1
00:00:10,224 --> 00:00:11,046
Bună.

2
00:00:11,655 --> 00:00:14,254
Bună, şefa. Am primit mesajul tău.
Care-i treaba?

3
00:00:14,255 --> 00:00:17,570
- Am primit un telefon de la FBI.
- Ce voiau?

4
00:00:17,889 --> 00:00:21,041
E vorba de ancheta morţii
lui Craig O'Laughlin.

5
00:00:23,113 --> 00:00:26,457
Era un agent numit Wexler.
A spus că încearcă să dea de tine.

6
00:00:26,557 --> 00:00:28,124
Da, a lăsat nişte mesaje.

7
00:00:28,125 --> 00:00:30,941
N-am avut ocazia să-i răspund.
Ce a spus?

8
00:00:30,942 --> 00:00:33,843
Ancheta s-a terminat.
Au îndosariat raportul.

9
00:00:34,344 --> 00:00:37,535
A vrut doar să ştii
că îţi returnează colierul.

10
00:00:37,536 --> 00:00:40,185
- Ce?
- Colierul pe care ţi l-a dat O'Laughlin.

11
00:00:40,345 --> 00:00:42,462
A fost probă, dar au terminat cu el.

12
00:00:42,463 --> 00:00:43,969
L-a trimis aici.

13
00:00:44,582 --> 00:00:45,306
Eu nu...

14
00:00:46,682 --> 00:00:48,497
Nu-l vreau.
Ia-l tu.

15
00:00:48,601 --> 00:00:50,601
Dacă nu-l vrei,
poţi să-l vinzi,

16
00:00:50,602 --> 00:00:54,119
sau l-ai putea duce în camera probelor
şi ei îl pot scoate la licitaţie.

17
00:00:57,657 --> 00:00:58,937
Poftim.
Asta e pentru tine.

18
00:01:04,999 --> 00:01:07,297
Hei, şefa.
Avem un caz.

19
00:01:07,568 --> 00:01:09,752
Împuşcături cu victime,
în pădurea El Oro.

20
00:01:09,753 --> 00:01:11,308
Voi doi ocupaţi-vă de el.

21
00:01:11,993 --> 00:01:14,458
- Grace? Eşti bine?
- Da.

22
00:01:14,459 --> 00:01:16,777
- Vrei să-l iau de aici?
- Nu, e în regulă.

23
00:01:17,265 --> 00:01:20,244
Pădurea El Oro...
e la est de Lacul Tahoe, corect?

24
00:01:20,245 --> 00:01:21,028
Da.

25
00:01:35,839 --> 00:01:38,579
<i>Casa de vacanţă a familiei Porchetto,
Pădurea El Oro, California</i>

26
00:01:45,051 --> 00:01:47,051
- Te-ai rătăcit?
- Puţin.

27
00:01:47,172 --> 00:01:50,755
E frumos aici. Totuşi, ar putea
să instaleze mai multe indicatoare.

28
00:01:50,756 --> 00:01:53,886
Numele victimei e Gabriel Porchetto Jr.
Tatăl e un mare şef mafiot.

29
00:01:53,921 --> 00:01:57,016
Face trafic cu narcotice şi se ocupă
de pariuri ilegale în nord est.

30
00:01:57,017 --> 00:01:59,666
Locuiesc în oraş.
Asta e o casă de vacanţă.

31
00:01:59,854 --> 00:02:03,015
"Porchetto"...
e nume argentinian, cred.

32
00:02:03,112 --> 00:02:03,973
De unde ştii?

33
00:02:03,974 --> 00:02:05,972
Obişnuiam să citesc
multe cărţi de telefon.

34
00:02:06,110 --> 00:02:09,362
După câte îmi amintesc, Buenos Aires
avea multe familii Porchetto.

35
00:02:09,853 --> 00:02:11,106
Obişnuiai să citeşti
cărţi de telefon.

36
00:02:11,107 --> 00:02:14,488
Da, e un excelent exerciţiu de memorie.
Ar trebui să încerci şi tu.

37
00:02:15,657 --> 00:02:17,677
Porchetto şi fratele lui mai mic
dădeau o petrecere.

38
00:02:17,678 --> 00:02:20,790
Aveau vreo şase prieteni aici.
Au adus prostituate pentru distracţie.

39
00:02:21,742 --> 00:02:22,927
Bine, distracţie sănătoasă.

40
00:02:22,928 --> 00:02:25,447
Există un gard de securitate
în jurul întregii proprietăţi.

41
00:02:25,604 --> 00:02:28,911
Cam la 90 de metri într-acolo
e o pătură aruncată peste sârma ghimpată

44
00:02:33,447 --> 00:02:34,370
Şi iată-ne aici.

45
00:02:44,346 --> 00:02:45,941
Care e fratele mai mic?

46
00:02:47,045 --> 00:02:48,268
Sergio.

47
00:02:52,535 --> 00:02:53,348
Da?

48
00:02:53,349 --> 00:02:56,387
Deci, tu eşti Sergio, şi...
tu cine eşti?

49
00:02:56,388 --> 00:02:58,514
Curtis Nett.
Lucrez pentru familie.

50
00:02:58,515 --> 00:02:59,558
Bruta.

51
00:02:59,559 --> 00:03:01,827
Lucrez pentru familie.
De zece ani.

52
00:03:01,828 --> 00:03:03,021
Doar spune-ne ce s-a întâmplat.

53
00:03:03,865 --> 00:03:05,630
Eram în interiorul casei, petrecând.

54
00:03:06,003 --> 00:03:08,291
Gabe a ieşit afară la jacuzzi
cu una dintre fete.

55
00:03:08,391 --> 00:03:09,602
S-a auzit o împuşcătură.

56
00:03:10,033 --> 00:03:11,669
Curtis şi cu mine am fugit afară şi...

57
00:03:12,697 --> 00:03:15,317
Gabe era...
Ştiţi voi.

58
00:03:16,439 --> 00:03:17,824
Fata se speriase.

59
00:03:17,825 --> 00:03:20,357
Am alergat la gard.
Am văzut un bărbat care sărea peste.

60
00:03:20,358 --> 00:03:22,616
Am tras înspre el.
El a tras înspre mine.

61
00:03:23,097 --> 00:03:25,435
Nimeni n-a lovit nimic.
Şi a dispărut în fugă.

62
00:03:25,436 --> 00:03:26,490
Ai apucat să-l vezi?

63
00:03:27,271 --> 00:03:29,631
Un tip alb, cu jachetă,
cu şapcă de baseball.

64
00:03:29,867 --> 00:03:31,339
I-ai dat arma ta şerifului, corect?

65
00:03:31,340 --> 00:03:32,154
Aşa e.

66
00:03:32,260 --> 00:03:33,632
Avem nevoie de toate celelalte arme,

67
00:03:33,633 --> 00:03:35,388
cele pe care tu cu prietenii tăi
le-aţi ascuns înainte să ajungem noi aici.

68
00:03:35,389 --> 00:03:36,306
Uită-te la mizeria asta.

69
00:03:36,473 --> 00:03:38,345
Vrei să discutăm despre o prostie
de acuzaţie de posesie de arme ilegale?

70
00:03:38,346 --> 00:03:39,696
Nu vom depune acuzaţii, neapărat,

71
00:03:39,697 --> 00:03:42,102
dar am nevoie de fiecare armă
pentru un test balistic.

72
00:03:42,103 --> 00:03:43,377
O să le spun băieţilor.

73
00:03:45,187 --> 00:03:47,588
- Aşa să faci, Serge.
- Deci, care-i treaba?

74
00:03:47,589 --> 00:03:50,749
Tu lucrezi pentru familie,
dar n-ai pic de respect pentru el.

75
00:03:50,750 --> 00:03:51,951
E cumva o întrebare?

76
00:03:51,952 --> 00:03:53,188
Ştiu şi eu?
Aşa părea?

77
00:03:53,772 --> 00:03:56,452
Unde e fata?
Asta e o întrebare.

78
00:04:00,579 --> 00:04:01,873
Numele ei e Janpen.

79
00:04:02,161 --> 00:04:04,250
E chinezoaică.
Nu vorbeşte engleză.

80
00:04:04,506 --> 00:04:07,066
Bine.
Bună.

81
00:04:07,355 --> 00:04:08,532
Numele meu e Patrick.

82
00:04:12,400 --> 00:04:14,866
Vom avea nevoie
de un translator.

83
00:04:15,603 --> 00:04:17,621
Ce e hidoşenia aceea
de pe umărul ei?

84
00:04:18,400 --> 00:04:22,675
Vorbeşte engleza.
E doar puţin timidă, corect?

85
00:04:24,702 --> 00:04:27,629
Nu vorbesc engleza.
Iar bărbaţii nu vorbesc cu mine.

86
00:04:27,651 --> 00:04:28,812
E mai bine aşa.

87
00:04:28,813 --> 00:04:30,568
Deci, ce ai văzut când dl Porchetto
a fost împuşcat?

88
00:04:30,569 --> 00:04:31,562
Nimic.

89
00:04:31,563 --> 00:04:34,451
A fost o bubuitură puternică
care m-a speriat de moarte şi...

90
00:04:34,452 --> 00:04:37,071
Omul era mort.
Adică, m-am speriat. Asta e tot.

91
00:04:37,072 --> 00:04:39,301
- Cum arăta trăgătorul?
- Nu l-am văzut.

92
00:04:39,302 --> 00:04:41,941
Eşti o bună mincinoasă...
Bună, dar nu extraordinară.

93
00:04:42,543 --> 00:04:43,947
L-a văzut de aproape.

94
00:04:43,948 --> 00:04:46,771
Eu îi cunosc pe oamenii ăştia.
Nu am de gând să mă implic.

95
00:04:46,772 --> 00:04:49,227
- Poate tu l-ai împuşcat.
- Da, am ascuns arma în pantaloni.

96
00:04:49,228 --> 00:04:51,748
Te duc la sediu.
Vom discuta despre asta la birou.

97
00:04:51,749 --> 00:04:52,804
Nu-s obligată să merg cu tine.

98
00:04:52,805 --> 00:04:55,857
Te-aş putea aresta pentru prostituţie,
să-ţi pun cătuşele şi să te reţin.

99
00:04:55,892 --> 00:04:57,071
Aşa vrei s-o facem?

100
00:04:58,526 --> 00:05:00,002
Păi, pot să-mi iau nişte haine,
mai întâi?

101
00:05:00,003 --> 00:05:01,317
Sigur.

102
00:05:08,273 --> 00:05:09,947
Interesantă fată.

103
00:05:11,280 --> 00:05:12,795
Deci, care e abordarea ta
în cazul ăsta?

104
00:05:12,810 --> 00:05:15,409
Păi, aerul curat,
primul meu caz cu mafioţi...

105
00:05:16,006 --> 00:05:17,329
Sunt încântat.

106
00:05:58,992 --> 00:05:59,849
Ce-i?

107
00:05:59,850 --> 00:06:02,619
Aparatul GPS spune să o iau la dreapta,
dar cred că e confuz.

108
00:06:20,459 --> 00:06:22,414
'Neaţa.
V-aţi rătăcit?

109
00:06:22,415 --> 00:06:23,961
Suntem bine, mulţumim.

110
00:06:48,541 --> 00:06:49,649
Ţine-te!

111
00:06:55,895 --> 00:07:00,764
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

112
00:07:00,799 --> 00:07:04,068
The Mentalist
Sezonul 4 - Episodul 12

113
00:07:27,835 --> 00:07:29,009
Eşti în regulă?

114
00:07:36,851 --> 00:07:37,935
Opreşte-te.

115
00:07:37,995 --> 00:07:39,521
Opreşte-te.
Te împuşc.

116
00:07:44,584 --> 00:07:45,547
Frumos şofat.

117
00:07:51,751 --> 00:07:54,279
Nu-ţi pierde timpul.
Nu există semnal.

118
00:07:55,305 --> 00:07:58,386
Era un zgomot acolo,
un fel de animal.

119
00:07:58,909 --> 00:08:01,267
M-a speriat.
Dezleagă-mă, bine?

120
00:08:01,268 --> 00:08:04,042
Nu putem rămâne aici
şi nu ne putem întoarce, pe drum în sus.

121
00:08:04,077 --> 00:08:06,816
E prea mare probabilitatea
să dăm peste tipul care ne urmăreşte.

122
00:08:07,331 --> 00:08:10,797
Vom urma cursul apei spre est,
probabil vom da peste drumul naţional 4.

123
00:08:10,832 --> 00:08:11,969
Poate avem semnal la telefon acolo.

124
00:08:12,875 --> 00:08:14,169
Nu merg nicăieri.

125
00:08:14,170 --> 00:08:16,506
- Nu ai de ales.
- Nu mă poţi obliga.

126
00:08:17,341 --> 00:08:19,259
Avem nevoie de ajutor.
Încerc să te protejez.

127
00:08:19,260 --> 00:08:22,129
Da, ca să pot depune mărturie...
împotriva mafiei.

128
00:08:23,068 --> 00:08:24,051
Las-o baltă!

129
00:08:25,363 --> 00:08:26,380
Bine.

130
00:08:27,180 --> 00:08:28,165
O să merg singură.

131
00:08:28,166 --> 00:08:29,520
Mişto.
Dezleagă-mă.

132
00:08:29,521 --> 00:08:31,488
Trebuie să ştiu unde te găsesc
când ne vom întoarce după tine.

133
00:08:32,392 --> 00:08:34,379
Hei, nu poţi face asta.

134
00:08:34,722 --> 00:08:37,900
Ai grijă la şerpii cu clopoţei.
Sunt peste tot, în pădurile astea.

135
00:08:39,699 --> 00:08:40,672
Bine, aşteaptă!

136
00:08:42,060 --> 00:08:43,765
Am vorbit cu cei de la ocolul silvic.

137
00:08:43,766 --> 00:08:46,205
O să înceapă o căutare organizată
împreună cu cei de la biroul şerifului.

138
00:08:46,240 --> 00:08:49,117
E posibil ca aparatul GPS să-i fi dat
lui Van Pelt indicaţii greşite.

139
00:08:49,118 --> 00:08:51,846
Au dispărut oameni pe aici.
Ei nu cred că va fi greu de găsit.

140
00:08:51,881 --> 00:08:52,882
Noi ar trebui să fim acolo.

141
00:08:52,883 --> 00:08:55,328
Pune pe câţiva dintre oamenii noştri
să caute. Forţe proaspete.

142
00:08:55,376 --> 00:08:57,821
Ei nu cred că e greu de găsit?
Nu iau treaba asta în serios.

143
00:08:57,856 --> 00:08:58,958
Cât de mare e zona unde caută?

144
00:08:58,959 --> 00:09:01,615
362 km pătraţi.
Mie-mi pare destul de serios.

145
00:09:01,616 --> 00:09:03,743
Hei. Dacă tu ai fi acolo,
noi te-am căuta.

146
00:09:03,744 --> 00:09:04,868
Sper că nu.

147
00:09:05,087 --> 00:09:07,153
Dacă mă rătăcesc,
vreau o echipă de salvare

148
00:09:07,154 --> 00:09:09,441
care cunoaşte zona
şi poate s-o cerceteze repede.

149
00:09:09,442 --> 00:09:10,554
Noi nu facem aşa ceva.

150
00:09:10,555 --> 00:09:13,319
Acum, o să mă asigur
că fiecare resursă e dedicată

151
00:09:13,320 --> 00:09:15,217
în găsirea lui Van Pelt.
În regulă?

152
00:09:15,471 --> 00:09:17,662
Între timp, hai să ne facem treaba.

153
00:09:20,717 --> 00:09:21,873
Şefa, trebuie să fim...

154
00:09:21,874 --> 00:09:23,699
Are dreptate.
Nu cunoaştem terenul.

155
00:09:23,700 --> 00:09:24,924
Doar o să le stăm în cale.

156
00:09:25,082 --> 00:09:26,958
Hai să ne concentrăm
pe ceea ce putem noi face.

157
00:09:27,182 --> 00:09:27,245
Ce ai aflat?

158
00:09:29,068 --> 00:09:31,771
Au venit rezultatele balistice.
Junior a fost împuşcat cu un pistol .38.

159
00:09:32,173 --> 00:09:35,145
Un cartuş a fost găsit la locul crimei,
un altul, la 9 metri dincolo de gard.

160
00:09:35,180 --> 00:09:38,518
Trebuie să fie cartuşul tras de ucigaş
asupra lui Nett, când fugea.

161
00:09:38,950 --> 00:09:40,463
Ai avut noroc
în aflarea provenienţei armei?

162
00:09:40,464 --> 00:09:41,828
Nu.
Nimic.

163
00:09:41,829 --> 00:09:44,870
Mie îmi pare a fi un asasinat,
adică un profesionist la muncă.

164
00:09:45,311 --> 00:09:46,644
Trebuie să fi mers cu maşina acolo.

165
00:09:46,645 --> 00:09:48,780
Hai să verificăm
staţiile de benzină şi magazinele

166
00:09:48,781 --> 00:09:51,542
pe drumul spre cabană.
Poate a oprit pe undeva.

167
00:09:51,555 --> 00:09:53,488
Avem ceva date despre martoră...
Janpen?

168
00:09:53,489 --> 00:09:55,890
Fără arestări. Celelalte prostituate
n-aveau nimic de spus.

169
00:09:55,891 --> 00:09:56,941
O să vorbesc cu Echipa de Moravuri,

170
00:09:56,942 --> 00:09:58,446
să încerc să-l găsesc pe peştele
care a aranjat petrecerea.

171
00:09:58,447 --> 00:10:00,575
Să-i cercetăm mai atent
pe mafioţii care au fost acolo.

172
00:10:00,576 --> 00:10:03,244
Dacă cineva ar şti cum să angajeze
un asasin, sigur ei sunt aceia.

173
00:10:04,132 --> 00:10:06,522
Van Pelt se va întoarce aici
în 20 de minute

174
00:10:06,523 --> 00:10:08,869
şi toţi ne vom simţi prost
fiindcă ne-am făcut griji.

175
00:10:18,662 --> 00:10:21,493
Dosarul lui Porchetto Senior
e o lectură destul de interesantă.

176
00:10:21,494 --> 00:10:25,006
Crimă, jaf, tâlhărie...
tot felul de escrocherii.

177
00:10:25,137 --> 00:10:28,256
Echipa de Crimă Organizată supraveghează
familia Porchetto de ceva vreme.

178
00:10:30,092 --> 00:10:32,712
- Tu nu poţi face mai multe.
- În legătură cu ce?

179
00:10:32,713 --> 00:10:35,070
Cu Van Pelt.
De aceea eşti agitată.

180
00:10:35,544 --> 00:10:37,451
Van Pelt e dispărută
din cauza unei crime,

181
00:10:37,452 --> 00:10:39,546
prin urmare, ne concentrăm
asupra prinderii ucigaşului,

182
00:10:39,547 --> 00:10:41,215
având şansa s-o găsim pe Van Pelt...

183
00:10:41,520 --> 00:10:43,076
Asta dacă nu cumva altcineva
o găseşte mai întâi,

184
00:10:43,077 --> 00:10:45,344
dar în acest moment? Să mergem.
La Familia Porchetto.

185
00:10:48,723 --> 00:10:51,286
<i>Casa familiei Porchetto,
Sacramento, California</i>

186
00:10:52,331 --> 00:10:54,517
Agent Lisbon.
Dle Jane.

187
00:10:54,518 --> 00:10:56,131
Andrew Kellogg.
Sunt avocatul familiei Porchetto.

188
00:10:56,132 --> 00:10:58,458
Aceasta e Iris Porchetto,
mama vitregă a lui Gabe.

189
00:10:58,459 --> 00:10:59,663
Unde e dl. Porchetto?

190
00:11:00,289 --> 00:11:03,391
E pe drum. Nu se simte bine.
Va trebui să fim concişi.

191
00:11:03,392 --> 00:11:06,372
Trebuie să fim meticuloşi,
dar o să ţin minte neliniştile voastre.

192
00:11:06,396 --> 00:11:09,095
Să dăm cărţile pe faţă, agent.

193
00:11:09,608 --> 00:11:12,287
Poliţia a vânat, pe nedrept,
familia Porchetto, de ani de zile.

194
00:11:12,288 --> 00:11:14,102
Nu voi tolera astfel de lucruri.

195
00:11:14,339 --> 00:11:15,745
Aceştia sunt poliţiştii?

196
00:11:16,315 --> 00:11:18,453
Suntem de la BIC,
dle Porchetto.

197
00:11:18,524 --> 00:11:21,749
Pe ăştia i-au trimis să-l găsească
pe ucigaşul băiatului meu?

198
00:11:22,213 --> 00:11:24,381
O fată şi un tip cu vestă.

199
00:11:24,608 --> 00:11:27,769
E o reală pierdere a timpului meu.
Vreau ceva de băut.

200
00:11:27,770 --> 00:11:30,709
- Nu.
- Gabe e mort. Pot să beau ceva.

201
00:11:30,710 --> 00:11:32,498
Nu cu medicamentele tale.
Ai auzit ce-a spus medicul.

202
00:11:32,499 --> 00:11:33,563
Interacţionează periculos.

203
00:11:33,564 --> 00:11:37,483
- Scuză-mă. Unde e cancerul?
- Cum te cheamă?

204
00:11:37,484 --> 00:11:42,000
Jane. Patrick Jane.
La ficat? La rinichi? La splină?

205
00:11:42,001 --> 00:11:45,711
- La rinichi.
- Cât timp ţi-au dat?

206
00:11:45,712 --> 00:11:48,292
"Cât timp"? Sunt un om mort.
Atât de mult.

207
00:11:48,746 --> 00:11:50,431
Ai insomnii, bănuiesc.

208
00:11:51,309 --> 00:11:52,895
Da.
De ce?

209
00:11:53,103 --> 00:11:58,285
Păi, îţi pot spune cum să adormi,
dacă ne spui cine crezi că ţi-a ucis fiul.

210
00:11:58,889 --> 00:12:02,011
- Cine spune că ştiu?
- Spuneai că-ţi pierzi vremea cu noi,

211
00:12:02,012 --> 00:12:04,299
aşa că am presupus
că deja ştiai cine e responsabil.

212
00:12:04,308 --> 00:12:05,429
Ştiţi, dle Porchetto?

213
00:12:05,430 --> 00:12:07,938
- Nu spune nimic.
- Dragă, ascultă-l pe Andrew.

214
00:12:07,939 --> 00:12:10,697
Asta... abia aşteaptă
să mă bage în pământ.

215
00:12:10,698 --> 00:12:11,740
Nu e adevărat.

216
00:12:12,917 --> 00:12:15,166
- Nu e adevărat.
- Poate doar puţin adevărat?

217
00:12:16,342 --> 00:12:18,992
Vrei ca eu să-ţi fac treaba ta?
Bine.

218
00:12:19,935 --> 00:12:22,212
- Mexicanii au fost.
- Care mexicani?

219
00:12:22,291 --> 00:12:24,528
Julio Iglesias.
Cine crezi?

220
00:12:24,946 --> 00:12:27,537
Gruparea Zeta.

221
00:12:27,562 --> 00:12:29,590
- Cartelul mexican de droguri?
- Da.

222
00:12:29,591 --> 00:12:31,326
De ce ar vrea ei să-ţi omoare fiul?

223
00:12:31,566 --> 00:12:32,850
Nu mai spun nimic.

224
00:12:33,778 --> 00:12:35,383
În legătură cu trucul acela
de adormire...

225
00:12:35,384 --> 00:12:37,944
Da.
Când inspiri, numără unu.

226
00:12:38,542 --> 00:12:41,270
Când expiri, numără doi.

227
00:12:41,271 --> 00:12:43,348
Inspiri, unu, expiri, doi.
Foarte simplu.

228
00:12:43,349 --> 00:12:47,241
Nu te gândi la nimic altceva,
decât la respiraţia ta şi la numere.

229
00:12:47,242 --> 00:12:49,448
Şi asta mă va face să adorm?

230
00:12:49,449 --> 00:12:51,084
Ca un imens şi criminal bebeluş.

231
00:12:52,220 --> 00:12:53,141
Ciao.

232
00:12:56,722 --> 00:12:58,158
Echipa de Crimă Organizată spune

233
00:12:58,159 --> 00:13:00,934
că Junior a vrut ca familia Porchetto
să vândă metamfetamină în nord est.

234
00:13:00,935 --> 00:13:03,113
Gruparea Zeta controlează
traficul de droguri din acel teritoriu.

235
00:13:03,290 --> 00:13:05,227
Dacă Junior a făcut vreo mişcare,
ei ar fi putut să-l omoare.

236
00:13:05,228 --> 00:13:07,443
Sună-l pe Bernie Westeroff,
de la Narcotice.

237
00:13:07,444 --> 00:13:10,053
Vezi dacă are vreo idee
despre soldaţii Zeta din zonă.

238
00:13:10,054 --> 00:13:11,703
- Poate putem discuta cu unul dintre ei.
- Da, s-a făcut.

239
00:13:11,704 --> 00:13:13,860
Îl vei convinge pe un traficant mexican
de droguri să vorbească?

240
00:13:13,861 --> 00:13:15,240
Mă gândesc eu la ceva.

241
00:13:17,905 --> 00:13:18,822
Wayne.

242
00:13:20,153 --> 00:13:20,985
Sarah.

243
00:13:20,986 --> 00:13:22,953
Da, te căutam.
Prânzul.

244
00:13:22,954 --> 00:13:24,838
La naiba.
Am uitat.

245
00:13:25,966 --> 00:13:27,938
Nu, uite, îmi pare rău.
Grace e dispărută.

246
00:13:27,939 --> 00:13:29,316
Doamne.
Ce s-a întâmplat?

247
00:13:29,317 --> 00:13:32,959
Nu... ştim.
Uite, era în pădurea statului şi...

248
00:13:33,582 --> 00:13:35,208
Oricum, trebuie să lucrez.
Îmi pare rău.

249
00:13:35,209 --> 00:13:37,063
Desigur. Lucrează.
O lăsăm pe altă dată.

250
00:13:37,064 --> 00:13:37,874
Mulţumesc.

251
00:13:37,909 --> 00:13:39,079
Da.
Să mă suni mai târziu, bine?

252
00:13:39,080 --> 00:13:40,956
Şi sunt sigură că e în regulă.
E în regulă.

253
00:13:41,418 --> 00:13:42,210
Mulţumesc.

254
00:14:00,143 --> 00:14:01,808
E destul de greu să merg aşa.

255
00:14:02,488 --> 00:14:04,535
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte de-a fugi.

256
00:14:10,410 --> 00:14:11,222
Stai aici.

257
00:14:36,823 --> 00:14:37,756
Bună, Grace.

258
00:14:44,830 --> 00:14:45,553
Tu cine eşti?

259
00:14:45,554 --> 00:14:47,036
Haide, Grace.

260
00:14:47,037 --> 00:14:48,524
Craig e mort.
Eu l-am ucis.

261
00:14:48,525 --> 00:14:50,633
Da. Da, tu ai făcut asta.

262
00:14:51,550 --> 00:14:52,553
Eşti o fantomă?

263
00:14:53,117 --> 00:14:54,321
Tu ce crezi?

264
00:14:58,122 --> 00:14:59,586
Dacă nu eşti o fantomă,
ce eşti?

265
00:14:59,587 --> 00:15:01,573
Grace, uite, ai avut
un accident de maşină.

266
00:15:02,009 --> 00:15:04,126
Eşti deshidratată,
plină de adrenalină.

267
00:15:04,607 --> 00:15:05,962
Poate sunt doar ceva ce vezi tu.

268
00:15:07,808 --> 00:15:10,296
Întrebarea e "de ce acum"?

269
00:15:11,256 --> 00:15:13,008
De ce trebuie să mă vezi, Grace?

270
00:15:15,250 --> 00:15:16,293
Ce se întâmplă?

271
00:15:17,893 --> 00:15:20,092
Nimic.
Să continuăm să mergem.

272
00:15:30,467 --> 00:15:31,350
Hei, Lisbon.

273
00:15:32,455 --> 00:15:33,829
Ce ai pentru mine, Bernie?

274
00:15:33,830 --> 00:15:36,951
Ai vrut un membru Zeta,
ţi-am găsit unul. Luis Osorio.

275
00:15:36,952 --> 00:15:39,049
Un locotenent, cu relaţii,
ar trebui să ştie nişte chestii.

276
00:15:39,050 --> 00:15:40,403
Îţi rămân datoare.
Mulţumesc.

277
00:15:40,404 --> 00:15:41,756
Da, poate nu.

278
00:15:41,899 --> 00:15:44,199
Acuzaţia cu care l-am prins pe Osorio
e falsă, iar el ştie asta,

279
00:15:44,200 --> 00:15:46,057
aşa că tot ce are de făcut
e să-şi ţină gura.

280
00:15:46,058 --> 00:15:49,553
- Dacă vine aici avocatul lui, e liber.
- Îmi plac şansele pe care le am.

281
00:15:56,916 --> 00:15:59,554
Bună, dle Osorio.
Patrick Jane.

282
00:16:00,245 --> 00:16:01,862
Îmi pare rău că te-am reţinut
atât de mult.

283
00:16:02,544 --> 00:16:04,149
Promit că nu te vom mai reţine mult.

284
00:16:06,975 --> 00:16:08,059
Joci cărţi?

285
00:16:09,606 --> 00:16:10,610
Vrei să jucăm un joculeţ?

286
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
Se numeşte "găseşte regina".
În regulă?

287
00:16:15,521 --> 00:16:16,546
Uite-o aici.

288
00:16:17,008 --> 00:16:18,543
Tot ce trebuie să faci e s-o găseşti.

289
00:16:19,809 --> 00:16:23,242
Urmăreşte regina, fii atent unde se duce,
şi apoi pariezi.

290
00:16:23,392 --> 00:16:25,518
Asta are. Asta n-are.
Uite-o aici.

291
00:16:29,623 --> 00:16:30,356
Unde e?

292
00:16:31,531 --> 00:16:33,889
Puţin îmi pasă unde e.

293
00:16:35,402 --> 00:16:36,976
<i>Cine crezi că sunt?
Un puşti?</i>

294
00:16:36,977 --> 00:16:39,846
Scuză-mă.
Doar încercam să omor timpul.

295
00:16:46,848 --> 00:16:48,800
- Unde e?
- E în dreapta.

296
00:16:54,116 --> 00:16:56,217
- Cum ai făcut asta?
- Înşelăciune.

297
00:16:56,468 --> 00:16:59,862
Iei două cărţi între degete, aşa,

298
00:17:00,322 --> 00:17:04,136
dar când arunci,
pare că arunci cartea de jos,

299
00:17:04,171 --> 00:17:06,316
când, de fapt,
arunci cartea de sus.

300
00:17:07,130 --> 00:17:10,197
Aşa.
Vezi cum pare că era cartea de jos?

301
00:17:12,069 --> 00:17:13,124
Drăguţ.

302
00:17:13,125 --> 00:17:15,702
O ţii aşa, şi-i dai drumul aşa.

303
00:17:16,281 --> 00:17:19,693
E foarte uşor.
Trebuie mult exerciţiu.

304
00:17:19,694 --> 00:17:22,411
E haios de privit,
când ştii ce se întâmplă, nu-i aşa?

305
00:17:22,686 --> 00:17:25,566
E puţin relaxant.
Liniştitor.

306
00:17:28,567 --> 00:17:29,772
Ia spune-mi.

307
00:17:31,235 --> 00:17:34,054
Crezi că Gruparea Zeta
l-a ucis pe Gabriel Porchetto?

308
00:17:34,055 --> 00:17:37,546
Nu. Gruparea Zeta
n-avea niciun motiv să-l ucidă.

309
00:17:37,972 --> 00:17:39,606
Nu încă, oricum.

310
00:17:40,665 --> 00:17:43,441
- Doar vorba era de el.
- E bine de ştiut.

311
00:17:44,527 --> 00:17:45,989
În regulă, încearcă şi tu.

312
00:17:47,824 --> 00:17:48,667
Dă-i drumul.

313
00:17:52,026 --> 00:17:53,595
<i>Uită-te la tine.
Eşti talentat.</i>

314
00:17:53,596 --> 00:17:55,153
<i>Uită-te la felul în care ţii cărţile.</i>

315
00:17:57,156 --> 00:17:59,535
Şi arunci prima exact aşa.

316
00:17:59,536 --> 00:18:01,289
Două mâini, las-o să cadă.

317
00:18:01,290 --> 00:18:04,010
Ăsta e începutul, e un început.
Cu paşi mărunţi.

318
00:18:06,378 --> 00:18:07,815
Cine crezi că la ucis pe Porchetto?

319
00:18:08,723 --> 00:18:10,569
Păi, lumea zice...

320
00:18:11,847 --> 00:18:13,923
că s-a bătut cu un motociclist.

321
00:18:15,645 --> 00:18:17,812
Un motociclist numit Wood..

322
00:18:18,136 --> 00:18:20,787
Aproape ai reuşit.
Aproape.

323
00:18:21,041 --> 00:18:23,268
Poţi să înşeli oamenii
înainte de a-i decapita,

324
00:18:23,303 --> 00:18:24,459
sau orice altceva le-ai face.

325
00:18:27,148 --> 00:18:29,043
N-am decapitat pe nimeni.

326
00:18:30,147 --> 00:18:32,261
Am tăiat câteva gâtlejuri, poate.

327
00:18:32,262 --> 00:18:35,442
Bine.
Fără decapitări.

328
00:18:37,929 --> 00:18:39,341
Verifică motociclistul numit Wood.

329
00:18:39,342 --> 00:18:41,114
Există raportul unui incident
legat de o ceartă într-un bar,

330
00:18:41,149 --> 00:18:43,754
pe care a avut-o Junior cu un membru
al unei găşti, numit Elwood Spiller.

331
00:18:43,789 --> 00:18:46,359
Acum două săptămâni. Fără arestări.
Spiller a refuzat să depună plângere.

332
00:18:46,360 --> 00:18:47,392
Află despre ce a fost vorba.

333
00:18:47,393 --> 00:18:48,488
Şefa, fii atentă.

334
00:18:48,974 --> 00:18:50,674
N-am aflat nimic
de la staţiile de benzină din zonă,

335
00:18:50,675 --> 00:18:52,631
dar am găsit nişte camere video
lângă locul crimei.

336
00:18:52,632 --> 00:18:55,010
Un profesor studia
modurile de migrare a păsărilor.

337
00:18:55,265 --> 00:18:57,089
Una dintre ele a surprins
un bărbat alb conducând pe drum,

338
00:18:57,124 --> 00:18:58,914
lângă cabana familiei Porchetto,
imediat după împuşcături.

339
00:18:58,915 --> 00:18:59,768
Au prins şi numărul?

340
00:18:59,769 --> 00:19:01,806
Nu, dar am reuşit
să îmbunătăţim imaginea.

341
00:19:02,198 --> 00:19:04,710
Am cerut la FBI s-o verifice
prin programul de recunoaştere facială,

342
00:19:05,038 --> 00:19:07,024
a găsit câteva potriviri, şi asta pare
a fi cea mai bună variantă.

343
00:19:07,025 --> 00:19:10,114
Raynor Marquette. E din LA.
Are un cazier impresionant.

344
00:19:10,115 --> 00:19:13,238
FBI crede că face trafic de arme
în Tijuana şi că e ucigaş cu simbrie.

345
00:19:13,273 --> 00:19:15,059
Vezi dacă poţi afla
şi altceva despre el

346
00:19:15,060 --> 00:19:17,239
şi trimite poza aceea
la biroul şerifului din district.

347
00:19:17,240 --> 00:19:20,239
Bine. Hei.
Ai aflat ceva?

348
00:19:20,439 --> 00:19:23,581
Au cercetat 40% din zonă.
Încă nimic.

349
00:19:27,113 --> 00:19:29,467
- Deci, de unde eşti?
- Din Barstow.

350
00:19:30,478 --> 00:19:32,253
Un verişoară a mamei mele
m-a crescut.

351
00:19:32,266 --> 00:19:34,554
O drogată.
Nu prea ştia cum să fie mamă.

352
00:19:35,286 --> 00:19:37,213
M-a băgat la un salon de masaj.

353
00:19:37,214 --> 00:19:40,163
Aveam vreo 11 ani, poate.

354
00:19:42,199 --> 00:19:43,794
Nu eram cea mai tânără.

355
00:19:45,518 --> 00:19:46,923
Oricum, după câţiva ani,

356
00:19:46,924 --> 00:19:48,931
un traficant de arme
din Guatemala m-a cumpărat.

357
00:19:50,178 --> 00:19:52,616
Şi eram ca şi animalul lui
de companie.

358
00:19:53,722 --> 00:19:54,908
Şi era cam ciudată situaţia.

359
00:19:55,590 --> 00:19:56,677
Şi apoi, a fost...

360
00:19:59,496 --> 00:20:01,339
- Eşti în regulă?
- Nu!

361
00:20:01,977 --> 00:20:03,691
Târfă, scoate-mi astea.

362
00:20:05,034 --> 00:20:07,695
De parcă aş fugi.
Unde?

363
00:20:07,696 --> 00:20:09,606
N-am idee unde suntem

364
00:20:09,607 --> 00:20:11,504
sau cum să ajungem
unde spui tu că mergem.

365
00:20:12,101 --> 00:20:14,519
Ultimul lucru
pe care l-aş face e să dispar.

366
00:20:19,819 --> 00:20:20,562
În regulă.

367
00:20:21,145 --> 00:20:21,878
Mulţumesc.

368
00:20:23,209 --> 00:20:24,523
Se întunecă în curând.

369
00:20:25,024 --> 00:20:26,600
Trebuie să găsim un loc
unde să ne petrecem noaptea.

370
00:20:30,067 --> 00:20:32,995
N-ar trebui să ne caute lumea?
Unde sunt?

371
00:20:32,996 --> 00:20:35,301
Nu ştiu.
Haide.

372
00:20:36,238 --> 00:20:37,074
Haide.

373
00:20:53,641 --> 00:20:55,729
Elwood Spiller.
Kimball Cho, de la BIC.

374
00:20:56,137 --> 00:20:58,022
Vreau să discutăm
despre Junior Porchetto.

375
00:20:58,073 --> 00:21:02,376
- V-aţi bătut în ziua de 17?
- Nu, nu ne-am bătut.

376
00:21:02,377 --> 00:21:05,187
Păi, conform raportului incidentului,
te-ai contrazis cu Junior.

377
00:21:05,283 --> 00:21:07,760
Şi a pus trei dintre oamenii lui
să te bată măr.

378
00:21:07,941 --> 00:21:08,641
Nu.

379
00:21:08,642 --> 00:21:11,530
- Ei bine, cum s-a întâmplat asta?
- Un accident cu barca.

380
00:21:11,531 --> 00:21:12,827
Junior ţi-a făcut asta.

381
00:21:13,610 --> 00:21:15,446
Trebuie să ai o ranchiună imensă.

382
00:21:15,546 --> 00:21:18,111
Şi putem discuta aici,
sau te pot duce la sediu,

383
00:21:18,112 --> 00:21:20,329
să stai într-o celulă
şi să discutăm mâine.

384
00:21:20,413 --> 00:21:23,053
Bătrânul Porchetto e la vânătoare.

385
00:21:23,774 --> 00:21:28,725
Oricine crede el că are legătură
cu asasinarea lui Junior va fi împuşcat.

386
00:21:28,814 --> 00:21:31,504
Aşa că mă poţi duce unde vrei.

387
00:21:33,760 --> 00:21:34,744
Tot ce spun...

388
00:21:35,428 --> 00:21:38,349
...e că Junior Porchetto
era un tip formidabil

389
00:21:38,350 --> 00:21:40,506
şi întotdeauna mă trata bine.

390
00:21:47,816 --> 00:21:49,994
Ştii că tatăl lui e bolnav, corect?

391
00:21:50,978 --> 00:21:53,467
Când va muri, revino.

392
00:21:54,364 --> 00:21:56,000
Aş putea să spun altceva.

393
00:21:56,842 --> 00:21:57,835
Interesant.

394
00:21:59,151 --> 00:22:02,131
A spus să revii
după ce tatăl va muri.

395
00:22:02,132 --> 00:22:03,029
Aşa e.

396
00:22:03,686 --> 00:22:04,981
E interesant.

397
00:22:04,982 --> 00:22:07,627
Ştim că uciderea lui Junior
a fost treabă serioasă.

398
00:22:07,628 --> 00:22:09,080
Oricine a făcut-o
şi-a asumat un mare risc.

399
00:22:09,081 --> 00:22:10,994
Trebuie să se aştepte la o răsplată mare.
Cine e acela?

400
00:22:10,995 --> 00:22:11,968
Greu de spus.

401
00:22:11,969 --> 00:22:13,443
Conform Echipei de Crimă Organizată,

402
00:22:13,444 --> 00:22:15,233
principala persoană care beneficiază
de pe urma morţii lui Junior

403
00:22:15,234 --> 00:22:16,470
e chiar bătrânul Porchetto.

404
00:22:16,471 --> 00:22:17,324
De ce?

405
00:22:17,359 --> 00:22:20,110
Păi, dacă ocupau teritoriul Zeta,
în modul în care îl voia Junior,

406
00:22:20,145 --> 00:22:21,097
ar fi început un război.

407
00:22:21,098 --> 00:22:22,702
Ar fi putut să pună capăt
organizaţiei Porchetto.

408
00:22:22,703 --> 00:22:24,279
Junior era depăşit de situaţie.

409
00:22:27,599 --> 00:22:29,477
E de la biroul şerifului.
Lisbon.

410
00:22:32,949 --> 00:22:34,323
Bine, mulţumesc.

411
00:22:35,425 --> 00:22:37,195
Ei suspendă căutarea
pe timpul nopţii.

412
00:22:37,196 --> 00:22:38,954
Vor porni iarăşi,
mâine dimineaţă, la prima oră.

413
00:22:38,955 --> 00:22:41,394
Ei greşesc undeva.
Trebuia s-o găsească până acum.

414
00:22:41,907 --> 00:22:43,091
Greşesc undeva.

415
00:22:43,961 --> 00:22:47,890
- Joacă cineva dintre voi squash?
- Ce?

416
00:22:48,605 --> 00:22:49,766
Ştiţi voi, squash.

417
00:22:49,767 --> 00:22:51,184
- Nu.
- Nu.

418
00:22:52,316 --> 00:22:53,841
Am nevoie de o minge de squash.

419
00:22:56,035 --> 00:22:58,973
E cam atât de mare, e mică şi neagră.
Nu sare prea bine.

420
00:23:09,348 --> 00:23:11,204
Ştiu ce vrei să ceri.

421
00:23:11,925 --> 00:23:13,090
Nu fi jenată.

422
00:23:13,091 --> 00:23:15,076
Nu vorbesc cu tine.

423
00:23:16,260 --> 00:23:19,050
Eşti doar o plăsmuire a imaginaţiei mele.

424
00:23:19,973 --> 00:23:21,177
Faci cum vrei.

425
00:23:28,204 --> 00:23:29,056
M-ai iubit?

426
00:23:30,529 --> 00:23:31,846
Bineînţeles că te-am iubit.

427
00:23:31,847 --> 00:23:33,421
Atunci de ce ai încercat să mă omori?

428
00:23:34,733 --> 00:23:37,533
Trebuia să aleg
între tine şi Red John.

429
00:23:37,996 --> 00:23:40,078
Toţi trebuie
să facem alegeri dificile, Grace.

430
00:23:40,079 --> 00:23:41,958
Asta nu mă face rău.

431
00:23:42,190 --> 00:23:43,213
Te cam face.

432
00:23:43,999 --> 00:23:44,922
Grace.

433
00:23:45,173 --> 00:23:47,159
Am fost prea proastă să înţeleg.

434
00:23:47,356 --> 00:23:49,493
- Nu, ai înţeles.
- Nu, n-am înţeles.

435
00:23:49,494 --> 00:23:51,800
Nu tot, dar tu ştiai că e ceva...

436
00:23:52,121 --> 00:23:54,799
Ceva puţin periculos,
sub figura de tip drăguţ.

437
00:23:55,432 --> 00:23:56,747
Ţi-a cam plăcut.

438
00:23:58,903 --> 00:24:00,796
Nu pot să-ţi deschid ochii puţin,
Grace.

439
00:24:00,797 --> 00:24:03,510
Trebuie să-i deschizi mari,
dacă vrei să vezi adevărul lucrurilor.

440
00:24:03,661 --> 00:24:05,006
Despre ce vorbeşti?

441
00:24:06,734 --> 00:24:08,277
De ce îmi faci asta?

442
00:24:10,540 --> 00:24:11,494
De unde să ştiu eu?

443
00:24:12,726 --> 00:24:15,034
Sunt doar o plăsmuire a imaginaţiei tale.

444
00:24:56,642 --> 00:24:58,055
Ţi-ai găsit mingea de squash?

445
00:24:58,217 --> 00:25:01,608
Da, am găsit-o, până la urmă.
Mulţumesc.

446
00:25:01,609 --> 00:25:03,456
Mă îndrept spre familia Porchetto.

447
00:25:03,457 --> 00:25:04,461
De ce?

448
00:25:04,656 --> 00:25:06,708
Probabil nu va funcţiona,
dar dacă merge,

449
00:25:06,709 --> 00:25:09,728
va trebui să te mişti repede,
aşa că fii pe fază.

450
00:25:11,445 --> 00:25:13,752
Şefa.
Ei caută în zona greşită.

451
00:25:13,753 --> 00:25:15,723
- Ce vrei să spui?
- Căutătorii au greşit.

452
00:25:15,758 --> 00:25:17,659
- De aceea n-au găsit nimic.
- Ce se întâmplă?

453
00:25:17,694 --> 00:25:19,181
Au început căutarea
de la ultimul turn de telefonie,

454
00:25:19,216 --> 00:25:20,668
care a fost în contact
cu telefonul lui Van Pelt.

455
00:25:20,669 --> 00:25:23,028
Şi-au imaginat că era pe o rază
de 24 de km de locul acesta.

456
00:25:23,029 --> 00:25:25,596
- Pare corect.
- Dar s-au înşelat. Tocmai am verificat.

457
00:25:25,600 --> 00:25:26,992
Următorul turn de telefonie,
de aici,

458
00:25:26,993 --> 00:25:28,344
a fost oprit pentru reparaţii, ieri.

459
00:25:28,345 --> 00:25:30,733
Dacă telefonul ei a încercat
să contacteze acest turn,

460
00:25:30,734 --> 00:25:31,708
nu există nicio înregistrare.

461
00:25:31,709 --> 00:25:33,512
Ar trebui să caute cu 16 km
mai departe, în pădure.

462
00:25:33,513 --> 00:25:35,220
Mă duc acolo.
Nu-mi pasă ce spune Wainwright.

463
00:25:35,221 --> 00:25:37,297
Du-te.
Mă descurc eu cu Wainwright.

464
00:25:42,309 --> 00:25:43,165
Bună, Sarah.

465
00:25:43,166 --> 00:25:45,748
Wayne, bună.
Ştiu că eşti ocupat.

466
00:25:45,749 --> 00:25:48,176
Mă întrebam cum merg lucrurile.

467
00:25:48,309 --> 00:25:50,692
Încă n-am găsit-o.
Mă îndrept într-acolo.

468
00:25:50,693 --> 00:25:53,697
Păi, vroiam să ştii
că mă gândesc la tine

469
00:25:54,004 --> 00:25:56,353
şi mă rog pentru Grace şi...

470
00:25:56,517 --> 00:25:58,538
Ştiu că totul va fi bine.

471
00:25:58,577 --> 00:25:59,609
Mulţumesc.

472
00:25:59,797 --> 00:26:00,508
Ascultă, trebuie să închid.

473
00:26:00,509 --> 00:26:02,969
Liftul e aici.
Te sun mai târziu, da?

474
00:26:07,453 --> 00:26:08,777
Janpen?!

475
00:26:09,502 --> 00:26:10,921
Janpen?!

476
00:26:11,772 --> 00:26:13,113
Nu te învinui.

477
00:26:13,213 --> 00:26:15,062
- Am adormit.
- Da. Erai obosită.

478
00:26:15,768 --> 00:26:19,146
Dacă se rătăceşte, ar putea muri.
De ce am crezut că pot sta trează?

479
00:26:19,181 --> 00:26:21,545
- Grace, nu totul e din vina ta.
- Asta e din vina mea.

480
00:26:21,580 --> 00:26:23,232
- Cu mine, n-a fost vina ta.
- Ba da, a fost.

481
00:26:23,573 --> 00:26:26,385
Erai cu mine când i-ai ucis pe poliţişti
şi ai împuşcat-o pe Lisbon.

482
00:26:26,772 --> 00:26:28,112
Trebuia să te fi oprit.

483
00:26:28,341 --> 00:26:30,560
M-ai oprit.
Tu m-ai ucis.

484
00:26:31,284 --> 00:26:32,449
Era prea târziu.

485
00:26:32,948 --> 00:26:36,177
Trebuia să-mi dau seama mai devreme.
Trebuia să fi făcut ceva.

486
00:26:36,228 --> 00:26:39,281
Cum? Erai îndrăgostită de mine.
Îţi aminteşti?

487
00:26:43,974 --> 00:26:45,169
Uite-o.

488
00:26:49,541 --> 00:26:50,721
Unde ai fost?

489
00:26:50,726 --> 00:26:53,985
Trebuia să fac pipi.
Cu cine vorbeai?

490
00:26:55,492 --> 00:26:56,484
Cu nimeni.

491
00:26:56,485 --> 00:26:59,793
Minunat. Pierdută în pădure
cu o poliţistă nebună.

492
00:27:00,245 --> 00:27:01,224
Pentru mine e mai rău.

493
00:27:01,225 --> 00:27:03,733
Sunt pierdută în pădure
cu o târfă capricioasă. Să mergem.

494
00:27:12,209 --> 00:27:15,133
Acţiunea tăcută de intimidare
e destul de eficientă.

495
00:27:16,513 --> 00:27:18,055
Recunosc, sunt intimidat.

496
00:27:18,056 --> 00:27:20,475
Apoi a intrat cu forţa aici
şi acum nu vrea să plece.

497
00:27:20,510 --> 00:27:22,906
- Trebuie să faci ceva, Andrew.
- Iris. Trebuie să te relaxezi.

498
00:27:22,941 --> 00:27:24,761
Agitaţia cauzează riduri.

499
00:27:24,762 --> 00:27:27,381
- Dle Jane, ce faceţi aici?
- Aş vrea să vorbesc cu dl. Porchetto.

500
00:27:27,416 --> 00:27:28,756
Nu poţi vorbi cu el.

501
00:27:28,757 --> 00:27:30,916
Ba da, pot.
Vorbesc cu tot felul de oameni.

502
00:27:30,917 --> 00:27:32,319
Înţelegi ce vreau să spun?
Asta e...

503
00:27:32,320 --> 00:27:33,520
Dle Jane, dacă nu plecaţi,

504
00:27:33,521 --> 00:27:36,524
o să protestez în faţa superiorilor dvs.
şi la Procurorul General.

505
00:27:36,525 --> 00:27:38,089
Nu-mi puteţi hărţui clientul
în felul acesta.

506
00:27:38,090 --> 00:27:41,012
Scuză-mă, de câtă vreme aveţi voi doi
această relaţie amoroasă?

507
00:27:41,180 --> 00:27:42,276
Ce vrei să spui?

508
00:27:42,277 --> 00:27:45,132
Caracterul tău protector asupra lui Iris
e mai mult decât cel legal,

509
00:27:45,133 --> 00:27:49,016
şi îţi tot atinge cotul.
E greu de interpretat greşit.

510
00:27:49,017 --> 00:27:51,103
Sunt destul de sigur
că şi Curtis deja ştie.

511
00:27:51,104 --> 00:27:54,080
Da, pare greu de cap,
dar e ager la minte.

512
00:27:54,081 --> 00:27:56,253
Nu-ţi scapă nimic,
nu-i aşa, Curtis?

513
00:27:57,249 --> 00:28:00,215
Asta e...
complet irelevant.

514
00:28:00,216 --> 00:28:03,054
Ţi-e teamă că va afla Porchetto
sau doar adaugă puţină exaltare?

515
00:28:03,089 --> 00:28:05,892
- Tocmai ne-ai ameninţat?
- În regulă, hai să ne tragem răsuflarea.

516
00:28:05,927 --> 00:28:07,673
Ce se întâmplă?

517
00:28:09,036 --> 00:28:09,992
Tu.

518
00:28:09,993 --> 00:28:11,588
Ei bine, bună dimineaţa.

519
00:28:11,641 --> 00:28:15,693
Trucul acela...unu, doi, unu, doi...
al naibii să fie de nu funcţionează.

520
00:28:15,729 --> 00:28:18,285
- Am aţipit imediat.
- Mă bucur să aud asta.

521
00:28:18,513 --> 00:28:19,693
Ce doreşti?

522
00:28:20,769 --> 00:28:22,956
Crezi că am putea discuta
în altă parte?

523
00:28:22,957 --> 00:28:24,761
E vorba de o chestiune personală.

524
00:28:35,589 --> 00:28:37,233
Deci, ce e?

525
00:28:40,149 --> 00:28:42,493
Păi, o colegă de-a mea e dispărută.

526
00:28:42,672 --> 00:28:44,645
Cred că are legătură
cu uciderea fiului tău.

527
00:28:44,646 --> 00:28:46,881
Încă îl cauţi pe ucigaş, corect?

528
00:28:47,428 --> 00:28:48,311
Poate.

529
00:28:48,312 --> 00:28:50,032
Bineînţeles că-l cauţi.
Vrei să-l omori.

530
00:28:50,033 --> 00:28:52,052
Am înţeles, crede-mă,

531
00:28:52,053 --> 00:28:54,385
dar ceea ce vreau să ştiu
e dacă l-ai găsit?

532
00:28:54,386 --> 00:28:56,788
Fiindcă aş vrea să vorbesc cu el
şi după aia poţi să-l iei înapoi.

533
00:28:56,789 --> 00:28:58,200
Poţi face ce vrei cu el.

534
00:28:58,201 --> 00:29:00,104
Nu ştiu nimic despre asta.

535
00:29:00,105 --> 00:29:02,095
- Eşti sigur?
- Da, sunt sigur.

536
00:29:02,130 --> 00:29:03,060
Drace.

537
00:29:03,674 --> 00:29:05,077
Erai ultima mea speranţă.

538
00:29:05,278 --> 00:29:08,769
Bine. Ce fac acum?
Mi-ar prinde bine o băutură.

539
00:29:11,542 --> 00:29:13,200
Nu cumva ai nişte vodcă, nu?

540
00:29:13,525 --> 00:29:16,692
Nu pot să ţin băutura în preajmă.
Medicamentele mele.

541
00:29:16,693 --> 00:29:19,562
Cu siguranţă, ai o rezervă ascunsă.
Adică, un om ca tine ar avea o rezervă.

542
00:29:19,597 --> 00:29:22,085
Vreau doar o sorbitură...
poate două.

543
00:29:22,248 --> 00:29:26,231
Chiar mi-e poftă după acel sentiment
cald şi liniştitor al alcoolului

544
00:29:26,266 --> 00:29:29,176
care îmi atinge fundul gâtului.
Ştii tu. Mă linişteşte.

545
00:29:32,397 --> 00:29:33,657
Nu-i spune soţiei mele.

546
00:29:50,606 --> 00:29:51,901
Îmi place sunetul acela.

547
00:29:54,765 --> 00:29:56,409
Eşti un sfânt.
Mulţumesc.

548
00:30:10,473 --> 00:30:12,896
Da, asta e.
Mă linişteşte.

549
00:30:12,897 --> 00:30:15,293
Parcă e un înger
care-ţi plânge pe limbă.

550
00:30:17,401 --> 00:30:18,501
E bine.

551
00:30:19,305 --> 00:30:20,613
Tu?

552
00:30:21,385 --> 00:30:23,880
Medicii spun că mă dă peste cap.

553
00:30:23,881 --> 00:30:27,203
Ei. Medicii.
Întotdeauna au reguli.

554
00:30:27,513 --> 00:30:30,005
Adică, de parcă ar şti ceva sigur.

555
00:30:31,806 --> 00:30:32,857
Unu.

556
00:30:49,101 --> 00:30:50,986
Deci, Mike are...

557
00:30:51,869 --> 00:30:53,881
un tac de biliard şi...

558
00:30:55,308 --> 00:30:56,724
Noroc.

559
00:30:56,725 --> 00:30:59,593
Noroc.
Şi Sammy e chiar în spatele meu.

560
00:31:00,253 --> 00:31:01,417
Şi...

561
00:31:02,701 --> 00:31:05,209
Şi eu am şi-o lopată.
El zice...

562
00:31:17,661 --> 00:31:19,961
Om la pământ!
Om la pământ aici!

563
00:31:20,669 --> 00:31:21,833
Ce naiba s-a întâmplat?

564
00:31:22,029 --> 00:31:24,584
- Doar a picat. Nu ştiu. Oare...
- E bine?

565
00:31:24,585 --> 00:31:26,277
Oare are puls?
Verifică.

566
00:31:27,128 --> 00:31:28,320
Nu simt nimic.

567
00:31:28,321 --> 00:31:29,992
- Lasă-mă să verific şi eu.
- Doamne.

568
00:31:29,993 --> 00:31:32,901
Respiră?
Nu ştiu dacă respiră.

569
00:31:33,129 --> 00:31:33,860
Nu simt pulsul.

570
00:31:33,861 --> 00:31:35,012
Nu cred că respiră.

571
00:31:35,013 --> 00:31:37,508
Asta e? Se întâmplă?
Doamne.

572
00:31:37,509 --> 00:31:38,963
Cheamă ambulanţa.
Chemaţi o ambulanţă!

573
00:31:38,964 --> 00:31:40,456
Chem eu.
Chem acum.

574
00:31:40,984 --> 00:31:42,733
Ce ar trebui să facem?
Ar trebui să facem ceva.

575
00:31:42,734 --> 00:31:43,740
Îi chem pe băieţi.

576
00:31:43,741 --> 00:31:45,661
Păi, pentru început,
nu putem să-l lăsăm aici.

577
00:31:45,696 --> 00:31:46,843
E atât de nedemn.

578
00:31:46,878 --> 00:31:48,571
Există o canapea sau un loc
unde aş putea să-l întind?

579
00:31:48,572 --> 00:31:50,596
- În camera din faţă.
- Camera din faţă rămâne, atunci.

580
00:31:50,597 --> 00:31:51,688
Oameni buni.
Haideţi, haideţi!

581
00:31:51,689 --> 00:31:54,592
- Am nevoie de o mână de ajutor.
- Nu acum, te rog, iubire.

582
00:31:54,593 --> 00:31:56,851
- Ai grijă cu el.
- Te rog.

583
00:31:56,852 --> 00:31:57,857
În sufragerie.

584
00:32:14,017 --> 00:32:15,356
Porchetto e mort?

585
00:32:15,473 --> 00:32:16,977
Mai mult beat.

586
00:32:16,978 --> 00:32:18,173
Tu eşti beat?

587
00:32:18,209 --> 00:32:19,587
Puţin.
Hai să nu ne zăpăcim.

588
00:32:19,588 --> 00:32:23,624
Cred că cineva înscenează un complot
în interiorul familiei Porchetto.

589
00:32:23,640 --> 00:32:25,812
O preluare a afacerii,
când bătrânul va muri.

590
00:32:25,813 --> 00:32:27,973
- Acela l-a ucis pe Junior.
- De ce?

591
00:32:28,028 --> 00:32:30,112
Fiindcă Junior a vrut
să pornească războiul cu gruparea Zeta...

592
00:32:30,113 --> 00:32:32,678
Ar fi distrus familia, înainte
ca acest conspirator să preia afacerea.

593
00:32:32,812 --> 00:32:35,208
Deci, încerci să-l faci pe conspirator
să se dea de gol,

594
00:32:35,209 --> 00:32:37,251
pretinzând că Porchetto e mort?

595
00:32:37,252 --> 00:32:39,475
Eşti foarte bună, ucenico.

596
00:32:39,476 --> 00:32:41,432
Nu-şi vor da seama medicii
că nu e mort?

597
00:32:41,433 --> 00:32:44,217
Îşi dau seama acum.
De aceea trebuie să lucrăm repede.

598
00:32:44,218 --> 00:32:46,368
Ştiu că e un efort,
dar Van Pelt e dispărută.

599
00:32:46,369 --> 00:32:47,644
- Scuză-mă, dle doctor?
- Da.

600
00:32:47,645 --> 00:32:49,188
Numele meu e Patrick Jane.
Sunt de la BIC.

601
00:32:49,189 --> 00:32:51,328
Iei mulţi bani, ca mită,
de la companiile farmaceutice?

602
00:32:51,329 --> 00:32:52,110
Ce?

603
00:32:54,830 --> 00:32:57,613
Asta e o presupunere ofensatoare.
De ce spui asta?

604
00:32:57,614 --> 00:32:58,669
Păi, o mulţime de medici...

605
00:32:58,670 --> 00:32:59,833
Ce spun?

606
00:33:02,368 --> 00:33:05,228
Adică, e evident,
în orice profesie,

607
00:33:05,229 --> 00:33:07,737
oamenii cam duc lipsă
de trăsătura etică.

608
00:33:08,877 --> 00:33:10,191
Ce-i spune medicul poliţistului?

609
00:33:10,192 --> 00:33:12,318
Călătorii gratuite în Bahamas...

610
00:33:13,041 --> 00:33:14,269
Crezi că are legătură cu tata?

611
00:33:14,594 --> 00:33:16,045
Ei bine, mulţumesc pentru discuţie.

612
00:33:21,250 --> 00:33:22,621
Ce-a zis medicul?

613
00:33:22,784 --> 00:33:24,723
Păi, ar trebui, probabil,
să-ţi spună el.

614
00:33:24,724 --> 00:33:26,690
Nu e chiar atribuţia mea.

615
00:33:26,692 --> 00:33:29,537
Dle Jane, lumea suferă.
Spune-ne ce ai aflat.

616
00:33:30,725 --> 00:33:33,427
Ne pare rău pentru pierderea dvs.

617
00:33:33,428 --> 00:33:37,314
Doamne! Doamne!
S-a dus.

618
00:33:37,315 --> 00:33:38,767
Ticălosule.

619
00:33:38,993 --> 00:33:41,357
Nu mă pot abţine
să nu mă simt puţin responsabil.

620
00:33:41,554 --> 00:33:43,368
- Ce i-ai făcut?
- Serge.

621
00:33:43,369 --> 00:33:45,223
Ai fost ultimul împreună cu el.

622
00:33:45,225 --> 00:33:48,832
Dacă aflu că i-ai făcut ceva,
jur că vei muri. Mă auzi?

623
00:33:48,867 --> 00:33:51,497
- Gura!
- Nu e o ameninţare. E o promisiune.

624
00:33:52,301 --> 00:33:55,388
Taci... din gură.
În regulă?

625
00:33:55,389 --> 00:33:57,164
Nu-mi poţi spune aşa ceva.

626
00:33:57,165 --> 00:33:58,968
Tu lucrezi pentru mine.
Eu sunt la conducere acum.

627
00:33:58,969 --> 00:34:00,117
Nu, nu eşti.

628
00:34:01,097 --> 00:34:02,213
Eu sunt.

629
00:34:03,177 --> 00:34:06,581
Am vorbit cu echipele, cu toate.
Sunt de partea mea.

630
00:34:07,080 --> 00:34:09,536
Şi vom face asta
în linişte şi inteligent

631
00:34:09,537 --> 00:34:12,361
şi nu ne vom avânta
să ameninţăm poliţiştii în public.

632
00:34:12,396 --> 00:34:13,456
Ai înţeles?

633
00:34:13,457 --> 00:34:14,685
- Dar, tu ai...
- Nu.

634
00:34:15,472 --> 00:34:16,622
Nu, are dreptate.
Aşteaptă.

635
00:34:16,623 --> 00:34:19,392
- Vom vorbi acasă.
- Tu conduci acum?

636
00:34:19,393 --> 00:34:21,005
Nu e treaba ta.

637
00:34:21,185 --> 00:34:23,613
Trebuie să vorbeşti cu noi,
singur.

638
00:34:25,169 --> 00:34:27,229
- Chiar aşa?
- Serios că trebuie.

639
00:34:30,192 --> 00:34:31,293
Aşteptaţi aici.

640
00:34:36,641 --> 00:34:37,645
Deci?

641
00:34:43,473 --> 00:34:45,456
- Ce naiba?
- E un vechi truc.

642
00:34:45,457 --> 00:34:48,685
O minge mică sub braţ
opreşte curgerea sângelui.

643
00:34:49,041 --> 00:34:50,221
Fără puls.

644
00:34:52,976 --> 00:34:55,646
E în viaţă.
E minunat.

645
00:34:55,760 --> 00:34:56,876
Nu pentru tine.

646
00:34:57,217 --> 00:34:59,167
L-ai angajat pe Raynor Marquette
să-l ucidă pe Junior,

647
00:34:59,168 --> 00:35:01,365
fiindcă stătea în calea ta,
nu-i aşa?

648
00:35:01,366 --> 00:35:02,983
Mult noroc în a dovedi asta.

649
00:35:02,984 --> 00:35:06,289
N-am nevoie s-o dovedesc la tribunal.
Doar o să-i spun lui.

650
00:35:14,996 --> 00:35:15,848
Nu face asta.

651
00:35:15,849 --> 00:35:17,845
O s-o fac dacă-s nevoită.

652
00:35:17,881 --> 00:35:20,344
Cred că Marquette mi-a pus în pericol
unul dintre oamenii mei.

653
00:35:20,345 --> 00:35:21,973
Ne vei ajuta să-l găsim.

654
00:35:22,216 --> 00:35:25,285
Sau o să te duc înăuntru şi o să-ţi semnez
mandatul pentru moarte.

655
00:35:25,849 --> 00:35:27,269
Cred că vorbeşte serios.

656
00:35:29,249 --> 00:35:30,680
Avem telefonul lui Marquette.

657
00:35:30,681 --> 00:35:32,510
Am reuşit să-l urmărim
pe drumul naţional 4,

658
00:35:32,511 --> 00:35:34,886
<i>la 22 de km est
de cabana lui Porchetto.</i>

659
00:35:34,887 --> 00:35:36,192
Trebuie să fie undeva prin apropiere.

660
00:35:36,193 --> 00:35:37,736
Da, e destul de aproape de aici.

661
00:35:37,737 --> 00:35:40,021
Pot să chem nişte grăniceri
să ne întâlnim acolo. Mulţumesc.

662
00:35:41,273 --> 00:35:44,135
Deci, te gândeşti vreodată
să renunţi la...

663
00:35:44,136 --> 00:35:45,765
ştii tu, treaba cu sexul?

664
00:35:46,329 --> 00:35:49,716
Ce fel de maşină ai?
O rablă, pariez.

665
00:35:50,569 --> 00:35:53,104
Eu am un Lexus,
cu toate opţiunile.

666
00:35:53,105 --> 00:35:54,445
Iartă-mă.

667
00:35:55,584 --> 00:35:56,942
În viaţă există mai multe lucruri
decât asta.

668
00:35:59,201 --> 00:36:00,252
La pământ.

669
00:36:01,473 --> 00:36:03,500
Rămâi acolo.
Nu scoate un sunet.

670
00:36:17,709 --> 00:36:19,145
Grace.
În spatele tău.

671
00:36:26,227 --> 00:36:27,935
Târfă.
Dă-te jos.

672
00:36:29,699 --> 00:36:30,767
Opreşte-te.

673
00:36:31,250 --> 00:36:32,398
Dă-te jos.

674
00:36:32,399 --> 00:36:34,763
Doar... relaxează-te.

675
00:36:37,391 --> 00:36:39,179
Bănuiesc că suntem chit acum, nu?

676
00:36:42,128 --> 00:36:43,307
La revedere, Grace.

677
00:36:43,824 --> 00:36:45,146
Ai grijă de tine.

678
00:36:48,271 --> 00:36:50,315
Grace!
Unde eşti?!

679
00:36:50,511 --> 00:36:51,723
Aici!

680
00:36:55,584 --> 00:36:56,619
Eşti bine?

681
00:36:56,687 --> 00:36:57,819
Da, sunt în regulă.

682
00:37:07,549 --> 00:37:10,124
Asta e şansa ta
să faci ceva pentru tine, Janpen.

683
00:37:10,125 --> 00:37:11,272
Marquette e încă în spital.

684
00:37:11,273 --> 00:37:12,501
Dacă vorbeşti tu prima,

685
00:37:12,617 --> 00:37:15,093
procurorul va renunţa la acuzaţia
de crimă cu premeditare.

686
00:37:19,018 --> 00:37:21,254
Fără pedeapsa capitală.
Vrei asta?

687
00:37:28,296 --> 00:37:29,988
Marquette şi cu mine suntem o echipă.

688
00:37:31,641 --> 00:37:34,645
O parte din treabă
e să te apropii de ţintă.

689
00:37:35,305 --> 00:37:36,532
Asta fac eu.

690
00:37:46,329 --> 00:37:48,373
Nett a pus arma.

691
00:37:48,537 --> 00:37:49,892
Nett a luat arma când a ieşit.

692
00:37:49,893 --> 00:37:52,210
A trecut peste gard.
Raynor aştepta.

693
00:37:54,517 --> 00:37:57,371
Trebuia să facem să pară
că trăgătorul a venit din exterior.

694
00:37:58,493 --> 00:38:00,169
Asta a fost treaba lui Nett.

695
00:38:00,877 --> 00:38:04,419
Era îngrozit că bătrânul Porchetto
ar fi aflat că el era în spatele afacerii.

696
00:38:05,392 --> 00:38:07,917
Când dormeam,
ai găsit semnal la telefon, nu-i aşa?

697
00:38:09,617 --> 00:38:12,205
Aşa ne-a găsit Marquette.
Tu l-ai sunat.

698
00:38:12,272 --> 00:38:14,463
- Am vrut doar să plec de acolo.
- Ucigându-mă pe mine.

699
00:38:14,464 --> 00:38:17,821
Păi, nu era ceva personal.

700
00:38:18,529 --> 00:38:19,533
Haide.

701
00:38:19,906 --> 00:38:22,893
Îmi cam plăcea de tine.
Ştii, eşti... încăpăţânată.

702
00:38:23,024 --> 00:38:24,318
Respect asta.

703
00:38:26,464 --> 00:38:27,580
Să mergem.

704
00:38:43,217 --> 00:38:44,221
Bună.

705
00:38:44,481 --> 00:38:45,516
Bună.

706
00:38:47,281 --> 00:38:48,413
Cum te simţi?

707
00:38:49,921 --> 00:38:51,689
Mai bine.
În regulă.

708
00:38:53,341 --> 00:38:54,570
Vino aici.

709
00:38:57,821 --> 00:38:58,873
Bună.

710
00:38:59,597 --> 00:39:00,761
Bună.

711
00:39:03,309 --> 00:39:04,986
Am auzit că te-ai întors teafără.

712
00:39:05,069 --> 00:39:07,112
Da.
Vie şi nevătămată.

713
00:39:07,266 --> 00:39:10,238
Felicitări.
Sunt nişte veşti minunate.

714
00:39:10,769 --> 00:39:12,678
- Ne vedem mâine, Wayne.
- Da, ne vedem mâine.

715
00:39:12,800 --> 00:39:13,837
Scuză-mă.

716
00:39:18,945 --> 00:39:20,758
Vrei să... vrei să mergem
să mâncăm ceva?

717
00:39:20,759 --> 00:39:22,660
Da. Cu siguranţă.

718
00:39:28,231 --> 00:39:30,178
Îmi pare rău dacă situaţia
ţi s-a părut stânjenitoare.

719
00:39:30,584 --> 00:39:33,954
N-a însemnat nimic.
Serios. Absolut nimic.

720
00:39:34,871 --> 00:39:37,331
Nu, e în regulă.
Wayne, înţeleg.

721
00:39:42,199 --> 00:39:44,498
Deci... ce-ai mai făcut?

722
00:39:44,551 --> 00:39:46,243
Bine.
În regulă.

723
00:39:47,319 --> 00:39:48,466
Sunt însărcinată.

724
00:40:09,095 --> 00:40:10,115
Jane?

725
00:40:11,735 --> 00:40:13,908
Îmi pare rău
că te întreb asta, dar...

726
00:40:14,838 --> 00:40:16,870
Ai vorbit vreodată cu soţia ta?

727
00:40:18,536 --> 00:40:20,612
Da, uneori.

728
00:40:20,854 --> 00:40:22,050
Ai văzut-o vreodată?

729
00:40:22,518 --> 00:40:24,050
Nu, niciodată.

730
00:40:24,439 --> 00:40:25,714
Dacă ai vedea-o...

731
00:40:27,271 --> 00:40:28,754
Ai crede că ai înnebunit?

732
00:40:32,341 --> 00:40:34,177
Craig a venit să te vadă, nu-i aşa?

733
00:40:34,677 --> 00:40:35,776
Da.

734
00:40:35,812 --> 00:40:37,008
Ce a vrut?

735
00:40:38,724 --> 00:40:39,760
Nu ştiu.

736
00:40:41,605 --> 00:40:43,632
Îţi va părea chiar ciudat, dar...

737
00:40:44,613 --> 00:40:46,432
Într-un fel mi-a salvat viaţa.

738
00:40:46,433 --> 00:40:48,125
Vorbind la mod figurat, sper.

739
00:40:48,126 --> 00:40:52,290
Da. Adică, nu era...
cu adevărat acolo, dar...

740
00:40:52,291 --> 00:40:54,620
Acum nu te poţi hotărî ce să faci
cu colierul pe care ţi l-a dat,

741
00:40:54,621 --> 00:40:56,761
fiindcă îţi aminteşte
de trecutul tău.

742
00:40:59,052 --> 00:41:00,601
Poţi încerca să-l uiţi

743
00:41:01,468 --> 00:41:03,081
sau poţi învăţa să trăieşti aşa.

744
00:41:04,029 --> 00:41:05,065
Da.

745
00:41:09,085 --> 00:41:10,056
Ei bine?

746
00:41:11,309 --> 00:41:12,377
"Ei bine" ce?

747
00:41:13,564 --> 00:41:17,210
Ce crezi că ar trebui să fac?
Să-l păstrez, sau să scap de el?

748
00:41:23,165 --> 00:41:25,592
Păi, cred că e alegerea ta, Grace.

749
00:41:27,213 --> 00:41:28,298
Nu crezi?

750
00:41:30,989 --> 00:41:32,137
Noapte bună.

751
00:41:32,828 --> 00:41:33,913
Noapte bună, Jane.

752
00:42:10,914 --> 00:42:14,953
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

