1
00:00:11,424 --> 00:00:12,246
Bună.

2
00:00:12,855 --> 00:00:15,454
Bună, şefa. Am primit mesajul tău.
Care-i treaba?

3
00:00:15,455 --> 00:00:18,770
- Am primit un telefon de la FBI.
- Ce voiau?

4
00:00:19,089 --> 00:00:22,241
E vorba de ancheta morţii
lui Craig O'Laughlin.

5
00:00:24,313 --> 00:00:27,657
Era un agent numit Wexler.
A spus că încearcă să dea de tine.

6
00:00:27,757 --> 00:00:29,324
Da, a lăsat nişte mesaje.

7
00:00:29,325 --> 00:00:32,141
N-am avut ocazia să-i răspund.
Ce a spus?

8
00:00:32,142 --> 00:00:35,043
Ancheta s-a terminat.
Au îndosariat raportul.

9
00:00:35,544 --> 00:00:38,735
A vrut doar să ştii
că îţi returnează colierul.

10
00:00:38,736 --> 00:00:41,385
- Ce?
- Colierul pe care ţi l-a dat O'Laughlin.

11
00:00:41,545 --> 00:00:43,662
A fost probă, dar au terminat cu el.

12
00:00:43,663 --> 00:00:45,169
L-a trimis aici.

13
00:00:45,782 --> 00:00:46,506
Eu nu...

14
00:00:47,882 --> 00:00:49,697
Nu-l vreau.
Ia-l tu.

15
00:00:49,801 --> 00:00:51,801
Dacă nu-l vrei,
poţi să-l vinzi,

16
00:00:51,802 --> 00:00:55,319
sau l-ai putea duce în camera probelor
şi ei îl pot scoate la licitaţie.

17
00:00:58,857 --> 00:01:00,137
Poftim.
Asta e pentru tine.

18
00:01:06,199 --> 00:01:08,497
Hei, şefa.
Avem un caz.

19
00:01:08,768 --> 00:01:10,952
Împuşcături cu victime,
în pădurea El Oro.

20
00:01:10,953 --> 00:01:12,508
Voi doi ocupaţi-vă de el.

21
00:01:13,193 --> 00:01:15,658
- Grace? Eşti bine?
- Da.

22
00:01:15,659 --> 00:01:17,977
- Vrei să-l iau de aici?
- Nu, e în regulă.

23
00:01:18,465 --> 00:01:21,444
Pădurea El Oro...
e la est de Lacul Tahoe, corect?

24
00:01:21,445 --> 00:01:22,228
Da.

25
00:01:37,039 --> 00:01:39,779
<i>Casa de vacanţă a familiei Porchetto,
Pădurea El Oro, California</i>

26
00:01:46,251 --> 00:01:48,251
- Te-ai rătăcit?
- Puţin.

27
00:01:48,372 --> 00:01:51,955
E frumos aici. Totuşi, ar putea
să instaleze mai multe indicatoare.

28
00:01:51,956 --> 00:01:55,086
Numele victimei e Gabriel Porchetto Jr.
Tatăl e un mare şef mafiot.

29
00:01:55,121 --> 00:01:58,216
Face trafic cu narcotice şi se ocupă
de pariuri ilegale în nord est.

30
00:01:58,217 --> 00:02:00,866
Locuiesc în oraş.
Asta e o casă de vacanţă.

31
00:02:01,054 --> 00:02:04,215
"Porchetto"...
e nume argentinian, cred.

32
00:02:04,312 --> 00:02:05,173
De unde ştii?

33
00:02:05,174 --> 00:02:07,172
Obişnuiam să citesc
multe cărţi de telefon.

34
00:02:07,310 --> 00:02:10,562
După câte îmi amintesc, Buenos Aires
avea multe familii Porchetto.

35
00:02:11,053 --> 00:02:12,306
Obişnuiai să citeşti
cărţi de telefon.

36
00:02:12,307 --> 00:02:15,688
Da, e un excelent exerciţiu de memorie.
Ar trebui să încerci şi tu.

37
00:02:16,857 --> 00:02:18,877
Porchetto şi fratele lui mai mic
dădeau o petrecere.

38
00:02:18,878 --> 00:02:21,990
Aveau vreo şase prieteni aici.
Au adus prostituate pentru distracţie.

39
00:02:22,942 --> 00:02:24,127
Bine, distracţie sănătoasă.

40
00:02:24,128 --> 00:02:26,647
Există un gard de securitate
în jurul întregii proprietăţi.

41
00:02:26,804 --> 00:02:30,111
Cam la 90 de metri într-acolo
e o pătură aruncată peste sârma ghimpată

44
00:02:34,647 --> 00:02:35,570
Şi iată-ne aici.

45
00:02:45,546 --> 00:02:47,141
Care e fratele mai mic?

46
00:02:48,245 --> 00:02:49,468
Sergio.

47
00:02:53,735 --> 00:02:54,548
Da?

48
00:02:54,549 --> 00:02:57,587
Deci, tu eşti Sergio, şi...
tu cine eşti?

49
00:02:57,588 --> 00:02:59,714
Curtis Nett.
Lucrez pentru familie.

50
00:02:59,715 --> 00:03:00,758
Bruta.

51
00:03:00,759 --> 00:03:03,027
Lucrez pentru familie.
De zece ani.

52
00:03:03,028 --> 00:03:04,221
Doar spune-ne ce s-a întâmplat.

53
00:03:05,065 --> 00:03:06,830
Eram în interiorul casei, petrecând.

54
00:03:07,203 --> 00:03:09,491
Gabe a ieşit afară la jacuzzi
cu una dintre fete.

55
00:03:09,591 --> 00:03:10,802
S-a auzit o împuşcătură.

56
00:03:11,233 --> 00:03:12,869
Curtis şi cu mine am fugit afară şi...

57
00:03:13,897 --> 00:03:16,517
Gabe era...
Ştiţi voi.

58
00:03:17,639 --> 00:03:19,024
Fata se speriase.

59
00:03:19,025 --> 00:03:21,557
Am alergat la gard.
Am văzut un bărbat care sărea peste.

60
00:03:21,558 --> 00:03:23,816
Am tras înspre el.
El a tras înspre mine.

61
00:03:24,297 --> 00:03:26,635
Nimeni n-a lovit nimic.
Şi a dispărut în fugă.

62
00:03:26,636 --> 00:03:27,690
Ai apucat să-l vezi?

63
00:03:28,471 --> 00:03:30,831
Un tip alb, cu jachetă,
cu şapcă de baseball.

64
00:03:31,067 --> 00:03:32,539
I-ai dat arma ta şerifului, corect?

65
00:03:32,540 --> 00:03:33,354
Aşa e.

66
00:03:33,460 --> 00:03:34,832
Avem nevoie de toate celelalte arme,

67
00:03:34,833 --> 00:03:36,588
cele pe care tu cu prietenii tăi
le-aţi ascuns înainte să ajungem noi aici.

68
00:03:36,589 --> 00:03:37,506
Uită-te la mizeria asta.

69
00:03:37,673 --> 00:03:39,545
Vrei să discutăm despre o prostie
de acuzaţie de posesie de arme ilegale?

70
00:03:39,546 --> 00:03:40,896
Nu vom depune acuzaţii, neapărat,

71
00:03:40,897 --> 00:03:43,302
dar am nevoie de fiecare armă
pentru un test balistic.

72
00:03:43,303 --> 00:03:44,577
O să le spun băieţilor.

73
00:03:46,387 --> 00:03:48,788
- Aşa să faci, Serge.
- Deci, care-i treaba?

74
00:03:48,789 --> 00:03:51,949
Tu lucrezi pentru familie,
dar n-ai pic de respect pentru el.

75
00:03:51,950 --> 00:03:53,151
E cumva o întrebare?

76
00:03:53,152 --> 00:03:54,388
Ştiu şi eu?
Aşa părea?

77
00:03:54,972 --> 00:03:57,652
Unde e fata?
Asta e o întrebare.

78
00:04:01,779 --> 00:04:03,073
Numele ei e Janpen.

79
00:04:03,361 --> 00:04:05,450
E chinezoaică.
Nu vorbeşte engleză.

80
00:04:05,706 --> 00:04:08,266
Bine.
Bună.

81
00:04:08,555 --> 00:04:09,732
Numele meu e Patrick.

82
00:04:13,600 --> 00:04:16,066
Vom avea nevoie
de un translator.

83
00:04:16,803 --> 00:04:18,821
Ce e hidoşenia aceea
de pe umărul ei?

84
00:04:19,600 --> 00:04:23,875
Vorbeşte engleza.
E doar puţin timidă, corect?

85
00:04:25,902 --> 00:04:28,829
Nu vorbesc engleza.
Iar bărbaţii nu vorbesc cu mine.

86
00:04:28,851 --> 00:04:30,012
E mai bine aşa.

87
00:04:30,013 --> 00:04:31,768
Deci, ce ai văzut când dl Porchetto
a fost împuşcat?

88
00:04:31,769 --> 00:04:32,762
Nimic.

89
00:04:32,763 --> 00:04:35,651
A fost o bubuitură puternică
care m-a speriat de moarte şi...

90
00:04:35,652 --> 00:04:38,271
Omul era mort.
Adică, m-am speriat. Asta e tot.

91
00:04:38,272 --> 00:04:40,501
- Cum arăta trăgătorul?
- Nu l-am văzut.

92
00:04:40,502 --> 00:04:43,141
Eşti o bună mincinoasă...
Bună, dar nu extraordinară.

93
00:04:43,743 --> 00:04:45,147
L-a văzut de aproape.

94
00:04:45,148 --> 00:04:47,971
Eu îi cunosc pe oamenii ăştia.
Nu am de gând să mă implic.

95
00:04:47,972 --> 00:04:50,427
- Poate tu l-ai împuşcat.
- Da, am ascuns arma în pantaloni.

96
00:04:50,428 --> 00:04:52,948
Te duc la sediu.
Vom discuta despre asta la birou.

97
00:04:52,949 --> 00:04:54,004
Nu-s obligată să merg cu tine.

98
00:04:54,005 --> 00:04:57,057
Te-aş putea aresta pentru prostituţie,
să-ţi pun cătuşele şi să te reţin.

99
00:04:57,092 --> 00:04:58,271
Aşa vrei s-o facem?

100
00:04:59,726 --> 00:05:01,202
Păi, pot să-mi iau nişte haine,
mai întâi?

101
00:05:01,203 --> 00:05:02,517
Sigur.

102
00:05:09,473 --> 00:05:11,147
Interesantă fată.

103
00:05:12,480 --> 00:05:13,995
Deci, care e abordarea ta
în cazul ăsta?

104
00:05:14,010 --> 00:05:16,609
Păi, aerul curat,
primul meu caz cu mafioţi...

105
00:05:17,206 --> 00:05:18,529
Sunt încântat.

106
00:06:00,192 --> 00:06:01,049
Ce-i?

107
00:06:01,050 --> 00:06:03,819
Aparatul GPS spune să o iau la dreapta,
dar cred că e confuz.

108
00:06:21,659 --> 00:06:23,614
'Neaţa.
V-aţi rătăcit?

109
00:06:23,615 --> 00:06:25,161
Suntem bine, mulţumim.

110
00:06:49,741 --> 00:06:50,849
Ţine-te!

111
00:06:57,095 --> 00:07:01,964
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

112
00:07:01,999 --> 00:07:05,268
The Mentalist
Sezonul 4 - Episodul 12

113
00:07:32,035 --> 00:07:33,209
Eşti în regulă?

114
00:07:41,051 --> 00:07:42,135
Opreşte-te.

115
00:07:42,195 --> 00:07:43,721
Opreşte-te.
Te împuşc.

116
00:07:48,784 --> 00:07:49,747
Frumos şofat.

117
00:07:55,951 --> 00:07:58,479
Nu-ţi pierde timpul.
Nu există semnal.

118
00:07:59,505 --> 00:08:02,586
Era un zgomot acolo,
un fel de animal.

119
00:08:03,109 --> 00:08:05,467
M-a speriat.
Dezleagă-mă, bine?

120
00:08:05,468 --> 00:08:08,242
Nu putem rămâne aici
şi nu ne putem întoarce, pe drum în sus.

121
00:08:08,277 --> 00:08:11,016
E prea mare probabilitatea
să dăm peste tipul care ne urmăreşte.

122
00:08:11,531 --> 00:08:14,997
Vom urma cursul apei spre est,
probabil vom da peste drumul naţional 4.

123
00:08:15,032 --> 00:08:16,169
Poate avem semnal la telefon acolo.

124
00:08:17,075 --> 00:08:18,369
Nu merg nicăieri.

125
00:08:18,370 --> 00:08:20,706
- Nu ai de ales.
- Nu mă poţi obliga.

126
00:08:21,541 --> 00:08:23,459
Avem nevoie de ajutor.
Încerc să te protejez.

127
00:08:23,460 --> 00:08:26,329
Da, ca să pot depune mărturie...
împotriva mafiei.

128
00:08:27,268 --> 00:08:28,251
Las-o baltă!

129
00:08:29,563 --> 00:08:30,580
Bine.

130
00:08:31,380 --> 00:08:32,365
O să merg singură.

131
00:08:32,366 --> 00:08:33,720
Mişto.
Dezleagă-mă.

132
00:08:33,721 --> 00:08:35,688
Trebuie să ştiu unde te găsesc
când ne vom întoarce după tine.

133
00:08:36,592 --> 00:08:38,579
Hei, nu poţi face asta.

134
00:08:38,922 --> 00:08:42,100
Ai grijă la şerpii cu clopoţei.
Sunt peste tot, în pădurile astea.

135
00:08:43,899 --> 00:08:44,872
Bine, aşteaptă!

136
00:08:46,260 --> 00:08:47,965
Am vorbit cu cei de la ocolul silvic.

137
00:08:47,966 --> 00:08:50,405
O să înceapă o căutare organizată
împreună cu cei de la biroul şerifului.

138
00:08:50,440 --> 00:08:53,317
E posibil ca aparatul GPS să-i fi dat
lui Van Pelt indicaţii greşite.

139
00:08:53,318 --> 00:08:56,046
Au dispărut oameni pe aici.
Ei nu cred că va fi greu de găsit.

140
00:08:56,081 --> 00:08:57,082
Noi ar trebui să fim acolo.

141
00:08:57,083 --> 00:08:59,528
Pune pe câţiva dintre oamenii noştri
să caute. Forţe proaspete.

142
00:08:59,576 --> 00:09:02,021
Ei nu cred că e greu de găsit?
Nu iau treaba asta în serios.

143
00:09:02,056 --> 00:09:03,158
Cât de mare e zona unde caută?

144
00:09:03,159 --> 00:09:05,815
362 km pătraţi.
Mie-mi pare destul de serios.

145
00:09:05,816 --> 00:09:07,943
Hei. Dacă tu ai fi acolo,
noi te-am căuta.

146
00:09:07,944 --> 00:09:09,068
Sper că nu.

147
00:09:09,287 --> 00:09:11,353
Dacă mă rătăcesc,
vreau o echipă de salvare

148
00:09:11,354 --> 00:09:13,641
care cunoaşte zona
şi poate s-o cerceteze repede.

149
00:09:13,642 --> 00:09:14,754
Noi nu facem aşa ceva.

150
00:09:14,755 --> 00:09:17,519
Acum, o să mă asigur
că fiecare resursă e dedicată

151
00:09:17,520 --> 00:09:19,417
în găsirea lui Van Pelt.
În regulă?

152
00:09:19,671 --> 00:09:21,862
Între timp, hai să ne facem treaba.

153
00:09:24,917 --> 00:09:26,073
Şefa, trebuie să fim...

154
00:09:26,074 --> 00:09:27,899
Are dreptate.
Nu cunoaştem terenul.

155
00:09:27,900 --> 00:09:29,124
Doar o să le stăm în cale.

156
00:09:29,282 --> 00:09:31,158
Hai să ne concentrăm
pe ceea ce putem noi face.

157
00:09:31,382 --> 00:09:31,445
Ce ai aflat?

158
00:09:33,268 --> 00:09:35,971
Au venit rezultatele balistice.
Junior a fost împuşcat cu un pistol .38.

159
00:09:36,373 --> 00:09:39,345
Un cartuş a fost găsit la locul crimei,
un altul, la 9 metri dincolo de gard.

160
00:09:39,380 --> 00:09:42,718
Trebuie să fie cartuşul tras de ucigaş
asupra lui Nett, când fugea.

161
00:09:43,150 --> 00:09:44,663
Ai avut noroc
în aflarea provenienţei armei?

162
00:09:44,664 --> 00:09:46,028
Nu.
Nimic.

163
00:09:46,029 --> 00:09:49,070
Mie îmi pare a fi un asasinat,
adică un profesionist la muncă.

164
00:09:49,511 --> 00:09:50,844
Trebuie să fi mers cu maşina acolo.

165
00:09:50,845 --> 00:09:52,980
Hai să verificăm
staţiile de benzină şi magazinele

166
00:09:52,981 --> 00:09:55,742
pe drumul spre cabană.
Poate a oprit pe undeva.

167
00:09:55,755 --> 00:09:57,688
Avem ceva date despre martoră...
Janpen?

168
00:09:57,689 --> 00:10:00,090
Fără arestări. Celelalte prostituate
n-aveau nimic de spus.

169
00:10:00,091 --> 00:10:01,141
O să vorbesc cu Echipa de Moravuri,

170
00:10:01,142 --> 00:10:02,646
să încerc să-l găsesc pe peştele
care a aranjat petrecerea.

171
00:10:02,647 --> 00:10:04,775
Să-i cercetăm mai atent
pe mafioţii care au fost acolo.

172
00:10:04,776 --> 00:10:07,444
Dacă cineva ar şti cum să angajeze
un asasin, sigur ei sunt aceia.

173
00:10:08,332 --> 00:10:10,722
Van Pelt se va întoarce aici
în 20 de minute

174
00:10:10,723 --> 00:10:13,069
şi toţi ne vom simţi prost
fiindcă ne-am făcut griji.

175
00:10:22,862 --> 00:10:25,693
Dosarul lui Porchetto Senior
e o lectură destul de interesantă.

176
00:10:25,694 --> 00:10:29,206
Crimă, jaf, tâlhărie...
tot felul de escrocherii.

177
00:10:29,337 --> 00:10:32,456
Echipa de Crimă Organizată supraveghează
familia Porchetto de ceva vreme.

178
00:10:34,292 --> 00:10:36,912
- Tu nu poţi face mai multe.
- În legătură cu ce?

179
00:10:36,913 --> 00:10:39,270
Cu Van Pelt.
De aceea eşti agitată.

180
00:10:39,744 --> 00:10:41,651
Van Pelt e dispărută
din cauza unei crime,

181
00:10:41,652 --> 00:10:43,746
prin urmare, ne concentrăm
asupra prinderii ucigaşului,

182
00:10:43,747 --> 00:10:45,415
având şansa s-o găsim pe Van Pelt...

183
00:10:45,720 --> 00:10:47,276
Asta dacă nu cumva altcineva
o găseşte mai întâi,

184
00:10:47,277 --> 00:10:49,544
dar în acest moment? Să mergem.
La Familia Porchetto.

185
00:10:52,923 --> 00:10:55,486
<i>Casa familiei Porchetto,
Sacramento, California</i>

186
00:10:56,531 --> 00:10:58,717
Agent Lisbon.
Dle Jane.

187
00:10:58,718 --> 00:11:00,331
Andrew Kellogg.
Sunt avocatul familiei Porchetto.

188
00:11:00,332 --> 00:11:02,658
Aceasta e Iris Porchetto,
mama vitregă a lui Gabe.

189
00:11:02,659 --> 00:11:03,863
Unde e dl. Porchetto?

190
00:11:04,489 --> 00:11:07,591
E pe drum. Nu se simte bine.
Va trebui să fim concişi.

191
00:11:07,592 --> 00:11:10,572
Trebuie să fim meticuloşi,
dar o să ţin minte neliniştile voastre.

192
00:11:10,596 --> 00:11:13,295
Să dăm cărţile pe faţă, agent.

193
00:11:13,808 --> 00:11:16,487
Poliţia a vânat, pe nedrept,
familia Porchetto, de ani de zile.

194
00:11:16,488 --> 00:11:18,302
Nu voi tolera astfel de lucruri.

195
00:11:18,539 --> 00:11:19,945
Aceştia sunt poliţiştii?

196
00:11:20,515 --> 00:11:22,653
Suntem de la BIC,
dle Porchetto.

197
00:11:22,724 --> 00:11:25,949
Pe ăştia i-au trimis să-l găsească
pe ucigaşul băiatului meu?

198
00:11:26,413 --> 00:11:28,581
O fată şi un tip cu vestă.

199
00:11:28,808 --> 00:11:31,969
E o reală pierdere a timpului meu.
Vreau ceva de băut.

200
00:11:31,970 --> 00:11:34,909
- Nu.
- Gabe e mort. Pot să beau ceva.

201
00:11:34,910 --> 00:11:36,698
Nu cu medicamentele tale.
Ai auzit ce-a spus medicul.

202
00:11:36,699 --> 00:11:37,763
Interacţionează periculos.

203
00:11:37,764 --> 00:11:41,683
- Scuză-mă. Unde e cancerul?
- Cum te cheamă?

204
00:11:41,684 --> 00:11:46,200
Jane. Patrick Jane.
La ficat? La rinichi? La splină?

205
00:11:46,201 --> 00:11:49,911
- La rinichi.
- Cât timp ţi-au dat?

206
00:11:49,912 --> 00:11:52,492
"Cât timp"? Sunt un om mort.
Atât de mult.

207
00:11:52,946 --> 00:11:54,631
Ai insomnii, bănuiesc.

208
00:11:55,509 --> 00:11:57,095
Da.
De ce?

209
00:11:57,303 --> 00:12:02,485
Păi, îţi pot spune cum să adormi,
dacă ne spui cine crezi că ţi-a ucis fiul.

210
00:12:03,089 --> 00:12:06,211
- Cine spune că ştiu?
- Spuneai că-ţi pierzi vremea cu noi,

211
00:12:06,212 --> 00:12:08,499
aşa că am presupus
că deja ştiai cine e responsabil.

212
00:12:08,508 --> 00:12:09,629
Ştiţi, dle Porchetto?

213
00:12:09,630 --> 00:12:12,138
- Nu spune nimic.
- Dragă, ascultă-l pe Andrew.

214
00:12:12,139 --> 00:12:14,897
Asta... abia aşteaptă
să mă bage în pământ.

215
00:12:14,898 --> 00:12:15,940
Nu e adevărat.

216
00:12:17,117 --> 00:12:19,366
- Nu e adevărat.
- Poate doar puţin adevărat?

217
00:12:20,542 --> 00:12:23,192
Vrei ca eu să-ţi fac treaba ta?
Bine.

218
00:12:24,135 --> 00:12:26,412
- Mexicanii au fost.
- Care mexicani?

219
00:12:26,491 --> 00:12:28,728
Julio Iglesias.
Cine crezi?

220
00:12:29,146 --> 00:12:31,737
Gruparea Zeta.

221
00:12:31,762 --> 00:12:33,790
- Cartelul mexican de droguri?
- Da.

222
00:12:33,791 --> 00:12:35,526
De ce ar vrea ei să-ţi omoare fiul?

223
00:12:35,766 --> 00:12:37,050
Nu mai spun nimic.

224
00:12:37,978 --> 00:12:39,583
În legătură cu trucul acela
de adormire...

225
00:12:39,584 --> 00:12:42,144
Da.
Când inspiri, numără unu.

226
00:12:42,742 --> 00:12:45,470
Când expiri, numără doi.

227
00:12:45,471 --> 00:12:47,548
Inspiri, unu, expiri, doi.
Foarte simplu.

228
00:12:47,549 --> 00:12:51,441
Nu te gândi la nimic altceva,
decât la respiraţia ta şi la numere.

229
00:12:51,442 --> 00:12:53,648
Şi asta mă va face să adorm?

230
00:12:53,649 --> 00:12:55,284
Ca un imens şi criminal bebeluş.

231
00:12:56,420 --> 00:12:57,341
Ciao.

232
00:13:00,922 --> 00:13:02,358
Echipa de Crimă Organizată spune

233
00:13:02,359 --> 00:13:05,134
că Junior a vrut ca familia Porchetto
să vândă metamfetamină în nord est.

234
00:13:05,135 --> 00:13:07,313
Gruparea Zeta controlează
traficul de droguri din acel teritoriu.

235
00:13:07,490 --> 00:13:09,427
Dacă Junior a făcut vreo mişcare,
ei ar fi putut să-l omoare.

236
00:13:09,428 --> 00:13:11,643
Sună-l pe Bernie Westeroff,
de la Narcotice.

237
00:13:11,644 --> 00:13:14,253
Vezi dacă are vreo idee
despre soldaţii Zeta din zonă.

238
00:13:14,254 --> 00:13:15,903
- Poate putem discuta cu unul dintre ei.
- Da, s-a făcut.

239
00:13:15,904 --> 00:13:18,060
Îl vei convinge pe un traficant mexican
de droguri să vorbească?

240
00:13:18,061 --> 00:13:19,440
Mă gândesc eu la ceva.

241
00:13:22,105 --> 00:13:23,022
Wayne.

242
00:13:24,353 --> 00:13:25,185
Sarah.

243
00:13:25,186 --> 00:13:27,153
Da, te căutam.
Prânzul.

244
00:13:27,154 --> 00:13:29,038
La naiba.
Am uitat.

245
00:13:30,166 --> 00:13:32,138
Nu, uite, îmi pare rău.
Grace e dispărută.

246
00:13:32,139 --> 00:13:33,516
Doamne.
Ce s-a întâmplat?

247
00:13:33,517 --> 00:13:37,159
Nu... ştim.
Uite, era în pădurea statului şi...

248
00:13:37,782 --> 00:13:39,408
Oricum, trebuie să lucrez.
Îmi pare rău.

249
00:13:39,409 --> 00:13:41,263
Desigur. Lucrează.
O lăsăm pe altă dată.

250
00:13:41,264 --> 00:13:42,074
Mulţumesc.

251
00:13:42,109 --> 00:13:43,279
Da.
Să mă suni mai târziu, bine?

252
00:13:43,280 --> 00:13:45,156
Şi sunt sigură că e în regulă.
E în regulă.

253
00:13:45,618 --> 00:13:46,410
Mulţumesc.

254
00:14:04,343 --> 00:14:06,008
E destul de greu să merg aşa.

255
00:14:06,688 --> 00:14:08,735
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte de-a fugi.

256
00:14:14,610 --> 00:14:15,422
Stai aici.

257
00:14:41,023 --> 00:14:41,956
Bună, Grace.

258
00:14:50,830 --> 00:14:51,553
Tu cine eşti?

259
00:14:51,554 --> 00:14:53,036
Haide, Grace.

260
00:14:53,037 --> 00:14:54,524
Craig e mort.
Eu l-am ucis.

261
00:14:54,525 --> 00:14:56,633
Da. Da, tu ai făcut asta.

262
00:14:57,550 --> 00:14:58,553
Eşti o fantomă?

263
00:14:59,117 --> 00:15:00,321
Tu ce crezi?

264
00:15:04,122 --> 00:15:05,586
Dacă nu eşti o fantomă,
ce eşti?

265
00:15:05,587 --> 00:15:07,573
Grace, uite, ai avut
un accident de maşină.

266
00:15:08,009 --> 00:15:10,126
Eşti deshidratată,
plină de adrenalină.

267
00:15:10,607 --> 00:15:11,962
Poate sunt doar ceva ce vezi tu.

268
00:15:13,808 --> 00:15:16,296
Întrebarea e "de ce acum"?

269
00:15:17,256 --> 00:15:19,008
De ce trebuie să mă vezi, Grace?

270
00:15:21,250 --> 00:15:22,293
Ce se întâmplă?

271
00:15:23,893 --> 00:15:26,092
Nimic.
Să continuăm să mergem.

272
00:15:36,467 --> 00:15:37,350
Hei, Lisbon.

273
00:15:38,455 --> 00:15:39,829
Ce ai pentru mine, Bernie?

274
00:15:39,830 --> 00:15:42,951
Ai vrut un membru Zeta,
ţi-am găsit unul. Luis Osorio.

275
00:15:42,952 --> 00:15:45,049
Un locotenent, cu relaţii,
ar trebui să ştie nişte chestii.

276
00:15:45,050 --> 00:15:46,403
Îţi rămân datoare.
Mulţumesc.

277
00:15:46,404 --> 00:15:47,756
Da, poate nu.

278
00:15:47,899 --> 00:15:50,199
Acuzaţia cu care l-am prins pe Osorio
e falsă, iar el ştie asta,

279
00:15:50,200 --> 00:15:52,057
aşa că tot ce are de făcut
e să-şi ţină gura.

280
00:15:52,058 --> 00:15:55,553
- Dacă vine aici avocatul lui, e liber.
- Îmi plac şansele pe care le am.

281
00:16:02,916 --> 00:16:05,554
Bună, dle Osorio.
Patrick Jane.

282
00:16:06,245 --> 00:16:07,862
Îmi pare rău că te-am reţinut
atât de mult.

283
00:16:08,544 --> 00:16:10,149
Promit că nu te vom mai reţine mult.

284
00:16:12,975 --> 00:16:14,059
Joci cărţi?

285
00:16:15,606 --> 00:16:16,610
Vrei să jucăm un joculeţ?

286
00:16:18,030 --> 00:16:20,190
Se numeşte "găseşte regina".
În regulă?

287
00:16:21,521 --> 00:16:22,546
Uite-o aici.

288
00:16:23,008 --> 00:16:24,543
Tot ce trebuie să faci e s-o găseşti.

289
00:16:25,809 --> 00:16:29,242
Urmăreşte regina, fii atent unde se duce,
şi apoi pariezi.

290
00:16:29,392 --> 00:16:31,518
Asta are. Asta n-are.
Uite-o aici.

291
00:16:35,623 --> 00:16:36,356
Unde e?

292
00:16:37,531 --> 00:16:39,889
Puţin îmi pasă unde e.

293
00:16:41,402 --> 00:16:42,976
<i>Cine crezi că sunt?
Un puşti?</i>

294
00:16:42,977 --> 00:16:45,846
Scuză-mă.
Doar încercam să omor timpul.

295
00:16:52,848 --> 00:16:54,800
- Unde e?
- E în dreapta.

296
00:17:00,116 --> 00:17:02,217
- Cum ai făcut asta?
- Înşelăciune.

297
00:17:02,468 --> 00:17:05,862
Iei două cărţi între degete, aşa,

298
00:17:06,322 --> 00:17:10,136
dar când arunci,
pare că arunci cartea de jos,

299
00:17:10,171 --> 00:17:12,316
când, de fapt,
arunci cartea de sus.

300
00:17:13,130 --> 00:17:16,197
Aşa.
Vezi cum pare că era cartea de jos?

301
00:17:18,069 --> 00:17:19,124
Drăguţ.

302
00:17:19,125 --> 00:17:21,702
O ţii aşa, şi-i dai drumul aşa.

303
00:17:22,281 --> 00:17:25,693
E foarte uşor.
Trebuie mult exerciţiu.

304
00:17:25,694 --> 00:17:28,411
E haios de privit,
când ştii ce se întâmplă, nu-i aşa?

305
00:17:28,686 --> 00:17:31,566
E puţin relaxant.
Liniştitor.

306
00:17:34,567 --> 00:17:35,772
Ia spune-mi.

307
00:17:37,235 --> 00:17:40,054
Crezi că Gruparea Zeta
l-a ucis pe Gabriel Porchetto?

308
00:17:40,055 --> 00:17:43,546
Nu. Gruparea Zeta
n-avea niciun motiv să-l ucidă.

309
00:17:43,972 --> 00:17:45,606
Nu încă, oricum.

310
00:17:46,665 --> 00:17:49,441
- Doar vorba era de el.
- E bine de ştiut.

311
00:17:50,527 --> 00:17:51,989
În regulă, încearcă şi tu.

312
00:17:53,824 --> 00:17:54,667
Dă-i drumul.

313
00:17:58,026 --> 00:17:59,595
<i>Uită-te la tine.
Eşti talentat.</i>

314
00:17:59,596 --> 00:18:01,153
<i>Uită-te la felul în care ţii cărţile.</i>

315
00:18:03,156 --> 00:18:05,535
Şi arunci prima exact aşa.

316
00:18:05,536 --> 00:18:07,289
Două mâini, las-o să cadă.

317
00:18:07,290 --> 00:18:10,010
Ăsta e începutul, e un început.
Cu paşi mărunţi.

318
00:18:12,378 --> 00:18:13,815
Cine crezi că la ucis pe Porchetto?

319
00:18:14,723 --> 00:18:16,569
Păi, lumea zice...

320
00:18:17,847 --> 00:18:19,923
că s-a bătut cu un motociclist.

321
00:18:21,645 --> 00:18:23,812
Un motociclist numit Wood..

322
00:18:24,136 --> 00:18:26,787
Aproape ai reuşit.
Aproape.

323
00:18:27,041 --> 00:18:29,268
Poţi să înşeli oamenii
înainte de a-i decapita,

324
00:18:29,303 --> 00:18:30,459
sau orice altceva le-ai face.

325
00:18:33,148 --> 00:18:35,043
N-am decapitat pe nimeni.

326
00:18:36,147 --> 00:18:38,261
Am tăiat câteva gâtlejuri, poate.

327
00:18:38,262 --> 00:18:41,442
Bine.
Fără decapitări.

328
00:18:43,929 --> 00:18:45,341
Verifică motociclistul numit Wood.

329
00:18:45,342 --> 00:18:47,114
Există raportul unui incident
legat de o ceartă într-un bar,

330
00:18:47,149 --> 00:18:49,754
pe care a avut-o Junior cu un membru
al unei găşti, numit Elwood Spiller.

331
00:18:49,789 --> 00:18:52,359
Acum două săptămâni. Fără arestări.
Spiller a refuzat să depună plângere.

332
00:18:52,360 --> 00:18:53,392
Află despre ce a fost vorba.

333
00:18:53,393 --> 00:18:54,488
Şefa, fii atentă.

334
00:18:54,974 --> 00:18:56,674
N-am aflat nimic
de la staţiile de benzină din zonă,

335
00:18:56,675 --> 00:18:58,631
dar am găsit nişte camere video
lângă locul crimei.

336
00:18:58,632 --> 00:19:01,010
Un profesor studia
modurile de migrare a păsărilor.

337
00:19:01,265 --> 00:19:03,089
Una dintre ele a surprins
un bărbat alb conducând pe drum,

338
00:19:03,124 --> 00:19:04,914
lângă cabana familiei Porchetto,
imediat după împuşcături.

339
00:19:04,915 --> 00:19:05,768
Au prins şi numărul?

340
00:19:05,769 --> 00:19:07,806
Nu, dar am reuşit
să îmbunătăţim imaginea.

341
00:19:08,198 --> 00:19:10,710
Am cerut la FBI s-o verifice
prin programul de recunoaştere facială,

342
00:19:11,038 --> 00:19:13,024
a găsit câteva potriviri, şi asta pare
a fi cea mai bună variantă.

343
00:19:13,025 --> 00:19:16,114
Raynor Marquette. E din LA.
Are un cazier impresionant.

344
00:19:16,115 --> 00:19:19,238
FBI crede că face trafic de arme
în Tijuana şi că e ucigaş cu simbrie.

345
00:19:19,273 --> 00:19:21,059
Vezi dacă poţi afla
şi altceva despre el

346
00:19:21,060 --> 00:19:23,239
şi trimite poza aceea
la biroul şerifului din district.

347
00:19:23,240 --> 00:19:26,239
Bine. Hei.
Ai aflat ceva?

348
00:19:26,439 --> 00:19:29,581
Au cercetat 40% din zonă.
Încă nimic.

349
00:19:33,113 --> 00:19:35,467
- Deci, de unde eşti?
- Din Barstow.

350
00:19:36,478 --> 00:19:38,253
Un verişoară a mamei mele
m-a crescut.

351
00:19:38,266 --> 00:19:40,554
O drogată.
Nu prea ştia cum să fie mamă.

352
00:19:41,286 --> 00:19:43,213
M-a băgat la un salon de masaj.

353
00:19:43,214 --> 00:19:46,163
Aveam vreo 11 ani, poate.

354
00:19:48,199 --> 00:19:49,794
Nu eram cea mai tânără.

355
00:19:51,518 --> 00:19:52,923
Oricum, după câţiva ani,

356
00:19:52,924 --> 00:19:54,931
un traficant de arme
din Guatemala m-a cumpărat.

357
00:19:56,178 --> 00:19:58,616
Şi eram ca şi animalul lui
de companie.

358
00:19:59,722 --> 00:20:00,908
Şi era cam ciudată situaţia.

359
00:20:01,590 --> 00:20:02,677
Şi apoi, a fost...

360
00:20:05,496 --> 00:20:07,339
- Eşti în regulă?
- Nu!

361
00:20:07,977 --> 00:20:09,691
Târfă, scoate-mi astea.

362
00:20:11,034 --> 00:20:13,695
De parcă aş fugi.
Unde?

363
00:20:13,696 --> 00:20:15,606
N-am idee unde suntem

364
00:20:15,607 --> 00:20:17,504
sau cum să ajungem
unde spui tu că mergem.

365
00:20:18,101 --> 00:20:20,519
Ultimul lucru
pe care l-aş face e să dispar.

366
00:20:25,819 --> 00:20:26,562
În regulă.

367
00:20:27,145 --> 00:20:27,878
Mulţumesc.

368
00:20:29,209 --> 00:20:30,523
Se întunecă în curând.

369
00:20:31,024 --> 00:20:32,600
Trebuie să găsim un loc
unde să ne petrecem noaptea.

370
00:20:36,067 --> 00:20:38,995
N-ar trebui să ne caute lumea?
Unde sunt?

371
00:20:38,996 --> 00:20:41,301
Nu ştiu.
Haide.

372
00:20:42,238 --> 00:20:43,074
Haide.

373
00:20:59,641 --> 00:21:01,729
Elwood Spiller.
Kimball Cho, de la BIC.

374
00:21:02,137 --> 00:21:04,022
Vreau să discutăm
despre Junior Porchetto.

375
00:21:04,073 --> 00:21:08,376
- V-aţi bătut în ziua de 17?
- Nu, nu ne-am bătut.

376
00:21:08,377 --> 00:21:11,187
Păi, conform raportului incidentului,
te-ai contrazis cu Junior.

377
00:21:11,283 --> 00:21:13,760
Şi a pus trei dintre oamenii lui
să te bată măr.

378
00:21:13,941 --> 00:21:14,641
Nu.

379
00:21:14,642 --> 00:21:17,530
- Ei bine, cum s-a întâmplat asta?
- Un accident cu barca.

380
00:21:17,531 --> 00:21:18,827
Junior ţi-a făcut asta.

381
00:21:19,610 --> 00:21:21,446
Trebuie să ai o ranchiună imensă.

382
00:21:21,546 --> 00:21:24,111
Şi putem discuta aici,
sau te pot duce la sediu,

383
00:21:24,112 --> 00:21:26,329
să stai într-o celulă
şi să discutăm mâine.

384
00:21:26,413 --> 00:21:29,053
Bătrânul Porchetto e la vânătoare.

385
00:21:29,774 --> 00:21:34,725
Oricine crede el că are legătură
cu asasinarea lui Junior va fi împuşcat.

386
00:21:34,814 --> 00:21:37,504
Aşa că mă poţi duce unde vrei.

387
00:21:39,760 --> 00:21:40,744
Tot ce spun...

388
00:21:41,428 --> 00:21:44,349
...e că Junior Porchetto
era un tip formidabil

389
00:21:44,350 --> 00:21:46,506
şi întotdeauna mă trata bine.

390
00:21:53,816 --> 00:21:55,994
Ştii că tatăl lui e bolnav, corect?

391
00:21:56,978 --> 00:21:59,467
Când va muri, revino.

392
00:22:00,364 --> 00:22:02,000
Aş putea să spun altceva.

393
00:22:02,842 --> 00:22:03,835
Interesant.

394
00:22:05,151 --> 00:22:08,131
A spus să revii
după ce tatăl va muri.

395
00:22:08,132 --> 00:22:09,029
Aşa e.

396
00:22:09,686 --> 00:22:10,981
E interesant.

397
00:22:10,982 --> 00:22:13,627
Ştim că uciderea lui Junior
a fost treabă serioasă.

398
00:22:13,628 --> 00:22:15,080
Oricine a făcut-o
şi-a asumat un mare risc.

399
00:22:15,081 --> 00:22:16,994
Trebuie să se aştepte la o răsplată mare.
Cine e acela?

400
00:22:16,995 --> 00:22:17,968
Greu de spus.

401
00:22:17,969 --> 00:22:19,443
Conform Echipei de Crimă Organizată,

402
00:22:19,444 --> 00:22:21,233
principala persoană care beneficiază
de pe urma morţii lui Junior

403
00:22:21,234 --> 00:22:22,470
e chiar bătrânul Porchetto.

404
00:22:22,471 --> 00:22:23,324
De ce?

405
00:22:23,359 --> 00:22:26,110
Păi, dacă ocupau teritoriul Zeta,
în modul în care îl voia Junior,

406
00:22:26,145 --> 00:22:27,097
ar fi început un război.

407
00:22:27,098 --> 00:22:28,702
Ar fi putut să pună capăt
organizaţiei Porchetto.

408
00:22:28,703 --> 00:22:30,279
Junior era depăşit de situaţie.

409
00:22:33,599 --> 00:22:35,477
E de la biroul şerifului.
Lisbon.

410
00:22:38,949 --> 00:22:40,323
Bine, mulţumesc.

411
00:22:41,425 --> 00:22:43,195
Ei suspendă căutarea
pe timpul nopţii.

412
00:22:43,196 --> 00:22:44,954
Vor porni iarăşi,
mâine dimineaţă, la prima oră.

413
00:22:44,955 --> 00:22:47,394
Ei greşesc undeva.
Trebuia s-o găsească până acum.

414
00:22:47,907 --> 00:22:49,091
Greşesc undeva.

415
00:22:49,961 --> 00:22:53,890
- Joacă cineva dintre voi squash?
- Ce?

416
00:22:54,605 --> 00:22:55,766
Ştiţi voi, squash.

417
00:22:55,767 --> 00:22:57,184
- Nu.
- Nu.

418
00:22:58,316 --> 00:22:59,841
Am nevoie de o minge de squash.

419
00:23:02,035 --> 00:23:04,973
E cam atât de mare, e mică şi neagră.
Nu sare prea bine.

420
00:23:15,348 --> 00:23:17,204
Ştiu ce vrei să ceri.

421
00:23:17,925 --> 00:23:19,090
Nu fi jenată.

422
00:23:19,091 --> 00:23:21,076
Nu vorbesc cu tine.

423
00:23:22,260 --> 00:23:25,050
Eşti doar o plăsmuire a imaginaţiei mele.

424
00:23:25,973 --> 00:23:27,177
Faci cum vrei.

425
00:23:34,204 --> 00:23:35,056
M-ai iubit?

426
00:23:36,529 --> 00:23:37,846
Bineînţeles că te-am iubit.

427
00:23:37,847 --> 00:23:39,421
Atunci de ce ai încercat să mă omori?

428
00:23:40,733 --> 00:23:43,533
Trebuia să aleg
între tine şi Red John.

429
00:23:43,996 --> 00:23:46,078
Toţi trebuie
să facem alegeri dificile, Grace.

430
00:23:46,079 --> 00:23:47,958
Asta nu mă face rău.

431
00:23:48,190 --> 00:23:49,213
Te cam face.

432
00:23:49,999 --> 00:23:50,922
Grace.

433
00:23:51,173 --> 00:23:53,159
Am fost prea proastă să înţeleg.

434
00:23:53,356 --> 00:23:55,493
- Nu, ai înţeles.
- Nu, n-am înţeles.

435
00:23:55,494 --> 00:23:57,800
Nu tot, dar tu ştiai că e ceva...

436
00:23:58,121 --> 00:24:00,799
Ceva puţin periculos,
sub figura de tip drăguţ.

437
00:24:01,432 --> 00:24:02,747
Ţi-a cam plăcut.

438
00:24:04,903 --> 00:24:06,796
Nu pot să-ţi deschid ochii puţin,
Grace.

439
00:24:06,797 --> 00:24:09,510
Trebuie să-i deschizi mari,
dacă vrei să vezi adevărul lucrurilor.

440
00:24:09,661 --> 00:24:11,006
Despre ce vorbeşti?

441
00:24:12,734 --> 00:24:14,277
De ce îmi faci asta?

442
00:24:16,540 --> 00:24:17,494
De unde să ştiu eu?

443
00:24:18,726 --> 00:24:21,034
Sunt doar o plăsmuire a imaginaţiei tale.

444
00:25:04,342 --> 00:25:05,755
Ţi-ai găsit mingea de squash?

445
00:25:05,917 --> 00:25:09,308
Da, am găsit-o, până la urmă.
Mulţumesc.

446
00:25:09,309 --> 00:25:11,156
Mă îndrept spre familia Porchetto.

447
00:25:11,157 --> 00:25:12,161
De ce?

448
00:25:12,356 --> 00:25:14,408
Probabil nu va funcţiona,
dar dacă merge,

449
00:25:14,409 --> 00:25:17,428
va trebui să te mişti repede,
aşa că fii pe fază.

450
00:25:19,145 --> 00:25:21,452
Şefa.
Ei caută în zona greşită.

451
00:25:21,453 --> 00:25:23,423
- Ce vrei să spui?
- Căutătorii au greşit.

452
00:25:23,458 --> 00:25:25,359
- De aceea n-au găsit nimic.
- Ce se întâmplă?

453
00:25:25,394 --> 00:25:26,881
Au început căutarea
de la ultimul turn de telefonie,

454
00:25:26,916 --> 00:25:28,368
care a fost în contact
cu telefonul lui Van Pelt.

455
00:25:28,369 --> 00:25:30,728
Şi-au imaginat că era pe o rază
de 24 de km de locul acesta.

456
00:25:30,729 --> 00:25:33,296
- Pare corect.
- Dar s-au înşelat. Tocmai am verificat.

457
00:25:33,300 --> 00:25:34,692
Următorul turn de telefonie,
de aici,

458
00:25:34,693 --> 00:25:36,044
a fost oprit pentru reparaţii, ieri.

459
00:25:36,045 --> 00:25:38,433
Dacă telefonul ei a încercat
să contacteze acest turn,

460
00:25:38,434 --> 00:25:39,408
nu există nicio înregistrare.

461
00:25:39,409 --> 00:25:41,212
Ar trebui să caute cu 16 km
mai departe, în pădure.

462
00:25:41,213 --> 00:25:42,920
Mă duc acolo.
Nu-mi pasă ce spune Wainwright.

463
00:25:42,921 --> 00:25:44,997
Du-te.
Mă descurc eu cu Wainwright.

464
00:25:50,009 --> 00:25:50,865
Bună, Sarah.

465
00:25:50,866 --> 00:25:53,448
Wayne, bună.
Ştiu că eşti ocupat.

466
00:25:53,449 --> 00:25:55,876
Mă întrebam cum merg lucrurile.

467
00:25:56,009 --> 00:25:58,392
Încă n-am găsit-o.
Mă îndrept într-acolo.

468
00:25:58,393 --> 00:26:01,397
Păi, vroiam să ştii
că mă gândesc la tine

469
00:26:01,704 --> 00:26:04,053
şi mă rog pentru Grace şi...

470
00:26:04,217 --> 00:26:06,238
Ştiu că totul va fi bine.

471
00:26:06,277 --> 00:26:07,309
Mulţumesc.

472
00:26:07,497 --> 00:26:08,208
Ascultă, trebuie să închid.

473
00:26:08,209 --> 00:26:10,669
Liftul e aici.
Te sun mai târziu, da?

474
00:26:15,153 --> 00:26:16,477
Janpen?!

475
00:26:17,202 --> 00:26:18,621
Janpen?!

476
00:26:19,472 --> 00:26:20,813
Nu te învinui.

477
00:26:20,913 --> 00:26:22,762
- Am adormit.
- Da. Erai obosită.

478
00:26:23,468 --> 00:26:26,846
Dacă se rătăceşte, ar putea muri.
De ce am crezut că pot sta trează?

479
00:26:26,881 --> 00:26:29,245
- Grace, nu totul e din vina ta.
- Asta e din vina mea.

480
00:26:29,280 --> 00:26:30,932
- Cu mine, n-a fost vina ta.
- Ba da, a fost.

481
00:26:31,273 --> 00:26:34,085
Erai cu mine când i-ai ucis pe poliţişti
şi ai împuşcat-o pe Lisbon.

482
00:26:34,472 --> 00:26:35,812
Trebuia să te fi oprit.

483
00:26:36,041 --> 00:26:38,260
M-ai oprit.
Tu m-ai ucis.

484
00:26:38,984 --> 00:26:40,149
Era prea târziu.

485
00:26:40,648 --> 00:26:43,877
Trebuia să-mi dau seama mai devreme.
Trebuia să fi făcut ceva.

486
00:26:43,928 --> 00:26:46,981
Cum? Erai îndrăgostită de mine.
Îţi aminteşti?

487
00:26:51,674 --> 00:26:52,869
Uite-o.

488
00:26:57,241 --> 00:26:58,421
Unde ai fost?

489
00:26:58,426 --> 00:27:01,685
Trebuia să fac pipi.
Cu cine vorbeai?

490
00:27:03,192 --> 00:27:04,184
Cu nimeni.

491
00:27:04,185 --> 00:27:07,493
Minunat. Pierdută în pădure
cu o poliţistă nebună.

492
00:27:07,945 --> 00:27:08,924
Pentru mine e mai rău.

493
00:27:08,925 --> 00:27:11,433
Sunt pierdută în pădure
cu o târfă capricioasă. Să mergem.

494
00:27:19,909 --> 00:27:22,833
Acţiunea tăcută de intimidare
e destul de eficientă.

495
00:27:24,213 --> 00:27:25,755
Recunosc, sunt intimidat.

496
00:27:25,756 --> 00:27:28,175
Apoi a intrat cu forţa aici
şi acum nu vrea să plece.

497
00:27:28,210 --> 00:27:30,606
- Trebuie să faci ceva, Andrew.
- Iris. Trebuie să te relaxezi.

498
00:27:30,641 --> 00:27:32,461
Agitaţia cauzează riduri.

499
00:27:32,462 --> 00:27:35,081
- Dle Jane, ce faceţi aici?
- Aş vrea să vorbesc cu dl. Porchetto.

500
00:27:35,116 --> 00:27:36,456
Nu poţi vorbi cu el.

501
00:27:36,457 --> 00:27:38,616
Ba da, pot.
Vorbesc cu tot felul de oameni.

502
00:27:38,617 --> 00:27:40,019
Înţelegi ce vreau să spun?
Asta e...

503
00:27:40,020 --> 00:27:41,220
Dle Jane, dacă nu plecaţi,

504
00:27:41,221 --> 00:27:44,224
o să protestez în faţa superiorilor dvs.
şi la Procurorul General.

505
00:27:44,225 --> 00:27:45,789
Nu-mi puteţi hărţui clientul
în felul acesta.

506
00:27:45,790 --> 00:27:48,712
Scuză-mă, de câtă vreme aveţi voi doi
această relaţie amoroasă?

507
00:27:48,880 --> 00:27:49,976
Ce vrei să spui?

508
00:27:49,977 --> 00:27:52,832
Caracterul tău protector asupra lui Iris
e mai mult decât cel legal,

509
00:27:52,833 --> 00:27:56,716
şi îţi tot atinge cotul.
E greu de interpretat greşit.

510
00:27:56,717 --> 00:27:58,803
Sunt destul de sigur
că şi Curtis deja ştie.

511
00:27:58,804 --> 00:28:01,780
Da, pare greu de cap,
dar e ager la minte.

512
00:28:01,781 --> 00:28:03,953
Nu-ţi scapă nimic,
nu-i aşa, Curtis?

513
00:28:04,949 --> 00:28:07,915
Asta e...
complet irelevant.

514
00:28:07,916 --> 00:28:10,754
Ţi-e teamă că va afla Porchetto
sau doar adaugă puţină exaltare?

515
00:28:10,789 --> 00:28:13,592
- Tocmai ne-ai ameninţat?
- În regulă, hai să ne tragem răsuflarea.

516
00:28:13,627 --> 00:28:15,373
Ce se întâmplă?

517
00:28:16,736 --> 00:28:17,692
Tu.

518
00:28:17,693 --> 00:28:19,288
Ei bine, bună dimineaţa.

519
00:28:19,341 --> 00:28:23,393
Trucul acela...unu, doi, unu, doi...
al naibii să fie de nu funcţionează.

520
00:28:23,429 --> 00:28:25,985
- Am aţipit imediat.
- Mă bucur să aud asta.

521
00:28:26,213 --> 00:28:27,393
Ce doreşti?

522
00:28:28,469 --> 00:28:30,656
Crezi că am putea discuta
în altă parte?

523
00:28:30,657 --> 00:28:32,461
E vorba de o chestiune personală.

524
00:28:43,289 --> 00:28:44,933
Deci, ce e?

525
00:28:47,849 --> 00:28:50,193
Păi, o colegă de-a mea e dispărută.

526
00:28:50,372 --> 00:28:52,345
Cred că are legătură
cu uciderea fiului tău.

527
00:28:52,346 --> 00:28:54,581
Încă îl cauţi pe ucigaş, corect?

528
00:28:55,128 --> 00:28:56,011
Poate.

529
00:28:56,012 --> 00:28:57,732
Bineînţeles că-l cauţi.
Vrei să-l omori.

530
00:28:57,733 --> 00:28:59,752
Am înţeles, crede-mă,

531
00:28:59,753 --> 00:29:02,085
dar ceea ce vreau să ştiu
e dacă l-ai găsit?

532
00:29:02,086 --> 00:29:04,488
Fiindcă aş vrea să vorbesc cu el
şi după aia poţi să-l iei înapoi.

533
00:29:04,489 --> 00:29:05,900
Poţi face ce vrei cu el.

534
00:29:05,901 --> 00:29:07,804
Nu ştiu nimic despre asta.

535
00:29:07,805 --> 00:29:09,795
- Eşti sigur?
- Da, sunt sigur.

536
00:29:09,830 --> 00:29:10,760
Drace.

537
00:29:11,374 --> 00:29:12,777
Erai ultima mea speranţă.

538
00:29:12,978 --> 00:29:16,469
Bine. Ce fac acum?
Mi-ar prinde bine o băutură.

539
00:29:19,242 --> 00:29:20,900
Nu cumva ai nişte vodcă, nu?

540
00:29:21,225 --> 00:29:24,392
Nu pot să ţin băutura în preajmă.
Medicamentele mele.

541
00:29:24,393 --> 00:29:27,262
Cu siguranţă, ai o rezervă ascunsă.
Adică, un om ca tine ar avea o rezervă.

542
00:29:27,297 --> 00:29:29,785
Vreau doar o sorbitură...
poate două.

543
00:29:29,948 --> 00:29:33,931
Chiar mi-e poftă după acel sentiment
cald şi liniştitor al alcoolului

544
00:29:33,966 --> 00:29:36,876
care îmi atinge fundul gâtului.
Ştii tu. Mă linişteşte.

545
00:29:40,097 --> 00:29:41,357
Nu-i spune soţiei mele.

546
00:29:58,306 --> 00:29:59,601
Îmi place sunetul acela.

547
00:30:02,465 --> 00:30:04,109
Eşti un sfânt.
Mulţumesc.

548
00:30:18,173 --> 00:30:20,596
Da, asta e.
Mă linişteşte.

549
00:30:20,597 --> 00:30:22,993
Parcă e un înger
care-ţi plânge pe limbă.

550
00:30:25,101 --> 00:30:26,201
E bine.

551
00:30:27,005 --> 00:30:28,313
Tu?

552
00:30:29,085 --> 00:30:31,580
Medicii spun că mă dă peste cap.

553
00:30:31,581 --> 00:30:34,903
Ei. Medicii.
Întotdeauna au reguli.

554
00:30:35,213 --> 00:30:37,705
Adică, de parcă ar şti ceva sigur.

555
00:30:39,506 --> 00:30:40,557
Unu.

556
00:30:56,801 --> 00:30:58,686
Deci, Mike are...

557
00:30:59,569 --> 00:31:01,581
un tac de biliard şi...

558
00:31:03,008 --> 00:31:04,424
Noroc.

559
00:31:04,425 --> 00:31:07,293
Noroc.
Şi Sammy e chiar în spatele meu.

560
00:31:07,953 --> 00:31:09,117
Şi...

561
00:31:10,401 --> 00:31:12,909
Şi eu am şi-o lopată.
El zice...

562
00:31:25,361 --> 00:31:27,661
Om la pământ!
Om la pământ aici!

563
00:31:28,369 --> 00:31:29,533
Ce naiba s-a întâmplat?

564
00:31:29,729 --> 00:31:32,284
- Doar a picat. Nu ştiu. Oare...
- E bine?

565
00:31:32,285 --> 00:31:33,977
Oare are puls?
Verifică.

566
00:31:34,828 --> 00:31:36,020
Nu simt nimic.

567
00:31:36,021 --> 00:31:37,692
- Lasă-mă să verific şi eu.
- Doamne.

568
00:31:37,693 --> 00:31:40,601
Respiră?
Nu ştiu dacă respiră.

569
00:31:40,829 --> 00:31:41,560
Nu simt pulsul.

570
00:31:41,561 --> 00:31:42,712
Nu cred că respiră.

571
00:31:42,713 --> 00:31:45,208
Asta e? Se întâmplă?
Doamne.

572
00:31:45,209 --> 00:31:46,663
Cheamă ambulanţa.
Chemaţi o ambulanţă!

573
00:31:46,664 --> 00:31:48,156
Chem eu.
Chem acum.

574
00:31:48,684 --> 00:31:50,433
Ce ar trebui să facem?
Ar trebui să facem ceva.

575
00:31:50,434 --> 00:31:51,440
Îi chem pe băieţi.

576
00:31:51,441 --> 00:31:53,361
Păi, pentru început,
nu putem să-l lăsăm aici.

577
00:31:53,396 --> 00:31:54,543
E atât de nedemn.

578
00:31:54,578 --> 00:31:56,271
Există o canapea sau un loc
unde aş putea să-l întind?

579
00:31:56,272 --> 00:31:58,296
- În camera din faţă.
- Camera din faţă rămâne, atunci.

580
00:31:58,297 --> 00:31:59,388
Oameni buni.
Haideţi, haideţi!

581
00:31:59,389 --> 00:32:02,292
- Am nevoie de o mână de ajutor.
- Nu acum, te rog, iubire.

582
00:32:02,293 --> 00:32:04,551
- Ai grijă cu el.
- Te rog.

583
00:32:04,552 --> 00:32:05,557
În sufragerie.

584
00:32:23,617 --> 00:32:24,956
Porchetto e mort?

585
00:32:25,073 --> 00:32:26,577
Mai mult beat.

586
00:32:26,578 --> 00:32:27,773
Tu eşti beat?

587
00:32:27,809 --> 00:32:29,187
Puţin.
Hai să nu ne zăpăcim.

588
00:32:29,188 --> 00:32:33,224
Cred că cineva înscenează un complot
în interiorul familiei Porchetto.

589
00:32:33,240 --> 00:32:35,412
O preluare a afacerii,
când bătrânul va muri.

590
00:32:35,413 --> 00:32:37,573
- Acela l-a ucis pe Junior.
- De ce?

591
00:32:37,628 --> 00:32:39,712
Fiindcă Junior a vrut
să pornească războiul cu gruparea Zeta...

592
00:32:39,713 --> 00:32:42,278
Ar fi distrus familia, înainte
ca acest conspirator să preia afacerea.

593
00:32:42,412 --> 00:32:44,808
Deci, încerci să-l faci pe conspirator
să se dea de gol,

594
00:32:44,809 --> 00:32:46,851
pretinzând că Porchetto e mort?

595
00:32:46,852 --> 00:32:49,075
Eşti foarte bună, ucenico.

596
00:32:49,076 --> 00:32:51,032
Nu-şi vor da seama medicii
că nu e mort?

597
00:32:51,033 --> 00:32:53,817
Îşi dau seama acum.
De aceea trebuie să lucrăm repede.

598
00:32:53,818 --> 00:32:55,968
Ştiu că e un efort,
dar Van Pelt e dispărută.

599
00:32:55,969 --> 00:32:57,244
- Scuză-mă, dle doctor?
- Da.

600
00:32:57,245 --> 00:32:58,788
Numele meu e Patrick Jane.
Sunt de la BIC.

601
00:32:58,789 --> 00:33:00,928
Iei mulţi bani, ca mită,
de la companiile farmaceutice?

602
00:33:00,929 --> 00:33:01,710
Ce?

603
00:33:04,430 --> 00:33:07,213
Asta e o presupunere ofensatoare.
De ce spui asta?

604
00:33:07,214 --> 00:33:08,269
Păi, o mulţime de medici...

605
00:33:08,270 --> 00:33:09,433
Ce spun?

606
00:33:11,968 --> 00:33:14,828
Adică, e evident,
în orice profesie,

607
00:33:14,829 --> 00:33:17,337
oamenii cam duc lipsă
de trăsătura etică.

608
00:33:18,477 --> 00:33:19,791
Ce-i spune medicul poliţistului?

609
00:33:19,792 --> 00:33:21,918
Călătorii gratuite în Bahamas...

610
00:33:22,641 --> 00:33:23,869
Crezi că are legătură cu tata?

611
00:33:24,194 --> 00:33:25,645
Ei bine, mulţumesc pentru discuţie.

612
00:33:30,850 --> 00:33:32,221
Ce-a zis medicul?

613
00:33:32,384 --> 00:33:34,323
Păi, ar trebui, probabil,
să-ţi spună el.

614
00:33:34,324 --> 00:33:36,290
Nu e chiar atribuţia mea.

615
00:33:36,292 --> 00:33:39,137
Dle Jane, lumea suferă.
Spune-ne ce ai aflat.

616
00:33:40,325 --> 00:33:43,027
Ne pare rău pentru pierderea dvs.

617
00:33:43,028 --> 00:33:46,914
Doamne! Doamne!
S-a dus.

618
00:33:46,915 --> 00:33:48,367
Ticălosule.

619
00:33:48,593 --> 00:33:50,957
Nu mă pot abţine
să nu mă simt puţin responsabil.

620
00:33:51,154 --> 00:33:52,968
- Ce i-ai făcut?
- Serge.

621
00:33:52,969 --> 00:33:54,823
Ai fost ultimul împreună cu el.

622
00:33:54,825 --> 00:33:58,432
Dacă aflu că i-ai făcut ceva,
jur că vei muri. Mă auzi?

623
00:33:58,467 --> 00:34:01,097
- Gura!
- Nu e o ameninţare. E o promisiune.

624
00:34:01,901 --> 00:34:04,988
Taci... din gură.
În regulă?

625
00:34:04,989 --> 00:34:06,764
Nu-mi poţi spune aşa ceva.

626
00:34:06,765 --> 00:34:08,568
Tu lucrezi pentru mine.
Eu sunt la conducere acum.

627
00:34:08,569 --> 00:34:09,717
Nu, nu eşti.

628
00:34:10,697 --> 00:34:11,813
Eu sunt.

629
00:34:12,777 --> 00:34:16,181
Am vorbit cu echipele, cu toate.
Sunt de partea mea.

630
00:34:16,680 --> 00:34:19,136
Şi vom face asta
în linişte şi inteligent

631
00:34:19,137 --> 00:34:21,961
şi nu ne vom avânta
să ameninţăm poliţiştii în public.

632
00:34:21,996 --> 00:34:23,056
Ai înţeles?

633
00:34:23,057 --> 00:34:24,285
- Dar, tu ai...
- Nu.

634
00:34:25,072 --> 00:34:26,222
Nu, are dreptate.
Aşteaptă.

635
00:34:26,223 --> 00:34:28,992
- Vom vorbi acasă.
- Tu conduci acum?

636
00:34:28,993 --> 00:34:30,605
Nu e treaba ta.

637
00:34:30,785 --> 00:34:33,213
Trebuie să vorbeşti cu noi,
singur.

638
00:34:34,769 --> 00:34:36,829
- Chiar aşa?
- Serios că trebuie.

639
00:34:39,792 --> 00:34:40,893
Aşteptaţi aici.

640
00:34:46,241 --> 00:34:47,245
Deci?

641
00:34:53,073 --> 00:34:55,056
- Ce naiba?
- E un vechi truc.

642
00:34:55,057 --> 00:34:58,285
O minge mică sub braţ
opreşte curgerea sângelui.

643
00:34:58,641 --> 00:34:59,821
Fără puls.

644
00:35:02,576 --> 00:35:05,246
E în viaţă.
E minunat.

645
00:35:05,360 --> 00:35:06,476
Nu pentru tine.

646
00:35:06,817 --> 00:35:08,767
L-ai angajat pe Raynor Marquette
să-l ucidă pe Junior,

647
00:35:08,768 --> 00:35:10,965
fiindcă stătea în calea ta,
nu-i aşa?

648
00:35:10,966 --> 00:35:12,583
Mult noroc în a dovedi asta.

649
00:35:12,584 --> 00:35:15,889
N-am nevoie s-o dovedesc la tribunal.
Doar o să-i spun lui.

650
00:35:24,596 --> 00:35:25,448
Nu face asta.

651
00:35:25,449 --> 00:35:27,445
O s-o fac dacă-s nevoită.

652
00:35:27,481 --> 00:35:29,944
Cred că Marquette mi-a pus în pericol
unul dintre oamenii mei.

653
00:35:29,945 --> 00:35:31,573
Ne vei ajuta să-l găsim.

654
00:35:31,816 --> 00:35:34,885
Sau o să te duc înăuntru şi o să-ţi semnez
mandatul pentru moarte.

655
00:35:35,449 --> 00:35:36,869
Cred că vorbeşte serios.

656
00:35:38,849 --> 00:35:40,280
Avem telefonul lui Marquette.

657
00:35:40,281 --> 00:35:42,110
Am reuşit să-l urmărim
pe drumul naţional 4,

658
00:35:42,111 --> 00:35:44,486
<i>la 22 de km est
de cabana lui Porchetto.</i>

659
00:35:44,487 --> 00:35:45,792
Trebuie să fie undeva prin apropiere.

660
00:35:45,793 --> 00:35:47,336
Da, e destul de aproape de aici.

661
00:35:47,337 --> 00:35:49,621
Pot să chem nişte grăniceri
să ne întâlnim acolo. Mulţumesc.

662
00:35:50,873 --> 00:35:53,735
Deci, te gândeşti vreodată
să renunţi la...

663
00:35:53,736 --> 00:35:55,365
ştii tu, treaba cu sexul?

664
00:35:55,929 --> 00:35:59,316
Ce fel de maşină ai?
O rablă, pariez.

665
00:36:00,169 --> 00:36:02,704
Eu am un Lexus,
cu toate opţiunile.

666
00:36:02,705 --> 00:36:04,045
Iartă-mă.

667
00:36:05,184 --> 00:36:06,542
În viaţă există mai multe lucruri
decât asta.

668
00:36:08,801 --> 00:36:09,852
La pământ.

669
00:36:11,073 --> 00:36:13,100
Rămâi acolo.
Nu scoate un sunet.

670
00:36:27,309 --> 00:36:28,745
Grace.
În spatele tău.

671
00:36:35,827 --> 00:36:37,535
Târfă.
Dă-te jos.

672
00:36:39,299 --> 00:36:40,367
Opreşte-te.

673
00:36:40,850 --> 00:36:41,998
Dă-te jos.

674
00:36:41,999 --> 00:36:44,363
Doar... relaxează-te.

675
00:36:46,991 --> 00:36:48,779
Bănuiesc că suntem chit acum, nu?

676
00:36:51,728 --> 00:36:52,907
La revedere, Grace.

677
00:36:53,424 --> 00:36:54,746
Ai grijă de tine.

678
00:36:57,871 --> 00:36:59,915
Grace!
Unde eşti?!

679
00:37:00,111 --> 00:37:01,323
Aici!

680
00:37:05,184 --> 00:37:06,219
Eşti bine?

681
00:37:06,287 --> 00:37:07,419
Da, sunt în regulă.

682
00:37:17,149 --> 00:37:19,724
Asta e şansa ta
să faci ceva pentru tine, Janpen.

683
00:37:19,725 --> 00:37:20,872
Marquette e încă în spital.

684
00:37:20,873 --> 00:37:22,101
Dacă vorbeşti tu prima,

685
00:37:22,217 --> 00:37:24,693
procurorul va renunţa la acuzaţia
de crimă cu premeditare.

686
00:37:28,618 --> 00:37:30,854
Fără pedeapsa capitală.
Vrei asta?

687
00:37:37,896 --> 00:37:39,588
Marquette şi cu mine suntem o echipă.

688
00:37:41,241 --> 00:37:44,245
O parte din treabă
e să te apropii de ţintă.

689
00:37:44,905 --> 00:37:46,132
Asta fac eu.

690
00:37:55,929 --> 00:37:57,973
Nett a pus arma.

691
00:37:58,137 --> 00:37:59,492
Nett a luat arma când a ieşit.

692
00:37:59,493 --> 00:38:01,810
A trecut peste gard.
Raynor aştepta.

693
00:38:04,117 --> 00:38:06,971
Trebuia să facem să pară
că trăgătorul a venit din exterior.

694
00:38:08,093 --> 00:38:09,769
Asta a fost treaba lui Nett.

695
00:38:10,477 --> 00:38:14,019
Era îngrozit că bătrânul Porchetto
ar fi aflat că el era în spatele afacerii.

696
00:38:14,992 --> 00:38:17,517
Când dormeam,
ai găsit semnal la telefon, nu-i aşa?

697
00:38:19,217 --> 00:38:21,805
Aşa ne-a găsit Marquette.
Tu l-ai sunat.

698
00:38:21,872 --> 00:38:24,063
- Am vrut doar să plec de acolo.
- Ucigându-mă pe mine.

699
00:38:24,064 --> 00:38:27,421
Păi, nu era ceva personal.

700
00:38:28,129 --> 00:38:29,133
Haide.

701
00:38:29,506 --> 00:38:32,493
Îmi cam plăcea de tine.
Ştii, eşti... încăpăţânată.

702
00:38:32,624 --> 00:38:33,918
Respect asta.

703
00:38:36,064 --> 00:38:37,180
Să mergem.

704
00:38:52,817 --> 00:38:53,821
Bună.

705
00:38:54,081 --> 00:38:55,116
Bună.

706
00:38:56,881 --> 00:38:58,013
Cum te simţi?

707
00:38:59,521 --> 00:39:01,289
Mai bine.
În regulă.

708
00:39:02,941 --> 00:39:04,170
Vino aici.

709
00:39:07,421 --> 00:39:08,473
Bună.

710
00:39:09,197 --> 00:39:10,361
Bună.

711
00:39:12,909 --> 00:39:14,586
Am auzit că te-ai întors teafără.

712
00:39:14,669 --> 00:39:16,712
Da.
Vie şi nevătămată.

713
00:39:16,866 --> 00:39:19,838
Felicitări.
Sunt nişte veşti minunate.

714
00:39:20,369 --> 00:39:22,278
- Ne vedem mâine, Wayne.
- Da, ne vedem mâine.

715
00:39:22,400 --> 00:39:23,437
Scuză-mă.

716
00:39:28,545 --> 00:39:30,358
Vrei să... vrei să mergem
să mâncăm ceva?

717
00:39:30,359 --> 00:39:32,260
Da. Cu siguranţă.

718
00:39:37,831 --> 00:39:39,778
Îmi pare rău dacă situaţia
ţi s-a părut stânjenitoare.

719
00:39:40,184 --> 00:39:43,554
N-a însemnat nimic.
Serios. Absolut nimic.

720
00:39:44,471 --> 00:39:46,931
Nu, e în regulă.
Wayne, înţeleg.

721
00:39:51,799 --> 00:39:54,098
Deci... ce-ai mai făcut?

722
00:39:54,151 --> 00:39:55,843
Bine.
În regulă.

723
00:39:56,919 --> 00:39:58,066
Sunt însărcinată.

724
00:40:18,695 --> 00:40:19,715
Jane?

725
00:40:21,335 --> 00:40:23,508
Îmi pare rău
că te întreb asta, dar...

726
00:40:24,438 --> 00:40:26,470
Ai vorbit vreodată cu soţia ta?

727
00:40:28,136 --> 00:40:30,212
Da, uneori.

728
00:40:30,454 --> 00:40:31,650
Ai văzut-o vreodată?

729
00:40:32,118 --> 00:40:33,650
Nu, niciodată.

730
00:40:34,039 --> 00:40:35,314
Dacă ai vedea-o...

731
00:40:36,871 --> 00:40:38,354
Ai crede că ai înnebunit?

732
00:40:41,941 --> 00:40:43,777
Craig a venit să te vadă, nu-i aşa?

733
00:40:44,277 --> 00:40:45,376
Da.

734
00:40:45,412 --> 00:40:46,608
Ce a vrut?

735
00:40:48,324 --> 00:40:49,360
Nu ştiu.

736
00:40:51,205 --> 00:40:53,232
Îţi va părea chiar ciudat, dar...

737
00:40:54,213 --> 00:40:56,032
Într-un fel mi-a salvat viaţa.

738
00:40:56,033 --> 00:40:57,725
Vorbind la mod figurat, sper.

739
00:40:57,726 --> 00:41:01,890
Da. Adică, nu era...
cu adevărat acolo, dar...

740
00:41:01,891 --> 00:41:04,220
Acum nu te poţi hotărî ce să faci
cu colierul pe care ţi l-a dat,

741
00:41:04,221 --> 00:41:06,361
fiindcă îţi aminteşte
de trecutul tău.

742
00:41:08,652 --> 00:41:10,201
Poţi încerca să-l uiţi

743
00:41:11,068 --> 00:41:12,681
sau poţi învăţa să trăieşti aşa.

744
00:41:13,629 --> 00:41:14,665
Da.

745
00:41:18,685 --> 00:41:19,656
Ei bine?

746
00:41:20,909 --> 00:41:21,977
"Ei bine" ce?

747
00:41:23,164 --> 00:41:26,810
Ce crezi că ar trebui să fac?
Să-l păstrez, sau să scap de el?

748
00:41:32,765 --> 00:41:35,192
Păi, cred că e alegerea ta, Grace.

749
00:41:36,813 --> 00:41:37,898
Nu crezi?

750
00:41:40,589 --> 00:41:41,737
Noapte bună.

751
00:41:42,428 --> 00:41:43,513
Noapte bună, Jane.

752
00:41:46,000 --> 00:41:53,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

753
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
Sincronizare 720p.WEB-DL:
luci89snacks @ www.titrări.ro

