1
00:00:08,900 --> 00:00:14,900
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31

2
00:00:15,400 --> 00:00:21,400
<i>Undeva, dincolo de curcubeu,</i>

3
00:00:24,000 --> 00:00:28,665
<i>foarte sus</i>

4
00:00:28,700 --> 00:00:32,265
<i>Se află tărâmul</i>

5
00:00:32,300 --> 00:00:36,400
<i>despre care am auzit odată</i>

6
00:00:36,435 --> 00:00:40,500
<i>într-un cântec de leagăn.</i>

7
00:00:42,600 --> 00:00:45,400
<i>Undeva...</i>

8
00:00:48,100 --> 00:00:51,100
Bună.
Da, unde eşti?

9
00:00:51,900 --> 00:00:54,500
Da, mulţumesc.
Doar de atât avem nevoie.

10
00:00:54,535 --> 00:00:56,100
Ce ziceai?

11
00:00:56,900 --> 00:00:59,600
Da, mi-ar plăcea.
La ora 8.

12
00:01:03,800 --> 00:01:05,600
Ivy Lynn?

13
00:01:09,100 --> 00:01:10,700
Bună, băieţi!

14
00:01:16,000 --> 00:01:19,300
Vreţi să încep cu balada
sau cu o piesă ritmată?

15
00:01:22,800 --> 00:01:24,565
M-au lăsat să aştept, aproape o oră,

16
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
iar regizorul a răspuns la telefon,
în mijlocul audiţiei.

17
00:01:27,235 --> 00:01:28,965
Nu.
Nu a mers bine deloc.

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,800
Aici este toată corespondenţa?
Am fost plecat o săptămână.

19
00:01:31,835 --> 00:01:33,165
Doar atâtea scrisori am primit?

20
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
Am dat deoparte corespondenţa publicitară
şi am pus revistele acolo.

21
00:01:35,535 --> 00:01:37,165
- Aici a rămas doar corespondenţa adevărată?
- Da.

22
00:01:37,200 --> 00:01:39,900
Ce drăguţ, a aruncat pliantele publicitare
şi a păstrat corespondenţa adevărată.

23
00:01:39,935 --> 00:01:42,265
Unde ai ascuns ceaiul?

24
00:01:42,300 --> 00:01:45,000
Am reorganizat bucătăria.
Aici este sertarul cu ceai,

25
00:01:45,035 --> 00:01:47,700
sunt şi macaroane cu brânză şi cu carne,
în cuptor.

26
00:01:47,735 --> 00:01:49,465
Macaroane cu brânză?

27
00:01:49,500 --> 00:01:52,900
Aţi avut un zbor lung, m-am gândit că
ar fi plăcut să găsiţi ceva bun de mâncare.

28
00:01:52,935 --> 00:01:55,065
Mă duc să desfac bagajele.

29
00:01:55,100 --> 00:01:57,065
Îţi vine să crezi?
Vrea să îmi desfacă valiza.

30
00:01:57,100 --> 00:02:00,000
- Nu trebuie să te ocupi tu de valiza lui.
- Nu mă deranjează.

31
00:02:01,000 --> 00:02:04,250
Am un nou asistent şi
mi-a făcut macaroane cu brânză.

32
00:02:04,285 --> 00:02:07,465
- Mă bucur pentru tine.
- Şi eu mă bucur pentru mine.

33
00:02:07,500 --> 00:02:11,900
- Şi cât este de drăguţ, Doamne!
- Şi cât de heterosexual!

34
00:02:11,935 --> 00:02:14,865
Nu ai de unde să ştii.
A aranjat un sertar cu ceai.

35
00:02:14,900 --> 00:02:19,700
Ai văzut asta? Vor să meargă mai departe
cu "My Fair Lady"!

36
00:02:19,735 --> 00:02:22,465
- Derek Wills...
- Dumnezeule!

37
00:02:22,500 --> 00:02:24,265
Haide, ştii că este un regizor remarcabil.

38
00:02:24,300 --> 00:02:28,600
- Nici măcar să nu încerci, nici măcar!
- Bine, scuze!

39
00:02:28,635 --> 00:02:31,000
Reluări şi filme...

40
00:02:31,100 --> 00:02:33,365
De ce nu mai face nimeni muzicale noi?

41
00:02:33,400 --> 00:02:37,500
O carte nouă, un cântec nou...
Noi scriem un muzical.

44
00:02:40,900 --> 00:02:43,900
Ziceam şi eu aşa...
în general.

45
00:02:43,935 --> 00:02:46,067
Dă-mi voie să strâng.

46
00:02:46,102 --> 00:02:48,151
Te-ai uitat peste ea?

47
00:02:48,186 --> 00:02:50,165
Da.
Sper că e în regulă.

48
00:02:50,200 --> 00:02:53,600
Sigur că este, când te ocupi de locuinţa
cuiva, ai voie să citeşti cărţile.

49
00:02:54,500 --> 00:02:58,200
Îi place Marilyn Monroe.
Nu-i aşa că este interesant?

50
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
Biata Marilyn.
Atât de frumoasă şi de tragică.

51
00:03:01,835 --> 00:03:03,800
Ea ar putea fi subiectul
unui muzical grandios.

52
00:03:03,835 --> 00:03:05,767
Am încercat, a fost un eşec răsunător.

53
00:03:05,802 --> 00:03:07,700
Şi apoi, toată lumea se ocupă de ea acum.

54
00:03:07,735 --> 00:03:09,865
Filme despre Marilyn, jurnalele ei,

55
00:03:09,900 --> 00:03:13,200
există chiar şi o aplicaţie pentru iPad.

56
00:03:13,235 --> 00:03:16,100
Ratezi şi fusta i se ridică.

57
00:03:18,500 --> 00:03:20,565
Asta nu înseamnă că lumea o place?

58
00:03:20,600 --> 00:03:23,200
Ba da. Dar nu înseamnă că s-ar putea face
şi un muzical bun despre ea.

59
00:03:23,235 --> 00:03:25,565
Mie mi-au plăcut "Wicked"
şi "Jersey Boys".

60
00:03:25,600 --> 00:03:27,700
Cine-ar fi crezut
că vor deveni muzicale de succes?

61
00:03:27,735 --> 00:03:29,565
S-a măritat cu Joe DiMaggio.

62
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Am putea face un număr cu baseball.

63
00:03:37,000 --> 00:03:39,165
- Nu am primit rolul.
- Da, ţi-am spus deja.

64
00:03:39,200 --> 00:03:41,700
I-am zis impresarului meu,
nu sunt suficient de sexi,

65
00:03:41,735 --> 00:03:43,500
sunt fata de alături.

66
00:03:43,600 --> 00:03:46,300
Vino cu mine la biroul Primarului,
acolo o să fii sexi cât vrei.

67
00:03:46,335 --> 00:03:48,465
Toţi se vor holba la tine
şi nimeni n-o să mai muncească.

68
00:03:48,500 --> 00:03:51,700
De ce trebuie să fiu sexi tot timpul?
Aş fi vrut să fiu grasă.

69
00:03:51,735 --> 00:03:54,900
Pe deasupra, mai îmi este şi foame.
O să încep să mănânc mai mult.

70
00:03:54,935 --> 00:03:56,600
Foarte bine, poftim.

71
00:03:57,200 --> 00:04:00,600
În plus, sunt şi "uşoară". De ce repetă
că mă considera "uşoară".

72
00:04:00,635 --> 00:04:02,800
- Ce înseamnă asta?
- Că eşti prea slabă.

73
00:04:02,835 --> 00:04:05,000
Karen, te aştepta două mese, în faţă.

74
00:04:05,035 --> 00:04:06,900
Scuze! Pup.

75
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
- Am ajuns!
- Bună, dragă.

76
00:04:13,735 --> 00:04:15,665
- Ce mai face Tom?
- Bine.

77
00:04:15,700 --> 00:04:18,500
Şi-a angajat un asistent nou.
Unul foarte entuziast.

78
00:04:18,535 --> 00:04:21,365
De ce nu l-a luat el de la aeroport?

79
00:04:21,400 --> 00:04:23,600
Lui Tom îi place să conduc eu, ştii asta.

80
00:04:23,635 --> 00:04:25,465
Au sunat de la agenţia de adopţii.

81
00:04:25,500 --> 00:04:28,300
Vor să programăm o întâlnire
cu cineva de la asistenţa socială.

82
00:04:28,335 --> 00:04:31,100
Nu este cam repede?
Credeam că adopţiile merg încet.

83
00:04:31,135 --> 00:04:32,465
Este la fel ca în teatru.

84
00:04:32,500 --> 00:04:35,400
Unele acte se desfăşoară rapid,
rezultatul general este lent.

85
00:04:35,435 --> 00:04:40,800
Fii atent. Noul asistent
a avut o idee măreaţă.

86
00:04:40,835 --> 00:04:44,600
Când spun "Marilyn",
la ce te gândeşti?

87
00:04:44,635 --> 00:04:46,965
Baltimore.
Baltimore, Maryland.

88
00:04:47,000 --> 00:04:50,200
Bine... Gândeşte-te la o persoană.
Marilyn, persoană.

89
00:04:50,235 --> 00:04:52,065
Marilyn Manson.

90
00:04:52,100 --> 00:04:55,300
Ceea ce am şi vrut să demonstrez...
Marilyn Monroe.

91
00:04:55,335 --> 00:04:58,500
- Cine este Marilyn...?
- "Marilyn, muzicalul?"

92
00:04:58,535 --> 00:05:00,865
Credeam că tu şi cu Tom vă luaţi o pauză.

93
00:05:00,900 --> 00:05:03,465
Nu vorbeam despre noi,
vorbeam la modul abstract.

94
00:05:03,500 --> 00:05:07,765
Ai spus un muzical cu Marilyn
pe tonul "Marilyn, Muzicalul."

95
00:05:07,800 --> 00:05:11,600
Nu am spus-o într-un fel anume,
am spus doar că nu este o idee rea

96
00:05:11,635 --> 00:05:15,400
dacă cineva ar fi în căutare de idei,
ceea ce tu, evident, nu eşti.

97
00:05:15,435 --> 00:05:18,365
- Păi, tu ce-ai face?
- Pentru numele Lui Dumnezeu!

98
00:05:18,400 --> 00:05:22,400
- Nu te enerva pe mine!
- Ai putea să scrii muzică pentru filme,

99
00:05:22,435 --> 00:05:24,765
sau pentru o piesă de teatru.

100
00:05:24,800 --> 00:05:27,100
Ai putea face şi un număr cu baseball.

101
00:05:28,600 --> 00:05:30,665
Exact aşa a zis şi Tom.

102
00:05:30,700 --> 00:05:33,150
Grozav, mamă.
Aşa o să fac.

103
00:05:33,185 --> 00:05:35,565
Ne vedem!
Salutări lui tata.

104
00:05:35,600 --> 00:05:37,800
Săptămâna viitoare sosesc în vizită,
nu-i grozav?

105
00:05:37,835 --> 00:05:39,200
Ba da.
Îmi plac părinţii tăi.

106
00:05:39,235 --> 00:05:41,065
Şi mie.

107
00:05:41,100 --> 00:05:44,700
- Eşti îngrijorată?
- Cine, eu? Nu, nu, nu...

108
00:05:44,735 --> 00:05:47,665
Trei de "nu."
Un număr foarte mare.

109
00:05:47,700 --> 00:05:50,600
- Doar ştii că nu le-a plăcut în New York.
- N-o să te mai văd deloc.

110
00:05:50,635 --> 00:05:53,300
Dev, ultima oară când au fost aici,
şi-au petrecut două zile

111
00:05:53,335 --> 00:05:55,967
încercând să mă convingă
să mă mut înapoi, în Iowa.

112
00:05:56,002 --> 00:05:58,600
- A semănat cu o intervenţie de urgenţă.
- Total.

113
00:05:58,635 --> 00:06:01,000
Abia aştept din nou!

114
00:06:14,000 --> 00:06:17,300
- Ce faci?
- Mă uit la un film.

115
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
Să nu stai trează toată noaptea.

116
00:06:20,235 --> 00:06:21,900
N-o să stau.

117
00:06:28,000 --> 00:06:30,565
<i>Ce anume?
Acesta?</i>

118
00:06:30,600 --> 00:06:33,400
<i>Este doar un cadou de bun rămas.</i>

119
00:06:33,435 --> 00:06:35,400
<i>Diamante adevărate.</i>

120
00:06:36,000 --> 00:06:38,400
<i>Probabil valorează greutatea lor în aur.</i>

121
00:06:38,435 --> 00:06:40,800
<i>Întotdeauna eşti atât de generos?</i>

122
00:06:50,300 --> 00:06:51,900
- Bună, ce mai faci?
- Bună.

123
00:06:51,935 --> 00:06:53,365
Scuze.

124
00:06:53,400 --> 00:06:55,065
Bună, bună, bună!

125
00:06:55,100 --> 00:06:56,465
- Pot să stau aici?
- Sigur.

126
00:06:56,500 --> 00:06:58,700
- Bună.
- Bună, mă bucur să te văd.

127
00:06:58,735 --> 00:07:00,200
- Rămân aici.
- În regulă.

128
00:07:05,600 --> 00:07:08,100
- Ivy, bună.
- Tom.

129
00:07:08,135 --> 00:07:09,365
Ce cauţi aici?

130
00:07:09,400 --> 00:07:12,100
Tocmai m-am întors de la Londra, de la
deschiderea stagiunii din West End.

131
00:07:12,135 --> 00:07:14,600
- Sunt la fel de buni ca noi?
- Bineînţeles că nu.

132
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
- Bună, Tom.
- Bună...

133
00:07:19,235 --> 00:07:21,400
- Dennis.
- Îmi amintesc.

134
00:07:21,435 --> 00:07:23,300
Nu, nu-ţi aminteşti.

135
00:07:27,400 --> 00:07:29,000
Ai primit rolul?

136
00:07:32,300 --> 00:07:35,200
Ivy, încetează.
Te vor pune să plăteşti pentru ăla.

137
00:07:36,300 --> 00:07:37,865
Bună.

138
00:07:37,900 --> 00:07:41,200
Ai trecut pe lângă mine în viteză,
n-am avut ocazia să...

139
00:07:41,800 --> 00:07:44,700
- Te simţi bine?
- Sunt bine.

140
00:07:45,300 --> 00:07:48,000
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic, eu...

141
00:07:48,035 --> 00:07:50,700
Am avut o audiţie, azi dimineaţă.

142
00:07:50,735 --> 00:07:52,865
N-am reuşit.

143
00:07:52,900 --> 00:07:55,965
Ivy, vrei să ne părăseşti?

144
00:07:56,000 --> 00:08:00,300
Tom, ştii că îmi place spectacolul,
iar tine te iubesc.

145
00:08:00,335 --> 00:08:02,600
Dar pe ansamblu, nu îţi place
la fel de mult.

146
00:08:03,200 --> 00:08:05,500
Vreau să am un rol principal.

147
00:08:05,600 --> 00:08:08,100
Sunt calificată...

148
00:08:10,000 --> 00:08:12,500
Nu mă plâng.

149
00:08:12,535 --> 00:08:14,965
Doar visezi.

150
00:08:15,000 --> 00:08:17,100
Da, la fel ca toată lumea.

151
00:08:20,800 --> 00:08:23,400
Nu, sun-o pe Ivy, desigur.
Va fi minunată.

152
00:08:23,435 --> 00:08:25,365
O să te îmbraci cu aia?

153
00:08:25,400 --> 00:08:28,965
Aşa spui acum, Tom,
dar apoi începi să devii nerăbdător.

154
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Dacă nu ne oprim acum, va trebui
să te ascult văitându-te, câteva săptămâni.

155
00:08:32,035 --> 00:08:34,400
Atunci să o facem pentru că aşa vreau eu.

156
00:08:35,800 --> 00:08:38,150
Vreau să o facem mâine.

157
00:08:38,185 --> 00:08:40,500
O voi suna pe Ivy.
Pa.

158
00:08:41,600 --> 00:08:45,500
Se văicăreşte.
Îl iubesc, dar se văicăreşte.

159
00:08:45,535 --> 00:08:48,000
Înregistrezi un demo?
Cu ce?

160
00:08:48,035 --> 00:08:50,367
Chestia aia cu Marilyn.

161
00:08:50,402 --> 00:08:52,700
Ai de gând s-o faci?

162
00:08:52,800 --> 00:08:55,300
- Am scris un singur cântec, doar ca să...
- Doar ca să ce?

163
00:08:55,335 --> 00:08:58,000
- Tom a vrut...
- Suntem în mijlocul unei adopţii.

164
00:08:58,035 --> 00:08:59,465
Vizite de la asistentul social,

165
00:08:59,500 --> 00:09:02,165
interviuri cu agenţiile,
controalele cazierului?

166
00:09:02,200 --> 00:09:06,200
- Cum ar putea scrierea unui cântec...
- Tu ai spus-o, chiar tu,

167
00:09:06,235 --> 00:09:08,900
că îţi iei un an liber
ca să putem face asta.

168
00:09:09,500 --> 00:09:12,365
- Reacţionezi exagerat.
- Nu exagerez.

169
00:09:12,400 --> 00:09:15,500
Când te ocupi de un spectacol, nu eşti
niciodată aici, eşti plecată toată noaptea.

170
00:09:15,535 --> 00:09:18,800
Leo şi cu mine petrecem zile întregi,
fără să te vedem la faţă. Zile!

171
00:09:18,835 --> 00:09:21,465
Nu este un muzical,
este un singur cântec.

172
00:09:21,500 --> 00:09:23,900
Atunci de ce nu poate Tom
să lucreze cu altcineva?

173
00:09:28,900 --> 00:09:31,200
Ştii ce a declarat în ultimul ei interviu?

174
00:09:32,400 --> 00:09:35,800
A spus,
"vă rog, să nu faceţi o glumă din mine."

175
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
Felul în care au tratat-o.

176
00:09:39,035 --> 00:09:41,465
Şi ăsta nu este totul.

177
00:09:41,500 --> 00:09:44,500
Era ceva deosebit, legat de ea.

178
00:09:45,300 --> 00:09:48,300
Cât de mult şi-a dorit
să iubească şi să fie iubită

179
00:09:48,335 --> 00:09:50,800
felul în care avea o anume aură.

180
00:09:50,835 --> 00:09:52,900
Îmi aminteşte de o sfântă.

181
00:09:55,400 --> 00:09:57,900
Nu vreau să compună altcineva despre ea.

182
00:10:00,100 --> 00:10:02,900
Detest teatrul, cu adevărat.

183
00:10:04,300 --> 00:10:06,900
Leo, ce cauţi acasă?
Este marţi, ai repetiţii cu trupa de jazz.

184
00:10:06,935 --> 00:10:08,765
Azi vine asistentul social!

185
00:10:08,800 --> 00:10:11,450
A venit devreme acasă,
ca s-o poată întâlni,

186
00:10:11,485 --> 00:10:14,100
s-o convingem să suntem o familie potrivită.

187
00:10:14,135 --> 00:10:15,967
Ei nu permit oricui să adopte,

188
00:10:16,002 --> 00:10:17,765
asta încercam să îţi spun.

189
00:10:17,800 --> 00:10:20,200
Mă gândeam că, poate,
ai vrea să-ţi schimbi hainele,

190
00:10:20,235 --> 00:10:23,200
ca să arăţi bine
în faţa asistentului social.

191
00:10:24,300 --> 00:10:26,600
Iată că a sosit.
Ea trebuie să fie.

192
00:10:26,635 --> 00:10:28,365
- A sosit.
- Da.

193
00:10:28,400 --> 00:10:31,500
O să ne placă, indiferent ce port eu.

194
00:10:31,535 --> 00:10:33,500
Şi îmi doresc şi eu acest copil.

195
00:10:34,600 --> 00:10:36,365
Vă iubesc pe amândoi.

196
00:10:36,400 --> 00:10:40,300
Suntem o familie fantastică
şi totul va fi în regulă.

197
00:10:40,335 --> 00:10:44,200
Da, dar n-ar trebui
să răspundă cineva şi la uşă?

198
00:10:48,500 --> 00:10:50,150
- Bună.
- Bună. Intră.

199
00:10:50,185 --> 00:10:51,765
Ce mai faci?
Mulţumesc.

200
00:10:51,800 --> 00:10:55,050
- Bună, mă bucur să te văd, doamnă...
- Dna Walters.

201
00:10:55,085 --> 00:10:57,842
- Renée.
- Îmi cer scuze că am rămas puţin în urmă,

202
00:10:57,877 --> 00:11:00,565
- urc îndată să mă schimb.
- Nu, este bine aşa,

203
00:11:00,600 --> 00:11:03,800
ştiu cât de ocupată trebuie să fii.
Am văzut piesa ta, luna trecută,

204
00:11:03,835 --> 00:11:06,200
pe Broadway.
Mi-a plăcut foarte mult.

205
00:11:07,800 --> 00:11:11,000
- Te pot servi cu un ceai?
- Da, îmi place ceaiul.

206
00:11:11,035 --> 00:11:12,900
Imediat.

207
00:11:14,400 --> 00:11:16,300
Pe aici.

208
00:11:19,200 --> 00:11:22,565
<i>Precum odată scria un înţelept</i>

209
00:11:22,600 --> 00:11:28,265
<i>niciodată să nu-ţi abandonezi inima.</i>

210
00:11:28,300 --> 00:11:32,800
<i>Este uşor de văzut, el scrie pentru mine</i>

211
00:11:32,835 --> 00:11:37,300
<i>Mi-aş dori să pot cânta partitura mea</i>

212
00:11:37,335 --> 00:11:39,765
Scuze că am întârziat.

213
00:11:39,800 --> 00:11:42,865
A trebuit să legalizam copiile
certificatelor de naştere, pentru adopţie

214
00:11:42,900 --> 00:11:45,850
şi nu le-am putut spune să se grăbească,
aş fi provocat o nouă cearta cu soţul meu

215
00:11:45,885 --> 00:11:48,800
legată de Marilyn, muzicalul, cât timp se
presupune că nici nu fac Marilyn, muzicalul.

216
00:11:48,835 --> 00:11:50,165
Continuă.
Sună extraordinar.

217
00:11:50,200 --> 00:11:54,000
- Ivy este un geniu al adaptării.
- E uşor să vă fac cântecele să sune bine.

218
00:11:54,035 --> 00:11:56,000
Da, însă este uşor
şi să le faci să sune rău.

219
00:11:58,100 --> 00:12:02,200
Ellis. Îmi poţi aduce nişte ceai?

220
00:12:02,800 --> 00:12:04,100
Sigur.

221
00:12:07,600 --> 00:12:10,065
Eşti fericit.

222
00:12:10,100 --> 00:12:13,400
Mă bucur că facem asta,
foarte tare.

223
00:12:14,200 --> 00:12:17,300
Am pus-o să cânte în Si bemol,
vreau să păstrez cheia lui Marilyn.

224
00:12:17,335 --> 00:12:19,465
Nu eram siguri cât de tare vrei să cânţi.

225
00:12:19,500 --> 00:12:24,565
Trebuie să fie o anumită forţă
pentru început,

226
00:12:24,600 --> 00:12:26,900
dar nu trebuie să fie suflul complet.
Ar putea fi o combinaţie.

227
00:12:26,935 --> 00:12:27,800
Bine.

228
00:12:29,900 --> 00:12:32,500
- Te simţi bine?
- Desigur, de ce nu m-aş simţi?

229
00:12:32,535 --> 00:12:34,365
Stai foarte ţeapănă.

230
00:12:34,400 --> 00:12:37,265
Ţinuta este foarte importantă
pentru tatăl meu.

231
00:12:37,300 --> 00:12:39,400
Păi are dreptate.
Arăţi incredibil de bine în felul acesta.

232
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
- Pe locuri, fiţi gata.
- Mama!

233
00:12:42,035 --> 00:12:43,600
- Scumpo!
- Bună!

234
00:12:45,600 --> 00:12:48,400
- Tată!
- Bună, dragă. Mă bucur să te văd.

235
00:12:50,100 --> 00:12:52,465
Dev, tu chiar eşti deosebit de chipeş,

236
00:12:52,500 --> 00:12:54,265
cum de n-o poţi convinge
să te ia de bărbat?

237
00:12:54,300 --> 00:12:57,400
- La asta şi lucrez.
- Gata, încetaţi amândoi, mulţumesc.

238
00:12:57,435 --> 00:12:59,165
Deci, Dev...

239
00:12:59,200 --> 00:13:02,100
Cum merg lucrurile pentru tine,
la cabinetul primarului?

240
00:13:02,135 --> 00:13:04,400
Bugetele sunt încă foarte reduse.

241
00:13:04,435 --> 00:13:05,965
Guvernul municipal,

242
00:13:06,000 --> 00:13:07,965
slujba fără satisfacţii.

243
00:13:08,000 --> 00:13:09,465
Nu, nu.
Nu asta am vrut să spun.

244
00:13:09,500 --> 00:13:12,250
New York-ezii sunt foarte pasionali
când vine vorba despre oraşul lor.

245
00:13:12,285 --> 00:13:15,000
- Este chiar însufleţitor.
- Nu îl provocaţi, adoră oraşul acesta.

246
00:13:15,035 --> 00:13:16,800
New York este ca pământul făgăduinţei,
pentru el.

247
00:13:16,835 --> 00:13:18,300
Da, şi pentru tine la fel?

248
00:13:19,700 --> 00:13:21,800
Dumnezeule!

249
00:13:21,835 --> 00:13:23,865
Îmi cer scuze.

250
00:13:23,900 --> 00:13:26,150
Preţurile sunt foarte diferite
faţă de Midwest,

251
00:13:26,185 --> 00:13:28,400
dar sunt sigură
că mâncarea este delicioasă, aici.

252
00:13:28,435 --> 00:13:29,865
V-am invitat eu, mamă.

253
00:13:29,900 --> 00:13:33,100
- Nu este nevoie.
- Ştiu că nu este, dar aşa vreau eu.

254
00:13:33,135 --> 00:13:37,565
Karen, ştim cât câştigi tu.
Eşti chelneriţa.

255
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
- Voi plăti eu masa.
- Este actriţă, nu chelneriţa.

256
00:13:40,835 --> 00:13:42,765
Nu trebuie să îmi spui tu asta.

257
00:13:42,800 --> 00:13:45,765
A cântat în "Sunetul Muzicii"
în liceu,

258
00:13:45,800 --> 00:13:48,400
toţi au vorbit, săptămâni întregi,
despre asta!

259
00:13:48,435 --> 00:13:49,865
Ce mai voce!

260
00:13:49,900 --> 00:13:53,000
Cine-ar fi ştiut că tipul acela...
o să oprească totul?

261
00:13:53,035 --> 00:13:55,265
Gata, nu mă las atrasă în asta, din nou.

262
00:13:55,300 --> 00:13:58,000
Nu, scumpo, nu te atragem în nimic.
Suntem doar bucuroşi să te vedem.

263
00:13:58,035 --> 00:13:59,800
- Şi eu sunt bucuroasă să vă văd pe voi.
- Este îngrijorat.

264
00:13:59,835 --> 00:14:01,565
- Mamă...
- Competiţia este atât de mare

265
00:14:01,600 --> 00:14:04,400
şi toate refuzurile astea... Aşa că
suntem îngrijoraţi, bineînţeles că suntem.

266
00:14:05,300 --> 00:14:07,400
Uneori, visurile se împlinesc greu.

267
00:14:08,500 --> 00:14:14,500
Iar alteori, scumpo, visurile
nu se potrivesc deloc cu realitatea.

268
00:14:16,900 --> 00:14:19,100
Tocmai de aceea este extraordinar
când cineva precum Karen

269
00:14:19,135 --> 00:14:20,665
îşi urmează imboldul inimii.

270
00:14:20,700 --> 00:14:24,100
Are foarte mult curaj.
Eu cred că este deja un star.

271
00:14:28,500 --> 00:14:30,000
Mărită-te cu el.

272
00:14:31,500 --> 00:14:34,465
<i>Precum odată scria un înţelept</i>

273
00:14:34,500 --> 00:14:38,300
<i>niciodată să nu-ţi abandonezi inima.</i>

274
00:14:39,800 --> 00:14:44,550
<i>Este uşor de văzut, el scrie pentru mine</i>

275
00:14:44,585 --> 00:14:49,300
<i>Mi-aş dori să pot cânta partitura mea</i>

276
00:14:49,335 --> 00:14:52,465
<i>Bărbatul pe care îl cunoşteam</i>

277
00:14:52,500 --> 00:14:58,500
<i>pe care oricine îl putea descifra</i>

278
00:14:59,500 --> 00:15:02,800
<i>Când vine vorba despre mine</i>

279
00:15:02,835 --> 00:15:06,065
<i>săruturile nu înseamnă nimic</i>

280
00:15:06,100 --> 00:15:12,100
<i>niciodată nu dau totul, adică inima mea.</i>

281
00:15:22,500 --> 00:15:25,265
Ai postat online o înregistrare privată.

282
00:15:25,300 --> 00:15:27,400
- Nu am fost eu.
- Tu eşti singurul care puteai s-o faci!

283
00:15:27,435 --> 00:15:29,800
Este un dezastru,
Michael Riedel o să ne distrugă.

284
00:15:29,835 --> 00:15:31,465
De ce? Vă urăşte?
Cine este el?

285
00:15:31,500 --> 00:15:34,200
Este un fel de Napoleon nazist,
care lucrează pentru post.

286
00:15:34,235 --> 00:15:35,565
- Eşti concediat!
- Cum?

287
00:15:35,600 --> 00:15:38,250
- Este concediat?
- Da, este concediat. Eşti concediat!

288
00:15:38,285 --> 00:15:40,900
Nu am făcut-o eu,
doar i-am trimis-o pe mail mamei mele.

289
00:15:47,600 --> 00:15:48,900
Este pretutindeni.

290
00:15:49,000 --> 00:15:50,565
Idioatele de bloguri legate de teatru.

291
00:15:50,600 --> 00:15:52,700
Îi urăsc pe toţi cei care scriu
bloguri legate de teatru.

292
00:15:52,800 --> 00:15:55,100
- Bine, dar unele sunt...
- Nu vreau să ştiu!

293
00:15:57,600 --> 00:15:59,400
Dumnezeule, ce naşpa este!

294
00:15:59,435 --> 00:16:01,165
A ieşit afară prea repede.

295
00:16:01,200 --> 00:16:05,700
Toţi se vor grăbi să îşi dea cu părerea,
mai înainte chiar să avem o primă schiţă.

296
00:16:06,500 --> 00:16:07,900
Riedel.

297
00:16:09,200 --> 00:16:12,600
Riedel a început să se ia de Spiderman,
înainte să înceapă avanpremierele.

298
00:16:12,635 --> 00:16:14,465
El îi atacă deja pe toţi.

299
00:16:14,500 --> 00:16:16,700
Chiar înainte
ca ceilalţi să îi mutileze.

300
00:16:18,200 --> 00:16:22,000
Da, ştiu, ştiu. Nu vrei
ca eu să fac muzicalul. Bine, ai dreptate.

301
00:16:22,100 --> 00:16:25,400
- Este doar o totală pierdere de timp.
- Riedel s-a pronunţat.

302
00:16:25,435 --> 00:16:28,100
Bineînţeles că a făcut-o!
Pitic ordinar.

303
00:16:28,200 --> 00:16:32,400
Tom l-a numit Napoleon nazist.
Câtă dreptate are.

304
00:16:36,000 --> 00:16:37,765
Napoleon nazist.
E bună.

305
00:16:37,800 --> 00:16:40,900
Nu, de fapt, lui Riedel îi place Marilyn.

306
00:16:41,000 --> 00:16:44,800
Este un fan entuziast, al tău şi al lui Tom,
zice că "Raiul pe Pământ"

307
00:16:44,835 --> 00:16:48,900
este cel mai bun muzical de pe Broadway,
în ciuda titlului hidos.

308
00:16:48,935 --> 00:16:51,700
Crede că numărul prezentat online
este o reuşită.

309
00:16:59,100 --> 00:17:02,650
Este mult mai deştept decât îl crede lumea.

310
00:17:02,685 --> 00:17:06,200
Îi enervează pe toţi,
dar el spune adevărul.

311
00:17:12,300 --> 00:17:15,000
<i>Bărbatul pe care îl cunoşteam</i>

312
00:17:15,500 --> 00:17:21,100
<i>pe care oricine îl putea descifra</i>

313
00:17:22,000 --> 00:17:25,550
<i>Când vine vorba despre mine</i>

314
00:17:25,585 --> 00:17:29,065
<i>săruturile nu înseamnă nimic</i>

315
00:17:29,100 --> 00:17:34,700
<i>niciodată nu dau totul, adică inima mea</i>

316
00:17:41,800 --> 00:17:44,500
Contractul acesta revizuit este o glumă.

317
00:17:47,000 --> 00:17:48,565
Eu nu văd pe nimeni râzând.

318
00:17:48,600 --> 00:17:52,200
- Putem să terminăm odată, te rog?
- Asta încerc şi eu să fac.

319
00:17:52,235 --> 00:17:56,200
- Dar dacă ai de gând să fii duşmănoasă...
- Duşmănoasă?

320
00:17:56,235 --> 00:17:58,400
Atunci, nerealistă.

321
00:18:00,100 --> 00:18:02,300
Ai intrat în această căsnicie
cu mâinile goale.

322
00:18:02,335 --> 00:18:04,000
Nu ţii cont de dragoste.

323
00:18:06,500 --> 00:18:10,100
E copilăresc să aduci vorba despre dragoste
în timpul demersurilor pentru divorţ.

324
00:18:10,135 --> 00:18:13,700
La fel este şi să ţi-o tragi cu orice blondă
care îşi desface picioarele pentru tine.

325
00:18:15,800 --> 00:18:18,300
Cred că asta ne face copii pe amândoi.

326
00:18:18,335 --> 00:18:19,565
Unde am rămas?

327
00:18:19,600 --> 00:18:21,400
Poate ajungem la o concluzie comună
în această privinţă.

328
00:18:21,435 --> 00:18:24,400
Toate bunurile, inclusiv compania,

329
00:18:24,435 --> 00:18:26,500
sunt blocate imediat.

330
00:18:27,700 --> 00:18:31,965
Lucrez de trei ani la "My Fair Lady"!

331
00:18:32,000 --> 00:18:34,165
Chiar vrei să îi semnezi astfel, sfârşitul?

332
00:18:34,200 --> 00:18:37,900
Divorţul nu trebuie să distrugă totul.
Haide, Jerry.

333
00:18:37,935 --> 00:18:40,500
Am avut o grămadă de ani buni, împreună.

334
00:18:46,700 --> 00:18:49,100
Asta este versiunea ta de implorat, Eileen?

335
00:18:51,100 --> 00:18:52,365
Bine.

336
00:18:52,400 --> 00:18:54,900
Blocăm toate bunurile.

337
00:18:56,600 --> 00:18:58,300
Ne vedem în instanţă.

338
00:19:12,900 --> 00:19:14,600
Am cumpărat croasante.

339
00:19:19,200 --> 00:19:21,900
An vrut doar să vă spun
cât de rău îmi pare.

340
00:19:22,800 --> 00:19:24,900
Nu ştim că ce făceam era...

341
00:19:25,700 --> 00:19:28,450
Nu.
Îmi pare rău.

342
00:19:28,485 --> 00:19:31,200
Ştiam că este greşit.

343
00:19:32,300 --> 00:19:35,200
- Am luat înregistrarea video, am furat-o.
- Exact asta ai făcut.

344
00:19:36,900 --> 00:19:40,300
Eram foarte încântat să fiu aici,
să iau parte la asta.

345
00:19:40,335 --> 00:19:42,600
Chiar şi într-un mod atât de trivial.

346
00:19:42,700 --> 00:19:45,500
Nu că era trivial că vă ajutam.
Departe de asta.

347
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Eu doar...

348
00:19:49,500 --> 00:19:53,200
În liceu, am ajutat la piesa
Three and a Match.

349
00:19:53,235 --> 00:19:55,100
A fost primul nostru succes.

350
00:19:55,200 --> 00:19:57,000
De fapt, nu a fost un succes.

351
00:19:57,100 --> 00:20:00,500
A avut un număr respectabil de prezentări.
82 de prezentări.

352
00:20:00,535 --> 00:20:03,200
M-am simţit fericit.

353
00:20:03,800 --> 00:20:08,100
Deşi eram în spatele scenei.

354
00:20:08,135 --> 00:20:12,400
Nu ştiu, m-am simţit... întreg.

355
00:20:17,700 --> 00:20:21,500
Ştii, lucrăm la piesa despre Marilyn.

356
00:20:21,535 --> 00:20:23,800
- Serios?
- Tom!

357
00:20:23,900 --> 00:20:27,200
Este la început.
Dar ar fi grozav să ne ajuţi.

358
00:20:27,235 --> 00:20:30,000
La urma urmei, a fost idee ta.

359
00:20:30,035 --> 00:20:31,300
Tom!

360
00:20:35,300 --> 00:20:37,200
Avem o schiţă.

361
00:20:37,300 --> 00:20:42,800
- Şi... trei cântece.
- Avem?

362
00:20:46,300 --> 00:20:47,500
Este melodia din piesa cu baseball-ul?

363
00:20:47,600 --> 00:20:50,800
<i>Pentru că tuturor bărbaţilor
Le place să joace</i>

364
00:20:50,835 --> 00:20:55,200
<i>Sportul naţional</i>

365
00:20:55,900 --> 00:20:57,700
Dă-mi telefonul tău mobil.

366
00:21:02,100 --> 00:21:04,200
Eileen, abia am început să lucrăm la asta.

367
00:21:04,235 --> 00:21:05,065
Ei bine, din cauza asta am sunat.

368
00:21:05,100 --> 00:21:08,000
Vreau acest proiect.
Nimeni nu va crede că este prea devreme.

369
00:21:08,035 --> 00:21:09,500
Cine vreţi să regizeze?

370
00:21:10,700 --> 00:21:12,800
Încă lucrăm la cântece

371
00:21:12,900 --> 00:21:14,600
iar scenariul este împrăştiat peste tot.

372
00:21:14,700 --> 00:21:17,800
- Pentru că este disponibil Derek Wills.
- Grozav!

373
00:21:17,835 --> 00:21:19,700
Sau aş putea să mă interesez eu.

374
00:21:19,800 --> 00:21:25,100
Ştii, Tom a lucrat cu el acum ceva timp,
şi nu a fost o experienţă grozavă.

375
00:21:25,135 --> 00:21:27,800
Suntem foarte pretenţioşi
unii cu alţii în acest domeniu.

376
00:21:27,900 --> 00:21:30,600
Dar lăsaţi-mă să vă spun,
s-a "înmuiat" considerabil.

377
00:21:30,635 --> 00:21:33,300
Ar fi trebuit să-şi schimbe
complet personalitatea,

378
00:21:33,335 --> 00:21:36,500
la fel şi sexul,
şi încă m-aş mai gândi.

379
00:21:36,535 --> 00:21:38,700
- Ei bine...
- Niciun "ei bine".

380
00:21:38,800 --> 00:21:42,300
- Niciun "ei bine"'! De ce "ei bine"?
- Ei bine, este foarte talentat, Tom.

381
00:21:42,335 --> 00:21:44,000
Cunoşti multe persoane talentate.

382
00:21:44,100 --> 00:21:46,700
Suntem într-o industrie care stă prost
la capitolul talente.

383
00:21:46,735 --> 00:21:49,000
Este prea mult să cer şi bunătate?

384
00:21:49,100 --> 00:21:52,700
Sunt nebun pentru că încă mă aştept
ca oamenii să fie, dacă nu drăguţi,

385
00:21:52,735 --> 00:21:55,300
cel puţin civilizaţi
în această groaznică afacere?

386
00:21:55,335 --> 00:21:57,700
Să-l lăsăm să vadă materialul.

387
00:21:57,800 --> 00:22:00,900
Să vedem dacă are vreo idee,
dacă da, poate regiza o scenă.

388
00:22:00,935 --> 00:22:02,700
Aşadar va da o probă?

389
00:22:02,800 --> 00:22:04,500
Nu vreau să dea o probă.

390
00:22:04,600 --> 00:22:07,600
Aşadar nu crezi că va fi amuzant
să-l vezi pe Derek târându-se?

391
00:22:07,635 --> 00:22:10,000
De fapt, da, ar putea fi amuzant.

392
00:22:10,035 --> 00:22:11,400
O să îl sun.

393
00:22:11,500 --> 00:22:13,700
Nu, Eileen, aşteaptă.

394
00:22:13,735 --> 00:22:15,900
Uite, suntem flataţi.

395
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Este foarte încurajant
să avem pe cineva să răspundă

396
00:22:19,035 --> 00:22:22,200
la ceea ce facem
într-un mod atât de pozitiv,

397
00:22:22,235 --> 00:22:24,400
dar tu nu eşti...

398
00:22:25,800 --> 00:22:27,900
Se zvoneşte...

399
00:22:30,000 --> 00:22:35,100
că divorţul tău a complicat lucrurile pentru
tine şi pentru multe din proiectele tale.

400
00:22:35,135 --> 00:22:37,000
Jerry este Jerry.

401
00:22:37,100 --> 00:22:39,500
Mergem pe drumuri separate,

402
00:22:39,600 --> 00:22:44,100
dar zvonurile despre moartea mea
au fost exagerate cu mult.

403
00:22:48,100 --> 00:22:51,100
Marilyn, muzicalul?
Au încercat să facă asta. A fost un fiasco.

404
00:22:52,500 --> 00:22:55,500
Cred că ce avem te va momi.

405
00:22:55,900 --> 00:22:58,300
Vreau să fac "My Fair Lady."

406
00:22:58,400 --> 00:23:02,500
Marilyn a fost Eliza Doolittle americană.

407
00:23:02,535 --> 00:23:04,600
Şi vine fără obligaţii.

408
00:23:04,700 --> 00:23:08,300
Spre deosebire de "My Fair Lady",
care este blocat datorită divorţului meu.

409
00:23:09,700 --> 00:23:12,400
Tom Levitt?
Este un coşmar.

410
00:23:12,500 --> 00:23:15,300
Să încercăm doar o scenă,
să vedem dacă vă înţelegeţi.

411
00:23:15,400 --> 00:23:17,500
Îmi pare rău, vor să dau o audiţie?
Cred că glumeşti?

412
00:23:17,535 --> 00:23:20,100
Nu, ei nu te vor deloc.
Eu te vreau.

413
00:23:20,200 --> 00:23:22,800
Eileen, fii serioasă.
Ca să mă duc la o audiţie,

414
00:23:22,900 --> 00:23:26,900
însăşi Marilyn va trebui să iasă din plicul
ăsta şi mă reguleze chiar aici!

415
00:23:26,935 --> 00:23:29,000
5, 6, 7, 8.

416
00:23:32,600 --> 00:23:34,800
Manuel, trebuie să ajungi în punctul ăsta

417
00:23:34,900 --> 00:23:38,000
pe ritmul melodiei chiar înainte
ca ea să cânte. O mişcare "curată".

418
00:23:39,000 --> 00:23:40,700
- Eşti pregătit?
- Da.

419
00:23:40,735 --> 00:23:42,400
Aşteptaţi o secundă.

420
00:23:45,300 --> 00:23:47,000
- Hei, dragă.
- Bună.

421
00:23:47,800 --> 00:23:50,500
- Îţi mulţumesc că faci asta.
- Este plăcerea mea.

422
00:23:50,535 --> 00:23:52,800
Mă bucur să te văd, Tommy.
Arăţi grozav.

423
00:23:52,835 --> 00:23:54,300
Ai mai slăbit.

424
00:23:56,800 --> 00:24:00,100
Bine, imaginaţi-vă că este îmbrăcată
cu o rochie roşie,

425
00:24:00,135 --> 00:24:02,200
iar ei sunt în uniforme de baseball.

426
00:24:02,235 --> 00:24:03,500
Putem să vedem?

427
00:24:07,000 --> 00:24:08,200
<i>- Băieţi?
- Da?</i>

428
00:24:08,300 --> 00:24:09,600
<i>- Băieţi!
- Este?</i>

429
00:24:09,700 --> 00:24:13,100
<i>- Hei, echipă!
- A venit Marilyn!</i>

430
00:24:13,200 --> 00:24:15,900
<i>- Tocmai am o întâlnire
- Tocmai are o întâlnire.</i>

431
00:24:15,935 --> 00:24:19,100
<i>- Cu jucătorul Joltin Joe
- Ce norocos!</i>

432
00:24:19,400 --> 00:24:22,500
<i>Aşa că alergaţi-mă la baze,
Aranjaţi-mi paşii</i>

433
00:24:22,800 --> 00:24:27,900
<i>Şi învăţaţi-mă toate lucrurile pe care
ar trebui să le cunoască o fană!</i>

434
00:24:32,500 --> 00:24:35,200
<i>- Ce este chestia asta?
- Este gura aruncătorului.</i>

435
00:24:35,300 --> 00:24:38,300
<i>Aţi mai văzut vreodată o formă rotundă
Atât de perfectă?</i>

436
00:24:38,335 --> 00:24:40,100
<i>- Să vină jucătorul!
- Jucaţi mingea.</i>

437
00:24:40,135 --> 00:24:41,700
<i>Mai bine aţi da tot ce puteţi</i>

438
00:24:41,800 --> 00:24:47,300
<i>- Pentru că tuturor bărbaţilor le place
- Să joace sportul naţional.</i>

439
00:24:48,400 --> 00:24:51,200
<i>- Cine este acel bărbat?
- Este antrenorul de la prima bază.</i>

440
00:24:51,400 --> 00:24:54,400
<i>Aţi observat că face semne
De fiecare dată când mă apropii?</i>

441
00:24:54,435 --> 00:24:55,900
<i>- Va ieşi!
- Aruncaţi-l afară.</i>

442
00:24:56,000 --> 00:24:57,600
<i>Pentru că nu există nicio îndoială</i>

443
00:24:57,700 --> 00:25:03,300
<i>- Pentru că tuturor bărbaţilor..
- Le place să joace sportul naţional.</i>

444
00:25:07,100 --> 00:25:10,200
<i>Când eram mică</i>

445
00:25:10,600 --> 00:25:13,400
<i>Îmi plăcea să fiu delicată şi frumoasă.</i>

446
00:25:13,900 --> 00:25:16,900
<i>Dar acum că îi dau sportului o şansă</i>

447
00:25:17,300 --> 00:25:19,900
<i>Îmi place să mă murdăresc.</i>

448
00:25:23,000 --> 00:25:26,500
<i>- Iubito, ce este chestia asta?
- Este zona de încălzire a echipei.</i>

449
00:25:26,535 --> 00:25:29,500
<i>Şi din ce văd, nu este nicio fată acolo.</i>

450
00:25:32,900 --> 00:25:36,500
<i>Talentul şi pasiunea mea
Vor ridica sportul naţional?</i>

451
00:25:50,800 --> 00:25:52,600
<i>Alune?</i>

452
00:25:53,800 --> 00:25:55,300
<i>Hot dogs!</i>

453
00:25:56,900 --> 00:25:58,400
<i>Snacks-uri Cracker Jack?</i>

454
00:25:58,435 --> 00:25:59,900
<i>Nu-mi pasă,
Nu-mi pasă,</i>

455
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
<i>Nu mă voi mai întoarce niciodată!</i>

456
00:26:14,300 --> 00:26:17,400
<i>Când se va termina sezonul,
Jocul nu se va sfârşi.</i>

457
00:26:17,500 --> 00:26:22,400
<i>Pentru că terenul de baseball
Este cel mai bun prieten al unei fete.</i>

458
00:26:23,400 --> 00:26:29,100
<i>Da, stilul şi pasiunea vor ridica
Sportul naţional.</i>

459
00:26:34,200 --> 00:26:37,900
Asta a fost grozav,
a fost foarte grozav!

460
00:26:38,500 --> 00:26:42,500
- Nu a fost uimitor?
- Este bine, este bine.

461
00:26:43,100 --> 00:26:45,200
A fost grozav, oameni buni,
mulţumesc foarte mult.

462
00:26:45,235 --> 00:26:46,600
A fost grozav, bravo.

463
00:26:46,700 --> 00:26:49,100
A fost uimitor
să am ocazia să lucrez cu tine.

464
00:26:49,135 --> 00:26:51,200
Da, mulţumesc.

465
00:26:51,300 --> 00:26:53,400
Cred că a fost grozav, Ivy!

466
00:26:53,700 --> 00:26:55,600
Derek, mulţumesc.

467
00:26:56,000 --> 00:26:59,500
Mulţumesc foarte mult.
A fost uimitor, o treabă minunată.

468
00:26:59,535 --> 00:27:01,700
Sigur. Haide.

469
00:27:04,800 --> 00:27:08,000
- Aţi fost grozavi.
- Mulţumim.

470
00:27:08,100 --> 00:27:10,500
"Mulţumesc", foarte grosolan,
doar atât i-a spus lui Ivy.

471
00:27:10,535 --> 00:27:11,800
"Mulţumesc" este grosolan?

472
00:27:11,900 --> 00:27:14,900
- În felul în care a spus-o el.
- A fost mai mult decât i-ai spus tu lui.

473
00:27:14,935 --> 00:27:17,700
Ea ne-a făcut favoarea asta,
cu cât o plătim ca să facă asta?

474
00:27:17,735 --> 00:27:19,200
- Cu nimic.
- Aşa este.

475
00:27:19,300 --> 00:27:23,200
Bine, ce părere ai despre muncă, Tom,
pentru că îţi spun, mie mi s-a părut genial.

476
00:27:23,800 --> 00:27:25,500
Bine.
A fost genial.

477
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
A făcut un lucru spectaculos cu cântecul.

478
00:27:28,800 --> 00:27:31,400
Am spus deja că munca
a fost genială, şi ce dacă?

479
00:27:31,435 --> 00:27:33,267
- "Şi ce dacă?"
- Julia, te rog,

480
00:27:33,302 --> 00:27:35,100
Iubesc proiectul ăsta şi pe tine.

481
00:27:35,200 --> 00:27:38,950
Nu vreau să îl pun pe el sau pe tine,
sau pe mine, în pericol.

482
00:27:38,985 --> 00:27:42,700
- Cum poate fi periculos?
- Cunoşti istoria, nu inventez asta.

483
00:27:43,700 --> 00:27:46,200
Este o fiinţă groaznică.

484
00:27:49,700 --> 00:27:51,000
Tipul este un coşmar.

485
00:27:51,100 --> 00:27:54,550
Cu siguranţă există o lipsă de "chimie"
între tine şi Tom.

486
00:27:54,585 --> 00:27:58,000
Toată linguşeala aia faţă de actriţe,
tipii gay mă enervează.

487
00:27:58,300 --> 00:28:01,400
Asta este o poziţie nefericită pe care
o poţi adopta în teatrul american.

488
00:28:01,435 --> 00:28:03,267
- Mie-mi spui?
- Julia va ajuta,

489
00:28:03,302 --> 00:28:05,100
lasă-mă până la sfârşitul săptămânii.

490
00:28:05,200 --> 00:28:07,400
Nu ai timp
până la sfârşitul săptămânii, Eileen.

491
00:28:07,600 --> 00:28:10,200
Am vorbit la telefon
cu viitorul fostul tău soţ.

492
00:28:10,300 --> 00:28:11,300
Serios?

493
00:28:11,800 --> 00:28:14,700
Da, lucrează cu Lionsgate,
se pare că va fi perfect pentru un film.

494
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
Mă ameninţa. O să îl sun pe George diseară.

495
00:28:17,700 --> 00:28:19,100
De ce grăbeşti asta?

496
00:28:19,600 --> 00:28:22,200
Vom începe cu mai puţin
de un spectacol complet,

497
00:28:22,235 --> 00:28:23,900
na va da o idee a ceea ce avem.

498
00:28:24,000 --> 00:28:26,500
Şi poţi dovedi că nu ai ieşit din joc.

499
00:28:26,900 --> 00:28:29,400
Nu am ieşit din joc
şi nu trebuie s-o dovedesc.

500
00:28:35,000 --> 00:28:36,900
Francine Carlon?

501
00:28:40,200 --> 00:28:43,600
- Ar fi trebuit să mă îmbrac cu costumul.
- Nu trebuie să faci asta, eşti talentată.

502
00:28:43,635 --> 00:28:45,400
- Sunt "uşoară".
- Nici măcar nu ştii ce înseamnă asta.

503
00:28:45,435 --> 00:28:46,300
Nu pot interpreta sexul.

504
00:28:46,600 --> 00:28:48,900
La Marilyn nu era despre sex,
era despre dragoste.

505
00:28:49,800 --> 00:28:52,000
Gândeşte-te la dragoste, bine?

506
00:29:02,100 --> 00:29:03,500
Încetineşte, fată sexi!

507
00:29:09,800 --> 00:29:14,200
<i>Vreau să fiu iubită de către tine,
Doar de către tine,</i>

508
00:29:14,235 --> 00:29:16,800
<i>Şi de nimeni altcineva în afară de tine.</i>

509
00:29:17,900 --> 00:29:22,500
<i>Vreau să fiu iubită de tine, doar de tine.</i>

510
00:29:24,800 --> 00:29:26,100
<i>Vreau să fiu...</i>

511
00:29:26,200 --> 00:29:28,100
Mulţumesc. Este grozav.

512
00:29:28,135 --> 00:29:31,100
Mulţumesc... Lisa.

513
00:29:39,100 --> 00:29:42,000
Dar Scarlett Johansson?
De ce nu este pe listă?

514
00:29:42,035 --> 00:29:44,817
- Vorbim cu oamenii ei.
- Kristin Chenoweth?

515
00:29:44,852 --> 00:29:47,600
Eu am descoperit-o, ăsta nu este rolul ei.

516
00:29:47,700 --> 00:29:50,300
Poate am putea oferi rolul cuiva
pe care îl ştim,

517
00:29:50,400 --> 00:29:53,150
care este grozav, deşi nu este faimoasă.
Este doar un gând.

518
00:29:53,185 --> 00:29:55,900
- Ivy Lynn vine.
- De asta nici măcar nu cred c-ar trebui,

519
00:29:56,000 --> 00:29:58,600
dar ea a spus că va face asta.
Este o fată de treabă în privinţa asta.

520
00:29:58,635 --> 00:30:01,200
Nu am nevoie de o fată de treabă, Tom.
am nevoie de o figură emblematică.

521
00:30:02,000 --> 00:30:04,750
Uitaţi, oameni buni, îmi plac cântecele,
textul mai are nevoie de puţină muncă,

522
00:30:04,785 --> 00:30:07,500
dar sper că nu credeţi că aş fi aici
dacă n-aş crede că aţi avea ceva valoros.

523
00:30:07,535 --> 00:30:09,700
Dar fără o Marilyn,
nu aveţi nimic.

524
00:30:09,735 --> 00:30:12,100
Ivy va fi grozavă.

525
00:30:19,200 --> 00:30:21,000
Ivy, eşti acolo înăuntru?

526
00:30:21,035 --> 00:30:22,800
O clipă!

527
00:30:22,900 --> 00:30:24,700
Eşti în regulă?

528
00:30:25,900 --> 00:30:27,100
Ivy întârzie un minut

529
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
aşa că urmează Karen Cartwright.

530
00:30:29,235 --> 00:30:32,700
- Karen.
- Bună.

531
00:30:32,800 --> 00:30:36,800
Bună, Karen.
Ce reconfortant...

532
00:30:37,400 --> 00:30:41,100
Singura fată pe care o vedem astăzi
care nu a venit îmbrăcată precum Marilyn.

533
00:30:44,800 --> 00:30:46,900
Ce ne-ai pregătit?

534
00:30:55,700 --> 00:31:00,700
<i>Fiecare zi este minunată</i>

535
00:31:00,800 --> 00:31:06,500
<i>Şi brusc, este greu să respiri.</i>

536
00:31:08,200 --> 00:31:13,550
<i>Acum şi atunci, devin nesigură</i>

537
00:31:13,585 --> 00:31:18,900
<i>Faţă de faimă, îmi este ruşine.</i>

538
00:31:20,600 --> 00:31:26,100
<i>Eşti frumoasă, indiferent de ce spun ei.</i>

539
00:31:26,135 --> 00:31:32,000
<i>Cuvintele nu te vor dobori.</i>

540
00:31:32,900 --> 00:31:38,300
<i>Eşti frumoasă, în toate felurile.</i>

541
00:31:38,335 --> 00:31:43,700
<i>Cuvintele nu te vor dobori.</i>

542
00:31:45,800 --> 00:31:49,200
<i>Nu mă dobori astăzi.</i>

543
00:31:49,300 --> 00:31:52,300
<i>Indiferent de ce am face,</i>

544
00:31:52,400 --> 00:31:55,500
<i>Indiferent de ce ar spune ei.</i>

545
00:31:55,535 --> 00:31:58,600
<i>Când soarele străluceşte</i>

546
00:31:58,700 --> 00:32:01,800
<i>Şi norii nu vor sta.</i>

547
00:32:01,900 --> 00:32:07,800
<i>Şi oriunde vom merge,
Soarele va străluci întotdeauna.</i>

548
00:32:07,835 --> 00:32:13,700
<i>Dar ziua de mâine va găsi o cale,
Şi dăţile viitoare.</i>

549
00:32:13,735 --> 00:32:19,100
<i>Eşti frumoasă, indiferent de ce spun ei.</i>

550
00:32:19,135 --> 00:32:25,100
<i>Cuvintele nu ne pot dobori.</i>

551
00:32:30,800 --> 00:32:34,900
<i>Nu mă dobori tu</i>

552
00:32:37,600 --> 00:32:42,200
<i>Astăzi.</i>

553
00:32:50,100 --> 00:32:51,900
Mulţumesc.

554
00:32:54,500 --> 00:32:56,700
Bine.
Mulţumesc.

555
00:32:57,500 --> 00:33:00,200
- Am primit un telefon în urma audiţiei.
- Grozav!

556
00:33:01,900 --> 00:33:03,100
Bine.

557
00:33:03,200 --> 00:33:06,200
Uite ce spun ei acum:
le-a plăcut că nu am interpretat sexul,

558
00:33:06,235 --> 00:33:10,200
dar acum vor să fac exact asta.
Are vreo logică?

559
00:33:10,900 --> 00:33:12,700
Adu sticla.

560
00:33:18,700 --> 00:33:20,800
Ai nevoie de ceva
care să-ţi accentueze sânii.

561
00:33:20,835 --> 00:33:22,800
Marilyn era obsedată de sânii ei.

562
00:33:22,900 --> 00:33:25,800
Nu vrei să spui că toţi ceilalţi
erau obsedaţi de sânii ei?

563
00:33:25,835 --> 00:33:28,000
Erau obsedaţi, dar şi ea era.

564
00:33:28,700 --> 00:33:31,500
Mamă!
Am vrut să te sun

565
00:33:31,600 --> 00:33:35,100
şi să-ţi spun că am primit un telefon
în urma audiţiei pentru rolul lui Marilyn.

566
00:33:35,800 --> 00:33:39,700
Marilyn Monroe.
Da, mamă. Ţi-am spus despre asta.

567
00:33:39,735 --> 00:33:41,400
Fac un musical despre ea,

568
00:33:41,500 --> 00:33:44,000
şi mă vor pe mine să joc rolul ei.

569
00:33:45,400 --> 00:33:47,000
Ei bine, nu, adică încă dau probe.

570
00:33:47,100 --> 00:33:50,200
dar este incitant aşa că sunt încântată.

571
00:33:52,300 --> 00:33:55,200
Nu, nu am auzit că Jimmy
face asta.

572
00:33:55,300 --> 00:33:58,900
Ei bie, ştiam că lucrurile nu mergeau
prea bine cu afacerea, dar

573
00:33:58,935 --> 00:34:02,100
cursuri serale, asta este...

574
00:34:02,135 --> 00:34:04,300
Este grozav.

575
00:34:09,300 --> 00:34:11,300
Îmi place asta.
Priveşte asta.

576
00:34:11,335 --> 00:34:13,300
Cum îşi leagănă sânii când pleacă.

577
00:34:23,600 --> 00:34:24,900
Fă-o din nou, dar fără să râzi.

578
00:34:25,000 --> 00:34:27,550
Ar trebui să râzi, dar râzi la mine,
nu la tine.

579
00:34:27,585 --> 00:34:30,100
- De ce să râd la tine?
- Pentru că mă adori.

580
00:34:30,135 --> 00:34:32,000
- Te ador.
- Bine.

581
00:34:32,100 --> 00:34:36,500
- Priveşte ce face acum.
- Bine.

582
00:34:36,600 --> 00:34:41,100
Acum ce fac?
Mă aplec şi îţi aburesc ochelarii?

583
00:34:41,135 --> 00:34:43,900
Dar tu nu ai ochelari.

584
00:34:43,935 --> 00:34:46,800
Ce o să facem?

585
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
Încetează. Lucrăm.

586
00:34:49,535 --> 00:34:51,400
Eu. Eu lucrez.

587
00:34:56,100 --> 00:34:58,700
<i>Relaxează-te.</i>

588
00:35:03,500 --> 00:35:07,200
- Cum mă descurc?
- Ar putea fi nevoie să munceşti mai mult.

589
00:35:15,600 --> 00:35:17,700
Ştii ce ar trebui să facem mâine seară?

590
00:35:17,735 --> 00:35:20,600
Scena în care se sărută în ocean.

591
00:35:20,700 --> 00:35:23,600
Pentru Major Tom era Debra Carr.

592
00:35:23,635 --> 00:35:25,500
Şi?

593
00:35:31,700 --> 00:35:34,700
- Ce?!
- Ce?

594
00:35:44,800 --> 00:35:46,400
Nu eram sigur că o să reuşeşti să vii.

595
00:35:46,500 --> 00:35:50,200
Da, îmi pare rău, am primit mesajul
acum 20 de minute.

596
00:35:50,235 --> 00:35:52,100
Bine.

597
00:35:52,900 --> 00:35:54,800
Locul este nearanjat, îmi pare rău.

598
00:35:54,835 --> 00:35:57,000
Nu, este frumos.

599
00:35:57,100 --> 00:35:59,500
Orarul meu a fost un coşmar,

600
00:35:59,600 --> 00:36:02,900
Lionsgate vrea să mă urc în avion
mâine dimineaţă la ora 8:00.

601
00:36:02,935 --> 00:36:06,200
Apoi trebuie să mă întorc aici
pentru audiţiile de vineri.

602
00:36:06,235 --> 00:36:08,800
Ei bine, apreciez că ţi-ai făcut timp.

603
00:36:08,900 --> 00:36:11,600
Uite, evident suntem foarte serioşi
în legătură cu tine în rolul ăsta.

604
00:36:13,000 --> 00:36:15,800
Mi s-a părut grozav felul
în care ai venit fără să o imiţi.

605
00:36:17,100 --> 00:36:19,600
Nu o să te ducă peste următoarea rundă,

606
00:36:20,200 --> 00:36:23,900
dar mi s-a părut ilar.
Autobiografia ta este "uşoară".

607
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
Este vorba de autobiografie!

608
00:36:26,700 --> 00:36:30,400
Lumea spune în continuu "uşoară",
nu am ştiut ce înseamnă.

609
00:36:30,435 --> 00:36:32,100
Înseamnă că eşti la început.

610
00:36:32,900 --> 00:36:34,100
La fel era şi Marilyn.

611
00:36:34,200 --> 00:36:37,700
Da, dar nimeni nu ar fi angajat-o pe Marilyn
să joace rolul lui Marilyn la începuturi.

612
00:36:37,735 --> 00:36:39,600
Asta ar fi fost greşeala lor, nu-i aşa?

613
00:36:41,700 --> 00:36:43,000
Bine...

614
00:36:43,600 --> 00:36:46,900
Aşadar arăţi grozav
şi vocea ta este foarte bună.

615
00:36:48,000 --> 00:36:49,700
Dar lasă-mă să fiu sincer.

616
00:36:49,800 --> 00:36:53,200
Ai venit la o întâlnire privată
cu regizorul la ora 10:00 seara

617
00:36:53,235 --> 00:36:55,000
îmbrăcată... ei bine...

618
00:36:55,500 --> 00:36:58,150
Marilyn nu ar fi venit în casa unui bărbat
la ora 10:00 seara...

619
00:36:58,185 --> 00:37:00,492
- Imediat cum am primit mesajul...
- Măcar ştii de ce eşti aici?

620
00:37:00,527 --> 00:37:02,800
- Pentru că m-ai chemat.
- Te-am chemat să-ţi dau o şansă...

621
00:37:02,835 --> 00:37:05,600
- Să lucrezi cu mine în privat.
- De ce?

622
00:37:06,200 --> 00:37:09,100
- Câţi ani ai?
- 24.

623
00:37:09,300 --> 00:37:13,800
Până la vârsta de 24 de ani, Marilyn făcuse
deja "The Asphalt Jungle" şi "All About Eve"

624
00:37:13,835 --> 00:37:16,900
Poate ar trebui să-ţi pese mai puţin
în legătură cu motivul...

625
00:37:16,935 --> 00:37:19,800
- Şi mai mult să recuperezi.
- Nu, îmi pasă, îmi pasă.

626
00:37:19,835 --> 00:37:23,900
De fapt, în seara asta
lucram pentru audiţie.

627
00:37:23,935 --> 00:37:26,600
Bine, ce făceai?

628
00:37:26,700 --> 00:37:29,300
Prietenul meu mă ajuta să o înţeleg.

629
00:37:29,335 --> 00:37:30,700
Cum a fost asta?

630
00:37:31,300 --> 00:37:32,500
Cum a fost?

631
00:37:32,600 --> 00:37:35,700
Da, cum te ajuta să o înţelegi?

632
00:37:37,600 --> 00:37:40,600
Interpretam "Some Like It Hot."

633
00:37:43,300 --> 00:37:46,100
Bine, să ne uităm.

634
00:37:47,900 --> 00:37:50,900
- Vrei să vezi chiar acum?
- Dragă, trebuie să văd tot ce ştii.

635
00:37:53,300 --> 00:37:56,600
Ei bine, ajunge cu rolul păsării speriate.

636
00:37:56,635 --> 00:37:59,900
O am doar pe Marilyn până acum. Haide.

637
00:38:02,900 --> 00:38:04,200
Haide.

638
00:38:08,100 --> 00:38:09,500
Scuză-mă.

639
00:39:09,900 --> 00:39:15,600
<i>La mulţi ani...</i>

640
00:39:17,600 --> 00:39:23,600
<i>La mulţi ani...</i>

641
00:39:25,500 --> 00:39:28,600
<i>La mulţi ani</i>

642
00:39:30,500 --> 00:39:33,000
<i>dle preşedinte,</i>

643
00:39:34,600 --> 00:39:38,200
<i>mulţi ani.</i>

644
00:39:39,300 --> 00:39:42,600
<i>să trăieşti.</i>

645
00:39:47,800 --> 00:39:49,400
Nu o să se întâmple.

646
00:40:01,600 --> 00:40:04,800
Tom, unde eşti?
Haide, întârziem la audiţie.

647
00:40:11,500 --> 00:40:17,500
<i>Vedeţi o fată cu o foame de celebritate</i>

648
00:40:18,300 --> 00:40:21,650
<i>Şi cu o fată şi un nume</i>

649
00:40:21,685 --> 00:40:25,000
<i>De a fi amintite</i>

650
00:40:25,100 --> 00:40:31,100
<i>Trecutul păleşte,
Pentru că din această zi</i>

651
00:40:31,400 --> 00:40:35,050
<i>Norma Jeane s-a dus</i>

652
00:40:35,085 --> 00:40:38,700
<i>Ea a continuat</i>

653
00:40:38,800 --> 00:40:44,700
<i>Zâmbetul ei şi fanteziile tale joacă un duet</i>

654
00:40:45,100 --> 00:40:51,000
<i>Care te vor face să uiţi unde eşti</i>

655
00:40:52,000 --> 00:40:57,900
<i>Muzica începe să cânte,
Cântă ritmul inimii ei</i>

656
00:40:57,935 --> 00:41:02,300
<i>Lasă-mă să fiu vedeta ta</i>

657
00:41:05,400 --> 00:41:08,700
<i>Amintirile unei fete</i>

658
00:41:08,735 --> 00:41:12,000
<i>Cu un cântec în inimă</i>

659
00:41:12,100 --> 00:41:18,000
<i>Şi aşteaptă să pornească aventura</i>

660
00:41:18,600 --> 00:41:24,500
<i>Focul şi drumul fac visele să prindă viaţă</i>

661
00:41:25,100 --> 00:41:31,000
<i>Ele îi umplu sufletul
Ea este la controlul situaţiei.</i>

662
00:41:32,100 --> 00:41:38,000
<i>Drama, râsul, lacrimile precum perlele</i>

663
00:41:38,500 --> 00:41:44,400
<i>Sunt în repertoriul acestei fete</i>

664
00:41:45,700 --> 00:41:50,900
<i>E totul pentru luat, iar magia se va face</i>

665
00:41:50,935 --> 00:41:55,800
<i>Lasă-mă să fiu vedeta ta</i>

666
00:41:57,500 --> 00:42:01,800
<i>Va trebui să uit durerea care a fost înainte</i>

667
00:42:01,900 --> 00:42:05,200
<i>Să uit ceea ce eram</i>

668
00:42:05,300 --> 00:42:08,500
<i>Trecutul este pe podeaua
Clubului Cutting Room</i>

669
00:42:08,600 --> 00:42:13,700
<i>Viitorul este aici cu mine</i>

670
00:42:13,735 --> 00:42:18,000
<i>La mine</i>

671
00:42:18,400 --> 00:42:24,300
<i>Toate calităţile unei vedete
Sunt toate de partea ei</i>

672
00:42:24,400 --> 00:42:30,300
<i>Toată dragostea şi luminile
Care o înconjoară</i>

673
00:42:31,100 --> 00:42:37,100
<i>Cândva se va gândi de două ori
la ce datorează şi la preţurile</i>

674
00:42:37,135 --> 00:42:39,700
<i>Pe care va trebui să le plătească</i>

675
00:42:40,200 --> 00:42:43,600
<i>Dar nu astăzi</i>

676
00:42:43,800 --> 00:42:49,800
<i>Va face tot ce poate
Pentru dragostea unui om</i>

677
00:42:50,300 --> 00:42:56,100
<i>Şi pentru milioanele care o iubesc
De la depărtare</i>

678
00:42:57,000 --> 00:42:59,700
<i>Sunt eu ce ai nevoie</i>

679
00:42:59,800 --> 00:43:02,100
<i>Este încă aici şi inima se roagă</i>

680
00:43:02,200 --> 00:43:08,100
<i>"Lasă-mă să fiu vedeta ta"</i>

681
00:43:08,500 --> 00:43:14,500
Subtitrarea: Bonzi/Avocatul31

682
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Comentarii pe www.tvblog.ro

683
00:43:17,801 --> 00:43:22,515
Sincronizare WEB-DL: Claudelu

