1
00:00:00,929 --> 00:00:02,027
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,096 --> 00:00:04,329
Nu aşa ne-am înţeles la telefon.
3
00:00:04,398 --> 00:00:08,898
Eşti isteţ, nu se poate dovedi
că ai legătură cu ucigaşii de aseară.
4
00:00:08,933 --> 00:00:10,777
Desigur, cu excepţia lui Gary.
5
00:00:10,846 --> 00:00:16,626
El pare veriga slabă.
Eu aş pleca din ţară, dar treaba ta.
6
00:00:16,695 --> 00:00:17,997
Am terminat discuţia?
7
00:00:18,066 --> 00:00:22,671
Dacă ai băgat la cap
că, data viitoare,
8
00:00:22,740 --> 00:00:25,343
n-o să mai stăm de taclale.
9
00:00:25,412 --> 00:00:30,185
Devil, vrei zahăr?
Devil!
10
00:00:32,861 --> 00:00:34,462
Bună, Ava!
11
00:00:36,366 --> 00:00:38,570
E cap de listă, Raylan.
12
00:00:38,639 --> 00:00:41,005
Vine, vine, vine...
13
00:00:41,074 --> 00:00:44,749
Dă-l jos de acolo!
Acum, drăcia dracului!
14
00:00:44,784 --> 00:00:46,845
Aşteaptă, Raylan! Ascultă-mă!
15
00:00:46,913 --> 00:00:49,548
N-o s-o găseşti pe Loretta
fără mine, ştii bine!
16
00:00:49,617 --> 00:00:51,453
- Boyd!
- A împuşcat-o pe Ava!
17
00:00:51,521 --> 00:00:56,795
- Îl împrumut niţel.
- Îmi ceri voie sau mă anunţi?
18
00:00:56,864 --> 00:00:59,097
Dacă aşa te vei simţi mai bine,
poţi spune că ţi-am cerut voie.
19
00:00:59,300 --> 00:01:02,105
Las-o moartă!
Dă-l pe mâna autorităţilor!
20
00:01:02,205 --> 00:01:03,724
Nu e problema ta, Raylan!
21
00:01:03,824 --> 00:01:09,275
- Îţi jur că n-o să păţesc nimic.
- Bine. Du-mă la serviciu.
22
00:01:09,344 --> 00:01:10,943
Şi du-te în Harlan.
23
00:01:11,012 --> 00:01:13,379
Dar nu-ţi promit că mă vei găsi aici
când te vei întoarce.
24
00:01:13,448 --> 00:01:15,715
Vreau ca tu şi oamenii tăi
să lăsaţi armele!
25
00:01:15,783 --> 00:01:17,283
De ce am face asta?
26
00:01:17,352 --> 00:01:20,586
Poate nu vrei să vezi
cum îi zbor creierii fratelui tău.
27
00:01:21,555 --> 00:01:22,988
Băieţi! Nu mai trageţi!
28
00:01:52,925 --> 00:01:54,159
Am depăşit viteza legală?
29
00:01:54,227 --> 00:01:55,994
- Winona Hawkins?
- Da.
30
00:01:56,062 --> 00:02:00,765
Nu vreau să vă amendez.
Şeriful Art Mullen vă caută.
31
00:02:08,308 --> 00:02:09,941
Bună!
32
00:02:10,010 --> 00:02:14,480
- Cum se simte?
- Acum doarme, dar va scăpa cu bine.
33
00:02:14,549 --> 00:02:18,085
Glonţul a trecut prin el,
pe sub coaste.
34
00:02:18,154 --> 00:02:22,257
N-a atins niciun organ vital.
E un ticălos norocos!
35
00:02:22,326 --> 00:02:26,929
Ascultă, Art, eu...
36
00:02:28,500 --> 00:02:33,946
E în capătul holului, Winona.
Prima uşă pe stânga.
37
00:02:45,633 --> 00:02:48,413
TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
38
00:03:42,082 --> 00:03:46,151
Am ridicat şi greutăţi lateral.
N-am mai făcut-o, după Glynco.
39
00:03:46,220 --> 00:03:49,288
- Şi ţi-a ieşit?
- Nici n-o să mai încerc.
40
00:03:50,258 --> 00:03:53,260
- Ai încercat să tragi cu stânga?
- Ca să nimeresc hambarul?
41
00:03:53,328 --> 00:03:58,766
Mai stai o săptămână la recuperare,
apoi îţi dau nişte grenade.
44
00:04:05,176 --> 00:04:10,179
- Încep să mă simt aiurea.
- De ce? Suntem singuri.
45
00:04:10,248 --> 00:04:12,374
Crowder e aici.
46
00:04:19,589 --> 00:04:21,324
Nu porţi costumul.
47
00:04:21,392 --> 00:04:25,427
O zici de parcă aş avea doar unul,
nu un dulap plin cu costume.
48
00:04:25,428 --> 00:04:28,831
Pardon. Nu porţi costumul negru.
49
00:04:28,899 --> 00:04:32,500
După cum şchiopătezi,
văd că încă nu ţi-ai revenit de tot.
50
00:04:32,569 --> 00:04:34,035
Ce mai face Ava?
51
00:04:34,103 --> 00:04:38,138
Merge cam la fel ca tine.
Se vindecă.
52
00:04:38,207 --> 00:04:40,974
Deci am făcut bine
că nu am venit la costum?
53
00:04:41,043 --> 00:04:43,043
Nu avem cod vestimentar.
54
00:04:43,111 --> 00:04:46,379
M-am gândit că dacă Raylan Givens
mă pofteşte la Lexington,
55
00:04:46,448 --> 00:04:49,515
s-ar putea să mă trezesc la tribunal
până la lăsarea serii.
56
00:04:49,584 --> 00:04:53,680
- De ce? Ai făcut vreo boacănă?
- Ce mă desconsideri, Raylan!
57
00:04:55,791 --> 00:04:59,326
Poliţistul Tom Bergen,
acolo, în lumea ta, zice
58
00:04:59,395 --> 00:05:03,797
că la o zi după ce Mags s-a sinucis
i-a dispărut toată marijuana.
59
00:05:03,866 --> 00:05:08,069
Nu ştiam că traficul cu marijuana
intră sub incidenţă federală.
60
00:05:08,138 --> 00:05:11,671
A zis şi că scândurile podelei
fuseseră zmulse,
61
00:05:11,672 --> 00:05:15,244
acoperişul năruit, pereţii dărâmaţi,
de parcă cineva căuta ceva
62
00:05:15,313 --> 00:05:18,114
şi asta chiar intră
sub incidenţă federală.
63
00:05:18,182 --> 00:05:20,617
Recuperarea de bunuri dobândite
pe căi ilicite.
64
00:05:20,685 --> 00:05:23,219
Banii din bancă ai lui Mags
şi proprietăţile au fost confiscate
65
00:05:23,288 --> 00:05:25,555
dar tot lipseşte
o mare parte din bani.
66
00:05:25,624 --> 00:05:28,692
- Cât de mare?
- De peste zece dolari.
67
00:05:28,760 --> 00:05:32,362
De-aş fi găsit atâta bănet,
acum aş fi fost prin Mexic.
68
00:05:32,431 --> 00:05:35,632
Boyd, am fost în Mexic.
Nu cred că ţi-ar plăcea acolo.
69
00:05:35,701 --> 00:05:38,835
- De ce?
- E plin de mexicani.
70
00:05:38,904 --> 00:05:42,839
Raylan, dacă o carte
s-ar judeca doar după copertă,
71
00:05:42,908 --> 00:05:44,441
ai fi în topul de vânzări.
72
00:05:45,511 --> 00:05:49,012
- Am terminat discuţia?
- Aşa se pare.
73
00:05:49,080 --> 00:05:50,246
Regret că te-am făcut
să pierzi timp preţios.
74
00:05:50,315 --> 00:05:53,850
Niciodată, când mi-l petrec
cu bunul meu prieten Raylan Givens.
75
00:05:53,919 --> 00:05:57,354
Uite ce, o să mă interesez.
Poate dau de urma banilor.
76
00:05:57,422 --> 00:06:00,657
- Mulţam frumos.
- Dacă îmi ceri scuze.
77
00:06:00,726 --> 00:06:06,096
- Poftim?
- Vreau să-ţi ceri scuze.
78
00:06:06,164 --> 00:06:08,631
Pentru gluma cu mexicanii?
79
00:06:08,700 --> 00:06:11,635
Până să ies
din casa lui Wade Messer,
80
00:06:11,704 --> 00:06:14,004
Dickie Bennett te aranja
de parcă era ziua lui.
81
00:06:14,073 --> 00:06:16,940
Erai ca o pinata, doar că din tine
n-ar fi curs bombonele.
82
00:06:17,009 --> 00:06:20,276
- Adică mi-ai salvat viaţa.
- Şi n-a fost aşa?
83
00:06:20,345 --> 00:06:25,548
- Eu zic că vrei mulţumiri, nu scuze.
- Urmăreşte-mi raţionamentul, Raylan.
84
00:06:25,616 --> 00:06:29,351
Îi pusesem gând rău lui Dickie
pentru c-a împuşcat-o pe Ava,
85
00:06:29,420 --> 00:06:32,087
dar ai zis că ai nevoie de el
şi ţi l-am dat pe mână,
86
00:06:32,155 --> 00:06:37,624
cu condiţia să mi-l aduci înapoi
când nu ai mai fi avut treabă cu el.
87
00:06:45,200 --> 00:06:50,003
Scuze. Ai văzut un râuşor în hol?
Copăcei şi munţi?
88
00:06:50,072 --> 00:06:52,005
Pe ce lume trăieşti?
89
00:06:52,074 --> 00:06:55,108
- Sunt şerif federal, Boyd.
- Eşti un Givens, Raylan.
90
00:06:55,177 --> 00:06:57,611
Credeai că o să ţi-l dau
ca să-l căsăpeşti,
91
00:06:57,680 --> 00:07:00,867
de parcă aş fi împrumutat
un purcel din coteţul tău?
92
00:07:00,902 --> 00:07:03,151
- Mi-ai promis.
- Îmi vine să te pocnesc...
93
00:07:05,223 --> 00:07:08,658
R-a-y-l-a-n.
94
00:07:10,095 --> 00:07:13,898
Are o PI.
Vine de la plagă...
95
00:07:17,168 --> 00:07:22,107
Nu mă opun arestării!
Nu mă opun!
96
00:07:22,176 --> 00:07:26,645
Boyd! Trebuia să porţi costumul.
97
00:07:27,915 --> 00:07:30,916
Nu mă opun arestării!
Ne mai vedem noi, Raylan!
98
00:07:56,098 --> 00:07:59,098
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team
99
00:07:59,700 --> 00:08:01,700
Comentarii pe www.tvblog.ro
100
00:08:05,231 --> 00:08:07,198
Ce ţinut minunat!
101
00:08:08,235 --> 00:08:11,736
Vin aici întâia oară
şi deja îmi place la nebunie...
102
00:08:11,805 --> 00:08:17,074
Păşunile din depărtare...
Cai mai frumoşi ca oriunde altundeva!
103
00:08:17,143 --> 00:08:19,876
Mulţumesc!
104
00:08:24,348 --> 00:08:28,484
- Pot să iau loc?
- Te rog.
105
00:08:33,658 --> 00:08:37,760
Două cafele.
106
00:08:37,829 --> 00:08:40,763
Vreţi şi ceva mai tăricel?
Dlui Arnett îi place tăria.
107
00:08:40,832 --> 00:08:44,867
- Sigur că vrea!
- Ba nu. Fără zahăr. Mersi!
108
00:08:45,570 --> 00:08:48,638
Mersi, Yvette. Poţi să pleci.
109
00:08:57,016 --> 00:08:59,984
- I-o tragi, nu-i aşa?
- Pardon?
110
00:09:00,053 --> 00:09:04,088
- Acum nu te mai respectă.
- Nu cred că e treaba ta.
111
00:09:04,157 --> 00:09:05,623
Ba este, într-un fel.
112
00:09:05,692 --> 00:09:10,561
E imaginea ta publică
şi nu-ţi susţine povestea.
113
00:09:16,968 --> 00:09:22,871
- Ăsta cine e?
- Dl Nix, un broker al meu.
114
00:09:22,940 --> 00:09:26,577
Ar putea să stea la vedere?
115
00:09:31,783 --> 00:09:34,551
Tare!
116
00:09:34,619 --> 00:09:39,857
Spune ce vrei, bea-ţi cafeaua
şi şterge-o!
117
00:09:39,926 --> 00:09:40,992
Cei de la Detroit sunt îngrijoraţi.
118
00:09:41,060 --> 00:09:45,196
Când te întorci la Detroit,
spune-le că proprietăţile mele
119
00:09:45,265 --> 00:09:49,199
o să valoreze de două ori mai mult
decât am dat pe ele.
120
00:09:50,102 --> 00:09:56,672
- Care crezi că le e valoarea acum?
- Nu am o estimare la zi.
121
00:09:56,741 --> 00:09:59,842
Nu-i nimic, am eu.
122
00:09:59,911 --> 00:10:02,744
Ţi-ai ales prost momentul
să fac speculaţii cu terenuri.
123
00:10:02,813 --> 00:10:03,845
Acum te duci la fund.
124
00:10:03,914 --> 00:10:05,947
Cei de la Detroit
nu au investit, Emmitt.
125
00:10:06,016 --> 00:10:09,918
Ţi-au dat un împrumut
pe care trebuie să-l înapoiezi.
126
00:10:09,987 --> 00:10:14,791
- Cu 250.000 de dolari ai fi la zi.
- În două săptămâni.
127
00:10:14,860 --> 00:10:21,232
Doar citeşti revistele de afaceri.
E greu peste tot.
128
00:10:21,301 --> 00:10:27,806
Dacă nu faci rost de bani până mâine,
spune-mi de pe acum.
129
00:10:31,212 --> 00:10:36,482
- Îi voi avea mâine.
- Minunat.
130
00:10:36,551 --> 00:10:38,650
Ne vedem mâine.
131
00:10:48,594 --> 00:10:53,432
Ai zis că-ţi cauţi de lucru.
132
00:10:54,101 --> 00:10:58,203
Toţi se întreabă ce s-a ales
de "iarba" familiei Bennett.
133
00:10:58,271 --> 00:11:02,407
Şi tu eşti primul la coadă,
mulţumită dlui Boyd Crowder.
134
00:11:02,476 --> 00:11:06,512
Aşa îşi arată el aprecierea
pentru un nou partener de afaceri.
135
00:11:06,580 --> 00:11:08,180
Să trecem la treabă.
136
00:11:08,249 --> 00:11:13,519
- Mai avem în magazia tractorului.
- Lee! Aruncă o privire!
137
00:11:13,588 --> 00:11:16,773
A-Ron!
Treci încoa' şi ajută-mă!
138
00:11:20,762 --> 00:11:24,697
- Devil.
- Da.
139
00:11:24,766 --> 00:11:26,865
A venit Ava.
140
00:11:35,074 --> 00:11:39,044
- Ava.
- Devil. Arlo face chef?
141
00:11:40,414 --> 00:11:44,916
Nu. Avem un client pentru "iarbă".
Rodney Dunham.
142
00:11:44,985 --> 00:11:48,019
Dunham "Hot Rod"? De la Memphis?
143
00:11:48,088 --> 00:11:51,222
Ne ocupăm noi de asta, Ava:
eu, Arlo şi Johnny.
144
00:11:51,291 --> 00:11:52,690
- Zău?
- Da.
145
00:11:52,759 --> 00:11:55,260
- Nu-l văd pe Johnny.
- O să vină şi el.
146
00:11:55,328 --> 00:12:00,564
Da? V-aţi zis că Boyd e la răcoare
şi lucraţi de capul vostru.
147
00:12:00,699 --> 00:12:04,301
Nu-i aşa! Boyd ne-a zis
cum ar vrea s-o vândă.
148
00:12:04,370 --> 00:12:06,103
O facem în numele lui.
149
00:12:06,938 --> 00:12:10,340
- Dunham vrea să vorbiţi.
- Zi-i să iasă!
150
00:12:10,409 --> 00:12:13,844
- Ieşi, Dunham.
- Mă ocup eu de asta, Ava.
151
00:12:14,914 --> 00:12:19,951
- Miasma aia te dă pe spate!
- Nu mai spune!
152
00:12:20,020 --> 00:12:21,853
Domnule Dunham, sunt Ava Crowder.
153
00:12:21,922 --> 00:12:26,459
- Mă bucur să te cunosc.
- De asemenea.
154
00:12:26,528 --> 00:12:31,797
- Am văzut tot ce voiam să văd.
- Da? Şi ce ofertă ne faci?
155
00:12:31,866 --> 00:12:33,699
Vă ofer doar un sfat.
156
00:12:33,768 --> 00:12:38,071
Dacă mai daţi o lovitură de-asta,
157
00:12:38,139 --> 00:12:41,742
nu lăsaţi plantele umede.
158
00:12:41,811 --> 00:12:46,413
- De ce? E vreo problemă?
- De când le ţineţi aici?
159
00:12:46,481 --> 00:12:48,581
De vreo trei săptămâni.
160
00:12:48,650 --> 00:12:55,622
În hambarul ăla, le-au făcut praf
mucegaiul şi şobolanii.
161
00:12:55,690 --> 00:12:59,826
- Adică s-a ales praful de ele?
- Nu asta zic.
162
00:12:59,895 --> 00:13:03,364
Spun că aţi putea recupera...
marfă de două, trei miare
163
00:13:03,432 --> 00:13:05,499
dacă faceţi curăţenie acum.
164
00:13:05,568 --> 00:13:08,902
Nu! Sunt 120 de kilograme
de "iarbă" mâna-ntâi!
165
00:13:08,971 --> 00:13:11,738
Poate erau, acum trei săptămâni.
166
00:13:11,807 --> 00:13:14,759
- Ne gândeam că am putea...
- Eu vorbesc cu domnul.
167
00:13:14,859 --> 00:13:16,910
Lasă-ne
să ne ocupăm noi de asta, Ava!
168
00:13:16,979 --> 00:13:21,882
La telefon mi-ai zis
că vrei să cumperi toată marfa.
169
00:13:21,951 --> 00:13:26,019
- Ţi-am zis că vreau să o văd.
- Nu, nu, nu.
170
00:13:26,088 --> 00:13:27,253
Uite cum stă treaba:
171
00:13:27,322 --> 00:13:31,925
Dacă mai vrei muguri de calitate,
ne scapi de toată marfa!
172
00:13:31,993 --> 00:13:34,394
- Devil!
- Nu te băga!
173
00:13:34,462 --> 00:13:36,896
Nu fi tâmpit, băiete!
174
00:13:36,964 --> 00:13:40,733
E ditamai lotul
şi trăim vremuri periculoase!
175
00:13:40,802 --> 00:13:43,636
Veri să iasă urât? Se rezolvă!
176
00:13:43,705 --> 00:13:47,474
Normal că nu asta vrem,
domnule Dunham.
177
00:13:47,543 --> 00:13:52,546
- Mulţumim că ai venit!
- Noroc că eram la Knoxville!
178
00:13:52,615 --> 00:13:59,615
Dacă veneam tocmai de la Memphis,
vă tăbăceam târtiţele!
179
00:14:01,757 --> 00:14:06,359
- E de înţeles, domnule. Mersi!
- Doamnă...
180
00:14:17,439 --> 00:14:23,509
- Nu v-au ieşit pasenţele?
- Aş bea ceva.
181
00:14:23,577 --> 00:14:28,013
Că bine zici!
182
00:14:30,751 --> 00:14:34,753
Ştii că ai la rece 21/2 sticle
cu whisky, dar nicio bere?
183
00:14:34,821 --> 00:14:38,089
Se poate. Aşteaptă!
184
00:14:38,158 --> 00:14:41,760
- Oricum nu poţi bea porcăria aia.
- Ba pot să beau una.
185
00:14:41,828 --> 00:14:44,830
- Cine zice asta?
- Mama mea.
186
00:14:44,899 --> 00:14:47,633
Bea câte două pe seară,
când era gravidă cu mine.
187
00:14:47,702 --> 00:14:51,304
- Îşi ţinea scrumiera pe burtă.
- Asta explică multe.
188
00:14:51,372 --> 00:14:55,708
- Cum te simţi?
- Mi-a fost şi mai bine.
189
00:14:55,777 --> 00:14:59,479
- Încă arăţi bine.
- "Încă"?
190
00:14:59,547 --> 00:15:01,881
Nu întinereşti, puştiule.
191
00:15:01,950 --> 00:15:08,821
- Cât mă bucur că eşti aici!
- Eşti gata să treci iar la treabă?
192
00:15:08,890 --> 00:15:12,825
Art a zis să mă mai menajez
o săptămână,
193
00:15:12,894 --> 00:15:14,160
înainte să fiu împuşcat.
194
00:15:14,229 --> 00:15:17,830
Nu la asta mă refer.
195
00:15:21,903 --> 00:15:26,272
- Te simţi bine? Te-a durut?
- Mă descurc eu.
196
00:15:38,320 --> 00:15:41,789
- Ce se întâmplă?
- Ce vrei să ştii?
197
00:15:41,858 --> 00:15:47,858
Am impresia că te roade ceva.
198
00:15:48,864 --> 00:15:52,332
Ştii bancul cu nou-născutul
de la Maternitate?
199
00:15:52,401 --> 00:15:56,496
Îl cheamă pe tăticul lui şi spune:
"Îţi place când ţi-o fac şi eu?"
200
00:15:56,531 --> 00:15:59,306
- La asta te gândeai?
- Poate, puţin.
201
00:15:59,374 --> 00:16:03,110
Nu ştii că bebeluşul
e acum cât o alună, nu?
202
00:16:04,180 --> 00:16:07,681
- O să se facă mai mare.
- Da.
203
00:16:10,419 --> 00:16:11,952
Ne-ar trebui mai mult spaţiu.
204
00:16:13,422 --> 00:16:17,090
După cât am stat să redecorez?
205
00:16:17,159 --> 00:16:22,462
Oricât m-aş bucura
că ai dat eucaliptul cu ruj...
206
00:16:23,899 --> 00:16:25,799
...poate ar trebui...
207
00:16:25,867 --> 00:16:31,638
...nu ştiu... să începem
să ne căutăm altă casă.
208
00:16:31,707 --> 00:16:35,309
Şi să lăsăm toate astea?
209
00:16:53,828 --> 00:16:56,495
Am două mari cu măsline şi vinete!
210
00:16:56,564 --> 00:17:00,732
- Băiete, nu am comandat pizza.
- Am făcut-o eu.
211
00:17:09,042 --> 00:17:12,978
- Unde vrei să le pun?
- Pe birou şi ia loc.
212
00:17:19,053 --> 00:17:22,723
Ăsta-i mai mişto
decât vechitura mea de la mână.
213
00:17:22,792 --> 00:17:29,263
Dar nu mă plâng. Merge bine.
214
00:17:29,332 --> 00:17:36,036
- Nu mă ţii minte, nu?
- Nu te-am văzut în viaţa mea.
215
00:17:36,104 --> 00:17:39,405
M-ai văzut, dar nu m-ai observat.
216
00:17:39,474 --> 00:17:42,074
Eu te ştiu pe tine.
Eşti Delmer Coates.
217
00:17:42,143 --> 00:17:46,712
Aveai magazinul de ceasuri
de pe Clinton.
218
00:17:46,780 --> 00:17:50,416
Nişte puşti au vrut să te jefuiască.
I-ai împuşcat.
219
00:17:50,485 --> 00:17:54,421
Tâmpiţii nu ştiau
că ţii o puşcă sub tejghea.
220
00:17:54,489 --> 00:17:58,092
Au mai încercat şi alţii figura
după aceea, nu-i aşa?
221
00:17:58,160 --> 00:18:01,929
- Da.
- Ai ucis patru oameni.
222
00:18:01,998 --> 00:18:04,766
Eşti un ticălos dur.
223
00:18:04,835 --> 00:18:09,237
Dar dacă te întreb eu de ceasuri,
eşti ca un mieluşel.
224
00:18:09,306 --> 00:18:11,840
Da. Ce era să fac?
225
00:18:11,908 --> 00:18:15,543
Speram să scoţi arma,
să mă iei tare.
226
00:18:15,612 --> 00:18:19,781
Tu ai declanşat alarma silenţioasă
şi aştepţi să vină cavaleria.
227
00:18:19,849 --> 00:18:25,417
Îţi ştiu sistemul de securitate.
Eu ţi l-am instalat.
228
00:18:25,452 --> 00:18:29,356
Când am comandat pizza,
ţi l-am dezactivat.
229
00:18:29,425 --> 00:18:34,829
A durat mai puţin de 30 de minute.
Tu nu te poţi lăuda cu asta.
230
00:18:34,898 --> 00:18:38,099
Înţelegi de ce nu plătesc
pizza aia, da?
231
00:18:40,002 --> 00:18:44,405
Nu-mi place să port mască.
Sunt prea frumuşel.
232
00:18:44,474 --> 00:18:46,574
Va trebui să te ucid.
233
00:18:46,643 --> 00:18:50,946
Dar uite ce:
mie îmi place un joc.
234
00:18:51,014 --> 00:18:56,651
O să pun arma între noi şi băiatul
cu pizza o să numere de la zece.
235
00:18:56,720 --> 00:19:02,857
Când ajunge la unu, încercăm
să luăm arma, cu şanse egale.
236
00:19:02,926 --> 00:19:04,860
E corect, nu?
237
00:19:07,697 --> 00:19:09,631
Numără!
238
00:19:09,700 --> 00:19:14,102
- N-aş vrea să mă amestec...
- Numără!
239
00:19:15,605 --> 00:19:17,439
- Zece...
- Zece!
240
00:19:17,507 --> 00:19:23,111
Nouă... Opt...
241
00:19:23,179 --> 00:19:29,618
Şapte... Şase...
242
00:19:29,687 --> 00:19:35,623
Cinci... Patru...
243
00:19:35,692 --> 00:19:40,629
Trei... Doi...
244
00:19:40,697 --> 00:19:41,730
Unu!
245
00:19:47,536 --> 00:19:49,571
Am câştigat.
246
00:20:05,389 --> 00:20:08,356
Nu am văzut nimic.
N-o să zic nimic, jur!
247
00:20:08,425 --> 00:20:12,093
- Mănânci pizza aia?
- Nu! Ia-o!
248
00:20:33,633 --> 00:20:34,765
Ce e?
249
00:20:34,834 --> 00:20:39,437
Cineva l-a ucis pe Delmer Coates
şi pe un băiat cu pizza.
250
00:20:39,505 --> 00:20:43,307
- I-a şi golit seiful.
- Condoleanţe. Ce-i cu asta?
251
00:20:43,376 --> 00:20:46,842
Ucigaşul a dezactivat
sistemul de securitate.
252
00:20:46,843 --> 00:20:51,315
- Nu e deloc uşor...
- Trebuie să te opresc.
253
00:20:51,384 --> 00:20:55,019
Domnul Coates sau băiatul cu pizza
erau daţi în urmărire federală?
254
00:20:55,087 --> 00:20:57,655
Nu. Dar îl căutăm
pe Fletcher "Cuţitarul" Nix.
255
00:20:57,724 --> 00:20:59,724
E acuzat de fugă din statul
unde era dat în urmărire.
256
00:20:59,793 --> 00:21:03,595
Victima a fost înjunghiată
cu un cuţit pentru gheaţă.
257
00:21:03,663 --> 00:21:06,965
Nu te pot ajuta. Mă menajez.
Vorbeşte cu Rachel.
258
00:21:07,034 --> 00:21:11,170
- Aş prefera-o pe ea, dar...
- Ce?
259
00:21:11,239 --> 00:21:16,242
Compania lui Wynn Duffy
a instalat sistemul de securitate.
260
00:21:16,311 --> 00:21:18,044
Urmează şi o întrebare?
261
00:21:18,113 --> 00:21:20,948
Duffy e singura mea pistă
şi credeam că mă vei ajuta.
262
00:21:21,016 --> 00:21:23,750
- De ce crezi asta?
- A fost treaba aia între voi...
263
00:21:23,819 --> 00:21:27,086
- Ce treabă?
- L-aţi ucis împreună pe Gary.
264
00:21:27,155 --> 00:21:31,190
Foarte haios! Scuză-mă.
265
00:21:31,259 --> 00:21:34,026
Nu mai am capse.
Nici cu agrafele nu stau mai bine.
266
00:21:34,095 --> 00:21:36,095
- Haide, amice...
- "Haide, amice".
267
00:21:36,163 --> 00:21:38,263
Tu n-ai auzit?
Nu mă pot dezlipi de birou.
268
00:21:38,332 --> 00:21:41,300
- Zi că-ţi iei pauză de masă.
- Nu pot vorbi cu Duffy.
269
00:21:41,368 --> 00:21:43,248
- Sigur că poţi.
- Ba nu.
270
00:21:43,348 --> 00:21:47,739
Ultima oară când ne-am văzut,
i-am zis că nu mai stăm de vorbă.
271
00:21:47,808 --> 00:21:50,909
Acum o să pui altfel problema.
272
00:22:03,959 --> 00:22:05,725
Ce-i?
273
00:22:05,794 --> 00:22:10,794
Doar n-o fi ţinut minte ceva
ce i-ai zis cu atâta timp în urmă!
274
00:22:19,943 --> 00:22:23,511
- Nu vrea să vorbiţi.
- Nici eu.
275
00:22:23,579 --> 00:22:26,514
Cu cine nu vreau să vorbesc?
276
00:22:27,984 --> 00:22:29,984
Raylan.
277
00:22:35,090 --> 00:22:36,389
Cărui fapt îi datorez plăcerea?
278
00:22:36,458 --> 00:22:40,460
Şeriful Gutterson
are câteva întrebări pentru tine.
279
00:22:40,529 --> 00:22:43,331
Un domn pe nume Delmer Coates
a fost ucis noaptea trecută.
280
00:22:43,399 --> 00:22:45,600
- Recunoşti numele?
- Nu imediat. Ar trebui?
281
00:22:45,668 --> 00:22:48,704
Acum doi ani, firma ta
i-a instalat sistemul de pază.
282
00:22:48,772 --> 00:22:51,440
- Un Whispertech seria C.
- E un sistem bun.
283
00:22:51,509 --> 00:22:55,345
Ucigaşul l-a dezactivat.
Cum tu instalezi atâtea...
284
00:22:55,414 --> 00:22:57,181
Regret, trebuie să te întreb.
285
00:22:57,249 --> 00:23:00,884
Mă acuzaţi că aş fi implicat
sau îmi cereţi informaţii?
286
00:23:00,953 --> 00:23:02,186
După caz.
287
00:23:02,254 --> 00:23:06,824
Afacerea mi-ar ajunge pe butuci
dacă mi-aş asasina clienţii, nu?
288
00:23:06,892 --> 00:23:10,195
Poate merită, dacă au
un seif plin cu marfă scumpă.
289
00:23:10,263 --> 00:23:13,798
Toţi clienţii mei au marfă scumpă.
De asta au sisteme de securitate.
290
00:23:13,867 --> 00:23:16,067
Răspunde sau taci!
291
00:23:16,136 --> 00:23:19,070
Îmi imaginez
ce frustrat te simţi acum, Raylan.
292
00:23:19,138 --> 00:23:21,505
Ar fi mai uşor să mă baţi
ca să obţii o mărturisire, nu?
293
00:23:21,605 --> 00:23:23,036
Poate o s-o fac.
294
00:23:23,136 --> 00:23:29,881
De fapt, dacă ţin bine minte,
ai zis că nu mai stăm la taclale.
295
00:23:29,950 --> 00:23:32,317
Asta e altă mâncare de peşte.
296
00:23:33,888 --> 00:23:36,455
Ai angajat un instalator
pe nume Fletcher Nix?
297
00:23:36,524 --> 00:23:37,956
Jucăria lui preferată
e cuţitul de gheaţă.
298
00:23:38,025 --> 00:23:42,127
- Noi n-avem aşa ceva în dotare.
- Nu mi-ai răspuns.
299
00:23:42,195 --> 00:23:45,029
Raylan, îmi pare rău.
Aş vrea să te ajut mai mult,
300
00:23:45,098 --> 00:23:48,199
dar trebuie să urmăresc
partida de tenis feminin.
301
00:23:48,268 --> 00:23:49,700
Închide uşa, Mike.
302
00:23:56,107 --> 00:23:59,470
- E un găinar, dar îl cred.
- Serios?
303
00:23:59,505 --> 00:24:00,944
Nici n-a clipit când i-ai spus
despre Delmer Coates.
304
00:24:01,013 --> 00:24:02,846
Nu, dar când a auzit
de cuţitul de gheaţă...
305
00:24:02,915 --> 00:24:06,818
- Da, a tresărit niţel.
- Poate asta îl depăşeşte.
306
00:24:06,886 --> 00:24:08,953
- Pentru cine lucrează?
- Pentru Emmitt Arnett.
307
00:24:09,021 --> 00:24:10,989
E un mafiot din Frankfort.
308
00:24:11,057 --> 00:24:14,493
Du-te şi vorbeşte cu el.
Pe mine lasă-mă la colţ.
309
00:24:14,561 --> 00:24:16,795
- Îl supraveghez pe Duffy.
- Poftim?
310
00:24:16,864 --> 00:24:21,066
Sau te poţi întoarce la birou,
să-ţi iei agrafele, să o freci,
311
00:24:21,135 --> 00:24:24,469
dacă aşa eşti fericit, Raylan.
312
00:24:36,048 --> 00:24:39,516
- Emmitt, ai ceva să-mi spui?
- Ce, mă iei la întrebări?
313
00:24:39,584 --> 00:24:42,686
L-ai angajat pe omul meu
să-mi ucidă un client?
314
00:24:42,755 --> 00:24:46,156
- De unde ţi-a venit ideea asta?
- Nu mă lua de prost, Emmitt!
315
00:24:46,225 --> 00:24:48,125
Vorbesc despre Fletcher,
cel cu cuţitul de gheaţă.
316
00:24:48,194 --> 00:24:54,632
Iubito! Închide puţin uşa.
317
00:24:54,700 --> 00:24:59,203
- Nu ştiam că lucrează pentru tine.
- Nici n-o face. Ştii de ce?
318
00:24:59,271 --> 00:25:03,240
E căutat. Tot ce face
duce direct la mine.
319
00:25:03,309 --> 00:25:06,377
Aşa că mă întreb
dacă nu asta şi urmăreai, Emmitt.
320
00:25:06,445 --> 00:25:09,846
Nu! Uite...
Nu a mers cum plănuisem.
321
00:25:09,915 --> 00:25:13,150
Mă duc la birou să mă văd cu el
şi apoi îi punem cruce.
322
00:25:13,219 --> 00:25:15,119
Anunţă-mă cum a mers.
323
00:25:15,187 --> 00:25:17,788
Apropo, o să te caute
Raylan Givens.
324
00:25:19,191 --> 00:25:20,291
La naiba!
325
00:25:23,029 --> 00:25:26,264
Cât mă bucur să te văd!
326
00:25:26,333 --> 00:25:29,434
- Eşti teafăr?
- Da.
327
00:25:29,503 --> 00:25:30,769
Tu cum te simţi?
328
00:25:30,838 --> 00:25:34,374
Nu-mi place să vorbesc cu tine
de dincolo de sticla asta.
329
00:25:34,443 --> 00:25:39,713
Mă transferă la Tramble.
Totul e în ordine?
330
00:25:44,786 --> 00:25:48,154
Mai ştii scândurile alea
din spatele casei lui Arlo?
331
00:25:48,223 --> 00:25:50,690
Poate vindem ceva din ele.
332
00:25:50,759 --> 00:25:52,934
Da, dar a venit
amicul tău de la Memphis.
333
00:25:53,034 --> 00:25:56,728
- A zis că nu-i trebuie.
- Deloc?
334
00:25:57,498 --> 00:26:03,168
A zis că putrezesc.
Nici nu ştia ce să facem noi cu ele.
335
00:26:04,305 --> 00:26:10,409
Ei bine... arde-le.
336
00:26:10,778 --> 00:26:13,712
- Pe toate?
- Pe toate.
337
00:26:13,780 --> 00:26:18,383
Nu vreau să atragă termitele.
338
00:26:37,605 --> 00:26:40,939
Da. Ce s-a întâmplat?
339
00:26:41,008 --> 00:26:46,378
Da. Ce lume mică!
340
00:26:47,748 --> 00:26:49,848
Îţi spun mai târziu.
341
00:26:49,917 --> 00:26:55,854
Vrei să mă ocup eu de asta?
Bine. Cum vrei.
342
00:27:03,428 --> 00:27:09,165
- Pot să te ajut cu ceva?
- Îmi place pălăria ta.
343
00:27:20,709 --> 00:27:25,347
Cowboy-i sunt la mare căutare?
344
00:27:25,416 --> 00:27:27,616
Ai rămâne surprins.
345
00:27:27,685 --> 00:27:33,789
- Zău?
- Da.
346
00:27:36,027 --> 00:27:38,494
- Nu aici cobori!
- Schimbare de planuri.
347
00:27:38,563 --> 00:27:40,330
Ne mai vedem.
348
00:27:45,203 --> 00:27:49,206
- Emmitt!
- Şerifule!
349
00:27:49,275 --> 00:27:53,077
- N-am auzit când ai intrat.
- Scuze. Îl caut pe dl Arnett.
350
00:27:53,146 --> 00:27:55,180
Azi nu vine la birou.
351
00:27:57,251 --> 00:28:00,451
- Ştii unde îl pot găsi?
- Pot încerca să aflu.
352
00:28:00,520 --> 00:28:03,855
Sau poate te ajut eu.
353
00:28:05,781 --> 00:28:07,191
Tăticul avea o pălărie ca a ta.
354
00:28:07,260 --> 00:28:10,027
- Serios?
- Avea borul mai îngust.
355
00:28:10,095 --> 00:28:14,798
- Businessman's Stetson.
- Da, modelul ăla!
356
00:28:14,866 --> 00:28:20,469
- Pot fi sinceră cu tine?
- Aşa îmi place să cred.
357
00:28:20,538 --> 00:28:23,473
Nu cred că dl Arnett
se ocupă de imobiliare.
358
00:28:23,542 --> 00:28:27,744
- Ce te face să spui asta?
- Oaspeţii lui.
359
00:28:27,813 --> 00:28:30,280
Nu par agenţi imobiliari,
360
00:28:30,349 --> 00:28:37,089
nici constructori, proprietari
sau instalatori. Sunt dubioşi.
361
00:28:37,157 --> 00:28:40,025
- Ca Wynn Duffy.
- Exact!
362
00:28:40,094 --> 00:28:44,563
Şi cel nou, Fletcher Nix.
Îmi dă fiori rău!
363
00:28:44,631 --> 00:28:47,032
- Ce ştii despre el?
- Nimic.
364
00:28:47,101 --> 00:28:50,000
Dar trebuia să vină de dimineaţă
la o întâlnire,
365
00:28:50,036 --> 00:28:52,337
dar dl Arnett a anulat-o
în ultima clipă.
366
00:28:52,405 --> 00:28:56,141
- De ce a anulat-o?
- A fost reprogramată.
367
00:28:56,210 --> 00:29:00,278
- Pentru când?
- Pot să-ţi spun...
368
00:29:00,347 --> 00:29:05,483
...că e minunat să vorbesc cu un tip
căruia îi pasă de ce am eu de zis.
369
00:29:05,552 --> 00:29:12,089
Colegii dlui Arnett, ca să zic aşa,
nu le prea au cu conversaţia.
370
00:29:12,158 --> 00:29:17,260
Cred că ţi-e greu.
Când au reprogramat întâlnirea?
371
00:29:17,329 --> 00:29:21,965
Diseară. Dar nu trebuie
să stau după ei, din fericire.
372
00:29:22,034 --> 00:29:24,634
Ştii unde se întâlnesc?
373
00:29:24,703 --> 00:29:31,474
Într-o staţie de taxiuri,
de pe Jefferson colţ cu Main.
374
00:29:31,543 --> 00:29:37,614
Yvette, pot să-ţi dau un sfat?
Dă-ţi demisia! Cât mai repede.
375
00:29:37,683 --> 00:29:42,437
Presimt că dl Arnett
o să se ducă pe copcă.
376
00:29:45,158 --> 00:29:47,191
Să fi văzut, amice!
377
00:29:47,260 --> 00:29:52,531
Ai auzit de iarba albastră
din Kentucky? Chiar e albastră.
378
00:29:52,599 --> 00:29:55,500
Ţi-am trimis de dimineaţă
o carte poştală.
379
00:29:55,569 --> 00:29:57,369
N-aş glumi cu aşa ceva.
380
00:29:57,438 --> 00:30:01,239
O să vezi cu ochii tăi
imediat ce mă instalez.
381
00:30:01,308 --> 00:30:05,176
Tati trebuie să închidă.
Te iubesc, amice!
382
00:30:07,514 --> 00:30:09,880
- Cum a mers?
- Cum ai zis tu că va fi.
383
00:30:09,949 --> 00:30:11,449
I-ai zis despre întâlnirea
de diseară?
384
00:30:12,185 --> 00:30:13,584
Dar nu pricep ceva.
385
00:30:13,653 --> 00:30:17,921
Dacă-l prind pe Fletcher înainte
să facă livrarea, nu iei banii.
386
00:30:17,990 --> 00:30:20,491
Nu prea îmi mai pasă de bani.
387
00:30:20,560 --> 00:30:26,730
- Atunci de ce ai venit până aici?
- Îmi place peisajul.
388
00:30:39,939 --> 00:30:41,673
Ăsta e Fletcher Nix?
389
00:30:41,741 --> 00:30:45,242
- Nu i-ai citit dosarul?
- Nu cu atenţie.
390
00:30:45,311 --> 00:30:46,677
E vreo problemă?
391
00:30:46,746 --> 00:30:50,414
Rachel, sună-l pe ofiţerul
de serviciu de la poliţie.
392
00:30:50,483 --> 00:30:52,249
Să aibă toate datele.
393
00:30:52,318 --> 00:30:55,586
Tim, dă-i detaliile
şefului echipajului SWAT.
394
00:30:55,655 --> 00:30:58,323
Ne trebuie şi o poză
a lui Emmitt Arnett.
395
00:30:58,391 --> 00:31:01,493
Ne-ar ajuta să nu fie
cea de pe permisul de conducere.
396
00:31:01,562 --> 00:31:04,730
Poate îi prindem şi pe Arnett
şi pe Fletcher diseară.
397
00:31:04,799 --> 00:31:09,235
Doi dintr-o lovitură. Bine!
398
00:31:09,304 --> 00:31:13,906
- Nu mă laşi să fac nimic?
- Nu poţi fugi sau trage cu arma.
399
00:31:13,975 --> 00:31:18,144
- Cu ce mi-ai fi de folos?
- Pot să dau ordine prin staţie.
400
00:31:18,213 --> 00:31:23,082
- Asta e treaba mea, măgarule.
- Dar, Art...
401
00:31:23,150 --> 00:31:25,150
- Nu mă răzgândesc.
- Nu.
402
00:31:25,219 --> 00:31:27,418
- Ar mai trebui să ştii ceva.
- Bine.
403
00:31:27,487 --> 00:31:30,588
Tim mi-a arătat poza lui Nix,
dar nu m-am uitat la ea.
404
00:31:30,657 --> 00:31:31,722
Atâta tot?
405
00:31:31,791 --> 00:31:34,900
Apoi l-am întâlnit în lift,
la biroul lui Arnett.
406
00:31:34,927 --> 00:31:37,229
- Nu l-am recunoscut.
- Pentru că nu te-ai uitat la poză.
407
00:31:38,098 --> 00:31:40,531
Pentru că ai fost împuşcat,
nu eşti încă în apele tale,
408
00:31:40,600 --> 00:31:42,166
şi de asta ţi-am zis
să faci muncă de birou.
409
00:31:42,235 --> 00:31:45,770
- Când îţi mai zic asta...
- O să stau la birou.
410
00:31:45,839 --> 00:31:48,406
- Mersi.
- Dar treaba de diseară...
411
00:31:48,475 --> 00:31:50,408
Da?
412
00:31:50,476 --> 00:31:54,378
Am aflat cam uşor despre ea,
de la Yvette.
413
00:31:54,447 --> 00:31:56,747
Nu m-am prea dat peste cap
ca să aflu.
414
00:31:56,816 --> 00:32:02,519
- Ai mai dat-o azi în bară cu ceva?
- Nu cred.
415
00:32:02,588 --> 00:32:05,955
Du-te acasă, Raylan, pe bune.
Ne descurcăm.
416
00:32:11,027 --> 00:32:14,663
Ce vase frumoase ai, dle Givens!
417
00:32:14,732 --> 00:32:18,234
Erau ale lui Helen.
Unele sunt de la sora ei.
418
00:32:18,303 --> 00:32:22,238
- Le plăcea să gătească.
- Şi mie.
419
00:32:22,307 --> 00:32:23,907
Ava...
420
00:32:24,877 --> 00:32:29,010
Deşi îţi mulţumim pentru masă,
421
00:32:29,011 --> 00:32:33,751
ne-ar plăcea mai mult să ne zici
ce a avut Boyd de zis.
422
00:32:35,188 --> 00:32:41,358
- De ce tragi de timp?
- M-ai prins. Trag de timp.
423
00:32:41,427 --> 00:32:46,864
Voiam să aveţi burţile pline
până să vă spun ordinele lui Boyd.
424
00:32:49,101 --> 00:32:52,636
- Boyd a cerut să ardeţi "iarba".
- Ce naiba?
425
00:32:52,705 --> 00:32:55,172
Valorează pe puţin
100 de bătrâne!
426
00:32:55,241 --> 00:33:00,211
Şi 20 de ani de puşcărie
dacă trece poliţia pe aici.
427
00:33:00,280 --> 00:33:01,980
"Hot Rod" era ultima şansă.
428
00:33:02,049 --> 00:33:07,119
Nu putem să aşteptăm sperând
să ne scape cineva de marfă.
429
00:33:07,187 --> 00:33:12,457
- N-o să o ardem.
- Astea-s ordinele lui Boyd.
430
00:33:12,526 --> 00:33:18,297
Dar Boyd nu-i aici, nu e aşa?
431
00:33:19,533 --> 00:33:23,102
Devil, cred că ţi-e greu
să primeşti ordine de la o femeie.
432
00:33:23,170 --> 00:33:30,008
Doar că ordinele vin de la Boyd.
Eu vi le transmit.
433
00:33:30,077 --> 00:33:37,015
Aveţi de ales.
434
00:33:37,083 --> 00:33:39,350
Putem să ne purtăm civilizat.
435
00:33:39,419 --> 00:33:44,122
Faceţi ce zice Boyd
şi eu mă ocup de gătit.
436
00:33:44,191 --> 00:33:49,127
Puiul meu la grătar e delicios.
Varianta cealaltă...
437
00:33:49,195 --> 00:33:53,464
Îl ignoraţi pe Boyd
şi eu mă fac rea.
438
00:33:53,533 --> 00:33:58,737
Şi ce o să ne faci?
O să scuipi în mâncare?
439
00:34:04,645 --> 00:34:08,681
Ai priceput?
Trebuie să-ţi explic mai clar?
440
00:34:08,750 --> 00:34:13,053
- Nu era nevoie să faci asta, Ava.
- Ba da, domnule Givens.
441
00:34:13,122 --> 00:34:16,323
Altfel n-aş fi făcut-o.
442
00:34:47,491 --> 00:34:51,662
Bărbat, 40 de ani,
se apropie de Escalade cu o cutie.
443
00:34:51,731 --> 00:34:54,665
- Fletcher Nix?
- Nu.
444
00:34:54,734 --> 00:34:59,470
Nu. Repet, nu e Fletcher Nix.
445
00:35:02,542 --> 00:35:04,909
Trebuie să-mi dai ceva pentru asta.
446
00:35:04,978 --> 00:35:07,746
Urcă în maşină
sau îţi zbor creierii!
447
00:35:07,814 --> 00:35:10,649
- Şoferul e înarmat.
- Opriţi-i!
448
00:35:10,717 --> 00:35:13,652
Urcă naibii în maşină!
449
00:35:32,339 --> 00:35:36,541
Mâinile sus!
Să-ţi văd mâinile!
450
00:35:36,610 --> 00:35:41,679
Coboară din maşină!
Ţine mâinile la ceafă!
451
00:35:41,748 --> 00:35:44,349
Întoarce-te! În genunchi!
452
00:36:00,500 --> 00:36:03,269
Mereu mi-am zis că "Felix"
merită să fie iar la modă.
453
00:36:03,337 --> 00:36:05,839
- Felix... Felix Givens.
- Ca Felix motanul.
454
00:36:05,907 --> 00:36:11,211
Doar că nu e motan.
E doar... Felix.
455
00:36:11,280 --> 00:36:13,546
- Ce părere ai?
- Poate...
456
00:36:14,783 --> 00:36:15,815
Poate?
457
00:36:15,883 --> 00:36:19,618
Eşti drăguţ când ai impresia
că poţi să-i alegi tu numele.
458
00:36:19,687 --> 00:36:21,620
Poftim?
459
00:36:21,689 --> 00:36:25,623
Te cunosc. Dacă travaliul
va dura mai mult de cinci minute
460
00:36:25,692 --> 00:36:29,327
şi voi asuda şi urla,
vei alege orice nume vreau eu.
461
00:36:29,396 --> 00:36:34,699
Poate aleg Jiffy Pop sau Palmolive.
462
00:36:34,768 --> 00:36:36,034
Ăsta sună bine.
463
00:36:37,605 --> 00:36:39,839
- Jiffy Pop.
- Jiffy Pop.
464
00:36:39,908 --> 00:36:44,377
Jiffy Pop, dacă e băieţel.
Palmolive e nume de fetiţă.
465
00:36:44,946 --> 00:36:48,181
- Ce-i, Art? Cum a mers?
- Nu prea bine.
466
00:36:48,249 --> 00:36:50,483
Fletcher Nix nu a venit.
Nici Arnett.
467
00:36:50,552 --> 00:36:55,600
Nix a trimis un vagabond cu pachetul
şi Arnett, un bodyguard probabil,
468
00:36:55,690 --> 00:36:58,324
dar nu avem cum şti
pentru că a cerut avocat.
469
00:36:58,393 --> 00:37:01,928
Credeam că vagabondul va fi împuşcat,
aşa că am întrerupt tranzacţia.
470
00:37:01,996 --> 00:37:03,196
Ce urmează?
471
00:37:03,264 --> 00:37:08,468
Poliţia din Frankfort o să-l ia
pe Arnett la interogatoriu.
472
00:37:30,057 --> 00:37:33,527
- Cine eşti?
- Sunt cel care are pistol.
473
00:37:34,770 --> 00:37:38,165
- Doamna nu e amestecată!
- Păcat.
474
00:37:38,234 --> 00:37:40,868
Intră! Închide uşa!
475
00:37:47,555 --> 00:37:49,289
Acum îţi cer să scoţi pistolul.
476
00:37:49,358 --> 00:37:52,692
O vei face,
având în vedere cu cine eşti.
477
00:37:58,066 --> 00:38:03,103
Încet, cu două degete...
Ştii ceva?
478
00:38:03,172 --> 00:38:08,530
Fă cum i-ai zice tu cuiva să facă
într-o situaţie ca asta.
479
00:38:12,179 --> 00:38:17,216
Cu totul. Pune-o pe jos!
480
00:38:27,795 --> 00:38:29,562
Ia loc.
481
00:38:40,608 --> 00:38:44,477
Bine. Acum ce facem, Fletcher?
482
00:38:44,546 --> 00:38:49,549
- Îmi ştii numele!
- Ştiu multe despre tine.
483
00:38:49,617 --> 00:38:52,819
Nu m-ai recunoscut în lift.
484
00:38:52,888 --> 00:38:59,659
Tot nu pricep
de ce nu iei banii şi fugi.
485
00:38:59,728 --> 00:39:03,330
Poate nu banii mă interesează.
486
00:39:05,466 --> 00:39:06,800
Ceasuri.
487
00:39:06,869 --> 00:39:12,372
Ţi se pare
că mă pricep la ceasuri?
488
00:39:12,441 --> 00:39:15,108
Te-aş scăpa eu de ele.
489
00:39:15,177 --> 00:39:17,877
Îţi dau câte 20 de dolari
pe fiecare, ca să pleci.
490
00:39:25,533 --> 00:39:30,588
Tu l-ai împuşcat pe Tommy Bucks
pe acoperişul ăla, la Miami.
491
00:39:31,371 --> 00:39:37,764
- Da.
- Ce-ar fi să jucăm un joc?
492
00:39:39,528 --> 00:39:45,605
Numără invers de la zece!
493
00:39:46,456 --> 00:39:52,446
- Haide, Winona.
- Acum?
494
00:39:52,515 --> 00:39:55,783
De ce nu?!
495
00:40:03,992 --> 00:40:07,927
Zece...
496
00:40:07,995 --> 00:40:11,430
Nouă...
497
00:40:11,499 --> 00:40:14,600
Opt...
498
00:40:14,669 --> 00:40:16,269
Şapte...
499
00:40:20,174 --> 00:40:22,608
Şase...
500
00:40:22,677 --> 00:40:25,087
Când ajunge la unu, tragem.
501
00:40:28,348 --> 00:40:32,117
Cinci...
502
00:40:32,185 --> 00:40:34,953
Patru...
503
00:40:35,022 --> 00:40:37,289
Trei...
504
00:40:37,358 --> 00:40:42,461
Doi...
505
00:40:47,569 --> 00:40:49,970
Scuze pentru faţa de masă.
506
00:40:51,773 --> 00:40:57,045
- Chiar e nevoie?
- Nu-l cunosc.
507
00:40:57,613 --> 00:41:01,648
- Va veni. Nu-ţi face griji.
- Ba nu va veni.
508
00:41:01,717 --> 00:41:05,418
Probabil s-a oprit
să-şi ia un sendviş.
509
00:41:05,486 --> 00:41:09,822
E mare mâncăcios.
De fapt, e o problemă.
510
00:41:09,891 --> 00:41:13,826
Dle Arnett, nu vine.
511
00:41:13,895 --> 00:41:20,166
Am pus-o pe secretara ta, Yvette,
să le dea şerifilor locul întâlnirii.
512
00:41:30,745 --> 00:41:32,678
Nu glumesc.
513
00:41:37,752 --> 00:41:39,385
De ce ai făcut asta?
514
00:41:39,453 --> 00:41:42,354
Lucrurile mergeau bine, Emmitt.
515
00:41:42,423 --> 00:41:46,025
Le-ai scăpat de sub control.
516
00:41:51,598 --> 00:41:56,033
- Ai terminat?
- Aproape.
517
00:42:11,887 --> 00:42:17,725
- Acum mă cunoşti?
- Da.
518
00:42:30,706 --> 00:42:34,676
Nu ştiu dacă la asta te gândeai,
dar nu te atinge de gât!
519
00:42:34,745 --> 00:42:36,645
În spate e în ordine, dar sus...
520
00:42:36,714 --> 00:42:42,518
Doare ca dracu'.
Pentru că pielea e mai moale acolo.
521
00:42:42,587 --> 00:42:46,455
Nu, mulţumesc!
Nu vreau să mă tatuez.
522
00:42:46,524 --> 00:42:51,961
Nici eu nu voiam, dar măcar
îţi dă ceva de făcut, ştii?
523
00:42:52,030 --> 00:42:56,633
Nu poţi să-ţi faci veşnic laba.
524
00:42:56,702 --> 00:43:01,470
El ce naiba caută aici?
525
00:43:26,795 --> 00:43:29,895
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro