fă-ţi bagajele.

329
00:31:46,350 --> 00:31:47,817
Bingo.

330
00:32:02,533 --> 00:32:03,916
Te pot ajuta cu ceva, fiule ?

331
00:32:03,984 --> 00:32:10,290
Da, dle. Sunt Agent Special Costner
de la Departamentul Contra Termitelor.

332
00:32:10,341 --> 00:32:12,041
- Termite ?
- Da, dle.

333
00:32:12,126 --> 00:32:14,660
A izbucnit o invazie în zonă,

334
00:32:14,712 --> 00:32:19,498
şi vreau să verific,
să mă asigur că totul e în regulă.

335
00:32:19,550 --> 00:32:24,220
- Da, desigur. Intraţi.
- Bine.

336
00:32:46,660 --> 00:32:51,197
- Toate-s bune aici ?
- Poftim ?!

337
00:32:51,248 --> 00:32:54,250
A, da... nu, nu !

338
00:32:54,335 --> 00:32:58,704
Dar nu vă îngrijoraţi, instalez ceva
care vă va proteja casa pe vecie.

339
00:33:23,447 --> 00:33:25,082
Eşti varză.

340
00:33:25,466 --> 00:33:29,719
- Continui eu. Tu bagă cornu-n pernă.
- A, nu, lasă. Pot să...

341
00:33:29,804 --> 00:33:32,389
Vrei să-mi iau tonul de mamă ?

342
00:34:18,100 --> 00:34:21,603
Bine. Tu ai vrut-o. Tinere...

343
00:34:22,405 --> 00:34:27,244
"Sammy, se pare că Snider e Cronos."
Asta e de la Dean ? Cum...

344
00:34:27,329 --> 00:34:31,081
- Citeşte.
- "Am călătorit cu el până în 1944.

345
00:34:31,166 --> 00:34:34,534
Lucrez împreună cu Eliot Ness...
da, acela.

346
00:34:36,054 --> 00:34:38,181
L-am găsit pe Cronos.

347
00:34:38,182 --> 00:34:43,043
I-o trage unei gagici, Lila Taylor,
şi am găsit o armă.

348
00:34:43,094 --> 00:34:45,679
Îl vom ataca. Ai grijă de tine, Sam."

349
00:34:45,730 --> 00:34:49,549
- Uită-te-n susul paginii.
- 5 Noiembrie 1944.

350
00:34:49,601 --> 00:34:52,052
Aşadar acum ştim exact în ce dată
avea Dean mâinile pe Cronos.

351
00:34:52,103 --> 00:34:54,822
- Mai avem nevoie doar de ora exactă.
- Şi cum facem rost de ea ?

352
00:34:54,889 --> 00:34:57,241
Întrebând pe cineva care a fost acolo.

353
00:34:59,944 --> 00:35:01,495
Dra Lila Taylor ?

354
00:35:01,562 --> 00:35:05,833
Îmi puteţi găsi "The Sullivan Show" ?
Vreau să mă uit la Frankie Valli.

355
00:35:05,900 --> 00:35:13,824
- De fapt, noi suntem de la poliţie.
- Iar a făcut ceva Michael ?

356
00:35:14,509 --> 00:35:17,177
I-am zis să nu mai citească
acele benzi desenate.

357
00:35:17,245 --> 00:35:20,297
Nu... el e bine.

358
00:35:21,282 --> 00:35:24,150
Voiam să vă întrebăm ceva
despre acest bărbat.

359
00:35:29,039 --> 00:35:30,491
Ethan.

360
00:35:31,558 --> 00:35:33,459
E Ethan.

361
00:35:33,510 --> 00:35:37,347
Ţineţi minte când l-aţi văzut
ultima oară ?

362
00:35:37,431 --> 00:35:39,198
Desigur.

363
00:35:39,266 --> 00:35:44,937
În Noiembrie 1944...
noaptea în care au stat ceasurile.

364
00:35:45,005 --> 00:35:50,810
- Au stat ceasurile ?
- 11:34. Toate ceasurile din casă.

365
00:35:53,115 --> 00:35:56,866
Vă mai amintiţi ceva, doamnă ?

366
00:35:56,950 --> 00:36:06,743
Ethan... a spus lucruri groaznice.
Şi apoi... l-a gâtuit pe săracul om.

367
00:36:06,827 --> 00:36:08,594
Săracul om ?

368
00:36:08,662 --> 00:36:12,832
Doi poliţişti veniseră
să-l aresteze pe Ethan.

369
00:36:15,052 --> 00:36:24,344
- Doamnă, ăsta era unul dintre ei ?
- Ethan i-a înăbuşit viaţa acelui om.

370
00:36:39,160 --> 00:36:43,530
Ness !

371
00:37:50,564 --> 00:37:52,232
Ethan !

372
00:37:52,799 --> 00:37:55,017
Hai să vorbim niţel.

373
00:38:10,044 --> 00:38:12,479
Uite, sparge asta.

374
00:38:18,486 --> 00:38:20,020
Te rog, nu-i fă rău.

375
00:38:20,071 --> 00:38:22,573
- Ethan, ce se întâmplă ?
- Da, Ethan, ce mama naibii ?

376
00:38:22,657 --> 00:38:26,410
Lila, îmi pare rău, dar...
tot ce ţi-am spus e adevărat...

377
00:38:26,494 --> 00:38:27,828
S-ar putea să mai fi omis câte ceva.

378
00:38:27,879 --> 00:38:29,830
Ţi-a spus că e un monstru
care ţopăie prin timp ?

379
00:38:29,897 --> 00:38:34,511
Sunt un zeu ! Nu-s un monstru.
Ascultă-mă. Sunt chiar contrariul.

380
00:38:34,512 --> 00:38:37,350
Nu uita să-i spui despre
toţi cei pe care i-ai ucis, bunule.

381
00:38:37,375 --> 00:38:38,575
Ce ?

382
00:38:38,890 --> 00:38:42,476
- Nu e chiar aşa. O fac pentru tine.
- Nu înţeleg.

383
00:38:59,243 --> 00:39:02,846
Nu mai e puternic cum era cândva.
Nu-i aşa, Ethan?

384
00:39:02,914 --> 00:39:05,999
Acum trebuie să sugi viaţa din oameni.

385
00:39:06,067 --> 00:39:08,251
Ai nevoie de trei crime
ca să te încarci, am ghicit ?

386
00:39:08,336 --> 00:39:09,476
Sacrificii.

387
00:39:09,477 --> 00:39:13,423
Trei sacrificii...
şi pot alege unde mă duc şi când.

388
00:39:13,508 --> 00:39:16,593
Dar odată acolo, nu durează mult
şi iar sunt aruncat prin timp.

389
00:39:16,678 --> 00:39:19,245
Asta-i viaţa mea, Lila.
Şi vreau doar să revin aici.

390
00:39:19,297 --> 00:39:21,682
Pentru că iubeşti aerul curat
din Canton, nu ?

391
00:39:21,749 --> 00:39:23,133
Pentru că o iubesc pe ea !

392
00:39:23,217 --> 00:39:27,270
Pentru că am avut cea mai grea viaţă
şi apoi te-am găsit pe tine.

393
00:39:27,355 --> 00:39:30,423
După ce i-ai ucis
pe Tyler Crosby şi Cathy Porter?

394
00:39:30,475 --> 00:39:33,310
Lila era următoarea, nu ?

395
00:39:33,394 --> 00:39:36,279
Nu te purta de parcă nu ai ucis
şi înainte s-o cunoşti, amice.

396
00:39:36,364 --> 00:39:40,200
Ceva-mi spune c-ai ucis trei sărmani
chiar şi doar ca să schimbi decorul.

397
00:39:40,267 --> 00:39:43,320
- Da, aşa este.
- Înapoi !

398
00:39:43,404 --> 00:39:48,942
Cândva hoinăream,
dar acum te am pe tine.

399
00:39:48,993 --> 00:39:53,080
O cunoşteam pe Cathy.
Venea zilnic la local.

400
00:39:53,131 --> 00:39:54,131
Lila, te rog.

401
00:39:54,215 --> 00:39:56,967
- Eşti un monstru.
- Nu, Lila, te rog !

402
00:40:04,792 --> 00:40:07,961
<i>O khrone parakaloumen
se thespizein</i>

403
00:40:08,012 --> 00:40:09,896
<i>hemin khronon
ton mellonta.</i>

404
00:40:18,856 --> 00:40:20,140
Nu !

405
00:40:23,978 --> 00:40:26,646
Incoruptibilule !

406
00:40:33,871 --> 00:40:34,988
Dean !

407
00:40:40,995 --> 00:40:45,265
Nu ! Ai stricat tot !

408
00:40:46,384 --> 00:40:47,851
Cronos !

409
00:40:50,054 --> 00:40:51,504
Asta-i tot ce poţi ?

410
00:41:05,301 --> 00:41:11,941
Vrei să-ţi ştii viitorul ?
Îţi zic eu cum e.

411
00:41:12,526 --> 00:41:18,030
E acoperit de o mâzgă neagră,
vâscoasă.

412
00:41:20,568 --> 00:41:24,705
E peste tot. Ei sunt peste tot.

413
00:41:28,476 --> 00:41:30,460
Vă doresc neant plăcut.

414
00:41:45,163 --> 00:41:49,163
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

