1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
<i>Undeva, dincolo de curcubeu,</i>

3
00:00:15,600 --> 00:00:20,265
<i>foarte sus</i>

4
00:00:20,300 --> 00:00:23,865
<i>Se află tărâmul</i>

5
00:00:23,900 --> 00:00:28,000
<i>despre care am auzit odată</i>

6
00:00:28,035 --> 00:00:32,100
<i>într-un cântec de leagăn.</i>

7
00:00:34,200 --> 00:00:37,000
<i>Undeva...</i>

8
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
Bună.
Da, unde ești?

9
00:00:43,500 --> 00:00:46,100
Da, mulțumesc.
Doar de atât avem nevoie.

10
00:00:46,135 --> 00:00:47,700
Ce ziceai?

11
00:00:48,500 --> 00:00:51,200
Da, mi-ar plăcea.
La ora 8.

12
00:00:55,400 --> 00:00:57,200
Ivy Lynn?

13
00:01:00,700 --> 00:01:02,300
Bună, băieți!

14
00:01:07,600 --> 00:01:10,900
Vreți să încep cu balada
sau cu o piesă ritmată?

15
00:01:14,400 --> 00:01:16,165
M-au lăsat să aștept, aproape o oră,

16
00:01:16,200 --> 00:01:18,800
iar regizorul a răspuns la telefon,
în mijlocul audiției.

17
00:01:18,835 --> 00:01:20,565
Nu.
Nu a mers bine deloc.

18
00:01:20,600 --> 00:01:23,400
Aici este toată corespondența?
Am fost plecat o săptămână.

19
00:01:23,435 --> 00:01:24,765
Doar atâtea scrisori am primit?

20
00:01:24,800 --> 00:01:27,100
Am dat deoparte corespondența publicitară
și am pus revistele acolo.

21
00:01:27,135 --> 00:01:28,765
- Aici a rămas doar corespondența adevărată?
- Da.

22
00:01:28,800 --> 00:01:31,500
Ce drăguț, a aruncat pliantele publicitare
și a păstrat corespondența adevărată.

23
00:01:31,535 --> 00:01:33,865
Unde ai ascuns ceaiul?

24
00:01:33,900 --> 00:01:36,600
Am reorganizat bucătăria.
Aici este sertarul cu ceai,

25
00:01:36,635 --> 00:01:39,300
sunt și macaroane cu brânză și cu carne,
în cuptor.

26
00:01:39,335 --> 00:01:41,065
Macaroane cu brânză?

27
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Ați avut un zbor lung, m-am gândit că
ar fi plăcut să găsiți ceva bun de mâncare.

28
00:01:44,535 --> 00:01:46,665
Mă duc să desfac bagajele.

29
00:01:46,700 --> 00:01:48,665
Îți vine să crezi?
Vrea să îmi desfacă valiza.

30
00:01:48,700 --> 00:01:51,600
- Nu trebuie să te ocupi tu de valiza lui.
- Nu mă deranjează.

31
00:01:52,600 --> 00:01:55,850
Am un nou asistent și
mi-a făcut macaroane cu brânză.

32
00:01:55,885 --> 00:01:59,065
- Mă bucur pentru tine.
- Și eu mă bucur pentru mine.

33
00:01:59,100 --> 00:02:03,500
- Și cât este de drăguț, Doamne!
- Și cât de heterosexual!

34
00:02:03,535 --> 00:02:06,465
Nu ai de unde să știi.
A aranjat un sertar cu ceai.

35
00:02:06,500 --> 00:02:11,300
Ai văzut asta? Vor să meargă mai departe
cu "My Fair Lady"!

36
00:02:11,335 --> 00:02:14,065
- Derek Wills...
- Dumnezeule!

37
00:02:14,100 --> 00:02:15,865
Haide, știi că este un regizor remarcabil.

38
00:02:15,900 --> 00:02:20,200
- Nici măcar să nu încerci, nici măcar!
- Bine, scuze!

39
00:02:20,235 --> 00:02:22,600
Reluări și filme...

40
00:02:22,700 --> 00:02:24,965
De ce nu mai face nimeni muzicale noi?

41
00:02:25,000 --> 00:02:29,100
O carte nouă, un cântec nou...
Noi scriem un muzical.

44
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
Ziceam și eu așa...
în general.

45
00:02:35,535 --> 00:02:37,667
Dă-mi voie să strâng.

46
00:02:37,702 --> 00:02:39,751
Te-ai uitat peste ea?

47
00:02:39,786 --> 00:02:41,765
Da.
Sper că e în regulă.

48
00:02:41,800 --> 00:02:45,200
Sigur că este, când te ocupi de locuința
cuiva, ai voie să citești cărțile.

49
00:02:46,100 --> 00:02:49,800
Îi place Marilyn Monroe.
Nu-i așa că este interesant?

50
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Biata Marilyn.
Atât de frumoasă și de tragică.

51
00:02:53,435 --> 00:02:55,400
Ea ar putea fi subiectul
unui muzical grandios.

52
00:02:55,435 --> 00:02:57,367
Am încercat, a fost un eșec răsunător.

53
00:02:57,402 --> 00:02:59,300
Și apoi, toată lumea se ocupă de ea acum.

54
00:02:59,335 --> 00:03:01,465
Filme despre Marilyn, jurnalele ei,

55
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
există chiar și o aplicație pentru iPad.

56
00:03:04,835 --> 00:03:07,700
Ratezi și fusta i se ridică.

57
00:03:10,100 --> 00:03:12,165
Asta nu înseamnă că lumea o place?

58
00:03:12,200 --> 00:03:14,800
Ba da. Dar nu înseamnă că s-ar putea face
și un muzical bun despre ea.

59
00:03:14,835 --> 00:03:17,165
Mie mi-au plăcut "Wicked"
și "Jersey Boys".

60
00:03:17,200 --> 00:03:19,300
Cine-ar fi crezut
că vor deveni muzicale de succes?

61
00:03:19,335 --> 00:03:21,165
S-a măritat cu Joe DiMaggio.

62
00:03:21,200 --> 00:03:23,800
Am putea face un număr cu baseball.

63
00:03:28,600 --> 00:03:30,765
- Nu am primit rolul.
- Da, ți-am spus deja.

64
00:03:30,800 --> 00:03:33,300
I-am zis impresarului meu,
nu sunt suficient de sexi,

65
00:03:33,335 --> 00:03:35,100
sunt fata de alături.

66
00:03:35,200 --> 00:03:37,900
Vino cu mine la biroul Primarului,
acolo o să fii sexi cât vrei.

67
00:03:37,935 --> 00:03:40,065
Toți se vor holba la tine
și nimeni n-o să mai muncească.

68
00:03:40,100 --> 00:03:43,300
De ce trebuie să fiu sexi tot timpul?
Aș fi vrut să fiu grasă.

69
00:03:43,335 --> 00:03:46,500
Pe deasupra, mai îmi este și foame.
O să încep să mănânc mai mult.

70
00:03:46,535 --> 00:03:48,200
Foarte bine, poftim.

71
00:03:48,800 --> 00:03:52,200
În plus, sunt și "ușoară". De ce repetă
că mă considera "ușoară".

72
00:03:52,235 --> 00:03:54,400
- Ce înseamnă asta?
- Că ești prea slabă.

73
00:03:54,435 --> 00:03:56,600
Karen, te aștepta două mese, în față.

74
00:03:56,635 --> 00:03:58,500
Scuze! Pup.

75
00:04:03,300 --> 00:04:05,300
- Am ajuns!
- Bună, dragă.

76
00:04:05,335 --> 00:04:07,265
- Ce mai face Tom?
- Bine.

77
00:04:07,300 --> 00:04:10,100
Și-a angajat un asistent nou.
Unul foarte entuziast.

78
00:04:10,135 --> 00:04:12,965
De ce nu l-a luat el de la aeroport?

79
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
Lui Tom îi place să conduc eu, știi asta.

80
00:04:15,235 --> 00:04:17,065
Au sunat de la agenția de adopții.

81
00:04:17,100 --> 00:04:19,900
Vor să programăm o întâlnire
cu cineva de la asistența socială.

82
00:04:19,935 --> 00:04:22,700
Nu este cam repede?
Credeam că adopțiile merg încet.

83
00:04:22,735 --> 00:04:24,065
Este la fel ca în teatru.

84
00:04:24,100 --> 00:04:27,000
Unele acte se desfășoară rapid,
rezultatul general este lent.

85
00:04:27,035 --> 00:04:32,400
Fii atent. Noul asistent
a avut o idee măreață.

86
00:04:32,435 --> 00:04:36,200
Când spun "Marilyn",
la ce te gândești?

87
00:04:36,235 --> 00:04:38,565
Baltimore.
Baltimore, Maryland.

88
00:04:38,600 --> 00:04:41,800
Bine... Gândește-te la o persoană.
Marilyn, persoană.

89
00:04:41,835 --> 00:04:43,665
Marilyn Manson.

90
00:04:43,700 --> 00:04:46,900
Ceea ce am și vrut să demonstrez...
Marilyn Monroe.

91
00:04:46,935 --> 00:04:50,100
- Cine este Marilyn...?
- "Marilyn, muzicalul?"

92
00:04:50,135 --> 00:04:52,465
Credeam că tu și cu Tom vă luați o pauză.

93
00:04:52,500 --> 00:04:55,065
Nu vorbeam despre noi,
vorbeam la modul abstract.

94
00:04:55,100 --> 00:04:59,365
Ai spus un muzical cu Marilyn
pe tonul "Marilyn, Muzicalul."

95
00:04:59,400 --> 00:05:03,200
Nu am spus-o într-un fel anume,
am spus doar că nu este o idee rea

96
00:05:03,235 --> 00:05:07,000
dacă cineva ar fi în căutare de idei,
ceea ce tu, evident, nu ești.

97
00:05:07,035 --> 00:05:09,965
- Păi, tu ce-ai face?
- Pentru numele Lui Dumnezeu!

98
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
- Nu te enerva pe mine!
- Ai putea să scrii muzică pentru filme,

99
00:05:14,035 --> 00:05:16,365
sau pentru o piesă de teatru.

100
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
Ai putea face și un număr cu baseball.

101
00:05:20,200 --> 00:05:22,265
Exact așa a zis și Tom.

102
00:05:22,300 --> 00:05:24,750
Grozav, mamă.
Așa o să fac.

103
00:05:24,785 --> 00:05:27,165
Ne vedem!
Salutări lui tata.

104
00:05:27,200 --> 00:05:29,400
Săptămâna viitoare sosesc în vizită,
nu-i grozav?

105
00:05:29,435 --> 00:05:30,800
Ba da.
Îmi plac părinții tăi.

106
00:05:30,835 --> 00:05:32,665
Și mie.

107
00:05:32,700 --> 00:05:36,300
- Ești îngrijorată?
- Cine, eu? Nu, nu, nu...

108
00:05:36,335 --> 00:05:39,265
Trei de "nu."
Un număr foarte mare.

109
00:05:39,300 --> 00:05:42,200
- Doar știi că nu le-a plăcut în New York.
- N-o să te mai văd deloc.

110
00:05:42,235 --> 00:05:44,900
Dev, ultima oară când au fost aici,
și-au petrecut două zile

111
00:05:44,935 --> 00:05:47,567
încercând să mă convingă
să mă mut înapoi, în Iowa.

112
00:05:47,602 --> 00:05:50,200
- A semănat cu o intervenție de urgență.
- Total.

113
00:05:50,235 --> 00:05:52,600
Abia aștept din nou!

114
00:06:05,600 --> 00:06:08,900
- Ce faci?
- Mă uit la un film.

115
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
Să nu stai trează toată noaptea.

116
00:06:11,835 --> 00:06:13,500
N-o să stau.

117
00:06:19,600 --> 00:06:22,165
<i>Ce anume?
Acesta?</i>

118
00:06:22,200 --> 00:06:25,000
<i>Este doar un cadou de bun rămas.</i>

119
00:06:25,035 --> 00:06:27,000
<i>Diamante adevărate.</i>

120
00:06:27,600 --> 00:06:30,000
<i>Probabil valorează greutatea lor în aur.</i>

121
00:06:30,035 --> 00:06:32,400
<i>Întotdeauna ești atât de generos?</i>

122
00:06:41,900 --> 00:06:43,500
- Bună, ce mai faci?
- Bună.

123
00:06:43,535 --> 00:06:44,965
Scuze.

124
00:06:45,000 --> 00:06:46,665
Bună, bună, bună!

125
00:06:46,700 --> 00:06:48,065
- Pot să stau aici?
- Sigur.

126
00:06:48,100 --> 00:06:50,300
- Bună.
- Bună, mă bucur să te văd.

127
00:06:50,335 --> 00:06:51,800
- Rămân aici.
- În regulă.

128
00:06:57,200 --> 00:06:59,700
- Ivy, bună.
- Tom.

129
00:06:59,735 --> 00:07:00,965
Ce cauți aici?

130
00:07:01,000 --> 00:07:03,700
Tocmai m-am întors de la Londra, de la
deschiderea stagiunii din West End.

131
00:07:03,735 --> 00:07:06,200
- Sunt la fel de buni ca noi?
- Bineînțeles că nu.

132
00:07:08,600 --> 00:07:10,800
- Bună, Tom.
- Bună...

133
00:07:10,835 --> 00:07:13,000
- Dennis.
- Îmi amintesc.

134
00:07:13,035 --> 00:07:14,900
Nu, nu-ți amintești.

135
00:07:19,000 --> 00:07:20,600
Ai primit rolul?

136
00:07:23,900 --> 00:07:26,800
Ivy, încetează.
Te vor pune să plătești pentru ăla.

137
00:07:27,900 --> 00:07:29,465
Bună.

138
00:07:29,500 --> 00:07:32,800
Ai trecut pe lângă mine în viteză,
n-am avut ocazia să...

139
00:07:33,400 --> 00:07:36,300
- Te simți bine?
- Sunt bine.

140
00:07:36,900 --> 00:07:39,600
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic, eu...

141
00:07:39,635 --> 00:07:42,300
Am avut o audiție, azi dimineață.

142
00:07:42,335 --> 00:07:44,465
N-am reușit.

143
00:07:44,500 --> 00:07:47,565
Ivy, vrei să ne părăsești?

144
00:07:47,600 --> 00:07:51,900
Tom, știi că îmi place spectacolul,
iar tine te iubesc.

145
00:07:51,935 --> 00:07:54,200
Dar pe ansamblu, nu îți place
la fel de mult.

146
00:07:54,800 --> 00:07:57,100
Vreau să am un rol principal.

147
00:07:57,200 --> 00:07:59,700
Sunt calificată...

148
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
Nu mă plâng.

149
00:08:04,135 --> 00:08:06,565
Doar visezi.

150
00:08:06,600 --> 00:08:08,700
Da, la fel ca toată lumea.

151
00:08:12,400 --> 00:08:15,000
Nu, sun-o pe Ivy, desigur.
Va fi minunată.

152
00:08:15,035 --> 00:08:16,965
O să te îmbraci cu aia?

153
00:08:17,000 --> 00:08:20,565
Așa spui acum, Tom,
dar apoi începi să devii nerăbdător.

154
00:08:20,600 --> 00:08:23,600
Dacă nu ne oprim acum, va trebui
să te ascult văitându-te, câteva săptămâni.

155
00:08:23,635 --> 00:08:26,000
Atunci să o facem pentru că așa vreau eu.

156
00:08:27,400 --> 00:08:29,750
Vreau să o facem mâine.

157
00:08:29,785 --> 00:08:32,100
O voi suna pe Ivy.
Pa.

158
00:08:33,200 --> 00:08:37,100
Se văicărește.
Îl iubesc, dar se văicărește.

159
00:08:37,135 --> 00:08:39,600
Înregistrezi un demo?
Cu ce?

160
00:08:39,635 --> 00:08:41,967
Chestia aia cu Marilyn.

161
00:08:42,002 --> 00:08:44,300
Ai de gând s-o faci?

162
00:08:44,400 --> 00:08:46,900
- Am scris un singur cântec, doar ca să...
- Doar ca să ce?

163
00:08:46,935 --> 00:08:49,600
- Tom a vrut...
- Suntem în mijlocul unei adopții.

164
00:08:49,635 --> 00:08:51,065
Vizite de la asistentul social,

165
00:08:51,100 --> 00:08:53,765
interviuri cu agențiile,
controalele cazierului?

166
00:08:53,800 --> 00:08:57,800
- Cum ar putea scrierea unui cântec...
- Tu ai spus-o, chiar tu,

167
00:08:57,835 --> 00:09:00,500
că îți iei un an liber
ca să putem face asta.

168
00:09:01,100 --> 00:09:03,965
- Reacționezi exagerat.
- Nu exagerez.

169
00:09:04,000 --> 00:09:07,100
Când te ocupi de un spectacol, nu ești
niciodată aici, ești plecată toată noaptea.

170
00:09:07,135 --> 00:09:10,400
Leo și cu mine petrecem zile întregi,
fără să te vedem la față. Zile!

171
00:09:10,435 --> 00:09:13,065
Nu este un muzical,
este un singur cântec.

172
00:09:13,100 --> 00:09:15,500
Atunci de ce nu poate Tom
să lucreze cu altcineva?

173
00:09:20,500 --> 00:09:22,800
Știi ce a declarat în ultimul ei interviu?

174
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
A spus,
"vă rog, să nu faceți o glumă din mine."

175
00:09:28,100 --> 00:09:30,600
Felul în care au tratat-o.

176
00:09:30,635 --> 00:09:33,065
Și ăsta nu este totul.

177
00:09:33,100 --> 00:09:36,100
Era ceva deosebit, legat de ea.

178
00:09:36,900 --> 00:09:39,900
Cât de mult și-a dorit
să iubească și să fie iubită

179
00:09:39,935 --> 00:09:42,400
felul în care avea o anume aură.

180
00:09:42,435 --> 00:09:44,500
Îmi amintește de o sfântă.

181
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
Nu vreau să compună altcineva despre ea.

182
00:09:51,700 --> 00:09:54,500
Detest teatrul, cu adevărat.

183
00:09:55,900 --> 00:09:58,500
Leo, ce cauți acasă?
Este marți, ai repetiții cu trupa de jazz.

184
00:09:58,535 --> 00:10:00,365
Azi vine asistentul social!

185
00:10:00,400 --> 00:10:03,050
A venit devreme acasă,
ca s-o poată întâlni,

186
00:10:03,085 --> 00:10:05,700
s-o convingem să suntem o familie potrivită.

187
00:10:05,735 --> 00:10:07,567
Ei nu permit oricui să adopte,

188
00:10:07,602 --> 00:10:09,365
asta încercam să îți spun.

189
00:10:09,400 --> 00:10:11,800
Mă gândeam că, poate,
ai vrea să-ți schimbi hainele,

190
00:10:11,835 --> 00:10:14,800
ca să arăți bine
în fața asistentului social.

191
00:10:15,900 --> 00:10:18,200
Iată că a sosit.
Ea trebuie să fie.

192
00:10:18,235 --> 00:10:19,965
- A sosit.
- Da.

193
00:10:20,000 --> 00:10:23,100
O să ne placă, indiferent ce port eu.

194
00:10:23,135 --> 00:10:25,100
Și îmi doresc și eu acest copil.

195
00:10:26,200 --> 00:10:27,965
Vă iubesc pe amândoi.

196
00:10:28,000 --> 00:10:31,900
Suntem o familie fantastică
și totul va fi în regulă.

197
00:10:31,935 --> 00:10:35,800
Da, dar n-ar trebui
să răspundă cineva și la ușă?

198
00:10:40,100 --> 00:10:41,750
- Bună.
- Bună. Intră.

199
00:10:41,785 --> 00:10:43,365
Ce mai faci?
Mulțumesc.

200
00:10:43,400 --> 00:10:46,650
- Bună, mă bucur să te văd, doamnă...
- Dna Walters.

201
00:10:46,685 --> 00:10:49,442
- Renée.
- Îmi cer scuze că am rămas puțin în urmă,

202
00:10:49,477 --> 00:10:52,165
- urc îndată să mă schimb.
- Nu, este bine așa,

203
00:10:52,200 --> 00:10:55,400
știu cât de ocupată trebuie să fii.
Am văzut piesa ta, luna trecută,

204
00:10:55,435 --> 00:10:57,800
pe Broadway.
Mi-a plăcut foarte mult.

205
00:10:59,400 --> 00:11:02,600
- Te pot servi cu un ceai?
- Da, îmi place ceaiul.

206
00:11:02,635 --> 00:11:04,500
Imediat.

207
00:11:06,000 --> 00:11:07,900
Pe aici.

208
00:11:10,800 --> 00:11:14,165
<i>Precum odată scria un înțelept</i>

209
00:11:14,200 --> 00:11:19,865
<i>niciodată să nu-ți abandonezi inima.</i>

210
00:11:19,900 --> 00:11:24,400
<i>Este ușor de văzut, el scrie pentru mine</i>

211
00:11:24,435 --> 00:11:28,900
<i>Mi-aș dori să pot cânta partitura mea</i>

212
00:11:28,935 --> 00:11:31,365
Scuze că am întârziat.

213
00:11:31,400 --> 00:11:34,465
A trebuit să legalizam copiile
certificatelor de naștere, pentru adopție

214
00:11:34,500 --> 00:11:37,450
și nu le-am putut spune să se grăbească,
aș fi provocat o nouă cearta cu soțul meu

215
00:11:37,485 --> 00:11:40,400
legată de Marilyn, muzicalul, cât timp se
presupune că nici nu fac Marilyn, muzicalul.

216
00:11:40,435 --> 00:11:41,765
Continuă.
Sună extraordinar.

217
00:11:41,800 --> 00:11:45,600
- Ivy este un geniu al adaptării.
- E ușor să vă fac cântecele să sune bine.

218
00:11:45,635 --> 00:11:47,600
Da, însă este ușor
și să le faci să sune rău.

219
00:11:49,700 --> 00:11:53,800
Ellis. Îmi poți aduce niște ceai?

220
00:11:54,400 --> 00:11:55,700
Sigur.

221
00:11:59,200 --> 00:12:01,665
Ești fericit.

222
00:12:01,700 --> 00:12:05,000
Mă bucur că facem asta,
foarte tare.

223
00:12:05,800 --> 00:12:08,900
Am pus-o să cânte în Si bemol,
vreau să păstrez cheia lui Marilyn.

224
00:12:08,935 --> 00:12:11,065
Nu eram siguri cât de tare vrei să cânți.

225
00:12:11,100 --> 00:12:16,165
Trebuie să fie o anumită forță
pentru început,

226
00:12:16,200 --> 00:12:18,500
dar nu trebuie să fie suflul complet.
Ar putea fi o combinație.

227
00:12:18,535 --> 00:12:19,400
Bine.

228
00:12:21,500 --> 00:12:24,100
- Te simți bine?
- Desigur, de ce nu m-aș simți?

229
00:12:24,135 --> 00:12:25,965
Stai foarte țeapănă.

230
00:12:26,000 --> 00:12:28,865
Ținuta este foarte importantă
pentru tatăl meu.

231
00:12:28,900 --> 00:12:31,000
Păi are dreptate.
Arăți incredibil de bine în felul acesta.

232
00:12:31,600 --> 00:12:33,600
- Pe locuri, fiți gata.
- Mama!

233
00:12:33,635 --> 00:12:35,200
- Scumpo!
- Bună!

234
00:12:37,200 --> 00:12:40,000
- Tată!
- Bună, dragă. Mă bucur să te văd.

235
00:12:41,700 --> 00:12:44,065
Dev, tu chiar ești deosebit de chipeș,

236
00:12:44,100 --> 00:12:45,865
cum de n-o poți convinge
să te ia de bărbat?

237
00:12:45,900 --> 00:12:49,000
- La asta și lucrez.
- Gata, încetați amândoi, mulțumesc.

238
00:12:49,035 --> 00:12:50,765
Deci, Dev...

239
00:12:50,800 --> 00:12:53,700
Cum merg lucrurile pentru tine,
la cabinetul primarului?

240
00:12:53,735 --> 00:12:56,000
Bugetele sunt încă foarte reduse.

241
00:12:56,035 --> 00:12:57,565
Guvernul municipal,

242
00:12:57,600 --> 00:12:59,565
slujba fără satisfacții.

243
00:12:59,600 --> 00:13:01,065
Nu, nu.
Nu asta am vrut să spun.

244
00:13:01,100 --> 00:13:03,850
New York-ezii sunt foarte pasionali
când vine vorba despre orașul lor.

245
00:13:03,885 --> 00:13:06,600
- Este chiar însuflețitor.
- Nu îl provocați, adoră orașul acesta.

246
00:13:06,635 --> 00:13:08,400
New York este ca pământul făgăduinței,
pentru el.

247
00:13:08,435 --> 00:13:09,900
Da, și pentru tine la fel?

248
00:13:11,300 --> 00:13:13,400
Dumnezeule!

249
00:13:13,435 --> 00:13:15,465
Îmi cer scuze.

250
00:13:15,500 --> 00:13:17,750
Prețurile sunt foarte diferite
față de Midwest,

251
00:13:17,785 --> 00:13:20,000
dar sunt sigură
că mâncarea este delicioasă, aici.

252
00:13:20,035 --> 00:13:21,465
V-am invitat eu, mamă.

253
00:13:21,500 --> 00:13:24,700
- Nu este nevoie.
- Știu că nu este, dar așa vreau eu.

254
00:13:24,735 --> 00:13:29,165
Karen, știm cât câștigi tu.
Ești chelnerița.

255
00:13:29,200 --> 00:13:32,400
- Voi plăti eu masa.
- Este actriță, nu chelnerița.

256
00:13:32,435 --> 00:13:34,365
Nu trebuie să îmi spui tu asta.

257
00:13:34,400 --> 00:13:37,365
A cântat în "Sunetul Muzicii"
în liceu,

258
00:13:37,400 --> 00:13:40,000
toți au vorbit, săptămâni întregi,
despre asta!

259
00:13:40,035 --> 00:13:41,465
Ce mai voce!

260
00:13:41,500 --> 00:13:44,600
Cine-ar fi știut că tipul acela...
o să oprească totul?

261
00:13:44,635 --> 00:13:46,865
Gata, nu mă las atrasă în asta, din nou.

262
00:13:46,900 --> 00:13:49,600
Nu, scumpo, nu te atragem în nimic.
Suntem doar bucuroși să te vedem.

263
00:13:49,635 --> 00:13:51,400
- Și eu sunt bucuroasă să vă văd pe voi.
- Este îngrijorat.

264
00:13:51,435 --> 00:13:53,165
- Mamă...
- Competiția este atât de mare

265
00:13:53,200 --> 00:13:56,000
și toate refuzurile astea... Așa că
suntem îngrijorați, bineînțeles că suntem.

266
00:13:56,900 --> 00:13:59,000
Uneori, visurile se împlinesc greu.

267
00:14:00,100 --> 00:14:06,100
Iar alteori, scumpo, visurile
nu se potrivesc deloc cu realitatea.

268
00:14:08,500 --> 00:14:10,700
Tocmai de aceea este extraordinar
când cineva precum Karen

269
00:14:10,735 --> 00:14:12,265
își urmează imboldul inimii.

270
00:14:12,300 --> 00:14:15,700
Are foarte mult curaj.
Eu cred că este deja un star.

271
00:14:20,100 --> 00:14:21,600
Mărită-te cu el.

272
00:14:23,100 --> 00:14:26,065
<i>Precum odată scria un înțelept</i>

273
00:14:26,100 --> 00:14:29,900
<i>niciodată să nu-ți abandonezi inima.</i>

274
00:14:31,400 --> 00:14:36,150
<i>Este ușor de văzut, el scrie pentru mine</i>

275
00:14:36,185 --> 00:14:40,900
<i>Mi-aș dori să pot cânta partitura mea</i>

276
00:14:40,935 --> 00:14:44,065
<i>Bărbatul pe care îl cunoșteam</i>

277
00:14:44,100 --> 00:14:50,100
<i>pe care oricine îl putea descifra</i>

278
00:14:51,100 --> 00:14:54,400
<i>Când vine vorba despre mine</i>

279
00:14:54,435 --> 00:14:57,665
<i>săruturile nu înseamnă nimic</i>

280
00:14:57,700 --> 00:15:03,700
<i>niciodată nu dau totul, adică inima mea.</i>

281
00:15:14,100 --> 00:15:16,865
Ai postat online o înregistrare privată.

282
00:15:16,900 --> 00:15:19,000
- Nu am fost eu.
- Tu ești singurul care puteai s-o faci!

283
00:15:19,035 --> 00:15:21,400
Este un dezastru,
Michael Riedel o să ne distrugă.

284
00:15:21,435 --> 00:15:23,065
De ce? Vă urăște?
Cine este el?

285
00:15:23,100 --> 00:15:25,800
Este un fel de Napoleon nazist,
care lucrează pentru post.

286
00:15:25,835 --> 00:15:27,165
- Ești concediat!
- Cum?

287
00:15:27,200 --> 00:15:29,850
- Este concediat?
- Da, este concediat. Ești concediat!

288
00:15:29,885 --> 00:15:32,500
Nu am făcut-o eu,
doar i-am trimis-o pe mail mamei mele.

289
00:15:39,200 --> 00:15:40,500
Este pretutindeni.

290
00:15:40,600 --> 00:15:42,165
Idioatele de bloguri legate de teatru.

291
00:15:42,200 --> 00:15:44,300
Îi urăsc pe toți cei care scriu
bloguri legate de teatru.

292
00:15:44,400 --> 00:15:46,700
- Bine, dar unele sunt...
- Nu vreau să știu!

293
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
Dumnezeule, ce nașpa este!

294
00:15:51,035 --> 00:15:52,765
A ieșit afară prea repede.

295
00:15:52,800 --> 00:15:57,300
Toți se vor grăbi să își dea cu părerea,
mai înainte chiar să avem o primă schiță.

296
00:15:58,100 --> 00:15:59,500
Riedel.

297
00:16:00,800 --> 00:16:04,200
Riedel a început să se ia de Spiderman,
înainte să înceapă avanpremierele.

298
00:16:04,235 --> 00:16:06,065
El îi atacă deja pe toți.

299
00:16:06,100 --> 00:16:08,300
Chiar înainte
ca ceilalți să îi mutileze.

300
00:16:09,800 --> 00:16:13,600
Da, știu, știu. Nu vrei
ca eu să fac muzicalul. Bine, ai dreptate.

301
00:16:13,700 --> 00:16:17,000
- Este doar o totală pierdere de timp.
- Riedel s-a pronunțat.

302
00:16:17,035 --> 00:16:19,700
Bineînțeles că a făcut-o!
Pitic ordinar.

303
00:16:19,800 --> 00:16:24,000
Tom l-a numit Napoleon nazist.
Câtă dreptate are.

304
00:16:27,600 --> 00:16:29,365
Napoleon nazist.
E bună.

305
00:16:29,400 --> 00:16:32,500
Nu, de fapt, lui Riedel îi place Marilyn.

306
00:16:32,600 --> 00:16:36,400
Este un fan entuziast, al tău și al lui Tom,
zice că "Raiul pe Pământ"

307
00:16:36,435 --> 00:16:40,500
este cel mai bun muzical de pe Broadway,
în ciuda titlului hidos.

308
00:16:40,535 --> 00:16:43,300
Crede că numărul prezentat online
este o reușită.

309
00:16:50,700 --> 00:16:54,250
Este mult mai deștept decât îl crede lumea.

310
00:16:54,285 --> 00:16:57,800
Îi enervează pe toți,
dar el spune adevărul.

311
00:17:03,900 --> 00:17:06,600
<i>Bărbatul pe care îl cunoșteam</i>

312
00:17:07,100 --> 00:17:12,700
<i>pe care oricine îl putea descifra</i>

313
00:17:13,600 --> 00:17:17,150
<i>Când vine vorba despre mine</i>

314
00:17:17,185 --> 00:17:20,665
<i>săruturile nu înseamnă nimic</i>

315
00:17:20,700 --> 00:17:26,300
<i>niciodată nu dau totul, adică inima mea</i>

316
00:17:33,400 --> 00:17:36,100
Contractul acesta revizuit este o glumă.

317
00:17:38,600 --> 00:17:40,165
Eu nu văd pe nimeni râzând.

318
00:17:40,200 --> 00:17:43,800
- Putem să terminăm odată, te rog?
- Asta încerc și eu să fac.

319
00:17:43,835 --> 00:17:47,800
- Dar dacă ai de gând să fii dușmănoasă...
- Dușmănoasă?

320
00:17:47,835 --> 00:17:50,000
Atunci, nerealistă.

321
00:17:51,700 --> 00:17:53,900
Ai intrat în această căsnicie
cu mâinile goale.

322
00:17:53,935 --> 00:17:55,600
Nu ții cont de dragoste.

323
00:17:58,100 --> 00:18:01,700
E copilăresc să aduci vorba despre dragoste
în timpul demersurilor pentru divorț.

324
00:18:01,735 --> 00:18:05,300
La fel este și să ți-o tragi cu orice blondă
care își desface picioarele pentru tine.

325
00:18:07,400 --> 00:18:09,900
Cred că asta ne face copii pe amândoi.

326
00:18:09,935 --> 00:18:11,165
Unde am rămas?

327
00:18:11,200 --> 00:18:13,000
Poate ajungem la o concluzie comună
în această privință.

328
00:18:13,035 --> 00:18:16,000
Toate bunurile, inclusiv compania,

329
00:18:16,035 --> 00:18:18,100
sunt blocate imediat.

330
00:18:19,300 --> 00:18:23,565
Lucrez de trei ani la "My Fair Lady"!

331
00:18:23,600 --> 00:18:25,765
Chiar vrei să îi semnezi astfel, sfârșitul?

332
00:18:25,800 --> 00:18:29,500
Divorțul nu trebuie să distrugă totul.
Haide, Jerry.

333
00:18:29,535 --> 00:18:32,100
Am avut o grămadă de ani buni, împreună.

334
00:18:38,300 --> 00:18:40,700
Asta este versiunea ta de implorat, Eileen?

335
00:18:42,700 --> 00:18:43,965
Bine.

336
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Blocăm toate bunurile.

337
00:18:48,200 --> 00:18:49,900
Ne vedem în instanță.

338
00:19:04,500 --> 00:19:06,200
Am cumpărat croasante.

339
00:19:10,800 --> 00:19:13,500
An vrut doar să vă spun
cât de rău îmi pare.

340
00:19:14,400 --> 00:19:16,500
Nu știm că ce făceam era...

341
00:19:17,300 --> 00:19:20,050
Nu.
Îmi pare rău.

342
00:19:20,085 --> 00:19:22,800
Știam că este greșit.

343
00:19:23,900 --> 00:19:26,800
- Am luat înregistrarea video, am furat-o.
- Exact asta ai făcut.

344
00:19:28,500 --> 00:19:31,900
Eram foarte încântat să fiu aici,
să iau parte la asta.

345
00:19:31,935 --> 00:19:34,200
Chiar și într-un mod atât de trivial.

346
00:19:34,300 --> 00:19:37,100
Nu că era trivial că vă ajutam.
Departe de asta.

347
00:19:38,600 --> 00:19:39,600
Eu doar...

348
00:19:41,100 --> 00:19:44,800
În liceu, am ajutat la piesa
Three and a Match.

349
00:19:44,835 --> 00:19:46,700
A fost primul nostru succes.

350
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
De fapt, nu a fost un succes.

351
00:19:48,700 --> 00:19:52,100
A avut un număr respectabil de prezentări.
82 de prezentări.

352
00:19:52,135 --> 00:19:54,800
M-am simțit fericit.

353
00:19:55,400 --> 00:19:59,700
Deși eram în spatele scenei.

354
00:19:59,735 --> 00:20:04,000
Nu știu, m-am simțit... întreg.

355
00:20:04,100 --> 00:20:09,000
w.ww.su.bti.tr.ari-n.oi.r.o

356
00:20:09,300 --> 00:20:13,100
Știi, lucrăm la piesa despre Marilyn.

357
00:20:13,135 --> 00:20:15,400
- Serios?
- Tom!

358
00:20:15,500 --> 00:20:18,800
Este la început.
Dar ar fi grozav să ne ajuți.

359
00:20:18,835 --> 00:20:21,600
La urma urmei, a fost idee ta.

360
00:20:21,635 --> 00:20:22,900
Tom!

361
00:20:26,900 --> 00:20:28,800
Avem o schiță.

362
00:20:28,900 --> 00:20:34,400
- Și... trei cântece.
- Avem?

363
00:20:37,900 --> 00:20:39,100
Este melodia din piesa cu baseball-ul?

364
00:20:39,200 --> 00:20:42,400
<i>Pentru că tuturor bărbaților
Le place să joace</i>

365
00:20:42,435 --> 00:20:46,800
<i>Sportul național</i>

366
00:20:47,500 --> 00:20:49,300
Dă-mi telefonul tău mobil.

367
00:20:53,700 --> 00:20:55,800
Eileen, abia am început să lucrăm la asta.

368
00:20:55,835 --> 00:20:56,665
Ei bine, din cauza asta am sunat.

369
00:20:56,700 --> 00:20:59,600
Vreau acest proiect.
Nimeni nu va crede că este prea devreme.

370
00:20:59,635 --> 00:21:01,100
Cine vreți să regizeze?

371
00:21:02,300 --> 00:21:04,400
Încă lucrăm la cântece

372
00:21:04,500 --> 00:21:06,200
iar scenariul este împrăștiat peste tot.

373
00:21:06,300 --> 00:21:09,400
- Pentru că este disponibil Derek Wills.
- Grozav!

374
00:21:09,435 --> 00:21:11,300
Sau aș putea să mă interesez eu.

375
00:21:11,400 --> 00:21:16,700
Știi, Tom a lucrat cu el acum ceva timp,
și nu a fost o experiență grozavă.

376
00:21:16,735 --> 00:21:19,400
Suntem foarte pretențioși
unii cu alții în acest domeniu.

377
00:21:19,500 --> 00:21:22,200
Dar lăsați-mă să vă spun,
s-a "înmuiat" considerabil.

378
00:21:22,235 --> 00:21:24,900
Ar fi trebuit să-și schimbe
complet personalitatea,

379
00:21:24,935 --> 00:21:28,100
la fel și sexul,
și încă m-aș mai gândi.

380
00:21:28,135 --> 00:21:30,300
- Ei bine...
- Niciun "ei bine".

381
00:21:30,400 --> 00:21:33,900
- Niciun "ei bine"'! De ce "ei bine"?
- Ei bine, este foarte talentat, Tom.

382
00:21:33,935 --> 00:21:35,600
Cunoști multe persoane talentate.

383
00:21:35,700 --> 00:21:38,300
Suntem într-o industrie care stă prost
la capitolul talente.

384
00:21:38,335 --> 00:21:40,600
Este prea mult să cer și bunătate?

385
00:21:40,700 --> 00:21:44,300
Sunt nebun pentru că încă mă aștept
ca oamenii să fie, dacă nu drăguți,

386
00:21:44,335 --> 00:21:46,900
cel puțin civilizați
în această groaznică afacere?

387
00:21:46,935 --> 00:21:49,300
Să-l lăsăm să vadă materialul.

388
00:21:49,400 --> 00:21:52,500
Să vedem dacă are vreo idee,
dacă da, poate regiza o scenă.

389
00:21:52,535 --> 00:21:54,300
Așadar va da o probă?

390
00:21:54,400 --> 00:21:56,100
Nu vreau să dea o probă.

391
00:21:56,200 --> 00:21:59,200
Așadar nu crezi că va fi amuzant
să-l vezi pe Derek târându-se?

392
00:21:59,235 --> 00:22:01,600
De fapt, da, ar putea fi amuzant.

393
00:22:01,635 --> 00:22:03,000
O să îl sun.

394
00:22:03,100 --> 00:22:05,300
Nu, Eileen, așteaptă.

395
00:22:05,335 --> 00:22:07,500
Uite, suntem flatați.

396
00:22:07,600 --> 00:22:10,600
Este foarte încurajant
să avem pe cineva să răspundă

397
00:22:10,635 --> 00:22:13,800
la ceea ce facem
într-un mod atât de pozitiv,

398
00:22:13,835 --> 00:22:16,000
dar tu nu ești...

399
00:22:17,400 --> 00:22:19,500
Se zvonește...

400
00:22:21,600 --> 00:22:26,700
că divorțul tău a complicat lucrurile pentru
tine și pentru multe din proiectele tale.

401
00:22:26,735 --> 00:22:28,600
Jerry este Jerry.

402
00:22:28,700 --> 00:22:31,100
Mergem pe drumuri separate,

403
00:22:31,200 --> 00:22:35,700
dar zvonurile despre moartea mea
au fost exagerate cu mult.

404
00:22:39,700 --> 00:22:42,700
Marilyn, muzicalul?
Au încercat să facă asta. A fost un fiasco.

405
00:22:44,100 --> 00:22:47,100
Cred că ce avem te va momi.

406
00:22:47,500 --> 00:22:49,900
Vreau să fac "My Fair Lady."

407
00:22:50,000 --> 00:22:54,100
Marilyn a fost Eliza Doolittle americană.

408
00:22:54,135 --> 00:22:56,200
Și vine fără obligații.

409
00:22:56,300 --> 00:22:59,900
Spre deosebire de "My Fair Lady",
care este blocat datorită divorțului meu.

410
00:23:01,300 --> 00:23:04,000
Tom Levitt?
Este un coșmar.

411
00:23:04,100 --> 00:23:06,900
Să încercăm doar o scenă,
să vedem dacă vă înțelegeți.

412
00:23:07,000 --> 00:23:09,100
Îmi pare rău, vor să dau o audiție?
Cred că glumești?

413
00:23:09,135 --> 00:23:11,700
Nu, ei nu te vor deloc.
Eu te vreau.

414
00:23:11,800 --> 00:23:14,400
Eileen, fii serioasă.
Ca să mă duc la o audiție,

415
00:23:14,500 --> 00:23:18,500
însăși Marilyn va trebui să iasă din plicul
ăsta și mă reguleze chiar aici!

416
00:23:18,535 --> 00:23:20,600
5, 6, 7, 8.

417
00:23:24,200 --> 00:23:26,400
Manuel, trebuie să ajungi în punctul ăsta

418
00:23:26,500 --> 00:23:29,600
pe ritmul melodiei chiar înainte
ca ea să cânte. O mișcare "curată".

419
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
- Ești pregătit?
- Da.

420
00:23:32,335 --> 00:23:34,000
Așteptați o secundă.

421
00:23:36,900 --> 00:23:38,600
- Hei, dragă.
- Bună.

422
00:23:39,400 --> 00:23:42,100
- Îți mulțumesc că faci asta.
- Este plăcerea mea.

423
00:23:42,135 --> 00:23:44,400
Mă bucur să te văd, Tommy.
Arăți grozav.

424
00:23:44,435 --> 00:23:45,900
Ai mai slăbit.

425
00:23:48,400 --> 00:23:51,700
Bine, imaginați-vă că este îmbrăcată
cu o rochie roșie,

426
00:23:51,735 --> 00:23:53,800
iar ei sunt în uniforme de baseball.

427
00:23:53,835 --> 00:23:55,100
Putem să vedem?

428
00:23:58,600 --> 00:23:59,800
<i>- Băieți?
- Da?</i>

429
00:23:59,900 --> 00:24:01,200
<i>- Băieți!
- Este?</i>

430
00:24:01,300 --> 00:24:04,700
<i>- Hei, echipă!
- A venit Marilyn!</i>

431
00:24:04,800 --> 00:24:07,500
<i>- Tocmai am o întâlnire
- Tocmai are o întâlnire.</i>

432
00:24:07,535 --> 00:24:10,700
<i>- Cu jucătorul Joltin Joe
- Ce norocos!</i>

433
00:24:11,000 --> 00:24:14,100
<i>Așa că alergați-mă la baze,
Aranjați-mi pașii</i>

434
00:24:14,400 --> 00:24:19,500
<i>Și învățați-mă toate lucrurile pe care
ar trebui să le cunoască o fană!</i>

435
00:24:24,100 --> 00:24:26,800
<i>- Ce este chestia asta?
- Este gura aruncătorului.</i>

436
00:24:26,900 --> 00:24:29,900
<i>Ați mai văzut vreodată o formă rotundă
Atât de perfectă?</i>

437
00:24:29,935 --> 00:24:31,700
<i>- Să vină jucătorul!
- Jucați mingea.</i>

438
00:24:31,735 --> 00:24:33,300
<i>Mai bine ați da tot ce puteți</i>

439
00:24:33,400 --> 00:24:38,900
<i>- Pentru că tuturor bărbaților le place
- Să joace sportul național.</i>

440
00:24:40,000 --> 00:24:42,800
<i>- Cine este acel bărbat?
- Este antrenorul de la prima bază.</i>

441
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
<i>Ați observat că face semne
De fiecare dată când mă apropii?</i>

442
00:24:46,035 --> 00:24:47,500
<i>- Va ieși!
- Aruncați-l afară.</i>

443
00:24:47,600 --> 00:24:49,200
<i>Pentru că nu există nicio îndoială</i>

444
00:24:49,300 --> 00:24:54,900
<i>- Pentru că tuturor bărbaților..
- Le place să joace sportul național.</i>

445
00:24:58,700 --> 00:25:01,800
<i>Când eram mică</i>

446
00:25:02,200 --> 00:25:05,000
<i>Îmi plăcea să fiu delicată și frumoasă.</i>

447
00:25:05,500 --> 00:25:08,500
<i>Dar acum că îi dau sportului o șansă</i>

448
00:25:08,900 --> 00:25:11,500
<i>Îmi place să mă murdăresc.</i>

449
00:25:14,600 --> 00:25:18,100
<i>- Iubito, ce este chestia asta?
- Este zona de încălzire a echipei.</i>

450
00:25:18,135 --> 00:25:21,100
<i>Și din ce văd, nu este nicio fată acolo.</i>

451
00:25:24,500 --> 00:25:28,100
<i>Talentul și pasiunea mea
Vor ridica sportul național?</i>

452
00:25:42,400 --> 00:25:44,200
<i>Alune?</i>

453
00:25:45,400 --> 00:25:46,900
<i>Hot dogs!</i>

454
00:25:48,500 --> 00:25:50,000
<i>Snacks-uri Cracker Jack?</i>

455
00:25:50,035 --> 00:25:51,500
<i>Nu-mi pasă,
Nu-mi pasă,</i>

456
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
<i>Nu mă voi mai întoarce niciodată!</i>

457
00:26:05,900 --> 00:26:09,000
<i>Când se va termina sezonul,
Jocul nu se va sfârși.</i>

458
00:26:09,100 --> 00:26:14,000
<i>Pentru că terenul de baseball
Este cel mai bun prieten al unei fete.</i>

459
00:26:15,000 --> 00:26:20,700
<i>Da, stilul și pasiunea vor ridica
Sportul național.</i>

460
00:26:25,800 --> 00:26:29,500
Asta a fost grozav,
a fost foarte grozav!

461
00:26:30,100 --> 00:26:34,100
- Nu a fost uimitor?
- Este bine, este bine.

462
00:26:34,700 --> 00:26:36,800
A fost grozav, oameni buni,
mulțumesc foarte mult.

463
00:26:36,835 --> 00:26:38,200
A fost grozav, bravo.

464
00:26:38,300 --> 00:26:40,700
A fost uimitor
să am ocazia să lucrez cu tine.

465
00:26:40,735 --> 00:26:42,800
Da, mulțumesc.

466
00:26:42,900 --> 00:26:45,000
Cred că a fost grozav, Ivy!

467
00:26:45,300 --> 00:26:47,200
Derek, mulțumesc.

468
00:26:47,600 --> 00:26:51,100
Mulțumesc foarte mult.
A fost uimitor, o treabă minunată.

469
00:26:51,135 --> 00:26:53,300
Sigur. Haide.

470
00:26:56,400 --> 00:26:59,600
- Ați fost grozavi.
- Mulțumim.

471
00:26:59,700 --> 00:27:02,100
"Mulțumesc", foarte grosolan,
doar atât i-a spus lui Ivy.

472
00:27:02,135 --> 00:27:03,400
"Mulțumesc" este grosolan?

473
00:27:03,500 --> 00:27:06,500
- În felul în care a spus-o el.
- A fost mai mult decât i-ai spus tu lui.

474
00:27:06,535 --> 00:27:09,300
Ea ne-a făcut favoarea asta,
cu cât o plătim ca să facă asta?

475
00:27:09,335 --> 00:27:10,800
- Cu nimic.
- Așa este.

476
00:27:10,900 --> 00:27:14,800
Bine, ce părere ai despre muncă, Tom,
pentru că îți spun, mie mi s-a părut genial.

477
00:27:15,400 --> 00:27:17,100
Bine.
A fost genial.

478
00:27:17,200 --> 00:27:20,200
A făcut un lucru spectaculos cu cântecul.

479
00:27:20,400 --> 00:27:23,000
Am spus deja că munca
a fost genială, și ce dacă?

480
00:27:23,035 --> 00:27:24,867
- "Și ce dacă?"
- Julia, te rog,

481
00:27:24,902 --> 00:27:26,700
Iubesc proiectul ăsta și pe tine.

482
00:27:26,800 --> 00:27:30,550
Nu vreau să îl pun pe el sau pe tine,
sau pe mine, în pericol.

483
00:27:30,585 --> 00:27:34,300
- Cum poate fi periculos?
- Cunoști istoria, nu inventez asta.

484
00:27:35,300 --> 00:27:37,800
Este o ființă groaznică.

485
00:27:41,300 --> 00:27:42,600
Tipul este un coșmar.

486
00:27:42,700 --> 00:27:46,150
Cu siguranță există o lipsă de "chimie"
între tine și Tom.

487
00:27:46,185 --> 00:27:49,600
Toată lingușeala aia față de actrițe,
tipii gay mă enervează.

488
00:27:49,900 --> 00:27:53,000
Asta este o poziție nefericită pe care
o poți adopta în teatrul american.

489
00:27:53,035 --> 00:27:54,867
- Mie-mi spui?
- Julia va ajuta,

490
00:27:54,902 --> 00:27:56,700
lasă-mă până la sfârșitul săptămânii.

491
00:27:56,800 --> 00:27:59,000
Nu ai timp
până la sfârșitul săptămânii, Eileen.

492
00:27:59,200 --> 00:28:01,800
Am vorbit la telefon
cu viitorul fostul tău soț.

493
00:28:01,900 --> 00:28:02,900
Serios?

494
00:28:03,400 --> 00:28:06,300
Da, lucrează cu Lionsgate,
se pare că va fi perfect pentru un film.

495
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Mă amenința. O să îl sun pe George diseară.

496
00:28:09,300 --> 00:28:10,700
De ce grăbești asta?

497
00:28:11,200 --> 00:28:13,800
Vom începe cu mai puțin
de un spectacol complet,

498
00:28:13,835 --> 00:28:15,500
na va da o idee a ceea ce avem.

499
00:28:15,600 --> 00:28:18,100
Și poți dovedi că nu ai ieșit din joc.

500
00:28:18,500 --> 00:28:21,000
Nu am ieșit din joc
și nu trebuie s-o dovedesc.

501
00:28:26,600 --> 00:28:28,500
Francine Carlon?

502
00:28:31,800 --> 00:28:35,200
- Ar fi trebuit să mă îmbrac cu costumul.
- Nu trebuie să faci asta, ești talentată.

503
00:28:35,235 --> 00:28:37,000
- Sunt "ușoară".
- Nici măcar nu știi ce înseamnă asta.

504
00:28:37,035 --> 00:28:37,900
Nu pot interpreta sexul.

505
00:28:38,200 --> 00:28:40,500
La Marilyn nu era despre sex,
era despre dragoste.

506
00:28:41,400 --> 00:28:43,600
Gândește-te la dragoste, bine?

507
00:28:53,700 --> 00:28:55,100
Încetinește, fată sexi!

508
00:29:01,400 --> 00:29:05,800
<i>Vreau să fiu iubită de către tine,
Doar de către tine,</i>

509
00:29:05,835 --> 00:29:08,400
<i>Și de nimeni altcineva în afară de tine.</i>

510
00:29:09,500 --> 00:29:14,100
<i>Vreau să fiu iubită de tine, doar de tine.</i>

511
00:29:16,400 --> 00:29:17,700
<i>Vreau să fiu...</i>

512
00:29:17,800 --> 00:29:19,700
Mulțumesc. Este grozav.

513
00:29:19,735 --> 00:29:22,700
Mulțumesc... Lisa.

514
00:29:30,700 --> 00:29:33,600
Dar Scarlett Johansson?
De ce nu este pe listă?

515
00:29:33,635 --> 00:29:36,417
- Vorbim cu oamenii ei.
- Kristin Chenoweth?

516
00:29:36,452 --> 00:29:39,200
Eu am descoperit-o, ăsta nu este rolul ei.

517
00:29:39,300 --> 00:29:41,900
Poate am putea oferi rolul cuiva
pe care îl știm,

518
00:29:42,000 --> 00:29:44,750
care este grozav, deși nu este faimoasă.
Este doar un gând.

519
00:29:44,785 --> 00:29:47,500
- Ivy Lynn vine.
- De asta nici măcar nu cred c-ar trebui,

520
00:29:47,600 --> 00:29:50,200
dar ea a spus că va face asta.
Este o fată de treabă în privința asta.

521
00:29:50,235 --> 00:29:52,800
Nu am nevoie de o fată de treabă, Tom.
am nevoie de o figură emblematică.

522
00:29:53,600 --> 00:29:56,350
Uitați, oameni buni, îmi plac cântecele,
textul mai are nevoie de puțină muncă,

523
00:29:56,385 --> 00:29:59,100
dar sper că nu credeți că aș fi aici
dacă n-aș crede că ați avea ceva valoros.

524
00:29:59,135 --> 00:30:01,300
Dar fără o Marilyn,
nu aveți nimic.

525
00:30:01,335 --> 00:30:03,700
Ivy va fi grozavă.

526
00:30:10,800 --> 00:30:12,600
Ivy, ești acolo înăuntru?

527
00:30:12,635 --> 00:30:14,400
O clipă!

528
00:30:14,500 --> 00:30:16,300
Ești în regulă?

529
00:30:17,500 --> 00:30:18,700
Ivy întârzie un minut

530
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
așa că urmează Karen Cartwright.

531
00:30:20,835 --> 00:30:24,300
- Karen.
- Bună.

532
00:30:24,400 --> 00:30:28,400
Bună, Karen.
Ce reconfortant...

533
00:30:29,000 --> 00:30:32,700
Singura fată pe care o vedem astăzi
care nu a venit îmbrăcată precum Marilyn.

534
00:30:36,400 --> 00:30:38,500
Ce ne-ai pregătit?

535
00:30:47,300 --> 00:30:52,300
<i>Fiecare zi este minunată</i>

536
00:30:52,400 --> 00:30:58,100
<i>Și brusc, este greu să respiri.</i>

537
00:30:59,800 --> 00:31:05,150
<i>Acum și atunci, devin nesigură</i>

538
00:31:05,185 --> 00:31:10,500
<i>Față de faimă, îmi este rușine.</i>

539
00:31:12,200 --> 00:31:17,700
<i>Ești frumoasă, indiferent de ce spun ei.</i>

540
00:31:17,735 --> 00:31:23,600
<i>Cuvintele nu te vor dobori.</i>

541
00:31:24,500 --> 00:31:29,900
<i>Ești frumoasă, în toate felurile.</i>

542
00:31:29,935 --> 00:31:35,300
<i>Cuvintele nu te vor dobori.</i>

543
00:31:37,400 --> 00:31:40,800
<i>Nu mă dobori astăzi.</i>

544
00:31:40,900 --> 00:31:43,900
<i>Indiferent de ce am face,</i>

545
00:31:44,000 --> 00:31:47,100
<i>Indiferent de ce ar spune ei.</i>

546
00:31:47,135 --> 00:31:50,200
<i>Când soarele strălucește</i>

547
00:31:50,300 --> 00:31:53,400
<i>Și norii nu vor sta.</i>

548
00:31:53,500 --> 00:31:59,400
<i>Și oriunde vom merge,
Soarele va străluci întotdeauna.</i>

549
00:31:59,435 --> 00:32:05,300
<i>Dar ziua de mâine va găsi o cale,
Și dățile viitoare.</i>

550
00:32:05,335 --> 00:32:10,700
<i>Ești frumoasă, indiferent de ce spun ei.</i>

551
00:32:10,735 --> 00:32:16,700
<i>Cuvintele nu ne pot dobori.</i>

552
00:32:22,400 --> 00:32:26,500
<i>Nu mă dobori tu</i>

553
00:32:29,200 --> 00:32:33,800
<i>Astăzi.</i>

554
00:32:41,700 --> 00:32:43,500
Mulțumesc.

555
00:32:46,100 --> 00:32:48,300
Bine.
Mulțumesc.

556
00:32:49,100 --> 00:32:51,800
- Am primit un telefon în urma audiției.
- Grozav!

557
00:32:53,500 --> 00:32:54,700
Bine.

558
00:32:54,800 --> 00:32:57,800
Uite ce spun ei acum:
le-a plăcut că nu am interpretat sexul,

559
00:32:57,835 --> 00:33:01,800
dar acum vor să fac exact asta.
Are vreo logică?

560
00:33:02,500 --> 00:33:04,300
Adu sticla.

561
00:33:10,300 --> 00:33:12,400
Ai nevoie de ceva
care să-ți accentueze sânii.

562
00:33:12,435 --> 00:33:14,400
Marilyn era obsedată de sânii ei.

563
00:33:14,500 --> 00:33:17,400
Nu vrei să spui că toți ceilalți
erau obsedați de sânii ei?

564
00:33:17,435 --> 00:33:19,600
Erau obsedați, dar și ea era.

565
00:33:20,300 --> 00:33:23,100
Mamă!
Am vrut să te sun

566
00:33:23,200 --> 00:33:26,700
și să-ți spun că am primit un telefon
în urma audiției pentru rolul lui Marilyn.

567
00:33:27,400 --> 00:33:31,300
Marilyn Monroe.
Da, mamă. Ți-am spus despre asta.

568
00:33:31,335 --> 00:33:33,000
Fac un musical despre ea,

569
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
și mă vor pe mine să joc rolul ei.

570
00:33:37,000 --> 00:33:38,600
Ei bine, nu, adică încă dau probe.

571
00:33:38,700 --> 00:33:41,800
dar este incitant așa că sunt încântată.

572
00:33:43,900 --> 00:33:46,800
Nu, nu am auzit că Jimmy
face asta.

573
00:33:46,900 --> 00:33:50,500
Ei bie, știam că lucrurile nu mergeau
prea bine cu afacerea, dar

574
00:33:50,535 --> 00:33:53,700
cursuri serale, asta este...

575
00:33:53,735 --> 00:33:55,900
Este grozav.

576
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
Îmi place asta.
Privește asta.

577
00:34:02,935 --> 00:34:04,900
Cum își leagănă sânii când pleacă.

578
00:34:15,200 --> 00:34:16,500
Fă-o din nou, dar fără să râzi.

579
00:34:16,600 --> 00:34:19,150
Ar trebui să râzi, dar râzi la mine,
nu la tine.

580
00:34:19,185 --> 00:34:21,700
- De ce să râd la tine?
- Pentru că mă adori.

581
00:34:21,735 --> 00:34:23,600
- Te ador.
- Bine.

582
00:34:23,700 --> 00:34:28,100
- Privește ce face acum.
- Bine.

583
00:34:28,200 --> 00:34:32,700
Acum ce fac?
Mă aplec și îți aburesc ochelarii?

584
00:34:32,735 --> 00:34:35,500
Dar tu nu ai ochelari.

585
00:34:35,535 --> 00:34:38,400
Ce o să facem?

586
00:34:39,200 --> 00:34:41,100
Încetează. Lucrăm.

587
00:34:41,135 --> 00:34:43,000
Eu. Eu lucrez.

588
00:34:47,700 --> 00:34:50,300
<i>Relaxează-te.</i>

589
00:34:55,100 --> 00:34:58,800
- Cum mă descurc?
- Ar putea fi nevoie să muncești mai mult.

590
00:35:07,200 --> 00:35:09,300
Știi ce ar trebui să facem mâine seară?

591
00:35:09,335 --> 00:35:12,200
Scena în care se sărută în ocean.

592
00:35:12,300 --> 00:35:15,200
Pentru Major Tom era Debra Carr.

593
00:35:15,235 --> 00:35:17,100
Și?

594
00:35:23,300 --> 00:35:26,300
- Ce?!
- Ce?

595
00:35:36,400 --> 00:35:38,000
Nu eram sigur că o să reușești să vii.

596
00:35:38,100 --> 00:35:41,800
Da, îmi pare rău, am primit mesajul
acum 20 de minute.

597
00:35:41,835 --> 00:35:43,700
Bine.

598
00:35:44,500 --> 00:35:46,400
Locul este nearanjat, îmi pare rău.

599
00:35:46,435 --> 00:35:48,600
Nu, este frumos.

600
00:35:48,700 --> 00:35:51,100
Orarul meu a fost un coșmar,

601
00:35:51,200 --> 00:35:54,500
Lionsgate vrea să mă urc în avion
mâine dimineață la ora 8:00.

602
00:35:54,535 --> 00:35:57,800
Apoi trebuie să mă întorc aici
pentru audițiile de vineri.

603
00:35:57,835 --> 00:36:00,400
Ei bine, apreciez că ți-ai făcut timp.

604
00:36:00,500 --> 00:36:03,200
Uite, evident suntem foarte serioși
în legătură cu tine în rolul ăsta.

605
00:36:04,600 --> 00:36:07,400
Mi s-a părut grozav felul
în care ai venit fără să o imiți.

606
00:36:08,700 --> 00:36:11,200
Nu o să te ducă peste următoarea rundă,

607
00:36:11,800 --> 00:36:15,500
dar mi s-a părut ilar.
Autobiografia ta este "ușoară".

608
00:36:16,600 --> 00:36:18,200
Este vorba de autobiografie!

609
00:36:18,300 --> 00:36:22,000
Lumea spune în continuu "ușoară",
nu am știut ce înseamnă.

610
00:36:22,035 --> 00:36:23,700
Înseamnă că ești la început.

611
00:36:24,500 --> 00:36:25,700
La fel era și Marilyn.

612
00:36:25,800 --> 00:36:29,300
Da, dar nimeni nu ar fi angajat-o pe Marilyn
să joace rolul lui Marilyn la începuturi.

613
00:36:29,335 --> 00:36:31,200
Asta ar fi fost greșeala lor, nu-i așa?

614
00:36:33,300 --> 00:36:34,600
Bine...

615
00:36:35,200 --> 00:36:38,500
Așadar arăți grozav
și vocea ta este foarte bună.

616
00:36:39,600 --> 00:36:41,300
Dar lasă-mă să fiu sincer.

617
00:36:41,400 --> 00:36:44,800
Ai venit la o întâlnire privată
cu regizorul la ora 10:00 seara

618
00:36:44,835 --> 00:36:46,600
îmbrăcată... ei bine...

619
00:36:47,100 --> 00:36:49,750
Marilyn nu ar fi venit în casa unui bărbat
la ora 10:00 seara...

620
00:36:49,785 --> 00:36:52,092
- Imediat cum am primit mesajul...
- Măcar știi de ce ești aici?

621
00:36:52,127 --> 00:36:54,400
- Pentru că m-ai chemat.
- Te-am chemat să-ți dau o șansă...

622
00:36:54,435 --> 00:36:57,200
- Să lucrezi cu mine în privat.
- De ce?

623
00:36:57,800 --> 00:37:00,700
- Câți ani ai?
- 24.

624
00:37:00,900 --> 00:37:05,400
Până la vârsta de 24 de ani, Marilyn făcuse
deja "The Asphalt Jungle" și "All About Eve"

625
00:37:05,435 --> 00:37:08,500
Poate ar trebui să-ți pese mai puțin
în legătură cu motivul...

626
00:37:08,535 --> 00:37:11,400
- Și mai mult să recuperezi.
- Nu, îmi pasă, îmi pasă.

627
00:37:11,435 --> 00:37:15,500
De fapt, în seara asta
lucram pentru audiție.

628
00:37:15,535 --> 00:37:18,200
Bine, ce făceai?

629
00:37:18,300 --> 00:37:20,900
Prietenul meu mă ajuta să o înțeleg.

630
00:37:20,935 --> 00:37:22,300
Cum a fost asta?

631
00:37:22,900 --> 00:37:24,100
Cum a fost?

632
00:37:24,200 --> 00:37:27,300
Da, cum te ajuta să o înțelegi?

633
00:37:29,200 --> 00:37:32,200
Interpretam "Some Like It Hot."

634
00:37:34,900 --> 00:37:37,700
Bine, să ne uităm.

635
00:37:39,500 --> 00:37:42,500
- Vrei să vezi chiar acum?
- Dragă, trebuie să văd tot ce știi.

636
00:37:44,900 --> 00:37:48,200
Ei bine, ajunge cu rolul păsării speriate.

637
00:37:48,235 --> 00:37:51,500
O am doar pe Marilyn până acum. Haide.

638
00:37:54,500 --> 00:37:55,800
Haide.

639
00:37:59,700 --> 00:38:01,100
Scuză-mă.

640
00:39:01,500 --> 00:39:07,200
<i>La mulți ani...</i>

641
00:39:09,200 --> 00:39:15,200
<i>La mulți ani...</i>

642
00:39:17,100 --> 00:39:20,200
<i>La mulți ani</i>

643
00:39:22,100 --> 00:39:24,600
<i>dle președinte,</i>

644
00:39:26,200 --> 00:39:29,800
<i>mulți ani.</i>

645
00:39:30,900 --> 00:39:34,200
<i>să trăiești.</i>

646
00:39:39,400 --> 00:39:41,000
Nu o să se întâmple.

647
00:39:53,200 --> 00:39:56,400
Tom, unde ești?
Haide, întârziem la audiție.

648
00:40:03,100 --> 00:40:09,100
<i>Vedeți o fată cu o foame de celebritate</i>

649
00:40:09,900 --> 00:40:13,250
<i>Și cu o fată și un nume</i>

650
00:40:13,285 --> 00:40:16,600
<i>De a fi amintite</i>

651
00:40:16,700 --> 00:40:22,700
<i>Trecutul pălește,
Pentru că din această zi</i>

652
00:40:23,000 --> 00:40:26,650
<i>Norma Jeane s-a dus</i>

653
00:40:26,685 --> 00:40:30,300
<i>Ea a continuat</i>

654
00:40:30,400 --> 00:40:36,300
<i>Zâmbetul ei și fanteziile tale joacă un duet</i>

655
00:40:36,700 --> 00:40:42,600
<i>Care te vor face să uiți unde ești</i>

656
00:40:43,600 --> 00:40:49,500
<i>Muzica începe să cânte,
Cântă ritmul inimii ei</i>

657
00:40:49,535 --> 00:40:53,900
<i>Lasă-mă să fiu vedeta ta</i>

658
00:40:57,000 --> 00:41:00,300
<i>Amintirile unei fete</i>

659
00:41:00,335 --> 00:41:03,600
<i>Cu un cântec în inimă</i>

660
00:41:03,700 --> 00:41:09,600
<i>Și așteaptă să pornească aventura</i>

661
00:41:10,200 --> 00:41:16,100
<i>Focul și drumul fac visele să prindă viață</i>

662
00:41:16,700 --> 00:41:22,600
<i>Ele îi umplu sufletul
Ea este la controlul situației.</i>

663
00:41:23,700 --> 00:41:29,600
<i>Drama, râsul, lacrimile precum perlele</i>

664
00:41:30,100 --> 00:41:36,000
<i>Sunt în repertoriul acestei fete</i>

665
00:41:37,300 --> 00:41:42,500
<i>E totul pentru luat, iar magia se va face</i>

666
00:41:42,535 --> 00:41:47,400
<i>Lasă-mă să fiu vedeta ta</i>

667
00:41:49,100 --> 00:41:53,400
<i>Va trebui să uit durerea care a fost înainte</i>

668
00:41:53,500 --> 00:41:56,800
<i>Să uit ceea ce eram</i>

669
00:41:56,900 --> 00:42:00,100
<i>Trecutul este pe podeaua
Clubului Cutting Room</i>

670
00:42:00,200 --> 00:42:05,300
<i>Viitorul este aici cu mine</i>

671
00:42:05,335 --> 00:42:09,600
<i>La mine</i>

672
00:42:10,000 --> 00:42:15,900
<i>Toate calitățile unei vedete
Sunt toate de partea ei</i>

673
00:42:16,000 --> 00:42:21,900
<i>Toată dragostea și luminile
Care o înconjoară</i>

674
00:42:22,700 --> 00:42:28,700
<i>Cândva se va gândi de două ori
la ce datorează și la prețurile</i>

675
00:42:28,735 --> 00:42:31,300
<i>Pe care va trebui să le plătească</i>

676
00:42:31,800 --> 00:42:35,200
<i>Dar nu astăzi</i>

677
00:42:35,400 --> 00:42:41,400
<i>Va face tot ce poate
Pentru dragostea unui om</i>

678
00:42:41,900 --> 00:42:47,700
<i>Și pentru milioanele care o iubesc
De la depărtare</i>

679
00:42:48,600 --> 00:42:51,300
<i>Sunt eu ce ai nevoie</i>

680
00:42:51,400 --> 00:42:53,700
<i>Este încă aici și inima se roagă</i>

681
00:42:53,800 --> 00:42:59,700
<i>"Lasă-mă să fiu vedeta ta"</i>

682
00:43:00,100 --> 00:43:06,100
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

683
00:43:06,400 --> 00:43:09,400
Comentarii pe www.tvblog.ro

