1
00:00:03,587 --> 00:00:04,930
Nu ştiam că, dacă mă-nham să-i fiu
domnişoară de onoare lui Lily,

2
00:00:05,055 --> 00:00:08,383
trebuie să mă trezesc sâmbătă,
la nouă dimineaţa...

3
00:00:08,549 --> 00:00:11,345
...sau să port sutien sâmbăta.

4
00:00:11,694 --> 00:00:13,872
Tu şi Lily vă îngropaţi
în planuri de nuntă toată ziua?

5
00:00:13,997 --> 00:00:15,724
Ochii o să ţi se rotească-n cap
atât de tare,

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,275
încât o să te vezi şi tu
cât de nebună eşti.

7
00:00:17,400 --> 00:00:20,344
Nu, eu nu fac niciodată
contact vizual cu oamenii nebuni.

8
00:00:20,469 --> 00:00:22,981
Nu vreau să-i scot din sărite.

9
00:00:23,147 --> 00:00:25,651
Whit, acum pe bune.
Cum faci, dacă tu urăşti nunţile?

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,018
Dar nu urăsc nunţile,
ci tradiţiile alea stupide,

11
00:00:28,143 --> 00:00:30,656
ca aruncatul orezului
sau al buchetului.

12
00:00:30,822 --> 00:00:33,617
Urăşti colecţiile de flori frumoase?

13
00:00:33,783 --> 00:00:37,294
Baiul e că, dacă prinzi buchetul,
te măriţi.

14
00:00:37,419 --> 00:00:39,028
Poţi să-l prinzi şi cu vaginul,

15
00:00:39,153 --> 00:00:41,597
că nu mai intră nimic acolo
după ce te măriţi!

16
00:00:42,917 --> 00:00:45,134
Lily sigur ţi-a cerut ţie ajutorul
ca să-şi planifice nunta?

17
00:00:45,259 --> 00:00:47,089
Sigur nu vorbea la telefon
prin bluetooth?

18
00:00:47,255 --> 00:00:50,039
Lily e modernă, n-o să vrea ea
toate tradiţiile alea.

19
00:00:50,164 --> 00:00:53,762
O să plănuim o petrecere distractivă,
fără tradiţiile alea aberante.

20
00:00:53,928 --> 00:00:56,277
Şi nu ţi-ai dori să existe un site
care să te ajute s-o organizezi?

21
00:00:56,402 --> 00:00:58,413
Şi, dac-ar exista, ai plăti
preţul extrem de rezonabil

22
00:00:58,538 --> 00:01:00,185
de 3,99 dolari
pentru serviciile oferite?

23
00:01:00,351 --> 00:01:02,229
E din cauza acelei liste stupide
care-a fost publicată?

24
00:01:02,395 --> 00:01:04,519
Nu credeai că lista asta e stupidă
anul trecut, când m-au numit

25
00:01:04,520 --> 00:01:07,901
unul dintre cei mai buni
50 de experţi tehnici din Chicago.

26
00:01:08,067 --> 00:01:11,363
Ba şi atunci credeam la fel.

27
00:01:11,529 --> 00:01:13,894
Încerc doar să intru iar în joc.

28
00:01:14,019 --> 00:01:15,930
L-am rugat să Neal să adune
nişte investitori,

29
00:01:16,055 --> 00:01:17,898
ca să le lansăm o idee pe care...

30
00:01:18,023 --> 00:01:19,371
...n-o am încă.

31
00:01:19,537 --> 00:01:23,959
De-asta ascultai tu <i>Lose Yourself</i>
azi dimineaţă, în duş!

32
00:01:24,125 --> 00:01:27,504
Tipul (Eminem) a evoluat
de la o viaţă mizeră!

33
00:01:27,670 --> 00:01:29,881
O să inventezi ceva grozav!
Eşti plin de idei.

34
00:01:30,047 --> 00:01:31,077
Da, sigur! Dau pe afară!

35
00:01:31,202 --> 00:01:33,677
Te-ai supăra tare dacă m-aş băga
în industria pornografică?

36
00:01:35,573 --> 00:01:39,641
Sau dacă te-aş băga pe tine
în industria porno?

37
00:01:42,059 --> 00:01:46,857
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ titrări.ro

38
00:01:47,023 --> 00:01:49,943
Mai uşor, Roxanne!

39
00:01:50,109 --> 00:01:52,865
Torni apa aia pe gât
de parc-ar fi votcă.

40
00:01:52,990 --> 00:01:54,432
Trebuie să mă hidratez.

41
00:01:54,557 --> 00:01:57,669
Donez sânge la secţia lui Mark.

44
00:02:04,457 --> 00:02:07,335
Nu mai suport să fiu în preajma
altor bărbaţi care nu mă ascultă.

45
00:02:07,501 --> 00:02:08,278
- Bună!
- Salut!

46
00:02:08,403 --> 00:02:09,279
Scuze c-am întârziat.

47
00:02:09,404 --> 00:02:12,349
Am trecut pe acasă să-mi iau
albumul cu inspiraţii pentru nuntă.

48
00:02:12,474 --> 00:02:15,551
Da, am adunat poze
şi extrase din ziare

49
00:02:15,576 --> 00:02:18,021
de când aveam nouă ani.

50
00:02:18,146 --> 00:02:22,090
Văleu, Lil!
Ai fost destul de convinsă o vreme

51
00:02:22,215 --> 00:02:25,461
c-o să te măriţi
cu Brian Austin Green.

52
00:02:25,586 --> 00:02:27,564
Văd c-ai umplut o pagină
cu preoţi arătoşi.

53
00:02:27,689 --> 00:02:30,866
Guess a avut o campanie publicitară
tare ciudată în anii '90!

54
00:02:32,693 --> 00:02:34,988
Mă atrage ideea
unei cununii religioase.

55
00:02:35,054 --> 00:02:40,397
Deci vrei...
o nuntă în toată regula.

56
00:02:40,432 --> 00:02:43,844
Eu credeam c-o să vrei
ceva mai nonconformist.

57
00:02:44,205 --> 00:02:47,181
Pentru mine,
chiar ar fi ceva neobişnuit.

58
00:02:47,306 --> 00:02:50,451
Când creşti cu părinţi hipioţi,
într-o casă fără uşi,

59
00:02:50,576 --> 00:02:53,507
uneori, vrei doar să fii normal.

60
00:02:53,673 --> 00:02:58,095
- Părinţii mei s-au căsătorit în pădure.
- Nu sună chiar aşa de îngrozitor.

61
00:02:58,261 --> 00:03:01,328
Au vrut ca un urs adevărat
să le aducă verighetele.

62
00:03:01,453 --> 00:03:05,644
Totuşi, mama era foarte afumată.

63
00:03:08,271 --> 00:03:10,436
Ai face bine s-o crezi!
Tăticul are ceva idei bune.

64
00:03:10,561 --> 00:03:13,276
Sper că eşti gata.
Ai face bine să fii pregătit.

65
00:03:13,442 --> 00:03:15,909
Abia aştept!
Iar acum, că suntem parteneri,

66
00:03:16,034 --> 00:03:17,906
sunt aici pentru a-ţi oferi
un feedback sincer.

67
00:03:18,072 --> 00:03:19,825
Tare! Ia fii atent aici.

68
00:03:19,991 --> 00:03:21,480
E o aplicaţie
pentru un test de alcoolemie.

69
00:03:21,605 --> 00:03:22,982
Eşti ieşit în oraş, beat,
te distrezi de minune.

70
00:03:23,107 --> 00:03:24,516
Vrei să trimiţi un mesaj porcos,

71
00:03:24,641 --> 00:03:27,319
dar, dacă u poţi face
câteva calcule matematice simple,

72
00:03:27,444 --> 00:03:28,888
pac! Ţi se închide telefonul.

73
00:03:31,882 --> 00:03:34,339
Aplicaţia există deja:
Google Mail Goggles.

74
00:03:34,505 --> 00:03:38,343
Google Mail Goggles!
Până şi denumirea e haioasă!

75
00:03:38,509 --> 00:03:39,497
Ce spui de ideea asta?

76
00:03:39,622 --> 00:03:41,555
Nimeni nu suferă
să vorbească la telefon, corect?

77
00:03:41,721 --> 00:03:43,935
Eu n-aş fi aşa de sigur,
dar continuă.

78
00:03:44,060 --> 00:03:45,970
Dac-ar exista o aplicaţie

79
00:03:46,095 --> 00:03:48,455
care, atunci când suni,
în loc să-ţi facă legătura,

80
00:03:48,580 --> 00:03:50,350
te conectează direct
la căsuţa vocală a apelatului?

81
00:03:52,968 --> 00:03:54,943
Îmi place, zău de nu!

82
00:03:55,109 --> 00:03:57,480
Aşa, primeşti credit pentru apel,
dar nu eşti nevoit să conversezi.

83
00:03:57,605 --> 00:03:59,739
- Ce-i?
- Aplicaţia există.

84
00:03:59,905 --> 00:04:00,949
Se numeşte Slydial.

85
00:04:01,115 --> 00:04:05,769
Slydial! E şi mai haios
decât Google Goggles!

86
00:04:05,894 --> 00:04:07,831
Bine, ia ciuleşte urechile aici.

87
00:04:08,095 --> 00:04:12,055
Care-i problema cu cerealele?
Sunt foarte urâte! Ascultă-mă!

88
00:04:12,180 --> 00:04:15,964
Dac-ai mânca cereale
cu faţa ta pe ele?

89
00:04:16,130 --> 00:04:18,740
Îţi faci o poză, ne-o trimiţi nouă

90
00:04:18,806 --> 00:04:23,972
şi, o lună mai târziu,
îţi mănânci propria faţă, frate!

91
00:04:25,191 --> 00:04:26,308
Să amân întâlnirea?

92
00:04:26,474 --> 00:04:28,790
Poftim?! Nu!
Uite ce avem noi de făcut.

93
00:04:28,915 --> 00:04:33,189
Mergem la Harvard,
răpim nişte tocilari

94
00:04:33,355 --> 00:04:36,484
şi le furăm ideea!

95
00:04:36,650 --> 00:04:39,654
S-a făcut şi asta.

96
00:04:44,596 --> 00:04:47,787
Trebuie să vă pun câteva întrebări.
Aveţi vreo problemă de sănătate?

97
00:04:47,953 --> 00:04:52,746
Fizic, nu. Mintal, sunt debilă.

98
00:04:52,871 --> 00:04:57,016
- Sunteţi activă sexual?
- Poate să fie!

99
00:04:57,141 --> 00:05:00,119
- Ne putem muta cuibul?
- Am nevoie doar de-un scurt istoric.

100
00:05:00,244 --> 00:05:04,023
Apoi, vă luăm sânge, îl testăm
de boli cu transmitere sexuală...

101
00:05:04,148 --> 00:05:05,096
- Poftim?!
- De ce?

102
00:05:05,262 --> 00:05:06,559
E procedura standard.

103
00:05:06,684 --> 00:05:08,561
Trebuie să ne asigurăm
că sângele dvs nu e infectat.

104
00:05:08,686 --> 00:05:10,563
Aţi fi surprinsă să aflaţi
câţi oameni habar n-au

105
00:05:10,688 --> 00:05:14,564
c-au contractat o boală.

106
00:05:14,730 --> 00:05:15,774
Număr de parteneri?

107
00:05:17,594 --> 00:05:20,796
Vă scriu eu, bine?

108
00:05:30,606 --> 00:05:32,165
Ţi-am luat-o cu mult înainte!

109
00:05:32,331 --> 00:05:34,952
58 de clienţi satisfăcuţi!
Ce cadou primesc?

110
00:05:40,082 --> 00:05:42,159
Tortul din albumul meu era simplu,

111
00:05:42,284 --> 00:05:44,260
dar acum, că văd
toate torturile astea imense,

112
00:05:44,385 --> 00:05:47,330
poate-o fi mai bun unul enorm.

113
00:05:47,455 --> 00:05:52,018
Deşi nu mărimea contează,
ci felul în care-l mănânci.

114
00:05:52,184 --> 00:05:54,437
Adevăr grăieşti!

115
00:05:55,563 --> 00:05:58,525
Tortul ăla are gust de diabet.

116
00:05:58,966 --> 00:06:01,568
Vreau doar să găsesc un tort
care mă înveseleşte

117
00:06:01,734 --> 00:06:03,780
când îmi deschid frigiderul,
în anul următor.

118
00:06:03,946 --> 00:06:04,990
Pardon?

119
00:06:05,405 --> 00:06:07,383
Da, îţi congelezi
etajul superior al tortului

120
00:06:07,508 --> 00:06:09,119
şi-l mănânci la aniversarea
de un an a căsniciei.

121
00:06:09,572 --> 00:06:10,573
Poftim?!

122
00:06:12,621 --> 00:06:13,559
Ce spui de ăsta?

123
00:06:13,684 --> 00:06:15,356
E de vanilie,
cu glazură tot de vanilie.

124
00:06:16,849 --> 00:06:19,360
Ia te uită ce surpriză!
Şi tortul ăsta-i delicios.

125
00:06:19,628 --> 00:06:23,717
Parcă toate torturile astea
ar fi făcute din zahăr şi unt.

126
00:06:23,883 --> 00:06:26,469
Nu contează numai gustul,
ci şi cum arată tortul.

127
00:06:26,635 --> 00:06:27,801
Îţi place ăsta?

128
00:06:29,228 --> 00:06:30,704
Ce-i cu păpuşile Chucky
cocoţate-n vârful tortului?

129
00:06:30,829 --> 00:06:33,106
Parc-ar fi gata să sară-n cap.

130
00:06:33,231 --> 00:06:36,910
"M-am culcat cu fratele tău!"

131
00:06:37,035 --> 00:06:39,149
"Mori, târfă, mori..."

132
00:06:39,315 --> 00:06:42,485
- Nu cred că pot face asta.
- Ce bine!

133
00:06:42,651 --> 00:06:46,086
Lily, e doar o bucată de hârtie,
iar voi locuiţi deja împreună.

134
00:06:46,363 --> 00:06:47,653
Poftim? Nu! Whit, ascultă-mă.

135
00:06:47,778 --> 00:06:52,458
Ştiu că ţie nu-ţi plac nunţile
şi cred c-o să ajungem să ne păruim.

136
00:06:52,583 --> 00:06:54,626
Planificarea unei nunţi
e şi aşa destul de stresantă!

137
00:06:54,914 --> 00:06:57,496
Tocmai asta e şi ideea!
N-ar trebui să fie stresantă.

138
00:06:57,621 --> 00:06:59,398
Nunţile n-ar trebui să se rezume
la tradiţiile astea stupide,

139
00:06:59,523 --> 00:07:00,712
care nu înseamnă nimic.

140
00:07:00,878 --> 00:07:03,401
Dar ele înseamnă ceva pentru mine!

141
00:07:03,526 --> 00:07:06,003
Nunta mea e în mai,
iar eu trebuie să iau decizii.

142
00:07:06,128 --> 00:07:08,406
În mod clar,
problemele tale mă ţin în loc.

143
00:07:08,531 --> 00:07:11,909
Mai bine-mi planific singură nunta.

144
00:07:12,034 --> 00:07:15,560
Lil, nu voiam să fac mişto de tine.

145
00:07:15,726 --> 00:07:16,581
Whit, când am vizitat biserica,

146
00:07:16,706 --> 00:07:17,848
i-ai spus liderului corului
c-ar trebui să cânte melodia

147
00:07:17,973 --> 00:07:20,541
<i>It's the end of the world
as we know it.</i>

148
00:07:21,577 --> 00:07:25,945
Nu ştiau melodia
<i>99 problems, but a bitch ain't 1</i>!

149
00:07:34,305 --> 00:07:36,782
- Ce-i locul ăsta?
- Noul loc de adunare al hipsterilor.

150
00:07:36,907 --> 00:07:41,221
Am aflat de el de pe Yelp,
după ce i-am dat ideea asta lui Neal.

151
00:07:41,346 --> 00:07:42,688
Trebuie să mă inserez
în cultura tinerilor,

152
00:07:42,813 --> 00:07:44,490
ca să găsesc
următoarea idee de afacere.

153
00:07:44,615 --> 00:07:47,058
Vai, Doamne! Nu-mi dau seama
dacă golul din stomac

154
00:07:47,183 --> 00:07:50,028
e de la cearta cu Lily,
cele 14 bucăţi de tort mâncate

155
00:07:50,153 --> 00:07:52,231
sau fesul ăla.

156
00:07:52,356 --> 00:07:55,308
Sigur Lily e de vină,
că fesul ăsta merge la fix!

157
00:07:55,474 --> 00:07:57,236
Nu voiam să-i critic nunta,

158
00:07:57,361 --> 00:08:01,356
ci voiam să subliniez câteva lucruri
despre complexul industrial al nunţii.

159
00:08:01,522 --> 00:08:04,041
Whit, eşti domnişoara de onoare
şi prietena ei cea mai bună.

160
00:08:04,166 --> 00:08:06,403
Trebuie să-ţi laşi sentimentele
deoparte şi să-i fii alături.

161
00:08:06,569 --> 00:08:08,712
Doamne, ai dreptate!
Mă simt îngrozitor!

162
00:08:08,837 --> 00:08:11,449
Ar trebui să-mi cer scuze.
La fel şi tu.

163
00:08:11,615 --> 00:08:14,485
- Pentru ce?
- Pentru fesul ăla.

164
00:08:14,610 --> 00:08:16,186
Singura diferenţă
dintre tine şi Waldo

165
00:08:16,311 --> 00:08:20,083
e că nimeni nu vrea
să te găsească pe tine.

166
00:08:20,249 --> 00:08:21,324
Bine, fii atentă.

167
00:08:21,449 --> 00:08:23,545
Mă duc să vorbesc cu tipul de acolo
şi să văd care sunt pasiunile lui.

168
00:08:23,711 --> 00:08:25,928
- Bine.
- În regulă.

169
00:08:26,053 --> 00:08:27,715
- Nu, lasă-mi-o în cap!
- Nici nu mă gândesc.

170
00:08:30,759 --> 00:08:33,426
Sal'tare, frate! Care-i treaba?

171
00:08:36,797 --> 00:08:41,243
Nu ştiu cum se face, nu aşa.

172
00:08:41,368 --> 00:08:43,912
Pot să-ţi pun câteva întrebări?

173
00:08:44,037 --> 00:08:45,481
Fac un studiu de piaţă

174
00:08:45,606 --> 00:08:49,571
şi da, recunosc,
eu am creat mendeavors.com.

175
00:08:49,737 --> 00:08:51,386
- Chiar facem asta?
- Ce anume?

176
00:08:51,511 --> 00:08:56,191
Ne lăudăm cu site-urile create?

177
00:09:00,664 --> 00:09:03,751
Planul B!

178
00:09:06,458 --> 00:09:07,467
De ce nu ne-au sunat?

179
00:09:07,592 --> 00:09:09,591
Cât de greu poate fi
să testezi sângele cuiva?

180
00:09:09,757 --> 00:09:13,470
Sincer, chiar sunt curios.
Cum îl testează, cu un aparat?

181
00:09:13,636 --> 00:09:15,676
Ştiam eu că nu trebuia să mă culc
cu tipul din Thailanda

182
00:09:15,801 --> 00:09:18,712
ca să-mi sărbătoresc divorţul!

183
00:09:18,837 --> 00:09:20,019
Sora mea mereu mă sfătuia

184
00:09:20,144 --> 00:09:22,781
să nu mă culc cu un bărbat
al cărui nume nu-l pot pronunţa.

185
00:09:22,906 --> 00:09:24,450
Logic, ea-i cam târfă...

186
00:09:25,876 --> 00:09:28,151
...şi puţin cam rasistă.

187
00:09:28,317 --> 00:09:32,758
Odată, eram într-un avion
şi credeam c-o să ne prăbuşim,

188
00:09:32,883 --> 00:09:37,827
aşa c-am făcut sex
cu o duduie de 64 de ani.

189
00:09:37,993 --> 00:09:39,764
Îţi dai seama câţi parteneri a avut,

190
00:09:39,889 --> 00:09:43,500
mai ales dac-o face într-un avion,
la 64 de ani?!

191
00:09:45,061 --> 00:09:49,172
Ia să văd,
poate că-mi amintesc aşa.

192
00:09:49,338 --> 00:09:53,218
Nu, nu ştiu
cine sunt oamenii ăştia.

193
00:09:53,384 --> 00:09:56,471
Cred că ţi-am văzut
numărul de parteneri.

194
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
Numărul cuprindea şi cifra 4?

195
00:09:58,430 --> 00:10:00,984
- Sigur am avut mai puţini ca tine.
- Logic!

196
00:10:01,109 --> 00:10:02,819
Sper că nu te-ai culcat
cu 67 de oameni.

197
00:10:02,944 --> 00:10:05,623
Ar fi destul de scârbos!

198
00:10:05,748 --> 00:10:08,525
- Ai spus 58.
- Ce zici?

199
00:10:08,691 --> 00:10:11,761
Ieri, când am donat sânge,
ai spus c-ai avut 58 de partenere.

200
00:10:11,886 --> 00:10:16,322
Îmi amintesc perfect,
fiindcă apoi, mi-ai făcut aşa.

201
00:10:16,766 --> 00:10:23,414
Da! Am făcut-o în... nouă aseară,
cu o echipă de jucătoare de softball.

202
00:10:24,998 --> 00:10:30,255
Am înscris goluri din plin.
Le-a plouat în pantaloni.

203
00:10:30,421 --> 00:10:32,281
Ai umflat numărul partenerelor!

204
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
Bine, recunosc.

205
00:10:33,924 --> 00:10:36,752
De ce-ai umfla numărul femeilor
cu care te-ai culcat?

206
00:10:36,877 --> 00:10:38,953
Credeai c-o să fiu impresionată?!

207
00:10:39,221 --> 00:10:42,642
Nu voiam să te impresionez pe tine,
ci pe tipul cu planşeta cu hârtii.

208
00:10:43,809 --> 00:10:45,626
Habar n-ai ce critici sunt bărbaţii
cu numărul de partenere!

209
00:10:45,751 --> 00:10:47,647
Exercită multă presiune!

210
00:10:47,813 --> 00:10:50,698
Şi care e numărul real?

211
00:10:50,823 --> 00:10:53,934
Îţi dau un indiciu.
Rimează cu şapte.

212
00:10:54,059 --> 00:10:56,703
Vai, m-am dat de gol!

213
00:11:07,071 --> 00:11:09,182
Pot să-mi dau eşarfa jos?

214
00:11:09,460 --> 00:11:12,018
Abia aştept să văd unde m-ai dus!
Eşti dezbrăcat?

215
00:11:13,630 --> 00:11:15,383
E barul acela din motel
unde ne-am jucat de-ai cowboy-ul...

216
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
Gata... Bună!

217
00:11:17,092 --> 00:11:19,158
- Surpriză!
- Neal...

218
00:11:19,283 --> 00:11:23,162
Poftim? Cine-i Neal?

219
00:11:23,432 --> 00:11:26,519
L-am rugat să te răpească,
să-mi pot cere scuze.

220
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
Îmi pare rău pentru ieri.

221
00:11:29,271 --> 00:11:30,802
Ar trebui să-mi ţin părerile
despre nunţi pentru mine.

222
00:11:30,927 --> 00:11:32,904
Contează numai ce-ţi doreşti tu.

223
00:11:33,192 --> 00:11:37,405
Sună grozav, dar fii serioasă...

224
00:11:39,402 --> 00:11:42,814
Sunt doar o fată
care stă în faţa unei alte fete,

225
00:11:42,939 --> 00:11:46,984
cerându-şi iertare.

226
00:11:47,109 --> 00:11:49,709
Te-ai uitat la <i>Notting Hill</i>
pentru mine?

227
00:11:50,045 --> 00:11:53,290
Vreau doar să fiu planificatoarea
pentru nunta celei mai bune prietene.

228
00:11:53,415 --> 00:11:55,192
De aceea, m-am uitat
şi la <i>Eu cu cine mă mărit?</i>,

229
00:11:55,317 --> 00:11:57,133
Şi la <i>Iubitul meu se însoară.</i>

230
00:11:57,299 --> 00:11:58,718
- Doamne...
- Treci aici!

231
00:12:05,057 --> 00:12:06,844
Mă duc la întâlnirea de afaceri
pentru noul meu site.

232
00:12:06,969 --> 00:12:07,977
Cum arăt?

233
00:12:08,143 --> 00:12:11,147
Grozav! Îmi place.

234
00:12:11,313 --> 00:12:12,115
- Serios?
- Nu.

235
00:12:12,240 --> 00:12:15,651
Arăţi ca-n
<i>Legenda Nătărăului de Vance.</i>

236
00:12:15,817 --> 00:12:16,652
Dar m-am descurcat bine?

237
00:12:16,777 --> 00:12:17,987
Îmi exersez atitudinea pozitivă

238
00:12:18,112 --> 00:12:19,197
fiindcă mă duc cu Lily
să-i cumpărăm rochie de mireasă.

239
00:12:19,363 --> 00:12:20,740
Cred că iar o să-ţi dea cu flit.

240
00:12:20,906 --> 00:12:23,592
Sunt la modă. Aşa se-mbracă
puştii din ziua de azi.

241
00:12:23,717 --> 00:12:26,394
Arată mai bine cu eşarfă.
Ia fii atentă aici!

242
00:12:26,519 --> 00:12:27,789
Sal'tare!

243
00:12:27,955 --> 00:12:31,542
Dresurile mele-s la gâtul tău?
Sau în picioarele tale?

244
00:12:31,708 --> 00:12:33,468
Whit, haide!
E o întâlnire importantă.

245
00:12:33,593 --> 00:12:34,879
Contează enorm pentru mine!

246
00:12:35,045 --> 00:12:37,173
Îmi pare rău!
O să te descurci de minune!

247
00:12:37,864 --> 00:12:41,642
- Te iubesc. O să-i dai pe spate.
- Şi eu te iubesc.

248
00:12:41,767 --> 00:12:44,511
Nu găseşti o eşarfă mai mare,
să-ţi acoperi părul de pe piept?

249
00:12:44,636 --> 00:12:46,804
- Pleacă de-aici!
- Bine, scuze...

250
00:12:50,209 --> 00:12:51,518
Nu ştiu dacă aţi aflat,

251
00:12:51,643 --> 00:12:54,822
dar vă aflaţi în cel mai vechi
magazin de nuntă din Chicago.

252
00:12:55,107 --> 00:12:56,609
Bazându-mă pe albumul tău
cu inspiraţii,

253
00:12:56,775 --> 00:13:00,860
am ales câteva rochii perfecte
pentru nunta tradiţională

254
00:13:00,985 --> 00:13:02,762
pe care tu şi prietena ta, Wendy,
o planificaţi.

255
00:13:02,887 --> 00:13:05,165
Mulţumim, Edith!

256
00:13:05,450 --> 00:13:06,499
Bine, fetelor!

257
00:13:06,785 --> 00:13:09,997
Să începem cu domnişoara de onoare
şi păstrăm ce-i mai bun la final.

258
00:13:10,163 --> 00:13:13,138
Bine, tu eşti aia!
Cireaşa de pe tort!

259
00:13:13,263 --> 00:13:15,674
Edith, vâră-mă-n rochii!

260
00:13:15,961 --> 00:13:18,076
Îmi aduci şi mie
nişte chiloţi cu burtă?

261
00:13:22,272 --> 00:13:24,249
Fii pozitivă!
Faci asta pentru Lily.

262
00:13:24,374 --> 00:13:29,642
Concentrează-te.
Nu ţi-a luat pielea foc.

263
00:13:31,893 --> 00:13:34,292
Are flori, ca-n albumul tău.

264
00:13:34,417 --> 00:13:37,857
Imaginează-ţi, bine?
Merg spre altar.

265
00:13:38,754 --> 00:13:40,464
Răsună foşnetul rochiei.
Te aude lumea când vii.

266
00:13:40,589 --> 00:13:43,573
Am şi flori frumoase la piept.

267
00:13:43,739 --> 00:13:45,241
Nu? Nu-ţi place?

268
00:13:45,407 --> 00:13:48,619
Bine, ne întoarcem spre altar!

269
00:13:48,785 --> 00:13:52,108
Bună, Edith! Bun aşa!

270
00:13:52,520 --> 00:13:54,876
Aşa, da!

271
00:13:55,042 --> 00:13:58,838
Am şi pălărie, şi evantai!
y

272
00:14:00,140 --> 00:14:01,906
Nu? Da?

273
00:14:03,510 --> 00:14:06,387
Ce rochie minunată!

274
00:14:06,553 --> 00:14:08,139
Poţi să te aşezi îmbrăcată aşa?

275
00:14:08,305 --> 00:14:13,195
Dacă pot să mă aşez?! Edith!

276
00:14:27,532 --> 00:14:31,011
Ce s-a întâmplat?
Unde-ai fost?

277
00:14:31,136 --> 00:14:34,248
- Te-ai îmbrăcat cu pantalonii mei?!
- Încercam să par la modă.

278
00:14:34,414 --> 00:14:37,001
Fugi şi caută-ţi alte haine.
Eu îi ţin de vorbă pe investitori.

279
00:14:37,167 --> 00:14:38,985
Nu cred că-i poţi amâna
aşa de mult.

280
00:14:39,110 --> 00:14:40,129
N-am nicio idee.

281
00:14:40,295 --> 00:14:42,855
Ce spui?! Atunci, de ce
am mai stabilit întâlnirea?

282
00:14:42,980 --> 00:14:45,051
Mi-ai spus
că lucrezi mai bine sub presiune.

283
00:14:45,217 --> 00:14:47,053
M-am înşelat, m-am blocat!

284
00:14:47,219 --> 00:14:49,361
Suntem parteneri acum.
Nu te poţi bloca.

285
00:14:49,638 --> 00:14:52,264
Nu, ştiu.
Îmi pare rău, Neal, serios.

286
00:14:52,389 --> 00:14:55,534
Sunt doar un tip
care stă în faţa unui alt tip,

287
00:14:55,659 --> 00:14:57,980
rugându-l să anuleze întâlnirea.

288
00:14:58,146 --> 00:14:59,732
Te-ai uitat la <i>Notting Hill?!</i>

289
00:14:59,898 --> 00:15:01,940
Whitney se uita la el în dormitor.

290
00:15:02,065 --> 00:15:05,410
Am avut o singură idee bună,
cu trei ani în urmă.

291
00:15:05,535 --> 00:15:07,312
În lumea experţilor tehnici,
am vreo sută de ani acum.

292
00:15:07,437 --> 00:15:08,866
Sunt sleit de puteri.

293
00:15:09,032 --> 00:15:13,318
Haide, omule, poţi s-o faci!
Eşti cel mai tare tip pe care-l ştiu.

294
00:15:13,443 --> 00:15:14,539
Pe bune?

295
00:15:14,705 --> 00:15:18,590
Nu azi. Dar de fel, da!

296
00:15:18,715 --> 00:15:22,092
Ţi-am devenit partener
fiindcă cred în creativitatea ta

297
00:15:22,217 --> 00:15:24,507
şi în abilitatea ta
de a inventa o idee grozavă

298
00:15:24,673 --> 00:15:25,895
până ajungem la etajul şapte.

299
00:15:26,020 --> 00:15:27,426
Nu pot să fac asta, frate!

300
00:15:27,592 --> 00:15:30,096
Fii sincer:
Sunt prea bătrân pentru asta?

301
00:15:30,262 --> 00:15:33,036
Cred în creativitatea
şi în abilitatea ta...

302
00:15:33,161 --> 00:15:35,601
Nu, sunt prea bătrân pentru asta?

303
00:15:35,767 --> 00:15:37,895
Da, te-am auzit din prima.
Încercam doar să te sprijin.

304
00:15:38,061 --> 00:15:40,443
Nu, Neal!
Sunt-prea-bătrân-pentru-asta.com.

305
00:15:40,568 --> 00:15:43,078
E un serviciu
la care poţi să-ţi trimiţi poza,

306
00:15:43,203 --> 00:15:44,380
iar oamenii votează
cu "da" sau "nu".

307
00:15:44,505 --> 00:15:46,915
Ajută oamenii
să nu pară idioţi, ca mine.

308
00:15:47,040 --> 00:15:49,031
Nu-i cea mai bună idee din lume?

309
00:15:49,197 --> 00:15:51,576
Facem o încercare.
E mai bine decât să anulăm întâlnirea.

310
00:15:51,742 --> 00:15:55,037
Este! M-am întors!

311
00:15:56,747 --> 00:15:59,625
Acum, nici nu mai răspund,
chit că mă sună.

312
00:15:59,791 --> 00:16:02,764
Am văzut reclamele
cu oamenii care trăiesc cu BTS.

313
00:16:02,889 --> 00:16:05,867
Râd, se plimbă cu bicicleta,
cu barca...

314
00:16:05,992 --> 00:16:09,176
Chiar sună... super!
Sper să am şi eu.

315
00:16:11,463 --> 00:16:13,973
Doamne... Acum e acum.

316
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Bună ziua.
Mark Murphy la telefon.

317
00:16:18,169 --> 00:16:20,855
Alo? Da.

318
00:16:21,021 --> 00:16:22,783
- Bine.
- Bine!

319
00:16:22,908 --> 00:16:24,025
- În regulă.
- Mulţumesc!

320
00:16:24,191 --> 00:16:24,984
Mulţumesc.

321
00:16:25,150 --> 00:16:27,553
Sunt sănătos!
Am primit confirmare medicală.

322
00:16:27,819 --> 00:16:30,406
Menajera mea nu vine vineri.

323
00:16:30,572 --> 00:16:32,325
Alo?

324
00:16:32,917 --> 00:16:36,296
Da.

325
00:16:36,421 --> 00:16:38,431
Grozav. Mulţumesc, pa!

326
00:16:38,705 --> 00:16:42,836
- Sunt în regulă!
- Felicitări!

327
00:16:44,961 --> 00:16:48,898
Nu le spune băieţilor
numărul real al partenerelor mele.

328
00:16:49,430 --> 00:16:52,637
De ce? 67 e un număr
destul de impresionant.

329
00:16:52,936 --> 00:16:54,972
Nu-i aşa?

330
00:16:55,138 --> 00:16:57,558
Hai să-l mărim la 69.
E mai amuzant.

331
00:16:57,724 --> 00:17:00,686
Nu ştiu, sună fals.

332
00:17:00,852 --> 00:17:01,896
Mark, chiar e fals.

333
00:17:03,813 --> 00:17:06,233
Oricum, de ce-i aşa mic
numărul tău real?

334
00:17:06,399 --> 00:17:07,735
Nu-i chiar aşa de mic.

335
00:17:07,901 --> 00:17:09,794
E, pentru masculul feroce
care te crezi tu.

336
00:17:09,919 --> 00:17:12,281
Te spargi tare-n figuri, Mark.

337
00:17:12,447 --> 00:17:14,764
O fi devină
c-am învăţat la şcoala catolică

338
00:17:14,889 --> 00:17:16,800
sau poate că-s ciudat de romantic,

339
00:17:16,925 --> 00:17:23,306
dar mereu am crezut
că acel act e special.

340
00:17:23,431 --> 00:17:25,544
Ce drăguţ!

341
00:17:26,098 --> 00:17:29,006
Dar am pipăit sute de femei!

342
00:17:35,943 --> 00:17:37,807
Doriţi o cupă cu şampanie?

343
00:17:39,345 --> 00:17:41,523
E cam macabru că trebuie
să vă îmbătaţi clienţii

344
00:17:41,648 --> 00:17:45,460
ca să vă cumpere din magazin.

345
00:17:45,730 --> 00:17:49,797
Tu de când eşti divorţată?

346
00:17:50,068 --> 00:17:53,334
Pregătiţi-vă să vă dau pe spate!

347
00:17:59,327 --> 00:18:03,874
Costumaţia asta e foarte populară
în comunitatea musulmană.

348
00:18:04,040 --> 00:18:06,168
Chiar îţi place?

349
00:18:06,334 --> 00:18:07,981
- Ţie?
- Dar ţie?

350
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
- Dar ţie?
- Mie-mi place.

351
00:18:09,963 --> 00:18:11,384
Şi mie-mi place!

352
00:18:12,276 --> 00:18:17,847
Ce-ai spune dac-o completez...
cu diadema asta?

353
00:18:18,013 --> 00:18:20,359
Splendid!

354
00:18:20,484 --> 00:18:22,351
Ce spui de manşonul ăsta?

355
00:18:24,400 --> 00:18:27,940
Manşoanele mă bagă-n boală!

356
00:18:28,106 --> 00:18:31,110
Deci n-ai nimic împotrivă
dacă mă îndrept aşa spre altar?

357
00:18:31,276 --> 00:18:33,404
Absolut! Eşti tare frumoasă!

358
00:18:33,695 --> 00:18:35,540
Ştiam eu! Mă minţi în faţă!

359
00:18:35,822 --> 00:18:38,159
Ba nu!
Nici măcar nu-ţi văd faţa!

360
00:18:38,735 --> 00:18:41,278
Haide, whit! Te-ai purtat
fals cu mine toată ziua!

361
00:18:41,403 --> 00:18:44,582
Te-ai prefăcut cu invitaţiile,
cu florile, iar acum, cu asta!

362
00:18:44,748 --> 00:18:47,385
Lily, nu ştiu ce să fac!
Vreau doar să-ţi fiu alături!

363
00:18:47,667 --> 00:18:50,379
Vreau să te porţi natural, da?

364
00:18:50,545 --> 00:18:53,289
Am fost prea sensibilă ieri.

365
00:18:53,414 --> 00:18:58,054
Uneori, mi-e ruşine că-mi plac
atât de tare lucrurile alea.

366
00:18:58,220 --> 00:19:01,064
Nu, eu trebuie să învăţ
să-mi mai ţin gura uneori.

367
00:19:01,348 --> 00:19:04,600
Da, dar dacă nu erai tu,
aveam o masă cu acvariu

368
00:19:04,725 --> 00:19:07,855
şi un tatuaj la gât,
pe care scria "Carrie".

369
00:19:08,195 --> 00:19:11,407
Ai fi băgat oamenii-n ceaţă!
Tu semeni mai mult cu Samantha.

370
00:19:11,691 --> 00:19:13,743
Vreau doar să fii sinceră cu mine.

371
00:19:13,868 --> 00:19:16,906
Simt că mă afund
în toate pregătirile de nuntă

372
00:19:17,072 --> 00:19:19,248
şi o să am nevoie să mă aduci
cu picioarele pe pământ.

373
00:19:19,532 --> 00:19:24,955
Atunci, dă-ţi jos rochia asta.
Arăţi ca un penis necircumscris.

374
00:19:25,121 --> 00:19:27,166
- Am văzut mulţi din ăştia.
- Da, îmi imaginez.

375
00:19:28,667 --> 00:19:30,391
Ce mândră sunt de tine!

376
00:19:30,516 --> 00:19:32,928
Au spus doar că sunt interesaţi.
Nu-i nimic bătut în cuie.

377
00:19:33,213 --> 00:19:34,548
E o idee grozavă!
O s-o cumpere.

378
00:19:34,714 --> 00:19:35,841
Mersi.

379
00:19:36,007 --> 00:19:37,927
Vrei să-ţi spun ceva interesant
despre verighete?

380
00:19:38,093 --> 00:19:41,472
Hai că-ncepem! Sunt cea mai mică
închisoare din lume?

381
00:19:42,127 --> 00:19:43,671
Ba nu, e dare de mită!

382
00:19:43,796 --> 00:19:46,774
Ba nu, sunt cătuşe mici,
fără cheie.

383
00:19:47,060 --> 00:19:48,842
Ba nu, am citit despre ele.

384
00:19:48,967 --> 00:19:52,813
Verigheta simbolizează
cercul iubirii veşnice,

385
00:19:52,938 --> 00:19:56,616
fără început şi fără de sfârşit.

386
00:19:56,741 --> 00:19:58,447
Ce s-a întâmplat cu tine?

387
00:19:59,010 --> 00:20:00,324
Ce-i?!

388
00:20:00,490 --> 00:20:02,952
Aştept să-ţi explodeze capul.

389
00:20:03,648 --> 00:20:06,357
Evoluez, târfă!

390
00:20:07,452 --> 00:20:09,792
Mie-mi plac nunţile,
nu-s dusă cu capul.

391
00:20:09,958 --> 00:20:13,599
Doamne!
Eşti prea albă ca să-ţi iasă.

392
00:20:13,724 --> 00:20:16,382
Stai aşa!
Ăsta-i următorul meu site!

393
00:20:24,351 --> 00:20:26,809
- Ce frumoasă eşti!
- Serios?

394
00:20:26,975 --> 00:20:28,462
Nu-mi vine să cred
că, în sfârşit, te măriţi!

395
00:20:28,587 --> 00:20:30,104
Ştiu!

396
00:20:30,270 --> 00:20:32,466
Gata, hai să exersez.

397
00:20:34,189 --> 00:20:39,106
"Să te iubesc la bine şi la rău,"

398
00:20:39,231 --> 00:20:42,242
"Până ce moartea ne va despărţi."

399
00:20:42,367 --> 00:20:43,951
Accept.

400
00:20:44,117 --> 00:20:44,911
Nu!

401
00:20:50,141 --> 00:20:52,409
Ştiam că, mai devreme sau mai târziu,
o să-ţi explodeze capul.

402
00:20:54,941 --> 00:21:00,999
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ titrări.ro

