1
00:00:03,787 --> 00:00:05,130
Nu ştiam că, dacă mă-nham să-i fiu
domnişoară de onoare lui Lily,

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,583
trebuie să mă trezesc sâmbătă,
la nouă dimineaţa...

3
00:00:08,749 --> 00:00:11,545
...sau să port sutien sâmbăta.

4
00:00:11,894 --> 00:00:14,072
Tu şi Lily vă îngropaţi
în planuri de nuntă toată ziua?

5
00:00:14,197 --> 00:00:15,924
Ochii o să ţi se rotească-n cap
atât de tare,

6
00:00:16,090 --> 00:00:17,475
încât o să te vezi şi tu
cât de nebună eşti.

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,544
Nu, eu nu fac niciodată
contact vizual cu oamenii nebuni.

8
00:00:20,669 --> 00:00:23,181
Nu vreau să-i scot din sărite.

9
00:00:23,347 --> 00:00:25,851
Whit, acum pe bune.
Cum faci, dacă tu urăşti nunţile?

10
00:00:26,017 --> 00:00:28,218
Dar nu urăsc nunţile,
ci tradiţiile alea stupide,

11
00:00:28,343 --> 00:00:30,856
ca aruncatul orezului
sau al buchetului.

12
00:00:31,022 --> 00:00:33,817
Urăşti colecţiile de flori frumoase?

13
00:00:33,983 --> 00:00:37,494
Baiul e că, dacă prinzi buchetul,
te măriţi.

14
00:00:37,619 --> 00:00:39,228
Poţi să-l prinzi şi cu vaginul,

15
00:00:39,353 --> 00:00:41,797
că nu mai intră nimic acolo
după ce te măriţi!

16
00:00:43,117 --> 00:00:45,334
Lily sigur ţi-a cerut ţie ajutorul
ca să-şi planifice nunta?

17
00:00:45,459 --> 00:00:47,289
Sigur nu vorbea la telefon
prin bluetooth?

18
00:00:47,455 --> 00:00:50,239
Lily e modernă, n-o să vrea ea
toate tradiţiile alea.

19
00:00:50,364 --> 00:00:53,962
O să plănuim o petrecere distractivă,
fără tradiţiile alea aberante.

20
00:00:54,128 --> 00:00:56,477
Şi nu ţi-ai dori să existe un site
care să te ajute s-o organizezi?

21
00:00:56,602 --> 00:00:58,613
Şi, dac-ar exista, ai plăti
preţul extrem de rezonabil

22
00:00:58,738 --> 00:01:00,385
de 3,99 dolari
pentru serviciile oferite?

23
00:01:00,551 --> 00:01:02,429
E din cauza acelei liste stupide
care-a fost publicată?

24
00:01:02,595 --> 00:01:04,719
Nu credeai că lista asta e stupidă
anul trecut, când m-au numit

25
00:01:04,720 --> 00:01:08,101
unul dintre cei mai buni
50 de experţi tehnici din Chicago.

26
00:01:08,267 --> 00:01:11,563
Ba şi atunci credeam la fel.

27
00:01:11,729 --> 00:01:14,094
Încerc doar să intru iar în joc.

28
00:01:14,219 --> 00:01:16,130
L-am rugat să Neal să adune
nişte investitori,

29
00:01:16,255 --> 00:01:18,098
ca să le lansăm o idee pe care...

30
00:01:18,223 --> 00:01:19,571
...n-o am încă.

31
00:01:19,737 --> 00:01:24,159
<i>De-asta ascultai tu Lose Yourself
azi dimineaţă, în duş!</i>

32
00:01:24,325 --> 00:01:27,704
Tipul (Eminem) a evoluat
de la o viaţă mizeră!

33
00:01:27,870 --> 00:01:30,081
O să inventezi ceva grozav!
Eşti plin de idei.

34
00:01:30,247 --> 00:01:31,277
Da, sigur! Dau pe afară!

35
00:01:31,402 --> 00:01:33,877
Te-ai supăra tare dacă m-aş băga
în industria pornografică?

36
00:01:35,773 --> 00:01:39,841
Sau dacă te-aş băga pe tine
în industria porno?

37
00:01:42,259 --> 00:01:47,057
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ titrări.ro

38
00:01:47,623 --> 00:01:50,543
Mai uşor, Roxanne!

39
00:01:50,709 --> 00:01:53,465
Torni apa aia pe gât
de parc-ar fi votcă.

40
00:01:53,590 --> 00:01:55,032
Trebuie să mă hidratez.

41
00:01:55,157 --> 00:01:58,269
Donez sânge la secţia lui Mark.

44
00:02:05,057 --> 00:02:07,935
Nu mai suport să fiu în preajma
altor bărbaţi care nu mă ascultă.

45
00:02:08,101 --> 00:02:08,878
- Bună!
- Salut!

46
00:02:09,003 --> 00:02:09,879
Scuze c-am întârziat.

47
00:02:10,004 --> 00:02:12,949
Am trecut pe acasă să-mi iau
albumul cu inspiraţii pentru nuntă.

48
00:02:13,074 --> 00:02:16,151
Da, am adunat poze
şi extrase din ziare

49
00:02:16,176 --> 00:02:18,621
de când aveam nouă ani.

50
00:02:18,746 --> 00:02:22,690
Văleu, Lil!
Ai fost destul de convinsă o vreme

51
00:02:22,815 --> 00:02:26,061
c-o să te măriţi
cu Brian Austin Green.

52
00:02:26,186 --> 00:02:28,164
Văd c-ai umplut o pagină
cu preoţi arătoşi.

53
00:02:28,289 --> 00:02:31,466
Guess a avut o campanie publicitară
tare ciudată în anii '90!

54
00:02:33,293 --> 00:02:35,588
Mă atrage ideea
unei cununii religioase.

55
00:02:35,654 --> 00:02:40,997
Deci vrei...
o nuntă în toată regula.

56
00:02:41,032 --> 00:02:44,444
Eu credeam c-o să vrei
ceva mai nonconformist.

57
00:02:44,805 --> 00:02:47,781
Pentru mine,
chiar ar fi ceva neobişnuit.

58
00:02:47,906 --> 00:02:51,051
Când creşti cu părinţi hipioţi,
într-o casă fără uşi,

59
00:02:51,176 --> 00:02:54,107
uneori, vrei doar să fii normal.

60
00:02:54,273 --> 00:02:58,695
- Părinţii mei s-au căsătorit în pădure.
- Nu sună chiar aşa de îngrozitor.

61
00:02:58,861 --> 00:03:01,928
Au vrut ca un urs adevărat
să le aducă verighetele.

62
00:03:02,053 --> 00:03:06,244
Totuşi, mama era foarte afumată.

63
00:03:08,871 --> 00:03:11,036
Ai face bine s-o crezi!
Tăticul are ceva idei bune.

64
00:03:11,161 --> 00:03:13,876
Sper că eşti gata.
Ai face bine să fii pregătit.

65
00:03:14,042 --> 00:03:16,509
Abia aştept!
Iar acum, că suntem parteneri,

66
00:03:16,634 --> 00:03:18,506
sunt aici pentru a-ţi oferi
un feedback sincer.

67
00:03:18,672 --> 00:03:20,425
Tare! Ia fii atent aici.

68
00:03:20,591 --> 00:03:22,080
E o aplicaţie
pentru un test de alcoolemie.

69
00:03:22,205 --> 00:03:23,582
Eşti ieşit în oraş, beat,
te distrezi de minune.

70
00:03:23,707 --> 00:03:25,116
Vrei să trimiţi un mesaj porcos,

71
00:03:25,241 --> 00:03:27,919
dar, dacă u poţi face
câteva calcule matematice simple,

72
00:03:28,044 --> 00:03:29,488
pac! Ţi se închide telefonul.

73
00:03:32,482 --> 00:03:34,939
Aplicaţia există deja:
Google Mail Goggles.

74
00:03:35,105 --> 00:03:38,943
Google Mail Goggles!
Până şi denumirea e haioasă!

75
00:03:39,109 --> 00:03:40,097
Ce spui de ideea asta?

76
00:03:40,222 --> 00:03:42,155
Nimeni nu suferă
să vorbească la telefon, corect?

77
00:03:42,321 --> 00:03:44,535
Eu n-aş fi aşa de sigur,
dar continuă.

78
00:03:44,660 --> 00:03:46,570
Dac-ar exista o aplicaţie

79
00:03:46,695 --> 00:03:49,055
care, atunci când suni,
în loc să-ţi facă legătura,

80
00:03:49,180 --> 00:03:50,950
te conectează direct
la căsuţa vocală a apelatului?

81
00:03:53,568 --> 00:03:55,543
Îmi place, zău de nu!

82
00:03:55,709 --> 00:03:58,080
Aşa, primeşti credit pentru apel,
dar nu eşti nevoit să conversezi.

83
00:03:58,205 --> 00:04:00,339
- Ce-i?
- Aplicaţia există.

84
00:04:00,505 --> 00:04:01,549
Se numeşte Slydial.

85
00:04:01,715 --> 00:04:06,369
Slydial! E şi mai haios
decât Google Goggles!

86
00:04:06,494 --> 00:04:08,431
Bine, ia ciuleşte urechile aici.

87
00:04:08,695 --> 00:04:12,655
Care-i problema cu cerealele?
Sunt foarte urâte! Ascultă-mă!

88
00:04:12,780 --> 00:04:16,564
Dac-ai mânca cereale
cu faţa ta pe ele?

89
00:04:16,730 --> 00:04:19,340
Îţi faci o poză, ne-o trimiţi nouă

90
00:04:19,406 --> 00:04:24,572
şi, o lună mai târziu,
îţi mănânci propria faţă, frate!

91
00:04:25,791 --> 00:04:26,908
Să amân întâlnirea?

92
00:04:27,074 --> 00:04:29,390
Poftim?! Nu!
Uite ce avem noi de făcut.

93
00:04:29,515 --> 00:04:33,789
Mergem la Harvard,
răpim nişte tocilari

94
00:04:33,955 --> 00:04:37,084
şi le furăm ideea!

95
00:04:37,250 --> 00:04:40,254
S-a făcut şi asta.

96
00:04:45,196 --> 00:04:48,387
Trebuie să vă pun câteva întrebări.
Aveţi vreo problemă de sănătate?

97
00:04:48,553 --> 00:04:53,346
Fizic, nu. Mintal, sunt debilă.

98
00:04:53,471 --> 00:04:57,616
- Sunteţi activă sexual?
- Poate să fie!

99
00:04:57,741 --> 00:05:00,719
- Ne putem muta cuibul?
- Am nevoie doar de-un scurt istoric.

100
00:05:00,844 --> 00:05:04,623
Apoi, vă luăm sânge, îl testăm
de boli cu transmitere sexuală...

101
00:05:04,748 --> 00:05:05,696
- Poftim?!
- De ce?

102
00:05:05,862 --> 00:05:07,159
E procedura standard.

103
00:05:07,284 --> 00:05:09,161
Trebuie să ne asigurăm
că sângele dvs nu e infectat.

104
00:05:09,286 --> 00:05:11,163
Aţi fi surprinsă să aflaţi
câţi oameni habar n-au

105
00:05:11,288 --> 00:05:15,164
c-au contractat o boală.

106
00:05:15,330 --> 00:05:16,374
Număr de parteneri?

107
00:05:18,194 --> 00:05:21,396
Vă scriu eu, bine?

108
00:05:31,206 --> 00:05:32,765
Ţi-am luat-o cu mult înainte!

109
00:05:32,931 --> 00:05:35,552
58 de clienţi satisfăcuţi!
Ce cadou primesc?

110
00:05:40,682 --> 00:05:42,759
Tortul din albumul meu era simplu,

111
00:05:42,884 --> 00:05:44,860
dar acum, că văd
toate torturile astea imense,

112
00:05:44,985 --> 00:05:47,930
poate-o fi mai bun unul enorm.

113
00:05:48,055 --> 00:05:52,618
Deşi nu mărimea contează,
ci felul în care-l mănânci.

114
00:05:52,784 --> 00:05:55,037
Adevăr grăieşti!

115
00:05:56,163 --> 00:05:59,125
Tortul ăla are gust de diabet.

116
00:05:59,566 --> 00:06:02,168
Vreau doar să găsesc un tort
care mă înveseleşte

117
00:06:02,334 --> 00:06:04,380
când îmi deschid frigiderul,
în anul următor.

118
00:06:04,546 --> 00:06:05,590
Pardon?

119
00:06:06,005 --> 00:06:07,983
Da, îţi congelezi
etajul superior al tortului

120
00:06:08,108 --> 00:06:09,719
şi-l mănânci la aniversarea
de un an a căsniciei.

121
00:06:10,172 --> 00:06:11,173
Poftim?!

122
00:06:13,221 --> 00:06:14,159
Ce spui de ăsta?

123
00:06:14,284 --> 00:06:15,956
E de vanilie,
cu glazură tot de vanilie.

124
00:06:17,449 --> 00:06:19,960
Ia te uită ce surpriză!
Şi tortul ăsta-i delicios.

125
00:06:20,228 --> 00:06:24,317
Parcă toate torturile astea
ar fi făcute din zahăr şi unt.

126
00:06:24,483 --> 00:06:27,069
Nu contează numai gustul,
ci şi cum arată tortul.

127
00:06:27,235 --> 00:06:28,401
Îţi place ăsta?

128
00:06:29,828 --> 00:06:31,304
Ce-i cu păpuşile Chucky
cocoţate-n vârful tortului?

129
00:06:31,429 --> 00:06:33,706
Parc-ar fi gata să sară-n cap.

130
00:06:33,831 --> 00:06:37,510
"M-am culcat cu fratele tău!"

131
00:06:37,635 --> 00:06:39,749
"Mori, târfă, mori..."

132
00:06:39,915 --> 00:06:43,085
- Nu cred că pot face asta.
- Ce bine!

133
00:06:43,251 --> 00:06:46,686
Lily, e doar o bucată de hârtie,
iar voi locuiţi deja împreună.

134
00:06:46,963 --> 00:06:48,253
Poftim? Nu! Whit, ascultă-mă.

135
00:06:48,378 --> 00:06:53,058
Ştiu că ţie nu-ţi plac nunţile
şi cred c-o să ajungem să ne păruim.

136
00:06:53,183 --> 00:06:55,226
Planificarea unei nunţi
e şi aşa destul de stresantă!

137
00:06:55,514 --> 00:06:58,096
Tocmai asta e şi ideea!
N-ar trebui să fie stresantă.

138
00:06:58,221 --> 00:06:59,998
Nunţile n-ar trebui să se rezume
la tradiţiile astea stupide,

139
00:07:00,123 --> 00:07:01,312
care nu înseamnă nimic.

140
00:07:01,478 --> 00:07:04,001
Dar ele înseamnă ceva pentru mine!

141
00:07:04,126 --> 00:07:06,603
Nunta mea e în mai,
iar eu trebuie să iau decizii.

142
00:07:06,728 --> 00:07:09,006
În mod clar,
problemele tale mă ţin în loc.

143
00:07:09,131 --> 00:07:12,509
Mai bine-mi planific singură nunta.

144
00:07:12,634 --> 00:07:16,160
Lil, nu voiam să fac mişto de tine.

145
00:07:16,326 --> 00:07:17,181
Whit, când am vizitat biserica,

146
00:07:17,306 --> 00:07:18,448
i-ai spus liderului corului
c-ar trebui să cânte melodia

147
00:07:18,573 --> 00:07:21,141
<i>It's the end of the world
as we know it.</i>

148
00:07:22,177 --> 00:07:26,545
<i>Nu ştiau melodia
99 problems, but a bitch ain't 1!</i>

149
00:07:34,905 --> 00:07:37,382
- Ce-i locul ăsta?
- Noul loc de adunare al hipsterilor.

150
00:07:37,507 --> 00:07:41,821
Am aflat de el de pe Yelp,
după ce i-am dat ideea asta lui Neal.

151
00:07:41,946 --> 00:07:43,288
Trebuie să mă inserez
în cultura tinerilor,

152
00:07:43,413 --> 00:07:45,090
ca să găsesc
următoarea idee de afacere.

153
00:07:45,215 --> 00:07:47,658
Vai, Doamne! Nu-mi dau seama
dacă golul din stomac

154
00:07:47,783 --> 00:07:50,628
e de la cearta cu Lily,
cele 14 bucăţi de tort mâncate

155
00:07:50,753 --> 00:07:52,831
sau fesul ăla.

156
00:07:52,956 --> 00:07:55,908
Sigur Lily e de vină,
că fesul ăsta merge la fix!

157
00:07:56,074 --> 00:07:57,836
Nu voiam să-i critic nunta,

158
00:07:57,961 --> 00:08:01,956
ci voiam să subliniez câteva lucruri
despre complexul industrial al nunţii.

159
00:08:02,122 --> 00:08:04,641
Whit, eşti domnişoara de onoare
şi prietena ei cea mai bună.

160
00:08:04,766 --> 00:08:07,003
Trebuie să-ţi laşi sentimentele
deoparte şi să-i fii alături.

161
00:08:07,169 --> 00:08:09,312
Doamne, ai dreptate!
Mă simt îngrozitor!

162
00:08:09,437 --> 00:08:12,049
Ar trebui să-mi cer scuze.
La fel şi tu.

163
00:08:12,215 --> 00:08:15,085
- Pentru ce?
- Pentru fesul ăla.

164
00:08:15,210 --> 00:08:16,786
Singura diferenţă
dintre tine şi Waldo

165
00:08:16,911 --> 00:08:20,683
e că nimeni nu vrea
să te găsească pe tine.

166
00:08:20,849 --> 00:08:21,924
Bine, fii atentă.

167
00:08:22,049 --> 00:08:24,145
Mă duc să vorbesc cu tipul de acolo
şi să văd care sunt pasiunile lui.

168
00:08:24,311 --> 00:08:26,528
- Bine.
- În regulă.

169
00:08:26,653 --> 00:08:28,315
- Nu, lasă-mi-o în cap!
- Nici nu mă gândesc.

170
00:08:31,359 --> 00:08:34,026
Sal'tare, frate! Care-i treaba?

171
00:08:37,397 --> 00:08:41,843
Nu ştiu cum se face, nu aşa.

172
00:08:41,968 --> 00:08:44,512
Pot să-ţi pun câteva întrebări?

173
00:08:44,637 --> 00:08:46,081
Fac un studiu de piaţă

174
00:08:46,206 --> 00:08:50,171
şi da, recunosc,
eu am creat mendeavors.com.

175
00:08:50,337 --> 00:08:51,986
- Chiar facem asta?
- Ce anume?

176
00:08:52,111 --> 00:08:56,791
Ne lăudăm cu site-urile create?

177
00:09:01,264 --> 00:09:04,351
Planul B!

178
00:09:07,058 --> 00:09:08,067
De ce nu ne-au sunat?

179
00:09:08,192 --> 00:09:10,191
Cât de greu poate fi
să testezi sângele cuiva?

180
00:09:10,357 --> 00:09:14,070
Sincer, chiar sunt curios.
Cum îl testează, cu un aparat?

181
00:09:14,236 --> 00:09:16,276
Ştiam eu că nu trebuia să mă culc
cu tipul din Thailanda

182
00:09:16,401 --> 00:09:19,312
ca să-mi sărbătoresc divorţul!

183
00:09:19,437 --> 00:09:20,619
Sora mea mereu mă sfătuia

184
00:09:20,744 --> 00:09:23,381
să nu mă culc cu un bărbat
al cărui nume nu-l pot pronunţa.

185
00:09:23,506 --> 00:09:25,050
Logic, ea-i cam târfă...

186
00:09:26,476 --> 00:09:28,751
...şi puţin cam rasistă.

187
00:09:28,917 --> 00:09:33,358
Odată, eram într-un avion
şi credeam c-o să ne prăbuşim,

188
00:09:33,483 --> 00:09:38,427
aşa c-am făcut sex
cu o duduie de 64 de ani.

189
00:09:38,593 --> 00:09:40,364
Îţi dai seama câţi parteneri a avut,

190
00:09:40,489 --> 00:09:44,100
mai ales dac-o face într-un avion,
la 64 de ani?!

191
00:09:45,661 --> 00:09:49,772
Ia să văd,
poate că-mi amintesc aşa.

192
00:09:49,938 --> 00:09:53,818
Nu, nu ştiu
cine sunt oamenii ăştia.

193
00:09:53,984 --> 00:09:57,071
Cred că ţi-am văzut
numărul de parteneri.

194
00:09:57,237 --> 00:09:58,864
Numărul cuprindea şi cifra 4?

195
00:09:59,030 --> 00:10:01,584
- Sigur am avut mai puţini ca tine.
- Logic!

196
00:10:01,709 --> 00:10:03,419
Sper că nu te-ai culcat
cu 67 de oameni.

197
00:10:03,544 --> 00:10:06,223
Ar fi destul de scârbos!

198
00:10:06,348 --> 00:10:09,125
- Ai spus 58.
- Ce zici?

199
00:10:09,291 --> 00:10:12,361
Ieri, când am donat sânge,
ai spus c-ai avut 58 de partenere.

200
00:10:12,486 --> 00:10:16,922
Îmi amintesc perfect,
fiindcă apoi, mi-ai făcut aşa.

201
00:10:17,366 --> 00:10:24,014
Da! Am făcut-o în... nouă aseară,
cu o echipă de jucătoare de softball.

202
00:10:25,598 --> 00:10:30,855
Am înscris goluri din plin.
Le-a plouat în pantaloni.

203
00:10:31,021 --> 00:10:32,881
Ai umflat numărul partenerelor!

204
00:10:33,148 --> 00:10:34,358
Bine, recunosc.

205
00:10:34,524 --> 00:10:37,352
De ce-ai umfla numărul femeilor
cu care te-ai culcat?

206
00:10:37,477 --> 00:10:39,553
Credeai c-o să fiu impresionată?!

207
00:10:39,821 --> 00:10:43,242
Nu voiam să te impresionez pe tine,
ci pe tipul cu planşeta cu hârtii.

208
00:10:44,409 --> 00:10:46,226
Habar n-ai ce critici sunt bărbaţii
cu numărul de partenere!

209
00:10:46,351 --> 00:10:48,247
Exercită multă presiune!

210
00:10:48,413 --> 00:10:51,298
Şi care e numărul real?

211
00:10:51,423 --> 00:10:54,534
Îţi dau un indiciu.
Rimează cu şapte.

212
00:10:54,659 --> 00:10:57,303
Vai, m-am dat de gol!

213
00:11:07,671 --> 00:11:09,782
Pot să-mi dau eşarfa jos?

214
00:11:10,060 --> 00:11:12,618
Abia aştept să văd unde m-ai dus!
Eşti dezbrăcat?

215
00:11:14,230 --> 00:11:15,983
E barul acela din motel
unde ne-am jucat de-ai cowboy-ul...

216
00:11:16,149 --> 00:11:17,526
Gata... Bună!

217
00:11:17,692 --> 00:11:19,758
- Surpriză!
- Neal...

218
00:11:19,883 --> 00:11:23,762
Poftim? Cine-i Neal?

219
00:11:24,032 --> 00:11:27,119
L-am rugat să te răpească,
să-mi pot cere scuze.

220
00:11:27,285 --> 00:11:29,705
Îmi pare rău pentru ieri.

221
00:11:29,871 --> 00:11:31,402
Ar trebui să-mi ţin părerile
despre nunţi pentru mine.

222
00:11:31,527 --> 00:11:33,504
Contează numai ce-ţi doreşti tu.

223
00:11:33,792 --> 00:11:38,005
Sună grozav, dar fii serioasă...

224
00:11:40,002 --> 00:11:43,414
Sunt doar o fată
care stă în faţa unei alte fete,

225
00:11:43,539 --> 00:11:47,584
cerându-şi iertare.

226
00:11:48,509 --> 00:11:51,109
<i>Te-ai uitat la Notting Hill
pentru mine?</i>

227
00:11:51,445 --> 00:11:54,690
Vreau doar să fiu planificatoarea
pentru nunta celei mai bune prietene.

228
00:11:54,815 --> 00:11:56,592
<i>De aceea, m-am uitat
şi la Eu cu cine mă mărit?,</i>

229
00:11:56,717 --> 00:11:58,533
<i>Şi la Iubitul meu se însoară.</i>

230
00:11:58,699 --> 00:12:00,118
- Doamne...
- Treci aici!

231
00:12:06,457 --> 00:12:08,244
Mă duc la întâlnirea de afaceri
pentru noul meu site.

232
00:12:08,369 --> 00:12:09,377
Cum arăt?

233
00:12:09,543 --> 00:12:12,547
Grozav! Îmi place.

234
00:12:12,713 --> 00:12:13,515
- Serios?
- Nu.

235
00:12:13,640 --> 00:12:17,051
<i>Arăţi ca-n
Legenda Nătărăului de Vance.</i>

236
00:12:17,217 --> 00:12:18,052
Dar m-am descurcat bine?

237
00:12:18,177 --> 00:12:19,387
Îmi exersez atitudinea pozitivă

238
00:12:19,512 --> 00:12:20,597
fiindcă mă duc cu Lily
să-i cumpărăm rochie de mireasă.

239
00:12:20,763 --> 00:12:22,140
Cred că iar o să-ţi dea cu flit.

240
00:12:22,306 --> 00:12:24,992
Sunt la modă. Aşa se-mbracă
puştii din ziua de azi.

241
00:12:25,117 --> 00:12:27,794
Arată mai bine cu eşarfă.
Ia fii atentă aici!

242
00:12:27,919 --> 00:12:29,189
Sal'tare!

243
00:12:29,355 --> 00:12:32,942
Dresurile mele-s la gâtul tău?
Sau în picioarele tale?

244
00:12:33,108 --> 00:12:34,868
Whit, haide!
E o întâlnire importantă.

245
00:12:34,993 --> 00:12:36,279
Contează enorm pentru mine!

246
00:12:36,445 --> 00:12:38,573
Îmi pare rău!
O să te descurci de minune!

247
00:12:39,264 --> 00:12:43,042
- Te iubesc. O să-i dai pe spate.
- Şi eu te iubesc.

248
00:12:43,167 --> 00:12:45,911
Nu găseşti o eşarfă mai mare,
să-ţi acoperi părul de pe piept?

249
00:12:46,036 --> 00:12:48,204
- Pleacă de-aici!
- Bine, scuze...

250
00:12:52,509 --> 00:12:53,818
Nu ştiu dacă aţi aflat,

251
00:12:53,943 --> 00:12:57,122
dar vă aflaţi în cel mai vechi
magazin de nuntă din Chicago.

252
00:12:57,407 --> 00:12:58,909
Bazându-mă pe albumul tău
cu inspiraţii,

253
00:12:59,075 --> 00:13:03,160
am ales câteva rochii perfecte
pentru nunta tradiţională

254
00:13:03,285 --> 00:13:05,062
pe care tu şi prietena ta, Wendy,
o planificaţi.

255
00:13:05,187 --> 00:13:07,465
Mulţumim, Edith!

256
00:13:07,750 --> 00:13:08,799
Bine, fetelor!

257
00:13:09,085 --> 00:13:12,297
Să începem cu domnişoara de onoare
şi păstrăm ce-i mai bun la final.

258
00:13:12,463 --> 00:13:15,438
Bine, tu eşti aia!
Cireaşa de pe tort!

259
00:13:15,563 --> 00:13:17,974
Edith, vâră-mă-n rochii!

260
00:13:18,261 --> 00:13:20,376
Îmi aduci şi mie
nişte chiloţi cu burtă?

261
00:13:24,572 --> 00:13:26,549
Fii pozitivă!
Faci asta pentru Lily.

262
00:13:26,674 --> 00:13:31,942
Concentrează-te.
Nu ţi-a luat pielea foc.

263
00:13:34,193 --> 00:13:36,592
Are flori, ca-n albumul tău.

264
00:13:36,717 --> 00:13:40,157
Imaginează-ţi, bine?
Merg spre altar.

265
00:13:41,054 --> 00:13:42,764
Răsună foşnetul rochiei.
Te aude lumea când vii.

266
00:13:42,889 --> 00:13:45,873
Am şi flori frumoase la piept.

267
00:13:46,039 --> 00:13:47,541
Nu? Nu-ţi place?

268
00:13:47,707 --> 00:13:50,919
Bine, ne întoarcem spre altar!

269
00:13:51,085 --> 00:13:54,408
Bună, Edith! Bun aşa!

270
00:13:54,820 --> 00:13:57,176
Aşa, da!

271
00:13:57,342 --> 00:14:01,138
Am şi pălărie, şi evantai!
y

272
00:14:02,440 --> 00:14:04,206
Nu? Da?

273
00:14:05,810 --> 00:14:08,687
Ce rochie minunată!

274
00:14:08,853 --> 00:14:10,439
Poţi să te aşezi îmbrăcată aşa?

275
00:14:10,605 --> 00:14:15,495
Dacă pot să mă aşez?! Edith!

276
00:14:29,832 --> 00:14:33,311
Ce s-a întâmplat?
Unde-ai fost?

277
00:14:33,436 --> 00:14:36,548
- Te-ai îmbrăcat cu pantalonii mei?!
- Încercam să par la modă.

278
00:14:36,714 --> 00:14:39,301
Fugi şi caută-ţi alte haine.
Eu îi ţin de vorbă pe investitori.

279
00:14:39,467 --> 00:14:41,285
Nu cred că-i poţi amâna
aşa de mult.

280
00:14:41,410 --> 00:14:42,429
N-am nicio idee.

281
00:14:42,595 --> 00:14:45,155
Ce spui?! Atunci, de ce
am mai stabilit întâlnirea?

282
00:14:45,280 --> 00:14:47,351
Mi-ai spus
că lucrezi mai bine sub presiune.

283
00:14:47,517 --> 00:14:49,353
M-am înşelat, m-am blocat!

284
00:14:49,519 --> 00:14:51,661
Suntem parteneri acum.
Nu te poţi bloca.

285
00:14:51,938 --> 00:14:54,564
Nu, ştiu.
Îmi pare rău, Neal, serios.

286
00:14:54,689 --> 00:14:57,834
Sunt doar un tip
care stă în faţa unui alt tip,

287
00:14:57,959 --> 00:15:00,280
rugându-l să anuleze întâlnirea.

288
00:15:00,446 --> 00:15:02,032
<i>Te-ai uitat la Notting Hill?!</i>

289
00:15:02,198 --> 00:15:04,240
Whitney se uita la el în dormitor.

290
00:15:04,365 --> 00:15:07,710
Am avut o singură idee bună,
cu trei ani în urmă.

291
00:15:07,835 --> 00:15:09,612
În lumea experţilor tehnici,
am vreo sută de ani acum.

292
00:15:09,737 --> 00:15:11,166
Sunt sleit de puteri.

293
00:15:11,332 --> 00:15:15,618
Haide, omule, poţi s-o faci!
Eşti cel mai tare tip pe care-l ştiu.

294
00:15:15,743 --> 00:15:16,839
Pe bune?

295
00:15:17,005 --> 00:15:20,890
Nu azi. Dar de fel, da!

296
00:15:21,015 --> 00:15:24,392
Ţi-am devenit partener
fiindcă cred în creativitatea ta

297
00:15:24,517 --> 00:15:26,807
şi în abilitatea ta
de a inventa o idee grozavă

298
00:15:26,973 --> 00:15:28,195
până ajungem la etajul şapte.

299
00:15:28,320 --> 00:15:29,726
Nu pot să fac asta, frate!

300
00:15:29,892 --> 00:15:32,396
Fii sincer:
Sunt prea bătrân pentru asta?

301
00:15:32,562 --> 00:15:35,336
Cred în creativitatea
şi în abilitatea ta...

302
00:15:35,461 --> 00:15:37,901
Nu, sunt prea bătrân pentru asta?

303
00:15:38,067 --> 00:15:40,195
Da, te-am auzit din prima.
Încercam doar să te sprijin.

304
00:15:40,361 --> 00:15:42,743
Nu, Neal!
Sunt-prea-bătrân-pentru-asta.com.

305
00:15:42,868 --> 00:15:45,378
E un serviciu
la care poţi să-ţi trimiţi poza,

306
00:15:45,503 --> 00:15:46,680
iar oamenii votează
cu "da" sau "nu".

307
00:15:46,805 --> 00:15:49,215
Ajută oamenii
să nu pară idioţi, ca mine.

308
00:15:49,340 --> 00:15:51,331
Nu-i cea mai bună idee din lume?

309
00:15:51,497 --> 00:15:53,876
Facem o încercare.
E mai bine decât să anulăm întâlnirea.

310
00:15:54,042 --> 00:15:57,337
Este! M-am întors!

311
00:15:59,047 --> 00:16:01,925
Acum, nici nu mai răspund,
chit că mă sună.

312
00:16:02,091 --> 00:16:05,064
Am văzut reclamele
cu oamenii care trăiesc cu BTS.

313
00:16:05,189 --> 00:16:08,167
Râd, se plimbă cu bicicleta,
cu barca...

314
00:16:08,292 --> 00:16:11,476
Chiar sună... super!
Sper să am şi eu.

315
00:16:13,763 --> 00:16:16,273
Doamne... Acum e acum.

316
00:16:16,439 --> 00:16:17,941
Bună ziua.
Mark Murphy la telefon.

317
00:16:20,469 --> 00:16:23,155
Alo? Da.

318
00:16:23,321 --> 00:16:25,083
- Bine.
- Bine!

319
00:16:25,208 --> 00:16:26,325
- În regulă.
- Mulţumesc!

320
00:16:26,491 --> 00:16:27,284
Mulţumesc.

321
00:16:27,450 --> 00:16:29,853
Sunt sănătos!
Am primit confirmare medicală.

322
00:16:30,119 --> 00:16:32,706
Menajera mea nu vine vineri.

323
00:16:32,872 --> 00:16:34,625
Alo?

324
00:16:35,217 --> 00:16:38,596
Da.

325
00:16:38,721 --> 00:16:40,731
Grozav. Mulţumesc, pa!

326
00:16:41,005 --> 00:16:45,136
- Sunt în regulă!
- Felicitări!

327
00:16:47,261 --> 00:16:51,198
Nu le spune băieţilor
numărul real al partenerelor mele.

328
00:16:51,730 --> 00:16:54,937
De ce? 67 e un număr
destul de impresionant.

329
00:16:55,236 --> 00:16:57,272
Nu-i aşa?

330
00:16:57,438 --> 00:16:59,858
Hai să-l mărim la 69.
E mai amuzant.

331
00:17:00,024 --> 00:17:02,986
Nu ştiu, sună fals.

332
00:17:03,152 --> 00:17:04,196
Mark, chiar e fals.

333
00:17:06,113 --> 00:17:08,533
Oricum, de ce-i aşa mic
numărul tău real?

334
00:17:08,699 --> 00:17:10,035
Nu-i chiar aşa de mic.

335
00:17:10,201 --> 00:17:12,094
E, pentru masculul feroce
care te crezi tu.

336
00:17:12,219 --> 00:17:14,581
Te spargi tare-n figuri, Mark.

337
00:17:14,747 --> 00:17:17,064
O fi devină
c-am învăţat la şcoala catolică

338
00:17:17,189 --> 00:17:19,100
sau poate că-s ciudat de romantic,

339
00:17:19,225 --> 00:17:25,606
dar mereu am crezut
că acel act e special.

340
00:17:25,731 --> 00:17:27,844
Ce drăguţ!

341
00:17:28,398 --> 00:17:31,306
Dar am pipăit sute de femei!

342
00:17:38,243 --> 00:17:40,107
Doriţi o cupă cu şampanie?

343
00:17:41,645 --> 00:17:43,823
E cam macabru că trebuie
să vă îmbătaţi clienţii

344
00:17:43,948 --> 00:17:47,760
ca să vă cumpere din magazin.

345
00:17:48,030 --> 00:17:52,097
Tu de când eşti divorţată?

346
00:17:52,368 --> 00:17:55,634
Pregătiţi-vă să vă dau pe spate!

347
00:18:01,627 --> 00:18:06,174
Costumaţia asta e foarte populară
în comunitatea musulmană.

348
00:18:06,340 --> 00:18:08,468
Chiar îţi place?

349
00:18:08,634 --> 00:18:10,281
- Ţie?
- Dar ţie?

350
00:18:10,553 --> 00:18:12,097
- Dar ţie?
- Mie-mi place.

351
00:18:12,263 --> 00:18:13,684
Şi mie-mi place!

352
00:18:14,576 --> 00:18:20,147
Ce-ai spune dac-o completez...
cu diadema asta?

353
00:18:20,313 --> 00:18:22,659
Splendid!

354
00:18:22,784 --> 00:18:24,651
Ce spui de manşonul ăsta?

355
00:18:26,700 --> 00:18:30,240
Manşoanele mă bagă-n boală!

356
00:18:30,406 --> 00:18:33,410
Deci n-ai nimic împotrivă
dacă mă îndrept aşa spre altar?

357
00:18:33,576 --> 00:18:35,704
Absolut! Eşti tare frumoasă!

358
00:18:35,995 --> 00:18:37,840
Ştiam eu! Mă minţi în faţă!

359
00:18:38,122 --> 00:18:40,459
Ba nu!
Nici măcar nu-ţi văd faţa!

360
00:18:41,035 --> 00:18:43,578
Haide, whit! Te-ai purtat
fals cu mine toată ziua!

361
00:18:43,703 --> 00:18:46,882
Te-ai prefăcut cu invitaţiile,
cu florile, iar acum, cu asta!

362
00:18:47,048 --> 00:18:49,685
Lily, nu ştiu ce să fac!
Vreau doar să-ţi fiu alături!

363
00:18:49,967 --> 00:18:52,679
Vreau să te porţi natural, da?

364
00:18:52,845 --> 00:18:55,589
Am fost prea sensibilă ieri.

365
00:18:55,714 --> 00:19:00,354
Uneori, mi-e ruşine că-mi plac
atât de tare lucrurile alea.

366
00:19:00,520 --> 00:19:03,364
Nu, eu trebuie să învăţ
să-mi mai ţin gura uneori.

367
00:19:03,648 --> 00:19:06,900
Da, dar dacă nu erai tu,
aveam o masă cu acvariu

368
00:19:07,025 --> 00:19:10,155
şi un tatuaj la gât,
pe care scria "Carrie".

369
00:19:10,495 --> 00:19:13,707
Ai fi băgat oamenii-n ceaţă!
Tu semeni mai mult cu Samantha.

370
00:19:13,991 --> 00:19:16,043
Vreau doar să fii sinceră cu mine.

371
00:19:16,168 --> 00:19:19,206
Simt că mă afund
în toate pregătirile de nuntă

372
00:19:19,372 --> 00:19:21,548
şi o să am nevoie să mă aduci
cu picioarele pe pământ.

373
00:19:21,832 --> 00:19:27,255
Atunci, dă-ţi jos rochia asta.
Arăţi ca un penis necircumscris.

374
00:19:27,421 --> 00:19:29,466
- Am văzut mulţi din ăştia.
- Da, îmi imaginez.

375
00:19:30,967 --> 00:19:32,691
Ce mândră sunt de tine!

376
00:19:32,816 --> 00:19:35,228
Au spus doar că sunt interesaţi.
Nu-i nimic bătut în cuie.

377
00:19:35,513 --> 00:19:36,848
E o idee grozavă!
O s-o cumpere.

378
00:19:37,014 --> 00:19:38,141
Mersi.

379
00:19:38,307 --> 00:19:40,227
Vrei să-ţi spun ceva interesant
despre verighete?

380
00:19:40,393 --> 00:19:43,772
Hai că-ncepem! Sunt cea mai mică
închisoare din lume?

381
00:19:44,427 --> 00:19:45,971
Ba nu, e dare de mită!

382
00:19:46,096 --> 00:19:49,074
Ba nu, sunt cătuşe mici,
fără cheie.

383
00:19:49,360 --> 00:19:51,142
Ba nu, am citit despre ele.

384
00:19:51,267 --> 00:19:55,113
Verigheta simbolizează
cercul iubirii veşnice,

385
00:19:55,238 --> 00:19:58,916
fără început şi fără de sfârşit.

386
00:19:59,041 --> 00:20:00,747
Ce s-a întâmplat cu tine?

387
00:20:01,310 --> 00:20:02,624
Ce-i?!

388
00:20:02,790 --> 00:20:05,252
Aştept să-ţi explodeze capul.

389
00:20:05,948 --> 00:20:08,657
Evoluez, târfă!

390
00:20:09,752 --> 00:20:12,092
Mie-mi plac nunţile,
nu-s dusă cu capul.

391
00:20:12,258 --> 00:20:15,899
Doamne!
Eşti prea albă ca să-ţi iasă.

392
00:20:16,024 --> 00:20:18,682
Stai aşa!
Ăsta-i următorul meu site!

393
00:20:26,651 --> 00:20:29,109
- Ce frumoasă eşti!
- Serios?

394
00:20:29,275 --> 00:20:30,762
Nu-mi vine să cred
că, în sfârşit, te măriţi!

395
00:20:30,887 --> 00:20:32,404
Ştiu!

396
00:20:32,570 --> 00:20:34,766
Gata, hai să exersez.

397
00:20:36,489 --> 00:20:41,406
"Să te iubesc la bine şi la rău,"

398
00:20:41,531 --> 00:20:44,542
"Până ce moartea ne va despărţi."

399
00:20:44,667 --> 00:20:46,251
Accept.

400
00:20:46,417 --> 00:20:47,211
Nu!

401
00:20:52,441 --> 00:20:54,709
Ştiam că, mai devreme sau mai târziu,
o să-ţi explodeze capul.

402
00:20:57,241 --> 00:21:03,299
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ titrări.ro

