1
00:00:00,115 --> 00:00:01,913
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,915 --> 00:00:04,794
<i>Scumpa mea Cassie, dacă găseşti asta,
înseamnă că am murit.</i>

3
00:00:04,795 --> 00:00:06,412
<i>Şi pentru asta îmi pare nespus de rău.</i>

4
00:00:06,456 --> 00:00:08,286
<i>Nu voiam să ai viaţa asta.</i>

5
00:00:08,288 --> 00:00:10,084
<i>Dar nu este uşor să fugi de destin.</i>

6
00:00:10,086 --> 00:00:13,432
Eşti vrăjitoare.
Sângele tău este 100% de vrăjitoare.

7
00:00:13,434 --> 00:00:14,914
Un grup complet este
format din şase oameni.

8
00:00:14,916 --> 00:00:16,296
Tu completezi grupul.

9
00:00:16,298 --> 00:00:17,578
Ăsta e incendiul care ne-a omorât părinţii.

10
00:00:17,580 --> 00:00:19,527
Trebuie să aflăm ce
s-a întâmplat acum 16 ani.

11
00:00:19,529 --> 00:00:20,642
Atunci mi-a murit mama.

12
00:00:20,644 --> 00:00:21,825
Şi tatăl meu.

13
00:00:21,827 --> 00:00:24,057
Francis Balcoin era răul întruchipat.

14
00:00:24,059 --> 00:00:27,188
A transmis puterea întunecată
de la tatăl meu la mine.

15
00:00:27,190 --> 00:00:28,487
Putem rezolva asta împreună.

16
00:00:28,489 --> 00:00:29,635
Nu!

17
00:00:29,637 --> 00:00:31,601
Orice ar fi asta,
n-o vreau în înăuntrul meu.

18
00:00:31,603 --> 00:00:33,083
Incendiul acela în care a murit,

19
00:00:33,085 --> 00:00:35,066
a avut vreo legătură cu el?

20
00:00:35,068 --> 00:00:36,764
Nu ai vrea să afli asta.

21
00:00:36,766 --> 00:00:38,646
Dacă sunt exact ca el?

22
00:00:38,648 --> 00:00:40,011
Jake mi-a spus că dacă încerc
să înţeleg din ce familie mă trag

23
00:00:40,013 --> 00:00:41,644
mă va putea ajuta
să-mi controlez puterile.

24
00:00:41,646 --> 00:00:44,059
Jake era un vânător de vrăjitori.
A ales să plece cu ei.

25
00:00:44,061 --> 00:00:46,790
Acum poţi primi energia lui Cassie.

26
00:00:48,458 --> 00:00:50,188
- Mişcaţi-vă mai repede, oameni buni.
- Nu a funcţionat.

27
00:00:50,190 --> 00:00:51,387
Ţi-am redat puterile, nu?

28
00:00:51,389 --> 00:00:53,419
Puterile grupului, nu ale lui Cassie.

29
00:01:05,327 --> 00:01:06,826
Vă întrerup de la ceva?

30
00:01:06,828 --> 00:01:08,824
Ce naiba cauţi aici?

31
00:01:08,826 --> 00:01:10,973
O supraveghez pe Cassie.

32
00:01:13,822 --> 00:01:15,652
Tu erai cel pe care l-am văzut la şcoală.

33
00:01:15,654 --> 00:01:18,367
Tu eşti cel care m-a salvat
pe mine şi Melissa din incendiu.

34
00:01:18,369 --> 00:01:21,232
Deci eşti un înger răzbunător acum.

35
00:01:21,234 --> 00:01:23,647
Din câte am auzit, ei nu trebuie
să te apere din umbră?

36
00:01:23,649 --> 00:01:25,428
Din câte am auzit,
tu nu aveai o altă iubită?

37
00:01:25,430 --> 00:01:26,528
Ce s-a întâmplat?

38
00:01:26,530 --> 00:01:28,443
De ce ai plecat cu vânătorii?

39
00:01:28,445 --> 00:01:29,659
Unde ai fost?

40
00:01:29,661 --> 00:01:33,206
Trebuia să-i îndepărtez de tine
cu cât mai mult cu putinţă.

41
00:01:33,208 --> 00:01:35,038
Înainte să pot pleca de lângă ei.

44
00:01:40,303 --> 00:01:43,234
Când Isaac a aflat că te tragi din familia
Balcoin, a renunţat la planul de a te ucide.

45
00:01:43,550 --> 00:01:45,640
Linia genealogică a familiei tale
e mult prea puternică,

46
00:01:45,641 --> 00:01:46,863
ca să îndrăznească să se pună cu tine.

47
00:01:46,864 --> 00:01:48,628
Nu voia să fie ars de viu ca şi Luke.

48
00:01:48,630 --> 00:01:50,176
Deci sunt în siguranţă.

49
00:01:50,178 --> 00:01:51,726
De Isaac, da.

50
00:01:51,728 --> 00:01:53,341
Dar nu şi de Consiliu.

51
00:01:53,343 --> 00:01:55,123
Vânătorii de vrăjitori au un consiliu?

52
00:01:55,125 --> 00:01:56,339
Tu eşti mascota?

53
00:01:56,341 --> 00:02:00,836
Au un ritual cu care obişnuiau să
omoare vrăjitorii cu putere întunecată.

54
00:02:00,838 --> 00:02:05,532
Ultima dată când l-au folosit,
a fost acum 16 ani.

55
00:02:05,534 --> 00:02:07,897
Ca să-l omoare pe tatăl tău.

56
00:02:09,563 --> 00:02:12,177
Aşa plănuiesc să te omoare şi pe tine.

57
00:02:12,202 --> 00:02:18,191
<i><b>Traducerea şi adaptarea:<font color=#00ff00>Al_Mic. /Miss Monnyy</font></b></i>

58
00:02:18,192 --> 00:02:22,185
Add me on Facebook: Floryn Gabriel

59
00:02:27,883 --> 00:02:31,846
Credeam că tatăl meu a murit în incendiu,
împreună cu ceilalţi părinţi.

60
00:02:31,848 --> 00:02:34,311
Iar asta s-a întâmplat
pentru că grupul nu a fost unit

61
00:02:34,313 --> 00:02:35,876
şi puterile lor magice
le-au scăpat de sub control.

62
00:02:35,878 --> 00:02:37,892
Cel puţin asta am
subînţeles din cartea Dianei.

63
00:02:37,894 --> 00:02:39,341
Şi eu am crezut la fel.

64
00:02:39,343 --> 00:02:43,421
Nu aveam nicio idee că vânătorii de
vrăjitori erau la port în acea zi.

65
00:02:43,423 --> 00:02:45,287
Vânătorii de vrăjitori mi-au omorât tatăl?

66
00:02:45,289 --> 00:02:46,618
Da.

67
00:02:46,620 --> 00:02:48,051
Ne-au omorât toţi părinţii?

68
00:02:48,053 --> 00:02:49,800
Ştiu doar de Blackwell.

69
00:02:49,802 --> 00:02:53,546
Un membru al Consiliului, Eben,
a fost acolo atunci.

70
00:02:53,548 --> 00:02:57,378
Vorbea despre ritualul pe care
l-au folosit pentru a-ţi omora tatăl

71
00:02:57,380 --> 00:02:59,626
şi pentru a-i distruge puterea întunecată.

72
00:02:59,628 --> 00:03:00,792
Care era ritualul?

73
00:03:00,794 --> 00:03:03,140
Nu mi-au spus.

74
00:03:03,142 --> 00:03:04,889
Isaac nici măcar nu ştie despre asta.

75
00:03:06,121 --> 00:03:07,986
Singura cale pentru a te proteja,
e de a afla ce s-a întâmplat atunci.

76
00:03:07,988 --> 00:03:09,985
Tu îl crezi?

77
00:03:09,987 --> 00:03:11,784
Adam, mi-a salvat viaţa mai înainte.

78
00:03:11,786 --> 00:03:15,014
Sau nu a ştiut cum să te omoare
data trecută fără ritualul potrivit

79
00:03:15,016 --> 00:03:18,345
şi acum s-a întors ca să afle cum s-o facă.

80
00:03:18,347 --> 00:03:20,610
Asta e ridicol.

81
00:03:20,612 --> 00:03:23,841
Stai departe de Cassie.

82
00:03:28,855 --> 00:03:30,502
Ştii unde mă găseşti.

83
00:03:46,876 --> 00:03:47,957
Eşti bine?

84
00:03:47,959 --> 00:03:51,471
Nici nu ştiu.

85
00:03:51,473 --> 00:03:52,953
Vrei să vorbim despre asta?

86
00:03:52,955 --> 00:03:58,615
Despre care din ele? Despre Jake?
Despre vânătorii de vrăjitori?

87
00:03:58,617 --> 00:04:00,281
Despre tatăl meu?

88
00:04:00,283 --> 00:04:03,445
Nu ştiu...
E alegerea ta.

89
00:04:03,447 --> 00:04:04,811
Dacă Jake are dreptate,

90
00:04:05,757 --> 00:04:07,853
atunci trebuie să aflu
ce i s-a întâmplat tatălui meu.

91
00:04:07,911 --> 00:04:09,607
Chiar trebuie.

92
00:04:09,609 --> 00:04:11,356
Cum poţi avea încredere în el?

93
00:04:11,358 --> 00:04:15,969
Nu-ţi pot explica.
Pur şi simplu am încredere în el.

94
00:04:17,635 --> 00:04:20,066
Nu înţeleg de ce eşti atât de
obsedată de puterea ta întunecată.

95
00:04:20,068 --> 00:04:21,932
Încearcă să mă ajute
să înţeleg ce e cu mine.

96
00:04:21,934 --> 00:04:23,230
De ce?

97
00:04:23,232 --> 00:04:26,228
Pentru că ţine la mine.

98
00:04:27,262 --> 00:04:29,792
La tine sau la puterile tale?

99
00:04:32,974 --> 00:04:35,971
Se foloseşte de oameni.
Doar atât am avut de spus.

100
00:04:35,973 --> 00:04:37,304
Asta e firea lui.

101
00:04:37,306 --> 00:04:38,802
Nu-l cunoşti cu adevărat.

102
00:04:38,804 --> 00:04:40,235
Dar tu da.

103
00:04:42,167 --> 00:04:45,414
V-am trimis mesaje de
mă dor buricele de la degete.

104
00:04:45,416 --> 00:04:47,863
E totul în regulă?
Am fost îngrijorată.

105
00:04:47,865 --> 00:04:50,277
Nu pentru că sunteţi împreună,

106
00:04:50,279 --> 00:04:51,810
ci pentru siguranţa voastră.

107
00:04:51,812 --> 00:04:54,990
Suntem bine.
Adică, într-un fel.

108
00:04:54,992 --> 00:04:57,489
Îţi povestesc totul.

109
00:05:17,391 --> 00:05:19,256
Scumpo, ce cauţi aici?

110
00:05:19,258 --> 00:05:20,639
Dawn m-a invitat la o cafea.

111
00:05:20,641 --> 00:05:23,719
Mai bârfim şi noi, ca fetele.

112
00:05:23,721 --> 00:05:26,767
Eu trebuie să plec.
Rămâi tu în locul meu.

113
00:05:26,769 --> 00:05:28,016
Nu, nu pot. Trebuie să...

114
00:05:28,018 --> 00:05:31,014
Tată, stai.
Relaxează-te.

115
00:05:33,047 --> 00:05:35,094
Mulţumesc din nou pentru cafea.

116
00:05:35,096 --> 00:05:36,260
A fost grozav.

117
00:05:36,262 --> 00:05:37,843
O să mai facem asta.

118
00:05:45,071 --> 00:05:47,751
Să nu te mai foloseşti niciodată
de fiica mea ca să ajungi la mine.

119
00:05:47,753 --> 00:05:49,500
Ce te aştepţi să fac, Charles?

120
00:05:49,502 --> 00:05:50,916
Nu-mi răspunzi la apeluri.

121
00:05:50,918 --> 00:05:52,947
Credeam că m-am făcut înţeles.
Nu vreau să vorbesc cu tine.

122
00:05:52,949 --> 00:05:54,613
De ce?
Pentru că nu mă place maică-ta?

123
00:05:54,615 --> 00:05:56,829
Poate pentru că ai vrut s-o omori.

124
00:05:58,777 --> 00:06:04,206
Recunosc că am exagerat.

125
00:06:04,208 --> 00:06:07,370
Dar acum avem două cristale.

126
00:06:07,372 --> 00:06:09,052
Grupul este unit.

127
00:06:09,054 --> 00:06:10,901
Ne putem recăpăta puterile înapoi.

128
00:06:10,903 --> 00:06:15,681
Nu, Dawn, tu ai un
cristal gol, iar eu unul plin.

129
00:06:15,683 --> 00:06:17,346
Şi n-o să pui mâna pe el niciodată.

130
00:06:18,546 --> 00:06:21,560
De ce îmi faci asta, Charles?

131
00:06:23,093 --> 00:06:27,089
Plănuieşti să faci ceva,
şi am să aflu ce anume ai în gând.

132
00:06:31,703 --> 00:06:34,201
După întâmplarea de ieri-seară,

133
00:06:34,203 --> 00:06:36,748
după ce ai încercat
să furi puterile grupului...

134
00:06:36,750 --> 00:06:38,414
Nu ştiu de ce mă mai aflu aici cu tine.

135
00:06:38,416 --> 00:06:42,461
Poate pentru că nemernicii din
grupul tău nu te mai vor lângă ei.

136
00:06:42,463 --> 00:06:45,193
Pentru că există şi alte modalităţi
de a-ţi recăpăta puterile.

137
00:06:45,195 --> 00:06:46,825
Îmi tot spui asta.

138
00:06:53,038 --> 00:06:54,319
Hei, Lee.

139
00:06:54,321 --> 00:06:56,817
Nu ştiam că ai un client.

140
00:06:56,819 --> 00:06:58,732
Te rog...
Nu sunt un client.

141
00:07:00,232 --> 00:07:03,013
Un prieten?

142
00:07:03,015 --> 00:07:04,578
Fă-mi cunoştinţă.

143
00:07:08,610 --> 00:07:11,839
Faye, el este Callum.

144
00:07:11,841 --> 00:07:13,338
Ce vrei?

145
00:07:13,340 --> 00:07:16,836
Faye. Ce nume frumos.

146
00:07:16,838 --> 00:07:18,768
Mă mir cum de încă
mai ştie cum mă cheamă.

147
00:07:18,770 --> 00:07:20,349
Nemernicul nu-mi răspunde la telefon.

148
00:07:20,351 --> 00:07:21,549
Am fost ocupat.

149
00:07:21,551 --> 00:07:23,598
Da, văd asta.

150
00:07:23,600 --> 00:07:25,263
Scuză-ne, scumpo.
Avem multe de vorbit.

151
00:07:25,265 --> 00:07:26,429
Adu-ne nişte bere din casă.

152
00:07:26,431 --> 00:07:27,762
Îţi par a fi chelnăriţă?

153
00:07:27,764 --> 00:07:29,626
Du-te şi ia-ţi bere singur.

154
00:07:32,759 --> 00:07:36,372
Ţi-ai găsit o prietenă
cu atitudine, Lee, nu?

155
00:07:38,122 --> 00:07:40,868
De abia aştept să apuc să
te cunosc mai bine.

156
00:07:49,812 --> 00:07:54,525
Ai primit acordul lui Adam
pentru a veni aici?

157
00:07:56,607 --> 00:07:59,121
Te-ai întors ca să mă omori?

158
00:07:59,123 --> 00:08:02,086
Nu ai fi venit aici de una singură,
dacă chiar ai fi crezut asta.

159
00:08:02,088 --> 00:08:03,435
De fapt, cât timp ai fost tu absent,

160
00:08:03,437 --> 00:08:06,183
am început să-mi folosesc
magia neagră mult mai bine.

161
00:08:06,185 --> 00:08:07,498
Deci, da, aş veni singură.

162
00:08:07,500 --> 00:08:08,647
Dacă voiam să te omor,

163
00:08:08,649 --> 00:08:11,363
te-aş fi lăsat la incendiu de la şcoală.

164
00:08:11,365 --> 00:08:13,461
Sunt aici pentru a-ţi salva viaţa.

165
00:08:13,463 --> 00:08:15,443
Dându-ţi seama cum mi-au omorât tatăl?

166
00:08:15,445 --> 00:08:16,841
- Da.
- Cum?

167
00:08:16,843 --> 00:08:18,623
Nu poţi întreba părinţii nimănui

168
00:08:18,625 --> 00:08:20,722
şi nici pe vânătorii de vrăjitori.

169
00:08:20,724 --> 00:08:25,335
Cine a mai rămas care ne poate
spune ce s-a întâmplat în ziua aceea?

170
00:08:25,337 --> 00:08:26,584
Eu.

171
00:08:26,586 --> 00:08:28,050
Cum adică?

172
00:08:28,052 --> 00:08:30,715
Am fost acolo.

173
00:08:30,717 --> 00:08:33,662
La incendiu?

174
00:08:35,095 --> 00:08:36,694
Cum?
Erai mic atunci.

175
00:08:36,696 --> 00:08:38,658
Mă ascunsesem în maşina părinţilor mei.

176
00:08:38,660 --> 00:08:40,191
Nu ştiau că eram acolo.

177
00:08:40,193 --> 00:08:41,973
De ce nu ai spus nimic până acum?

178
00:08:41,975 --> 00:08:44,805
Nu-mi amintesc multe.

179
00:08:44,807 --> 00:08:47,070
Probabil că am vrut să uit.

180
00:08:47,072 --> 00:08:50,649
Deci... ce facem acum?

181
00:08:51,950 --> 00:08:54,197
Cred că mă poţi ajuta să-mi amintesc.

182
00:08:54,199 --> 00:08:57,611
Sau poate că vei putea să
vezi ce s-a întâmplat cu ochii tăi.

183
00:08:58,645 --> 00:09:00,143
Cum?

184
00:09:00,145 --> 00:09:05,289
Tu poţi forma conexiuni cu oameni,
într-un mod, în care noi ceilalţi nu putem.

185
00:09:06,653 --> 00:09:08,864
Vrei să-ţi intru în minte?

186
00:09:17,725 --> 00:09:21,215
În ziua incendiului,
părinţii mei plecau într-o vacanţă.

187
00:09:21,216 --> 00:09:23,495
Nu voiam să plece fără mine,

188
00:09:23,497 --> 00:09:26,543
aşa că m-am furişat
pe bancheta din spate

189
00:09:26,545 --> 00:09:28,292
şi m-am ascuns sub o pătură.

190
00:09:28,294 --> 00:09:31,407
Când am ajuns în port, au parcat maşina.

191
00:09:31,409 --> 00:09:34,155
Şi s-au urcat la bordul feribotului.

192
00:09:34,157 --> 00:09:37,252
Am aşteptat până când nu
mă puteau vedea şi i-am urmărit.

193
00:09:37,254 --> 00:09:39,830
M-am furişat pe feribot.

194
00:09:39,855 --> 00:09:42,064
Ăsta e ultimul lucru
pe care mi-l amintesc.

195
00:09:43,965 --> 00:09:45,513
Diana mi-a spus că te găsesc aici.

196
00:09:45,515 --> 00:09:47,278
Nu mi-a spus că eşti aici împreună
cu prietenul tău psihopat.

197
00:09:47,280 --> 00:09:50,276
Adam, el a fost prezent la
incendiul de acum 16 ani.

198
00:09:50,278 --> 00:09:52,008
Orice ar fi văzut,
a fost îndeajuns de rău

199
00:09:52,010 --> 00:09:54,190
încât şi-a blocat pe deplin acele amintiri.

200
00:09:54,192 --> 00:09:55,356
Şi?

201
00:09:55,358 --> 00:09:57,637
De câţiva ani lucrez
la o vrajă de amintire

202
00:09:57,639 --> 00:09:59,436
care mă poate duce înapoi la acea zi,

203
00:09:59,438 --> 00:10:02,550
ca să putem afla ce
s-a întâmplat cu adevărat.

204
00:10:02,552 --> 00:10:05,932
Ce te face să crezi că
vraja va funcţiona acum?

205
00:10:05,934 --> 00:10:08,962
O am pe Cassie şi puterea ei întunecată.

206
00:10:08,964 --> 00:10:13,525
Vezi tu, este o separare
între memoria şi conştiinţa lui Jake.

207
00:10:13,527 --> 00:10:16,823
Dacă mă pot conecta la
el şi să-i cunosc memoria,

208
00:10:16,825 --> 00:10:19,038
poate că pot vedea ce amintiri a blocat.

209
00:10:19,040 --> 00:10:20,986
Tu auzi cât de ridicol sună asta?

210
00:10:20,988 --> 00:10:24,168
Am făcut-o cu Faye
la cabana bunicului ei.

211
00:10:24,170 --> 00:10:27,948
Am văzut memoria lui
Faye de când era mică.

212
00:10:27,950 --> 00:10:31,829
Era ca şi cum stătea chiar în faţa noastră.

213
00:10:34,145 --> 00:10:36,075
E în siguranţă să faci vraja asta?

214
00:10:36,077 --> 00:10:39,595
Singurul risc este doar dacă
mintea pierde legătura cu realitatea.

215
00:10:39,658 --> 00:10:43,880
Experimentând asta împreună,
vom fi legaţi unul de altul pe vecie.

216
00:10:44,038 --> 00:10:46,484
Nu prea înţeleg ce înseamnă asta.

217
00:10:46,486 --> 00:10:48,849
Cassie, te rog, e un risc prea mare.

218
00:10:48,851 --> 00:10:51,931
Nu pot sta degeaba şi să aştept

219
00:10:51,933 --> 00:10:53,313
ca vânătorii de vrăjitori
să vină să mă ia

220
00:10:53,315 --> 00:10:56,843
având un plan special pentru a mă ucide
şi pentru a distrugere magia întunecată.

221
00:10:56,845 --> 00:11:00,724
Trebuie să aflu ce s-a
întâmplat în ziua aceea.

222
00:11:02,224 --> 00:11:04,055
Toţi trebuie să aflăm.

223
00:11:04,057 --> 00:11:06,836
Asta e singura noastră şansă.

224
00:11:09,502 --> 00:11:12,282
Relaxează-te, o să-l primeşti.

225
00:11:12,284 --> 00:11:15,996
Da, păi, în timp ce tu te plângi,
preţul a mai crescut puţin.

226
00:11:15,998 --> 00:11:19,943
De unde îl ştii pe tipul ăsta?

227
00:11:19,945 --> 00:11:21,293
Înainte lucram cu el.

228
00:11:21,295 --> 00:11:23,074
Pa.

229
00:11:23,076 --> 00:11:24,490
O spui de parcă ar
fi fost în Istoria Antică.

230
00:11:24,492 --> 00:11:26,571
Cât a trecut, mai puţin de un an?

231
00:11:27,738 --> 00:11:29,036
Ce face Eva?

232
00:11:29,038 --> 00:11:30,035
Cine-i Eva?

233
00:11:30,037 --> 00:11:32,235
O fostă prietenă.

234
00:11:32,237 --> 00:11:33,900
Am pierdut legătura.

235
00:11:33,902 --> 00:11:35,282
Îmi pare rău să aud asta.

236
00:11:36,632 --> 00:11:40,611
O să-mi faci rost de
ce am nevoie sau nu?

237
00:11:40,613 --> 00:11:42,693
Ştii bine că nu mă mai ocup de asta.

238
00:11:42,695 --> 00:11:44,708
Eşti un traficant de droguri?

239
00:11:44,710 --> 00:11:45,891
Am fost.

240
00:11:45,893 --> 00:11:47,356
Nu orice drog.

241
00:11:47,358 --> 00:11:51,054
Scopolamină.
Spiritul diavolului.

242
00:11:51,056 --> 00:11:52,519
Ce poate face?

243
00:11:52,521 --> 00:11:54,635
Îţi dă puteri.

244
00:11:54,637 --> 00:11:56,367
Cum adică?

245
00:11:56,369 --> 00:11:57,415
Vrei să ştii?

246
00:11:57,417 --> 00:11:58,381
Nu, nu vrea.

247
00:11:58,383 --> 00:12:00,696
După cum spuneam, nu mai am.

248
00:12:00,698 --> 00:12:02,012
Eu cred...

249
00:12:02,014 --> 00:12:05,510
Că încă ştii de unde să mai faci rost.

250
00:12:05,512 --> 00:12:08,957
Ai la dispoziţie două ore.

251
00:12:08,959 --> 00:12:11,089
Faye, poţi pleca.

252
00:12:11,091 --> 00:12:14,170
Nu, nu, nu, nu.
Pleacă tu, ea rămâne.

253
00:12:15,453 --> 00:12:17,301
N-o implica şi pe ea în asta.

254
00:12:18,785 --> 00:12:20,115
Lee crede c-am să te rănesc.

255
00:12:20,117 --> 00:12:23,446
Dar de ce aş face-o?
Nu am niciun motiv.

256
00:12:23,448 --> 00:12:25,062
Nu-i aşa, Lee?

257
00:12:25,064 --> 00:12:26,560
Du-te, Lee. Rămân.

258
00:12:26,562 --> 00:12:27,760
Nici gând.

259
00:12:27,762 --> 00:12:30,557
E în regulă.
Sunt sigură că Callum

260
00:12:30,559 --> 00:12:32,523
va fi un gentelman exemplar.

261
00:12:35,105 --> 00:12:36,570
Eşti sigură?

262
00:12:40,551 --> 00:12:44,564
În regulă.
Mă întorc imediat.

263
00:12:56,473 --> 00:12:59,170
Hei.

264
00:13:00,587 --> 00:13:02,584
În mesaj scria că e important.

265
00:13:02,586 --> 00:13:06,182
Cassie va face o vrajă nebunească
de memorie cu Jake în seara asta.

266
00:13:06,183 --> 00:13:07,247
Cum adică?

267
00:13:08,632 --> 00:13:14,242
Jake a fost acolo, în ziua
incendiului care ne-a omorât părinţii.

268
00:13:14,244 --> 00:13:17,407
Vor să-i vrăjească memoria,
apoi Cassie să o acceseze,

269
00:13:17,409 --> 00:13:18,822
aşa cum a făcut-o cu Faye.

270
00:13:18,824 --> 00:13:21,137
Vor putea să ne vadă părinţii.

271
00:13:21,139 --> 00:13:23,036
Să afle ce s-a întâmplat
cu adevărat în ziua aia.

272
00:13:23,038 --> 00:13:24,818
Da, asta e ideea, dar e prea riscant.

273
00:13:24,820 --> 00:13:27,283
Iar Jake a convins-o că e în regulă.

274
00:13:27,285 --> 00:13:30,414
E fată mare, şi n-o învinuiesc
pentru că vrea să facă asta.

275
00:13:30,416 --> 00:13:32,246
Şi eu aş face-o dacă aş putea.

276
00:13:32,248 --> 00:13:37,108
Doar ca să-i pot vedea,
ca să pot afla adevărul.

277
00:13:38,841 --> 00:13:41,139
Tuturor membrilor din grup
le-a fost distrusă viaţa în acea zi.

278
00:13:41,141 --> 00:13:43,188
Toţi ar trebui să fim acolo.

279
00:14:07,504 --> 00:14:09,284
Aici s-a întâmplat?

280
00:14:09,286 --> 00:14:10,534
Da.

281
00:14:10,536 --> 00:14:12,915
Care dintre ele e?

282
00:14:15,265 --> 00:14:18,412
Eşti sigură că vrei să faci asta?

283
00:14:18,414 --> 00:14:22,025
Da.

284
00:14:22,027 --> 00:14:23,807
Trebuie să aflu.

285
00:14:23,809 --> 00:14:26,189
Şi eu.

286
00:14:34,925 --> 00:14:38,789
Bine, ce-ţi aminteşti după
ce ai ieşit din maşină?

287
00:14:38,848 --> 00:14:41,061
Auzeam oamenii de pe feribot.

288
00:14:41,063 --> 00:14:44,475
Auzeam numai sunete în
jurul meu, de pe punte,

289
00:14:44,477 --> 00:14:47,956
în spatele uşilor închise.

290
00:14:47,958 --> 00:14:51,420
Dar nu-mi puteam găsi părinţii nici cum.

291
00:14:53,537 --> 00:14:55,118
Asta e tot.

292
00:14:55,120 --> 00:14:57,166
Îmi amintesc că am venit aici,

293
00:14:57,168 --> 00:15:02,795
dar tot ceea ce s-a întâmplat
după asta e într-o ceaţă.

294
00:15:04,045 --> 00:15:07,092
Orice am văzut,
orice s-a întâmplat,

295
00:15:07,094 --> 00:15:08,492
s-a întâmplat chiar aici.

296
00:15:13,955 --> 00:15:16,035
Pentru ca vraja să funcţioneze,
avem nevoie de ceva al feribotului

297
00:15:16,037 --> 00:15:18,767
care ar fi fost acolo acum 16 ani.

298
00:15:26,896 --> 00:15:29,925
Bună, Dawn.
Cu ce te pot servi?

299
00:15:29,927 --> 00:15:33,107
Cu o tărie.

300
00:15:35,922 --> 00:15:37,553
E totul în regulă?

301
00:15:37,555 --> 00:15:40,518
Nu chiar.

302
00:15:40,520 --> 00:15:43,215
Te pot ajuta?

303
00:15:43,217 --> 00:15:46,413
Eşti drăguţ.

304
00:15:46,415 --> 00:15:48,462
Mereu ai fost.

305
00:15:49,512 --> 00:15:52,292
Îmi amintesc când tu şi
Amelia aţi început să vă întâlniţi.

306
00:15:52,294 --> 00:15:56,838
Am invidiat-o pentru faptul că
mereu erai lângă ea la bine şi la rău.

307
00:15:56,840 --> 00:16:00,037
A fost o fată norocoasă.

308
00:16:00,039 --> 00:16:02,934
Nu cred că a văzut-o în felul ăsta.

309
00:16:02,936 --> 00:16:05,832
Lucrurile au devenit confuze pentru toţi.

310
00:16:09,613 --> 00:16:11,745
Ce se întâmplă?

311
00:16:11,747 --> 00:16:13,943
Nimic.

312
00:16:13,945 --> 00:16:16,325
Dawn.

313
00:16:19,024 --> 00:16:21,521
Charles.

314
00:16:21,523 --> 00:16:23,985
Ce s-a întâmplat?

315
00:16:25,202 --> 00:16:28,016
Ne-am certat şi...

316
00:16:30,315 --> 00:16:31,763
Lucrurile au scăpat de sub control.

317
00:16:31,765 --> 00:16:33,595
Ţi-a făcut ceva?

318
00:16:35,811 --> 00:16:37,875
M-a sufocat.

319
00:16:41,341 --> 00:16:43,255
Ce e?

320
00:16:45,138 --> 00:16:47,835
Şi mie mi-a făcut la fel.

321
00:16:49,800 --> 00:16:51,299
Dawn, trebuie să depui plângere.

322
00:16:51,301 --> 00:16:53,297
- Nu pot.
- De ce naiba nu poţi?

323
00:16:56,546 --> 00:16:58,327
A făcut-o cu o vrajă.

324
00:16:58,329 --> 00:17:01,541
Ethan, are un cristal.
L-am văzut.

325
00:17:01,543 --> 00:17:02,573
Mă voi ocupa de el.

326
00:17:02,575 --> 00:17:03,623
E periculos.

327
00:17:03,625 --> 00:17:05,371
Ştii bine că eu şi Charles
niciodată nu ne-am înţeles.

328
00:17:05,373 --> 00:17:09,652
Era un bătăuş pe atunci,
încă este şi acum.

329
00:17:09,654 --> 00:17:12,866
Dar nu-l voi mai lăsa
să scape basma curată.

330
00:17:14,983 --> 00:17:16,480
Mulţumesc.

331
00:17:17,847 --> 00:17:19,511
După ce îi vei lua cristalul,

332
00:17:19,513 --> 00:17:23,774
vom găsi cel mai sigur mod
de a scăpa de el.

333
00:17:27,607 --> 00:17:30,520
Eşti tu, Nick
şi părinţii tăi?

334
00:17:33,469 --> 00:17:37,131
E singura poză cu părinţii mei.

335
00:17:40,597 --> 00:17:44,593
Şi acum ce facem?

336
00:17:44,595 --> 00:17:47,041
Citeşte vraja cu voce tare.

337
00:17:47,043 --> 00:17:48,007
Bine.

338
00:17:48,009 --> 00:17:50,321
Atinge pământul şi cenuşă
de la barcă.

339
00:17:50,323 --> 00:17:53,587
Imaginează-ţi noaptea
incendiului.

340
00:18:09,758 --> 00:18:13,754
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

341
00:18:13,856 --> 00:18:18,101
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

342
00:18:29,127 --> 00:18:31,275
Ce se întâmplă?

343
00:18:31,277 --> 00:18:33,923
A mers.

344
00:18:42,723 --> 00:18:43,921
N-ai avut noroc?

345
00:18:43,923 --> 00:18:45,753
Melissa s-a dus cu tatăl ei
în Seattle,

346
00:18:45,755 --> 00:18:46,969
iar telefonul lui Faye e oprit.

347
00:18:46,971 --> 00:18:49,284
I-am lăsat un mesaj să ne întâlnim
la casa abandonată.

348
00:18:49,286 --> 00:18:51,499
Deci suntem doar noi?

349
00:18:51,501 --> 00:18:54,830
Mi se pare că grupul
se destramă.

350
00:18:56,463 --> 00:18:58,494
Poate dacă aflăm adevărul în legătură
cu ce s-a întâmplat în acea zi,

351
00:18:58,496 --> 00:19:00,775
ne va reuni.

352
00:19:08,605 --> 00:19:11,118
Ethan. Ce doreşti?

353
00:19:11,120 --> 00:19:13,416
Ştiu că ai un cristal

354
00:19:13,418 --> 00:19:15,690
şi că l-ai omorât pe
Henry Chamberlain

355
00:19:15,715 --> 00:19:16,815
când a aflat că deţii unul.

356
00:19:16,816 --> 00:19:19,361
Eşti beat? Ar trebui
să tragi un pui de somn.

357
00:19:19,363 --> 00:19:21,927
Sunt la fel de treaz precum
un călugăr, Charles.

358
00:19:21,929 --> 00:19:23,725
Voi spune vârstnicilor.

359
00:19:23,727 --> 00:19:25,357
Iar ei te vor opri.

360
00:19:25,359 --> 00:19:27,190
Nu-i poţi omorî pe toţi.

361
00:19:37,017 --> 00:19:38,182
Acum ce facem?

362
00:19:40,382 --> 00:19:41,412
Haide, o să întârziem.

363
00:19:41,414 --> 00:19:42,628
Dacă ne vede cineva?

364
00:19:42,630 --> 00:19:43,743
Vom fi bine.

365
00:19:48,907 --> 00:19:51,038
Hei!

366
00:19:51,040 --> 00:19:53,204
Presupun că nu ne văd.

367
00:19:53,206 --> 00:19:55,335
E aşa ciudat.

368
00:20:05,562 --> 00:20:07,393
Sunt...?

369
00:20:08,360 --> 00:20:10,241
Părinţii mei.

370
00:20:10,243 --> 00:20:11,656
Hai, să-i urmăm.

371
00:20:15,055 --> 00:20:16,053
Ce ai păţit?

372
00:20:16,055 --> 00:20:18,051
Nu ştiu. Mă doare
capul.

373
00:20:18,053 --> 00:20:19,184
Eşti bine?

374
00:20:19,186 --> 00:20:21,549
Da.

375
00:20:22,517 --> 00:20:24,980
Bine, haide.

376
00:20:26,063 --> 00:20:27,478
Sarah, ascultă-mă.

377
00:20:27,480 --> 00:20:28,811
Vânătorii nu vor să ucidă,

378
00:20:28,813 --> 00:20:29,760
decât dacă trebuie s-o facă.

379
00:20:29,762 --> 00:20:31,009
Mi-au promis.

380
00:20:31,011 --> 00:20:32,058
Nu aud ce spun.

381
00:20:32,060 --> 00:20:33,141
Trebuie să ne apropiem.

382
00:20:33,143 --> 00:20:34,423
E şi mai rău.

383
00:20:34,425 --> 00:20:37,221
Cu memoria mea, totul pare
confuz.

384
00:20:37,223 --> 00:20:38,702
Dacă acceptăm să nu
mai practicăm magie,

385
00:20:38,704 --> 00:20:40,336
vor accepta să ne
lase în pace.

386
00:20:40,338 --> 00:20:41,418
E cel mai bun lucru
pe care l-am putea face.

387
00:20:41,420 --> 00:20:43,383
Da, dar John spune că
n-ar trebui să avem încredere în ei.

388
00:20:43,385 --> 00:20:45,165
Şi ai încredere în instinctele lui
mai mult decât în ale mele?

389
00:20:45,167 --> 00:20:47,164
Care e treaba cu Blackwell?

390
00:20:47,166 --> 00:20:48,462
Vorbesc de tata.

391
00:20:48,464 --> 00:20:50,328
Trebuie să-i urmărim.

392
00:20:50,330 --> 00:20:51,993
Nu pot.

393
00:20:51,995 --> 00:20:53,742
Se va întâmpla ceva groaznic.

394
00:20:53,744 --> 00:20:54,908
Ce?

395
00:20:54,910 --> 00:20:57,040
Trebuie să plecăm de aici.

396
00:20:58,073 --> 00:20:59,905
Trebuie să-l găsesc pe tata.

397
00:20:59,907 --> 00:21:01,852
Nu, nu.

398
00:21:01,854 --> 00:21:04,485
Restul e blocat.

399
00:21:04,487 --> 00:21:05,617
Nu putem continua.

400
00:21:05,619 --> 00:21:06,682
Trebuie.

401
00:21:06,684 --> 00:21:08,515
Nu poţi.

402
00:21:08,517 --> 00:21:10,114
Altfel devine periculos.

403
00:21:10,116 --> 00:21:11,612
Trebuie să rămânem împreună.

404
00:21:12,396 --> 00:21:14,860
Trebuie să ştiu ce
s-a întâmplat.

405
00:21:15,777 --> 00:21:18,007
Cassie.

406
00:21:18,892 --> 00:21:21,772
Cassie!

407
00:21:28,817 --> 00:21:30,132
Cassie?

408
00:21:30,134 --> 00:21:31,931
Cassie, întoarce-te.

409
00:21:31,933 --> 00:21:32,930
Cassie!

410
00:21:32,932 --> 00:21:34,096
Te rog, întoarce-te.

411
00:21:34,098 --> 00:21:35,595
Cassie, întoarce-te.

412
00:21:43,687 --> 00:21:45,852
Vorbeşte cu John, bine?

413
00:21:45,854 --> 00:21:47,551
Ascultă ce are de zis.

414
00:21:47,553 --> 00:21:49,933
Ei ne aşteaptă
să facem pace.

415
00:21:49,935 --> 00:21:52,380
Nu mă întorc în oraş
să-l caut pe Blackwell...

416
00:21:52,382 --> 00:21:54,929
John e aici.

417
00:21:54,931 --> 00:21:56,710
E sus pe punte.

418
00:21:56,712 --> 00:21:58,259
E prea târziu.

419
00:21:58,261 --> 00:21:59,874
Tom e deja înăuntru.

420
00:21:59,876 --> 00:22:01,057
La fel şi Sophie Ann.

421
00:22:01,059 --> 00:22:03,173
Dar Dawn e pe punte
cu Charles.

422
00:22:03,175 --> 00:22:05,670
Ei sunt de acord cu John.

423
00:22:05,672 --> 00:22:07,719
Nu va fi pace fără întregul grup.

424
00:22:07,721 --> 00:22:10,217
Cineva trebuie să facă primul pas.

425
00:22:10,219 --> 00:22:12,698
Dacă ne arătăm sprijinul,
poate şi ceilalţi vor face la fel.

426
00:22:12,700 --> 00:22:14,364
Amelia nici măcar nu e aici.

427
00:22:14,366 --> 00:22:17,628
Nu se va mai apropia de John
după felul în care a trădat-o.

428
00:22:17,630 --> 00:22:20,692
Sunt îngrijorată că cercul
s-ar putea destrăma.

429
00:22:20,694 --> 00:22:22,209
Probabil ar trebui să lăsăm
asta să se întâmple.

430
00:22:22,211 --> 00:22:25,040
Deja am ajuns mai departe
decât trebuia.

431
00:22:25,042 --> 00:22:28,954
Dacă suntem de acord
să nu mai practicăm magie,

432
00:22:28,956 --> 00:22:30,652
vom fi în siguranţă din nou.

433
00:22:34,617 --> 00:22:37,180
Bine.

434
00:22:37,182 --> 00:22:38,863
Ai dreptate.

435
00:22:38,865 --> 00:22:40,395
Să terminăm cu asta

436
00:22:40,397 --> 00:22:44,043
şi să ne întoarcem acasă
la copiii noştri.

437
00:22:52,387 --> 00:22:55,001
Ethan.

438
00:22:56,934 --> 00:22:58,332
Ce faci aici?

439
00:23:00,498 --> 00:23:02,463
Vezi, ţi-am zis că o să vină
Eben.

440
00:23:02,465 --> 00:23:03,761
Soţia mea a crezut că...

441
00:23:06,510 --> 00:23:07,509
Nu!

442
00:23:07,511 --> 00:23:09,507
Nu! Nu!

443
00:23:17,818 --> 00:23:19,866
Nu!

444
00:23:19,868 --> 00:23:22,531
Soţul tău ar fi trebuit
să te asculte.

445
00:23:38,802 --> 00:23:43,398
Doamne, Lucy!

446
00:23:43,400 --> 00:23:45,564
Mami!

447
00:23:45,566 --> 00:23:47,746
Jake.

448
00:23:47,748 --> 00:23:50,427
Cassie, întoarce-te la mine.
Întoarce-te!

449
00:23:50,429 --> 00:23:51,926
Revino-ţi, Cassie,
te rog.

450
00:23:51,928 --> 00:23:53,391
Ia-ţi mâinile de pe ea.

451
00:23:53,393 --> 00:23:54,507
Ce s-a întâmplat?

452
00:23:54,509 --> 00:23:56,755
Am reuşit să pătrundem în amintiri.
Mi-am văzut părinţii.

453
00:23:56,757 --> 00:23:57,821
Ea i-a urmat.

454
00:23:57,823 --> 00:23:59,970
Şi după? Unde e acum?

455
00:23:59,972 --> 00:24:02,268
Trebuie să oprim asta.
Fă o vrajă s-o aduci înapoi.

456
00:24:02,270 --> 00:24:04,883
Nu va înrăutăţi lucrurile?

457
00:24:10,496 --> 00:24:14,126
Îţi vine să crezi ce
nenorocit a fost?

458
00:24:16,242 --> 00:24:17,490
Nu îţi plac măştile?

459
00:24:17,492 --> 00:24:19,356
Nu după Halloween.

460
00:24:19,358 --> 00:24:23,938
Toată lumea poartă măşti
zilnic.

461
00:24:23,973 --> 00:24:26,069
Spune-mi mai multe despre
drogul acesta.

462
00:24:35,194 --> 00:24:37,525
Are un ingredient care sporeşte
intensitatea şi nu produce dependenţă.

463
00:24:37,527 --> 00:24:41,306
Dar are nişte proprietăţi speciale.

464
00:24:41,308 --> 00:24:43,588
Îţi deschide mintea,

465
00:24:43,590 --> 00:24:45,253
te eliberează de inhibiţii.

466
00:24:45,255 --> 00:24:49,933
Pentru cineva ca tine
căreia nu-i e frică de nimic,

467
00:24:49,935 --> 00:24:53,414
îţi va spori puterea

468
00:24:53,416 --> 00:24:59,309
şi vei putea face orice.

469
00:25:00,677 --> 00:25:02,424
Ce naiba?

470
00:25:03,258 --> 00:25:05,405
Calmează-te.
Doar vorbeam.

471
00:25:05,407 --> 00:25:07,870
Aşa e?

472
00:25:13,166 --> 00:25:14,665
Dispari. Hai.

473
00:25:14,667 --> 00:25:17,529
Vrei să încerci, Faye?
E energizant.

474
00:25:17,531 --> 00:25:18,695
Am spus să pleci.

475
00:25:28,155 --> 00:25:29,237
La dracu, Faye!

476
00:25:29,239 --> 00:25:30,569
Tocmai aranjasem locul

477
00:25:30,571 --> 00:25:32,101
de ultima dată când
l-ai făcut praf.

478
00:25:32,103 --> 00:25:34,234
Va comportaţi ca nişte idioţi.

479
00:25:34,236 --> 00:25:35,732
Nu, e în regulă.
Lee încearcă

480
00:25:35,734 --> 00:25:36,931
să te protejeze de
nebunul Callum.

481
00:25:36,933 --> 00:25:39,347
Destul de drăguţ, de fapt.

482
00:25:39,349 --> 00:25:40,512
Ieşi.

483
00:25:43,178 --> 00:25:45,675
Ne mai vedem.

484
00:26:02,364 --> 00:26:05,344
John Blackwell.

485
00:26:05,346 --> 00:26:08,742
Ai fost acuzat şi
declarat vinovat.

486
00:26:08,744 --> 00:26:11,456
Ai ceva de spus?

487
00:26:11,458 --> 00:26:15,037
Recunoaşte-ţi vina.
Spune-ţi păcatele.

488
00:26:15,039 --> 00:26:18,468
Mori în pace.

489
00:26:18,470 --> 00:26:20,515
Ştii că nu mă poţi omorî.

490
00:26:20,517 --> 00:26:22,565
Nu puteam să te omor.

491
00:26:24,731 --> 00:26:27,145
Nu fără rădăcină de colocasia.

492
00:26:27,147 --> 00:26:29,326
Ia aia de lângă mine.

493
00:26:30,976 --> 00:26:35,355
<i>Tenebras dissipare.
Omne evum.</i>

494
00:26:35,357 --> 00:26:36,637
Du-te dracu.

495
00:26:36,639 --> 00:26:39,935
Nu, John, acolo te duci tu.

496
00:26:55,325 --> 00:26:56,872
Nu!

497
00:26:58,922 --> 00:27:00,587
Ce faci aici?

498
00:27:00,589 --> 00:27:01,919
N-ar trebui să fii aici.

499
00:27:01,921 --> 00:27:03,617
Mă poţi vedea?

500
00:27:03,619 --> 00:27:06,032
Ieşi de aici. Acum.

501
00:27:06,034 --> 00:27:07,748
Vino cu mine.

502
00:27:26,602 --> 00:27:27,617
Ce se întâmplă?

503
00:27:29,567 --> 00:27:31,014
Se sufocă.

504
00:27:31,016 --> 00:27:33,229
Se îneacă de la fum.

505
00:27:35,120 --> 00:27:37,137
Creierul ei îi transmite

506
00:27:37,138 --> 00:27:38,468
că se află cu adevărat în foc.

507
00:27:39,179 --> 00:27:40,261
Nu avem de ales,

508
00:27:40,263 --> 00:27:41,476
trebuie să facem ceva.

509
00:27:41,478 --> 00:27:43,475
Pune mâna pe ea.

510
00:27:43,477 --> 00:27:45,307
Concentrează-te la augmentarea
plămânilor ei.

511
00:27:45,309 --> 00:27:47,755
Respiră. Respiră, Cassie.

512
00:27:47,757 --> 00:27:49,970
Respiră. Respiră.

513
00:27:49,972 --> 00:27:51,369
Respiră.

514
00:27:51,471 --> 00:27:53,134
Respiră.

515
00:27:54,534 --> 00:27:57,548
Respiră. Respiră.

516
00:28:00,529 --> 00:28:03,593
Trebuie să te întorci
să o iei.

517
00:28:03,595 --> 00:28:06,708
Nu cred că pot.

518
00:28:06,710 --> 00:28:08,623
Nu dau doi bani pe
amintirile tale blocate.

519
00:28:08,625 --> 00:28:11,487
Ai dus-o acolo, acum
du-te şi ia-o naibii de acolo.

520
00:28:18,550 --> 00:28:21,697
Citeşte vraja asta.

521
00:28:24,678 --> 00:28:28,875
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

522
00:28:28,977 --> 00:28:33,588
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

523
00:28:33,690 --> 00:28:37,851
<i>Corpore întin,
comsera en praterum.</i>

524
00:28:37,853 --> 00:28:39,933
<i>Corpore...</i>

525
00:29:04,749 --> 00:29:08,579
<i>Ignidissipare et vallum.</i>

526
00:29:55,412 --> 00:29:57,825
Cassie!

527
00:30:10,100 --> 00:30:11,232
Eşti bine?

528
00:30:12,400 --> 00:30:14,096
Ajutor! Mă aude cineva?

529
00:30:14,098 --> 00:30:16,595
Nu, nu! Mamă!

530
00:30:16,597 --> 00:30:18,827
E cineva acolo?

531
00:30:30,920 --> 00:30:34,715
Cassie...

532
00:30:42,011 --> 00:30:44,339
Crede-mă, l-aş putea
bate măr pe Callum

533
00:30:44,363 --> 00:30:45,561
în tot oraşul dacă aş vrea.

534
00:30:47,708 --> 00:30:49,587
Dar aş vrea ca el să rămână
în trecut.

535
00:30:49,589 --> 00:30:52,119
Care e treaba cu Eva?

536
00:30:52,121 --> 00:30:53,617
E în trecutul tău,

537
00:30:53,619 --> 00:30:55,750
sau va intra în curând
pe uşa aia?

538
00:30:57,249 --> 00:31:00,979
Am încetat să vând "spiritul
diavolului" cu un motiv.

539
00:31:00,981 --> 00:31:04,193
I-am spus să nu se apropie
de ele,

540
00:31:04,195 --> 00:31:05,692
dar nu a ascultat.

541
00:31:05,694 --> 00:31:07,275
A murit.

542
00:31:07,277 --> 00:31:09,323
A luat prea mult?

543
00:31:12,222 --> 00:31:14,335
A distrus-o.

544
00:31:17,151 --> 00:31:19,266
Îmi pare rău.

545
00:31:26,761 --> 00:31:28,808
A fost groaznic.

546
00:31:28,810 --> 00:31:30,924
Armistiţiul păcii a fost
o capcană.

547
00:31:30,926 --> 00:31:35,036
Şi cred că grupul s-a despărţit
pentru că nu avea aceeaşi părere.

548
00:31:35,038 --> 00:31:38,534
Cei care au avut încredere în
vânători au fost conduşi în cafeneaua

549
00:31:38,536 --> 00:31:42,382
de pe barcă şi omorâţi.

550
00:31:43,832 --> 00:31:45,163
L-ai văzut pe tatăl tău?

551
00:31:45,165 --> 00:31:47,445
Nu i-am văzut faţa.

552
00:31:47,447 --> 00:31:50,642
Dar stătea în faţa mea.

553
00:31:50,644 --> 00:31:53,989
A plecat.
Nu a murit în camera aia,

554
00:31:53,991 --> 00:31:55,572
cum au crezut vânătorii.

555
00:31:55,574 --> 00:31:59,619
Toţi anii ăştia l-am crezut
pe Isaac

556
00:31:59,621 --> 00:32:00,929
când a spus că vrăjitorii

557
00:32:00,954 --> 00:32:02,889
au pornit incendiul în acea seară.

558
00:32:03,152 --> 00:32:07,779
Nu.

559
00:32:07,781 --> 00:32:10,478
Cu siguranţă a fost vina
vânătorilor.

560
00:32:10,480 --> 00:32:12,060
I-am văzut.

561
00:32:12,062 --> 00:32:15,108
Au pornit focul când au încercat
să-l omoare pe tata.

562
00:32:17,940 --> 00:32:19,970
Mama ta a fost atât
de curajoasă.

563
00:32:19,972 --> 00:32:22,602
Şi tatăl tău.

564
00:32:22,604 --> 00:32:25,683
El vroia ca toţi să fie
în siguranţă.

565
00:32:25,685 --> 00:32:27,515
Şi restul?

566
00:32:27,517 --> 00:32:29,464
Ai văzut-o pe mama?

567
00:32:29,466 --> 00:32:31,263
Mama era în cafenea?

568
00:32:31,265 --> 00:32:32,495
Nu ştiu.

569
00:32:32,497 --> 00:32:35,426
Puteam auzi ce se întâmplă
în cealaltă parte a bărcii,

570
00:32:35,428 --> 00:32:38,373
dar nu sunt sigură ce era.

571
00:32:38,375 --> 00:32:40,256
Îmi pare rău.

572
00:32:41,705 --> 00:32:43,653
Dar l-am văzut pe tatăl tău.

573
00:32:43,655 --> 00:32:45,619
A ieşit dintr-o cameră.

574
00:32:45,621 --> 00:32:46,735
E imposibil.

575
00:32:46,737 --> 00:32:47,917
Tata n-a fost acolo atunci.

576
00:32:47,919 --> 00:32:49,432
Trebuie să fi văzut
pe altcineva.

577
00:32:49,434 --> 00:32:51,614
Nu, i-am recunoscut chipul
şi i-am auzit numele.

578
00:32:51,616 --> 00:32:54,361
De ce ar minţi?

579
00:33:02,274 --> 00:33:03,938
Să plecăm de aici.

580
00:33:07,470 --> 00:33:09,734
Vorbim mai târziu.

581
00:33:09,736 --> 00:33:12,016
Eşti sigură?

582
00:34:40,659 --> 00:34:42,189
Aveam dreptate.

583
00:34:42,191 --> 00:34:45,736
Chiar l-ai omorât pe
Henry Chamberlain.

584
00:34:45,738 --> 00:34:49,600
Altfel, de ce ai veni după mine?

585
00:34:53,282 --> 00:34:55,728
N-am omorât pe nimeni.

586
00:34:55,730 --> 00:34:59,842
Eşti un bătăuş, Charles.
Mereu ai fost.

587
00:34:59,844 --> 00:35:02,457
Mai întâi eu, apoi Dawn...

588
00:35:02,459 --> 00:35:05,738
Dawn?

589
00:35:05,740 --> 00:35:07,704
Ea te-a pus?

590
00:35:07,706 --> 00:35:10,268
Se joacă cu tine,
Ethan.

591
00:35:10,270 --> 00:35:12,800
Asta face ea.

592
00:35:12,802 --> 00:35:14,294
Eşti un prost.

593
00:35:14,319 --> 00:35:15,517
Imediat ce-şi va primi
cristalul înapoi,

594
00:35:16,166 --> 00:35:19,828
vei fi mort. La fel ca Henry.
Ea l-a omorât.

595
00:35:19,830 --> 00:35:21,210
Şi te aştepţi ca eu să cred asta?

596
00:35:21,212 --> 00:35:23,375
Puterea e toxică.

597
00:35:23,377 --> 00:35:25,490
Ar trebui să ştii asta
la fel de bine că toată lumea.

598
00:35:25,492 --> 00:35:26,523
Tacă-ţi fleanca.

599
00:35:26,525 --> 00:35:28,372
Nu vrei să repeţi povestea.

600
00:35:28,374 --> 00:35:31,602
Nu e prea târziu.
Pleacă.

601
00:35:31,604 --> 00:35:35,632
Ţi-am zis să taci!

602
00:35:51,422 --> 00:35:53,020
Ethan.

603
00:35:53,022 --> 00:35:57,067
Suficient. Ajunge.

604
00:35:57,069 --> 00:36:00,264
Ieşi.

605
00:36:21,499 --> 00:36:24,063
Îmi pare rău dacă
te-am speriat.

606
00:36:33,491 --> 00:36:37,737
Oroarea pe care ai văzut-o
în acea zi

607
00:36:37,739 --> 00:36:40,402
ar fi fost mai bine
să rămână blocată.

608
00:36:40,404 --> 00:36:41,934
Nu.

609
00:36:41,936 --> 00:36:46,014
Nu blocăm doar
nişte amintiri.

610
00:36:46,016 --> 00:36:48,478
Ci şi adevărul.

611
00:36:48,480 --> 00:36:51,926
De asta i-a fost atât de uşor
lui Isaac să mă manipuleze.

612
00:36:51,928 --> 00:36:54,341
Am crezut că părinţii noştri
au fost distruşi

613
00:36:54,343 --> 00:36:57,439
de către setea de putere,

614
00:36:57,441 --> 00:36:59,587
nu că au fost omorâţi.

615
00:37:02,053 --> 00:37:03,168
Am găsit asta.

616
00:37:03,170 --> 00:37:06,849
Tata o purta în ziua incendiului.

617
00:37:06,851 --> 00:37:08,247
L-a salvat.

618
00:37:08,249 --> 00:37:10,879
Deci acum eşti în siguranţă.

619
00:37:10,881 --> 00:37:13,611
Mă bucur că m-am întors.

620
00:37:13,613 --> 00:37:18,190
Asta a fost singurul motiv
pentru care te-ai întors?

621
00:37:18,192 --> 00:37:20,688
Nu.

622
00:37:20,690 --> 00:37:24,036
Poate am ajuns prea târziu.

623
00:37:29,150 --> 00:37:34,494
Totul e atât de complicat
momentan.

624
00:37:34,496 --> 00:37:37,726
Nu pot să mă gândesc la altceva
în afară de tata.

625
00:37:37,728 --> 00:37:41,340
Dacă a reuşit cu adevărat
să plece de pe barcă,

626
00:37:41,342 --> 00:37:45,670
e vreo şansă să mai fie
în viaţă?

627
00:37:45,672 --> 00:37:46,910
De ce ar face lumea

628
00:37:46,935 --> 00:37:48,834
să creadă că e mort
de ani întregi?

629
00:37:49,153 --> 00:37:52,831
Nu ştiu.

630
00:37:54,548 --> 00:37:57,594
E înmormântat în cimitirul
Harbor,

631
00:37:57,596 --> 00:38:00,375
nu departe de părinţii mei.

632
00:38:09,870 --> 00:38:13,366
Tot mai crezi că Jake
s-a întors să ne facă rău?

633
00:38:14,583 --> 00:38:19,145
Nu ştiu ce să mai cred.

634
00:38:19,147 --> 00:38:23,192
Conştientizezi că e
îndrăgostit de Cassie?

635
00:38:25,525 --> 00:38:27,356
Da.

636
00:38:31,803 --> 00:38:34,218
Nu ştiu cum să fac asta.

637
00:38:34,220 --> 00:38:36,433
Ce anume?

638
00:38:38,565 --> 00:38:42,095
Noi.

639
00:38:42,097 --> 00:38:45,060
Să fim prieteni.

640
00:38:48,508 --> 00:38:52,421
Nici eu.

641
00:38:52,423 --> 00:38:57,301
Dar trebuie.

642
00:38:57,303 --> 00:39:00,797
Oricum, nimeni nu mă cunoaşte
la fel ca tine.

643
00:39:10,958 --> 00:39:12,106
Ethan, ce s-a întâmplat?

644
00:39:12,108 --> 00:39:14,405
Ţi-a făcut Charles ceva?

645
00:39:14,407 --> 00:39:17,403
Nu. Am cristalul.

646
00:39:17,405 --> 00:39:19,267
Slavă Domnului.

647
00:39:19,269 --> 00:39:20,600
Unde e?

648
00:39:20,602 --> 00:39:22,815
În siguranţă.

649
00:39:22,817 --> 00:39:25,447
Îl pot vedea?

650
00:39:25,449 --> 00:39:28,261
Mâine, bine?

651
00:39:28,263 --> 00:39:30,393
- Ethan...
- Momentan...

652
00:39:30,395 --> 00:39:34,390
cred că voi avea
eu grijă de el.

653
00:39:34,392 --> 00:39:37,471
Bine.

654
00:39:37,473 --> 00:39:39,386
Ai grijă de el.

655
00:39:39,388 --> 00:39:40,969
Ne vedem mâine.

656
00:39:59,072 --> 00:40:01,370
Stai acolo sau ţip.

657
00:40:01,372 --> 00:40:04,917
Ţi-am adus un mic cadou.

658
00:40:04,919 --> 00:40:08,231
"Spiritul diavolului".

659
00:40:08,233 --> 00:40:09,747
Nu, mersi.

660
00:40:09,749 --> 00:40:12,245
Nicio problemă.

661
00:40:12,247 --> 00:40:14,161
Doar că ai arătat
interes

662
00:40:14,163 --> 00:40:18,607
şi eu sunt foarte sensibil
la nevoile unei fete drăguţe.

663
00:40:22,022 --> 00:40:25,585
Sună-mă dacă mai ai
şi alte nevoi.

664
00:40:27,235 --> 00:40:30,482
Să nu-ţi ţii respiraţia.

665
00:40:32,766 --> 00:40:34,350
Vreau să ştii că sunt
conştientă

666
00:40:34,375 --> 00:40:35,977
că e o nebunie.

667
00:40:36,130 --> 00:40:39,092
Da.

668
00:40:39,094 --> 00:40:42,056
Dar trebuie să ştiu
dacă tata e în viaţă.

669
00:40:45,339 --> 00:40:47,669
Stai.

670
00:40:59,911 --> 00:41:02,042
Deschide-l.

671
00:41:02,067 --> 00:41:06,060
Traducere şi adaptare: Al_Mic./ Miss Monnyy

