1
00:00:06,456 --> 00:00:08,563
<i>"Nu se mai poate face nimic."</i>

2
00:00:09,838 --> 00:00:12,880
<i>Astea sunt ultimele cuvinte pe care
vrea să le spună un chirurg pacientului.</i>

3
00:00:12,881 --> 00:00:14,918
Opt chirurgi au spus
că este inoperabilă.

4
00:00:14,919 --> 00:00:18,939
Chiar şi echipa oncologică
de la Cleveland Clinic.

5
00:00:18,940 --> 00:00:20,897
Înţeleg de ce.

6
00:00:20,898 --> 00:00:23,876
<i>Nu ne vine deloc uşor să renunţăm,</i>

7
00:00:23,877 --> 00:00:24,936
<i>aşa că facem totul
ca să nu ajungem acolo.</i>

8
00:00:25,806 --> 00:00:27,254
Prinde.

9
00:00:27,341 --> 00:00:30,316
- Ce să fac cu ea ?
- Cap, facem operaţia. Pajură, n-o facem.

10
00:00:30,317 --> 00:00:31,356
Eşti nebun.

11
00:00:31,357 --> 00:00:32,380
Îmi verific instinctele.

12
00:00:32,381 --> 00:00:35,395
Când moneda e în aer,
simt pe ce parte aş vrea să cadă.

13
00:00:35,396 --> 00:00:38,357
Haide, dă cu banul !

14
00:00:42,821 --> 00:00:46,870
<i>Pentru chirurgi, "cauză pierdută"
înseamnă doar "încercăm şi altceva".</i>

15
00:00:46,871 --> 00:00:48,904
La naiba... Am greşit.

16
00:00:48,905 --> 00:00:50,824
"Gura, Zola !", pe bune ?

17
00:00:50,825 --> 00:00:53,204
Nu e niciun "G" acolo.
Scrie doar "Ura". E "Ura, Zola !"

18
00:00:53,302 --> 00:00:55,266
O persoană normală
ar fi scris "La mulţi ani !"

19
00:00:55,267 --> 00:00:56,335
Nu-mi încăpeau toate literele pe tort.

20
00:00:56,336 --> 00:01:01,246
- Cine mi-a terminat deodorantul ?
- Cred că eu.

21
00:01:01,247 --> 00:01:03,289
Îmi cer scuze.
Am făcut efort fizic aseară.

22
00:01:04,306 --> 00:01:06,242
Nu e cu mine.

23
00:01:06,243 --> 00:01:08,301
Cafea.

24
00:01:08,302 --> 00:01:10,281
- Nu mai e, şefu'.
- Stai aşa. Cum...

25
00:01:10,282 --> 00:01:12,262
E imposibil.
Am cumpărat cafea acum trei zile.

26
00:01:12,263 --> 00:01:13,300
Nu mai aveţi nici suc de portocale.

27
00:01:13,301 --> 00:01:14,322
Tot aici eşti ?

28
00:01:14,323 --> 00:01:16,246
Da, eram pe punct de plecare,

29
00:01:16,247 --> 00:01:18,222
dar am văzut obrăjorii ăştia.
Cât de simpatici sunt !

30
00:01:18,223 --> 00:01:20,242
Nu punem mâna pe copil,

31
00:01:20,243 --> 00:01:22,318
pentru că nu ştim ce-am făcut
cu mâinile alea.

32
00:01:22,319 --> 00:01:24,234
Alex ştie.

33
00:01:24,235 --> 00:01:25,310
Gata. Trebuie să mă văd cu Owen,

34
00:01:25,311 --> 00:01:27,325
aşa că plec. Petrecerea e la 20:00.
Să nu întârziaţi.

35
00:01:27,326 --> 00:01:29,268
Încep lucrul peste 20 de minute.
Vrei să... ?

36
00:01:29,269 --> 00:01:31,285
- Da.
- Perfect, hai.

37
00:01:31,288 --> 00:01:33,263
Repriza a doua.

38
00:01:33,264 --> 00:01:37,267
- Trebuie să ne mutăm.
- Nu mai spune...

39
00:01:37,268 --> 00:01:39,263
Uită-te.

40
00:01:40,326 --> 00:01:42,237
Am luat mai mult de data asta.

41
00:01:42,238 --> 00:01:48,225
- Îmi place. Uite.
- Vreau şi eu aşa. Dă-te.

44
00:01:54,256 --> 00:01:55,305
Da ?

45
00:01:55,306 --> 00:01:56,325
Te iubesc.

46
00:01:56,326 --> 00:01:58,225
Pa.

47
00:02:00,331 --> 00:02:02,242
"Pa ?"

48
00:02:02,243 --> 00:02:04,254
- Da.
- Se răspunde "şi eu te iubesc pe tine".

49
00:02:04,255 --> 00:02:05,314
- Tocmai ţi-a spus că te iubeşte.
- Da.

50
00:02:05,317 --> 00:02:07,235
- Şi de ce nu... ?
- Suntem împreună de trei luni.

51
00:02:07,262 --> 00:02:08,290
E mult prea devreme pentru aşa ceva.

52
00:02:08,291 --> 00:02:09,327
Nu...

53
00:02:09,328 --> 00:02:11,335
Nu ! Ăsta e comportament clasic
de Mark.

54
00:02:11,336 --> 00:02:13,290
A aflat că Lexie s-a despărţit de Jackson

55
00:02:13,291 --> 00:02:16,172
şi acum a devenit nesigur
de relaţia cu Julia.

56
00:02:16,272 --> 00:02:17,335
Între tine şi Lexie nu mai e nimic,
mă înţelegi ?

57
00:02:18,388 --> 00:02:20,407
Trenul ăla a plecat din gară...
Şi a deraiat.

58
00:02:20,408 --> 00:02:23,323
N-are nicio legătură cu Lexie.

59
00:02:23,324 --> 00:02:26,348
O duc pe Sofia la creşă.
Vino încoace, puiuţ.

60
00:02:26,349 --> 00:02:28,361
Bună ! Da, fetiţa mea.

61
00:02:28,362 --> 00:02:30,290
Te iubesc.

62
00:02:31,312 --> 00:02:33,412
Pa. Şi eu te iubesc.

63
00:02:37,333 --> 00:02:38,353
'Neaţa, dr Webber.

64
00:02:38,354 --> 00:02:39,374
- 'Neaţa.
- Dr Webber.

65
00:02:39,377 --> 00:02:40,394
Ce mai faceţi ?

66
00:02:40,395 --> 00:02:42,319
Dr Bailey !

67
00:02:42,320 --> 00:02:45,302
Felicitări, domnule.
E o zi importantă azi.

68
00:02:45,303 --> 00:02:48,366
Aşa e, dar nu vreau să faceţi
mare caz din asta.

69
00:02:48,367 --> 00:02:49,411
N-o să facem.

70
00:02:49,412 --> 00:02:52,369
Foarte bine. Dar faceţi ceva ?

71
00:02:52,370 --> 00:02:54,332
Da.

72
00:02:54,333 --> 00:02:56,340
E operaţia mea cu numărul 10.000.

73
00:02:56,341 --> 00:02:59,290
O grămadă de operaţii !

74
00:02:59,291 --> 00:03:01,365
Am rezervat
sala principală de conferinţe.

75
00:03:01,366 --> 00:03:04,390
Va veni şi un fotograf
de la buletinul informativ al spitalului.

76
00:03:04,391 --> 00:03:08,290
Tortul e preferatul dv,
"catifea roşie" cu brânză.

77
00:03:08,291 --> 00:03:10,337
- Aşa !
- E imens, cât patru torturi.

78
00:03:10,340 --> 00:03:14,315
Mai mulţi colegi care vă admiră
vor ţine discursuri

79
00:03:14,316 --> 00:03:16,402
şi se va toasta cu cidru spumos.

80
00:03:16,403 --> 00:03:19,290
Vom atârna şi un banner
pe care scrie:

81
00:03:19,291 --> 00:03:21,412
"Felicitări doctorului Webber
pentru cele 10.000 de operaţii !!!"

82
00:03:21,413 --> 00:03:25,298
Vor fi trei semne de exclamare
după cuvântul "operaţie".

83
00:03:25,299 --> 00:03:28,399
Avem şi confeti.
Sunteţi mulţumit acum ?

84
00:03:30,337 --> 00:03:31,373
Da.

85
00:03:31,374 --> 00:03:34,402
Mai puţin de confeti.

86
00:03:34,403 --> 00:03:36,391
S-ar putea să ajungă pe tort.

87
00:03:42,383 --> 00:03:44,352
Ia loc, Grey.

88
00:03:44,353 --> 00:03:46,379
Ştiu că n-am petrecut prea mult timp
în sala de operaţii în ultima vreme,

89
00:03:46,380 --> 00:03:48,411
dar i-am făcut un program Zolei.

90
00:03:48,412 --> 00:03:50,412
Acum ne-am adaptat amândouă,
aşa că e totul în regulă.

91
00:03:50,413 --> 00:03:52,333
Asta era tot ?

92
00:03:56,358 --> 00:03:58,337
Nu ţi-ai ales încă o specialitate.

93
00:03:58,338 --> 00:04:00,402
Ştiu. E o decizie foarte importantă.

94
00:04:00,403 --> 00:04:03,378
Mă tot gândesc la problema asta.

95
00:04:03,379 --> 00:04:06,311
Ai renunţat le Neurochirurgie,
ai pierdut timpul pe la Obstetrică...

96
00:04:06,312 --> 00:04:09,293
Eşti singurul meu rezident în anul cinci
care nu ştie în ce direcţie s-o ia.

97
00:04:09,294 --> 00:04:11,364
- Eşti într-o situaţie critică.
- E cam mult spus "critică"...

98
00:04:11,365 --> 00:04:12,412
Nu te interesează Medicina Generală ?

99
00:04:12,413 --> 00:04:15,336
Ai ajutat-o pe Bailey
cu studiul legat de diabet,

100
00:04:15,337 --> 00:04:18,343
iar Webber ţi-a fost mereu mentor,
ca să nu mai vorbim de mama ta.

101
00:04:18,344 --> 00:04:21,358
A fost unul dintre cei mai buni
chirurgi generalişti din ţara asta.

102
00:04:21,359 --> 00:04:24,337
Cu asemenea moştenire,
ai putea avea un talent nativ.

103
00:04:26,375 --> 00:04:27,414
Cum ţi-a reuşit aşa repede reparaţia ?

104
00:04:28,369 --> 00:04:30,828
Mai mult decât orice am avut noroc.
Ar fi putut face edem pulmonar.

105
00:04:30,829 --> 00:04:32,782
Nu, n-a fost noroc.
Intraseşi ca în transă.

106
00:04:32,783 --> 00:04:33,855
A fost uimitor.

107
00:04:35,818 --> 00:04:38,846
Dr Altman... E lasagna.

108
00:04:38,847 --> 00:04:40,858
Iar asta e plăcintă cu spanac.

109
00:04:40,859 --> 00:04:42,839
Drăguţ din partea voastră. Mulţumesc.

110
00:04:43,855 --> 00:04:45,872
Înseamnă mult pentru mine
gestul vostru.

111
00:04:51,789 --> 00:04:53,800
Am mai primit nişte mâncare de văduvă.

112
00:04:53,801 --> 00:04:55,858
"Soţul tău a murit. Ia nişte mâncare."

113
00:04:55,859 --> 00:04:58,805
- De ce face lumea asta ?
- Ştii ce ? Le pun cu restul.

114
00:05:01,763 --> 00:05:05,818
- Bună. Cum a fost operaţia ?
- Ne vedem la urgenţe.

115
00:05:07,772 --> 00:05:10,817
- Mă bucur că nu mai e supărată pe mine...
- E foarte ocupată.

116
00:05:10,818 --> 00:05:12,776
Tocmai am făcut o operaţie de reparare
a valvei mitrale fără bypass.

117
00:05:12,777 --> 00:05:14,862
A făcut vreo 25 de suturi
în 10 secunde.

118
00:05:14,863 --> 00:05:16,812
N-am mai văzut aşa ceva în viaţa mea.

119
00:05:16,813 --> 00:05:18,784
De când n-ai mai dormit ?

120
00:05:18,785 --> 00:05:20,792
Am tras un pui de somn zdravăn.
N-are importanţă.

121
00:05:20,793 --> 00:05:22,822
Am făcut 8 operaţii
în ultimele 72 de ore.

122
00:05:22,823 --> 00:05:24,854
Durerea fără margini a lui Teddy

123
00:05:24,855 --> 00:05:26,834
este unul dintre cele mai bune
lucruri care mi s-au întâmplat vreodată.

124
00:05:26,835 --> 00:05:29,771
Ce faci ? Te ocupi de un traumatism
sau de prostii administrative ?

125
00:05:29,772 --> 00:05:31,818
Nu, nu e treaba ta.
Du-te acasă şi culcă-te.

126
00:05:31,819 --> 00:05:33,789
- E un traumatism.
- Hei ! Cristina, nu...

127
00:05:34,805 --> 00:05:35,818
Ia astea.

128
00:05:37,789 --> 00:05:39,788
Am primit mesaj să vin.
Am comandat deja tomografia.

129
00:05:39,789 --> 00:05:40,807
E pacientul meu.

130
00:05:40,808 --> 00:05:43,817
Pacienţii nu sunt ai cui îi găseşte.
Preiau eu pacientul.

131
00:05:43,818 --> 00:05:44,837
Ce avem aici ?

132
00:05:44,838 --> 00:05:46,787
Pleacă, Yang.
Eu am aşteptat ambulanţa.

133
00:05:46,788 --> 00:05:48,749
Vă rog să vă calmaţi toţi.
Ce s-a întâmplat ?

134
00:05:48,750 --> 00:05:50,761
Un bărbat de 32 de ani a intrat
cu bicicleta într-un gard de metal forjat.

135
00:05:50,762 --> 00:05:52,770
Da, iar ăsta e gardul,
care i-a intrat direct în inimă.

136
00:05:52,771 --> 00:05:53,834
Ştiu ce să fac în cazul
unei astfel de răni.

137
00:05:53,835 --> 00:05:56,845
E pacientul meu !
Pot îndepărta obiectul toracoscopic.

138
00:05:56,846 --> 00:05:58,782
Da, şi ăla e momentul
când bietul om moare,

139
00:05:58,783 --> 00:06:00,791
pentru că, dacă faci asta,
nu vei avea contact vizual direct.

140
00:06:00,792 --> 00:06:01,839
Mulţi fac intervenţii toracice
videoasistate

141
00:06:01,840 --> 00:06:03,754
pentru a îndepărta obiecte
din rănile străpunse.

142
00:06:03,755 --> 00:06:04,778
Acum ai devenit expert ?

143
00:06:04,779 --> 00:06:05,843
Nu primeşti tu toate cazurile
de chirurgie cardiotoracică.

144
00:06:05,844 --> 00:06:07,758
Gata, încetaţi.

145
00:06:07,759 --> 00:06:09,792
McQueen e doctorul de gardă.
Va decide singur.

146
00:06:09,793 --> 00:06:11,838
Karev, tu îl vei asista.

147
00:06:11,839 --> 00:06:14,805
Altman, azi e ziua ta liberă.
Du-te şi odihneşte-te.

148
00:06:16,868 --> 00:06:20,778
Dr Altman are mult mai multă experienţă,
iar asta va fi o procedură complicată.

149
00:06:20,779 --> 00:06:22,813
Ambele sunteţi treze
de 48 de ore fără întrerupere.

150
00:06:22,814 --> 00:06:25,847
Vom fi responsabili dacă se întâmplă ceva.
Ia mâinile de pe pacient.

151
00:06:27,818 --> 00:06:28,871
Dr Altman ?

152
00:06:28,872 --> 00:06:31,779
Bine...

153
00:06:31,780 --> 00:06:32,868
Somn uşor.

154
00:06:41,776 --> 00:06:43,847
Are un neuroblastom mai complicat
decât majoritatea celor văzute de mine.

155
00:06:43,848 --> 00:06:45,862
E o afecţiune foarte rară
pentru cineva de vârsta lui...

156
00:06:45,863 --> 00:06:47,834
Da, ştiu, sunt afectaţi mai ales
copiii cu vârste mai mici.

157
00:06:47,835 --> 00:06:50,767
Îi afectează o mare parte
o coloanei vertebrale.

158
00:06:50,768 --> 00:06:53,758
Riscul de paralizie e foarte ridicat...

159
00:06:53,759 --> 00:06:54,820
Pentru partea superioară a corpului, ştiu.
Există de asemenea riscul decesului,

160
00:06:54,821 --> 00:06:58,804
un deces la care va ajunge oricum
peste trei luni fără operaţie.

161
00:06:58,805 --> 00:07:00,784
Înţeleg riscurile, dr Shepherd.

162
00:07:00,785 --> 00:07:04,758
Chirurgul din Boston a comparat operaţia
cu dezamorsarea unei bombe,

163
00:07:04,759 --> 00:07:07,759
făcută cu ochii închişi,
iar cel din Chicago a spus că e

164
00:07:07,760 --> 00:07:09,808
ca şi cum ai petici un baraj
cu gumă de mestecat.

165
00:07:09,809 --> 00:07:11,801
Sunteţi cel de-al nouălea chirurg
cu care stau de vorbă.

166
00:07:11,802 --> 00:07:15,771
Ce vreau eu să ştiu
e dacă o să spuneţi ceva diferit

167
00:07:15,772 --> 00:07:17,812
sau trebuie să-mi duc copilul
în altă parte ?

168
00:07:20,868 --> 00:07:23,867
Şansa de reuşită a operaţiei
este de doar 5%.

169
00:07:23,868 --> 00:07:26,784
Poate chiar mai mică.

170
00:07:28,834 --> 00:07:31,834
Dar da, dacă vreţi, eu încerc.

171
00:07:36,843 --> 00:07:39,754
Bine. Să îl anunţ pe Wes ?

172
00:07:39,755 --> 00:07:42,829
Staţi. Ar mai fi ceva.

173
00:07:42,830 --> 00:07:44,805
Nu ştie despre tumoare.

174
00:07:44,806 --> 00:07:46,804
Are doar 11 ani, e copilăros,

175
00:07:46,805 --> 00:07:48,850
iar faptul că va afla
că e foarte posibil să moară

176
00:07:48,851 --> 00:07:50,843
nu-l va ajuta cu absolut nimic.

177
00:07:50,844 --> 00:07:56,788
- De ce crede că e aici ?
- Să tratăm o durere de spate.

178
00:07:56,789 --> 00:07:59,813
O durere de spate foarte puternică.

179
00:08:04,014 --> 00:08:08,014
Traducerea şi adaptarea:
zanduka, BMC, ploi78 & JohnnyB

180
00:08:08,015 --> 00:08:11,015
Comentarii pe www.tvblog.ro

181
00:08:15,215 --> 00:08:16,261
Dr Bailey ?

182
00:08:16,262 --> 00:08:18,198
Şeful Hunt spune că trebuie
să-mi aleg o specialitate.

183
00:08:18,199 --> 00:08:19,261
Mi-a sugerat Medicina Generală.

184
00:08:19,264 --> 00:08:21,231
Bravo ţie, Ellis Grey la indigo.

185
00:08:21,232 --> 00:08:25,259
Nu. Nu m-am decis încă,
pentru că sunt multe specialităţi...

186
00:08:25,260 --> 00:08:27,198
Nu fi fraieră.
E o chestie moştenită, Grey.

187
00:08:27,199 --> 00:08:29,182
Ar fi o decizie foarte logică.

188
00:08:31,232 --> 00:08:35,193
Karen şi Marcy, faceţi cunoştinţă
cu dr Bailey şi dr Grey.

189
00:08:36,227 --> 00:08:39,189
Ele mă vor asista astăzi,
la transplantul de ficat.

190
00:08:39,190 --> 00:08:40,207
Mă bucur să vă cunosc.

191
00:08:40,208 --> 00:08:44,243
Mă doare rău perfuzia.
Credeţi că e infectată ?

192
00:08:44,244 --> 00:08:46,203
Deja îmi ratez vacanţa cu familia
din cauza operaţiei.

193
00:08:46,204 --> 00:08:48,218
N-aş prea vrea să mor
de la un stafilococ.

194
00:08:48,219 --> 00:08:52,181
N-o să mori, Marcy.
Eu sunt cea cu insuficienţă hepatică.

195
00:08:52,182 --> 00:08:54,261
Nu pare infectată.
E normal un pic de disconfort.

196
00:08:54,262 --> 00:08:57,172
Mulţumesc. Îmi cer scuze.
Am emoţii.

197
00:08:57,173 --> 00:08:59,193
Nu am mai trecut niciodată
printr-o operaţie majoră.

198
00:08:59,194 --> 00:09:02,181
Dar când te roagă sora ta

199
00:09:02,182 --> 00:09:05,172
să vii să-i salvezi viaţa,
nu stai pe gânduri.

200
00:09:05,173 --> 00:09:08,197
- Ce norocoasă sunt să am aşa o soră !
- Da, chiar eşti.

201
00:09:08,198 --> 00:09:10,230
Rezultatele analizelor sunt bune.
Suntem gata pentru transplant.

202
00:09:10,231 --> 00:09:14,256
- Până atunci, încercaţi să vă relaxaţi.
- Să ne relaxăm într-un spital ?

203
00:09:14,257 --> 00:09:17,218
Ar fi mult mai uşor
pe o plajă cu nisip fin.

204
00:09:17,219 --> 00:09:20,226
Îţi promit că o să-ţi plătesc
contravaloarea excursiei.

205
00:09:20,227 --> 00:09:22,214
Eu sper doar să nu mor
la operaţie.

206
00:09:22,215 --> 00:09:25,193
Ţi-ar fi greu pe urmă să-mi plăteşti
contravaloarea vieţii mele.

207
00:09:25,194 --> 00:09:28,210
Mulţumesc, Marcy.
Nu mai am cuvinte să-ţi mulţumesc...

208
00:09:28,211 --> 00:09:30,190
Cu plăcere.

209
00:09:32,194 --> 00:09:34,197
Bătălia de la Fortul Ticonderoga
e preferată mea.

210
00:09:34,198 --> 00:09:36,225
Nu e o bătălie imensă precum Gettysburg
său faimoasă precum Alamo.

211
00:09:36,226 --> 00:09:39,172
- Te doare aici, Wes ?
- Puţin.

212
00:09:39,173 --> 00:09:40,219
Totuşi, a fost un fort foarte important.

213
00:09:40,220 --> 00:09:44,247
A trecut de la un proprietar la altul
de multe ori în doar câţiva ani.

214
00:09:44,248 --> 00:09:46,201
Benedict Arnold a şi luptat acolo.

215
00:09:46,202 --> 00:09:50,168
- Are o pasiune pentru bătălii.
- Observ asta. Relaxează-te.

216
00:09:50,169 --> 00:09:53,197
Mama spune că l-am moştenit pe tata.
A murit când aveam 2 ani.

217
00:09:53,198 --> 00:09:55,239
Anul trecut am fost să vizităm
18 câmpuri de bătălie.

218
00:09:55,240 --> 00:09:58,231
Facem orele acasă
din cauza durerii de spate.

219
00:09:58,232 --> 00:10:01,232
E aşa de tare ! Mă trezesc
şi ne decidem ce să fac în acea zi.

220
00:10:01,233 --> 00:10:03,252
Săptămâna viitoare
vom merge la Pearl Harbor.

221
00:10:03,253 --> 00:10:06,202
Aşa o să aibă şi mama
o vacanţă la mare.

222
00:10:06,203 --> 00:10:09,197
Wes, e posibil
să amânăm plecarea în Hawaii.

223
00:10:09,198 --> 00:10:11,232
Dr Shepherd crede c-ar putea
să-ţi vindece spatele.

224
00:10:11,233 --> 00:10:14,176
Chiar ?
Şi nu voi mai avea durerile alea ?

225
00:10:14,177 --> 00:10:16,182
Asta avem de gând.

226
00:10:17,232 --> 00:10:20,172
Ce zici de Ortopedie ?
Callie ar fi un mentor grozav.

227
00:10:20,173 --> 00:10:21,198
- Oase ?
- Oncologie.

228
00:10:21,201 --> 00:10:22,215
- Deprimant.
- Traumatologie.

229
00:10:22,216 --> 00:10:24,196
Am avut parte de traume
cât pentru o viaţă de om.

230
00:10:24,197 --> 00:10:26,248
Atunci alege ceva.
Decizia asta e importantă.

231
00:10:26,249 --> 00:10:30,226
Uită-te aici. Tipul cu gardul
are inima cât o minge de fotbal.

232
00:10:30,227 --> 00:10:32,240
- Pentru c-a intrat într-un gard ?
- Pentru c-a fost străpuns de un gard.

233
00:10:32,243 --> 00:10:35,215
Stai liniştită, Yang.
O să-ţi trimit poze de la operaţie.

234
00:10:37,198 --> 00:10:40,198
- E prea târziu să aleg Cardiologia ?
- Da. Cardiologia e a mea.

235
00:10:45,169 --> 00:10:48,193
- Nu eşti obligată să faci asta, înţelegi ?
- Vreau s-o fac.

236
00:10:48,194 --> 00:10:53,194
- E Şeful secţiei de Chirurgie.
- Iar inima aia e cât o minge de fotbal.

237
00:10:55,219 --> 00:10:57,181
Pleacă.

238
00:10:58,245 --> 00:11:02,185
Gata, du-te. Du-te acum !

239
00:11:06,207 --> 00:11:08,218
Dnă Vanderburg, sunt dr Yang.

240
00:11:08,219 --> 00:11:12,197
Îmi pare rău de accidentul soţului.

241
00:11:12,198 --> 00:11:14,181
Sunteţi unul din medicii lui ?

242
00:11:14,182 --> 00:11:18,189
Nu, dar îi cunosc cazul
şi am vrut să vă asigur

243
00:11:18,190 --> 00:11:21,197
că toţi cei de aici
fac pentru el tot ce le stă în putinţă.

244
00:11:21,198 --> 00:11:23,239
Frumos din partea dv !

245
00:11:23,240 --> 00:11:26,189
Sunt convinsă că a fost convocată
o echipă de chirurgi excepţionali.

246
00:11:26,190 --> 00:11:29,243
Dr Altman chiar e cel mai bun chirurg.

247
00:11:29,244 --> 00:11:33,185
Staţi... Nu.
Nu cred că s-a pomenit numele Altman.

248
00:11:33,186 --> 00:11:35,185
Mi s-a spus ceva
de un anume dr McQueen.

249
00:11:35,186 --> 00:11:38,218
Aşa e ?
E şi el bun ?

250
00:11:38,219 --> 00:11:41,222
Dr McQueen ?

251
00:11:41,223 --> 00:11:44,247
Da, sigur. Merge şi el.

252
00:11:44,248 --> 00:11:46,226
"Merge" ?

253
00:11:46,227 --> 00:11:50,260
E un chirurg cu experienţă,
dar nu e şeful secţiei.

254
00:11:50,261 --> 00:11:54,197
Dr Altman e şefa secţiei.

255
00:11:54,198 --> 00:11:56,189
Ştiţi...

256
00:11:56,190 --> 00:11:58,169
Având în vedere
gravitatea leziunilor soţului,

257
00:11:58,170 --> 00:12:01,214
am presupus
că ea se ocupă de caz.

258
00:12:01,215 --> 00:12:03,226
Dar...

259
00:12:03,227 --> 00:12:06,214
Sunt convinsă
că n-aveţi de ce să vă neliniştiţi.

260
00:12:06,215 --> 00:12:09,185
Probabil că oricum dr Altman
nu era disponibilă.

261
00:12:09,186 --> 00:12:13,231
E foarte ocupată zilele astea...
...cu salvarea de vieţi.

262
00:12:15,173 --> 00:12:20,239
Ai înotat cu delfinii ?
Kaylee a înotat cu delfinii.

263
00:12:20,240 --> 00:12:26,169
Bine, dragă. Acum mami trebuie
să-i salveze viaţa mătuşii Karen.

264
00:12:27,190 --> 00:12:29,186
Pa, scumpo.
Şi eu te iubesc.

265
00:12:31,186 --> 00:12:36,189
Eu îmi risc viaţa aici.
Nu e ca şi cum te-aş conduce la aeroport.

266
00:12:36,190 --> 00:12:40,172
Crede-mă, după asta, nu o să te mai rog
niciodată să mă duci la aeroport.

267
00:12:40,173 --> 00:12:43,189
- Nu o să-ţi mai cer nimic.
- Ce vrei să spui ?

268
00:12:43,190 --> 00:12:44,227
Eu am nevoie de puţin sânge.

269
00:12:44,228 --> 00:12:47,185
Pentru că nu vei înceta
să-mi aminteşti ce-ai făcut pentru mine.

270
00:12:47,186 --> 00:12:49,232
Îmi vei scoate ochii cu ficatul ăsta

271
00:12:49,233 --> 00:12:52,172
până o să murim,
aşa cum ai făcut cu toate.

272
00:12:52,173 --> 00:12:53,648
Încă o eprubetă şi scăpaţi de mine.

273
00:12:53,649 --> 00:12:56,960
"Cu toate"... cum ar fi toate cecurile
pe care le-am trimis...

274
00:12:56,961 --> 00:12:58,823
...sau locurile de muncă
de care ţi-am făcut rost ?

275
00:12:58,824 --> 00:13:01,244
Ai reuşit să fii dată afară
din majoritatea locurilor.

276
00:13:02,190 --> 00:13:04,194
Şi nu ţi-am cerut niciodată
nimic în schimb.

277
00:13:04,195 --> 00:13:06,194
Doar să te pup în fund nonstop.

278
00:13:06,195 --> 00:13:08,218
Ştii ceva ?
Păstrează-ţi naibii ficatul !

279
00:13:08,219 --> 00:13:09,257
Iar începi.

280
00:13:09,258 --> 00:13:13,243
N-am serviciu, n-am soţ, n-am copii.
Ai câştigat, e bine ?

281
00:13:13,244 --> 00:13:18,202
Aşa că dă-l încolo de transplant.
Eşti liberă, ai scăpat de obligaţie.

282
00:13:18,203 --> 00:13:21,203
Ia avionul spre Maui,
înoată cu delfinii tăi dragi...

283
00:13:21,204 --> 00:13:23,223
- Karen, ce te doare ?
- Nu vă faceţi griji.

284
00:13:23,224 --> 00:13:25,232
Când câştig eu cearta,
ea nu se simte bine.

285
00:13:25,233 --> 00:13:28,915
- Am insuficienţă hepatică.
- Ce teatru joci !

286
00:13:31,165 --> 00:13:33,944
Am nevoie de nişte plasmă
şi de octreotide !

287
00:13:38,920 --> 00:13:41,776
Ai o hemoragie în venele
de la baza esofagului.

288
00:13:41,777 --> 00:13:43,826
E un simptom al insuficienţei hepatice
în ultimă fază.

289
00:13:43,827 --> 00:13:45,392
Vei fi operată peste câteva ore.

290
00:13:45,466 --> 00:13:48,364
Până atunci, trebuie
să încerci să rămâi calmă.

291
00:13:48,538 --> 00:13:51,946
I-am spus drului Grey că nu mă operez.

292
00:13:51,947 --> 00:13:53,816
Vreau să fiu trecută din nou
pe lista de aşteptare pentru transplant.

293
00:13:53,910 --> 00:13:55,189
Nu e timp de aşa ceva, Karen.

294
00:13:55,274 --> 00:13:57,232
Când debutează simptomele,
nu mai putem aştepta.

295
00:13:57,233 --> 00:14:00,274
Karen, o să mori.
Nu fi proastă.

296
00:14:00,275 --> 00:14:02,306
Dv aţi vorbit destul.

297
00:14:02,307 --> 00:14:06,307
Bine. Îi voi accepta ficatul.

298
00:14:06,308 --> 00:14:10,035
Slavă Domnului ! Pe bune,
pui familia noastră la grele încercări.

299
00:14:10,036 --> 00:14:13,964
Îl sun pe Harry şi pe copii. Vor fi
extrem de încântaţi că ai ales viaţa.

300
00:14:15,315 --> 00:14:18,314
- Te descurci ?
- Da.

301
00:14:18,315 --> 00:14:19,336
Bine.

302
00:14:21,361 --> 00:14:25,336
Să-ţi pun asta...

303
00:14:25,678 --> 00:14:28,599
Tumoarea s-a mai dezvoltat ?

304
00:14:33,665 --> 00:14:37,656
- Ce ai spus ?
- Ştiu ce am.

305
00:14:37,657 --> 00:14:41,623
La ultimul spital,
i-am auzit pe nişte medici vorbind.

306
00:14:41,624 --> 00:14:44,656
- Mama ta ştie c-ai aflat ?
- Nu. S-ar panica.

307
00:14:44,657 --> 00:14:47,606
E mama ta. Trebuie să ştie.

308
00:14:47,607 --> 00:14:52,619
Plânge în baie.
Plânge noaptea.

309
00:14:52,620 --> 00:14:54,674
Plânge dimineaţa, crezând
că nu m-am trezit încă.

310
00:14:54,675 --> 00:14:57,660
Plânge tot timpul.

311
00:14:57,661 --> 00:15:01,664
Şi singurul lucru care o face fericită
e să creadă că eu nu ştiu.

312
00:15:01,665 --> 00:15:03,643
Să nu cumva să-i spuneţi !

313
00:15:03,644 --> 00:15:07,599
Dacă eu sunt fericit,
e şi ea fericită.

314
00:15:09,594 --> 00:15:12,606
Îţi promit. Nu-i voi spune.

315
00:15:12,607 --> 00:15:15,624
- Nu minţiţi ?
- Nu mint.

316
00:15:18,640 --> 00:15:21,670
Credeţi că o să mor ?

317
00:15:28,661 --> 00:15:31,606
Lucrez de ceva vreme cu dr Shepherd.

318
00:15:31,607 --> 00:15:36,656
Mama ta nu ar fi putut alege
un doctor mai bun. E cel mai bun.

319
00:15:38,365 --> 00:15:40,364
Ăsta are curte interioară şi garaj,

320
00:15:40,365 --> 00:15:42,411
dar ăsta are podele de lemn masiv
şi maşină de spălat şi uscat rufe.

321
00:15:42,412 --> 00:15:44,424
- Eşti sigură că vrei să ne mutăm ?
- Meredith şi Derek au un copil,

322
00:15:44,427 --> 00:15:47,343
iar tu locuieşti cu fosta iubită.
Ne mutăm.

323
00:15:47,344 --> 00:15:48,424
Eu mă mut.
Zola îmi strică treburile.

324
00:15:48,425 --> 00:15:51,377
Toate fetele pe care le aduc acasă vor
şi ele un copil din clipa în care o zăresc.

325
00:15:51,378 --> 00:15:53,427
Nu. Nu mai stau cu tine.

326
00:15:53,428 --> 00:15:55,207
- Eu încerc să scap de tine.
- Atunci noi doi.

327
00:15:55,208 --> 00:15:56,353
Doar nu vrei să locuieşti
cu Mary Poppins.

328
00:15:56,354 --> 00:15:58,649
- Ba da, găteşte, face curăţenie...
- În plus, sunt prietena ta.

329
00:15:58,650 --> 00:15:59,781
Ce naiba ?

330
00:15:59,782 --> 00:16:01,152
Am nevoie de mâncare
pentru petrecerea Zolei.

331
00:16:01,153 --> 00:16:02,609
Am crezut că o să am timp
să merg la magazin,

332
00:16:02,610 --> 00:16:05,407
dar operaţia cu numărul 10.000
a lui Richard va dura la nesfârşit.

333
00:16:05,408 --> 00:16:08,464
Credeţi că Teddy se va supăra
dacă iau din mâncarea ei de văduvă ?

334
00:16:08,465 --> 00:16:10,449
Nu se supără. Ia. Ştii ceva ?
Ia-o şi pe asta.

335
00:16:10,450 --> 00:16:12,565
- E curcan în stil Tetrazzini.
- Delicios !

336
00:16:12,566 --> 00:16:15,647
Tu şi McQueen aţi găsit în sfârşit
un pacient care să vă lase să-l operaţi ?

337
00:16:15,696 --> 00:16:16,697
Să mă pupi în fund !

338
00:16:16,698 --> 00:16:21,388
Mer, Proctologia. Iată specialitatea ta.
Explorează misterele fundului.

339
00:16:21,389 --> 00:16:23,124
De ce nu alegi chirurgia generală
la fel ca mama ta ? E simplu de ales.

340
00:16:23,125 --> 00:16:24,390
Şi ai reclamă bună.

341
00:16:24,391 --> 00:16:27,568
Când oamenii vor auzi numele de Grey,
vor şti că e vorba de un chirurg bun.

342
00:16:27,569 --> 00:16:29,344
Nu poţi să reuşeşti
când calci pe urmele unui fenomen.

343
00:16:29,345 --> 00:16:32,361
Zise nepotul jalnic şi mediocru
al lui Harper Avery.

344
00:16:35,636 --> 00:16:37,665
- Bună, Julia !
- Ce-i asta ?

345
00:16:37,666 --> 00:16:39,601
Ea e tu.
Tu eşti Julia. Intră în joc.

346
00:16:39,602 --> 00:16:42,677
Ştii, mă gândeam că au fost
nişte luni foarte frumoase,

347
00:16:42,678 --> 00:16:45,598
şi vreau să ştii că te iubesc.

348
00:16:45,599 --> 00:16:48,614
- Staţi departe de relaţia mea.
- Sună amuzant când spui tu asta.

349
00:16:48,615 --> 00:16:50,623
Care e problema ta ?
E deşteaptă şi frumoasă

350
00:16:50,624 --> 00:16:52,590
- ...şi haioasă şi...
- Şi nu e enervantă.

351
00:16:52,593 --> 00:16:54,665
Haide, e minunat.
Putem merge împreună în concediu.

352
00:16:54,666 --> 00:16:56,618
Ne putem cumpăra case alăturate.

353
00:16:56,619 --> 00:16:58,588
Da, şi Sofia poate avea un orăşel în
miniatură. Nu vrei asta pentru fiica ta ?

354
00:16:58,589 --> 00:17:00,653
Haide, doar ştii c-o iubeşti.
Acum trebuie doar să i-o spui.

355
00:17:00,654 --> 00:17:02,482
Pe cine iubeşti ? Pe Julia ?

356
00:17:02,483 --> 00:17:03,626
Bună ! Ai venit la muncă ?

357
00:17:03,627 --> 00:17:04,649
- Îmi place mult părul tău.
- Cum te simţi ?

358
00:17:04,652 --> 00:17:06,589
Da, mă simt bine.
Mulţumesc.

359
00:17:06,590 --> 00:17:07,624
Şi care e treaba cu Julia ?

360
00:17:08,665 --> 00:17:11,623
A plecat cumva din cauza mea ?

361
00:17:11,624 --> 00:17:13,661
- Nu, nu, aşa e Mark.
- Nu, pentru că tu eşti minunată.

362
00:17:13,664 --> 00:17:16,610
- E un ciudat, înţelegi ?
- Da...

363
00:17:23,365 --> 00:17:24,943
Gata, domnule, zâmbiţi ?

364
00:17:25,044 --> 00:17:27,827
Port mască.
Nu ştiu dacă are relevanţă.

365
00:17:27,928 --> 00:17:30,043
Ba da. Îţi dai seama
de zâmbet după ochi.

366
00:17:30,144 --> 00:17:33,378
Pentru Dumnezeu,
fă naibii poza aia odată!

367
00:17:34,357 --> 00:17:36,307
- Ura !
- 10.000 ! Incredibil.

368
00:17:38,320 --> 00:17:39,369
Bravo !

369
00:17:39,370 --> 00:17:41,057
Gata, gata. Ieşiţi acum.
Vedeţi-vă de treburile voastre.

370
00:17:41,058 --> 00:17:42,202
Felicitări, dr Webber !

371
00:17:43,053 --> 00:17:44,099
Kepner, vezi cine e.

372
00:17:46,078 --> 00:17:49,039
Domnule, scrie că e nevoie de dv în hol.

373
00:17:49,040 --> 00:17:52,060
Vrei să le transmiţi că sunt în toiul
operaţiei mele cu numărul 10.000 ?

374
00:17:52,061 --> 00:17:54,042
Sunteţi sigur că n-ar trebui
să trimitem un stagiar...

375
00:17:54,043 --> 00:17:56,107
- Ocupă-te tu, Kepner.
- Am înţeles.

376
00:18:01,082 --> 00:18:02,907
- E foarte bine, mulţumesc.
- Mulţumesc.

377
00:18:02,910 --> 00:18:05,939
Cristina ?
Ce mai faci aici ?

378
00:18:05,940 --> 00:18:08,124
Voi vedea o operaţie.
Tumoarea aia pe care o operază Derek...

379
00:18:08,125 --> 00:18:10,056
Ai nevoie de somn.

380
00:18:10,057 --> 00:18:12,028
E vorba de Neurochirurgie.
Te ia somnul.

381
00:18:12,129 --> 00:18:14,060
Nu eşti supărată
că i-am dat cazul lui McQueen ?

382
00:18:14,061 --> 00:18:16,110
N-am spus asta.

383
00:18:16,111 --> 00:18:18,128
- Şi Teddy, ea...
- Owen...

384
00:18:18,131 --> 00:18:21,081
Ştiu, ştiu, nu vrei
să vorbeşti despre asta.

385
00:18:21,082 --> 00:18:25,039
Dar eu ce fac?
Cum să abordez problema cu ea ?

386
00:18:25,040 --> 00:18:28,060
Soţul ei e mort. Îşi varsă nervii pe tine.
Va trebui să te obişnuieşti cu ideea.

387
00:18:28,061 --> 00:18:30,082
Ştiu, numai că aş vrea...

388
00:18:32,061 --> 00:18:34,052
Ştii ceva ? Las-o baltă.

389
00:18:34,053 --> 00:18:37,510
Eu vorbesc cu tine când ar trebui
să încerc să vorbesc cu ea.

390
00:18:39,086 --> 00:18:42,094
Atunci...
Ne vedem la petrecere ?

391
00:18:42,095 --> 00:18:44,049
- Da.
- Bine.

392
00:18:49,124 --> 00:18:53,069
Cineva l-a chemat pe dr Webber.
E într-o operaţie de transplant.

393
00:18:53,070 --> 00:18:54,111
Da, acolo.

394
00:18:56,070 --> 00:18:58,056
Doamna Webber ?

395
00:18:58,057 --> 00:19:01,128
Unde e soţul meu ?
Ştii unde e ?

396
00:19:01,129 --> 00:19:03,065
- Eu...
- Am găsit-o pe stradă.

397
00:19:03,068 --> 00:19:06,031
Încerca să vină aici pe jos. Eu...
locuiesc alături de familia Webber.

398
00:19:06,032 --> 00:19:09,052
- E la 11 km distanţă.
- Dumnezeule !

399
00:19:09,053 --> 00:19:11,426
Unde e ? Vreau să te duci
să-l găseşti de îndată !

400
00:19:11,527 --> 00:19:13,115
Da, vă voi găsi soţul.

401
00:19:13,116 --> 00:19:16,069
Vreţi, vă rog,
să rămâneţi aici un pic ?

402
00:19:16,070 --> 00:19:19,073
Vă rog, puteţi să rămâneţi cu ea

403
00:19:19,074 --> 00:19:20,432
până vorbesc cu dr Webber
şi vedem ce e de făcut ?

404
00:19:20,290 --> 00:19:21,315
Pot să încerc.
E destul de insistentă.

405
00:19:21,316 --> 00:19:26,248
Am un birou la etajul trei.
Dacă aţi putea să...

406
00:19:26,249 --> 00:19:28,307
Ce e ? Nu.
Doamna Webber ?

407
00:19:30,290 --> 00:19:31,306
Nu...

408
00:19:31,307 --> 00:19:34,248
Nu.

409
00:19:45,512 --> 00:19:48,511
Doamna Webber, aici eraţi.

410
00:19:49,562 --> 00:19:53,494
Nu înţeleg. Ce se întâmplă ?
Unde sunt lucrurile lui Richard ?

411
00:19:53,527 --> 00:19:55,526
Da, ştiu că aveţi toate motivele
să fiţi confuză...

412
00:19:55,527 --> 00:19:57,614
Acesta a fost biroul lui Richard,
dar acum el nu mai este...

413
00:19:57,615 --> 00:20:02,581
- A plecat ? M-a părăsit ?
- Nu, doar că e într-o operaţie.

414
00:20:02,582 --> 00:20:03,601
E...

415
00:20:03,602 --> 00:20:05,552
Face operaţia cu numărul 10.000.

416
00:20:05,555 --> 00:20:08,543
Mereu a vrut
să mă părăsească pentru ea.

417
00:20:08,544 --> 00:20:10,605
- Până la urmă m-a părăsit.
- Ba nu.

418
00:20:10,606 --> 00:20:13,555
Nu m-a iubit niciodată. Niciodată !

419
00:20:13,556 --> 00:20:16,527
- Dumnezeule !
- Mereu a fost ea între noi.

420
00:20:16,530 --> 00:20:18,534
Şi acum l-am pierdut ?

421
00:20:18,535 --> 00:20:19,598
Şi a plecat ?

422
00:20:19,599 --> 00:20:22,530
Nici nu mi-a spus unde se duce.
A plecat pur şi simplu.

423
00:20:22,531 --> 00:20:24,552
- Nu, dnă Webber, vă rog să încercaţi...
- Richard.

424
00:20:24,553 --> 00:20:25,615
Încercaţi să vă liniştiţi...

425
00:20:25,616 --> 00:20:27,561
- Nu pot să rezist singură.
- şi o să

426
00:20:27,564 --> 00:20:29,584
Nu pot.
Nu pot să trăiesc singură.

427
00:20:29,585 --> 00:20:31,614
Te rog, Richard, nu mă părăsi.

428
00:20:31,615 --> 00:20:35,526
Richard, nu pot să trăiesc singură.
Nu pot.

429
00:20:35,527 --> 00:20:36,565
Liniştiţi-vă.

430
00:20:37,585 --> 00:20:42,522
Fă o secţiune transversală prin parenchim.
Ai grijă la aspirator, Grey.

431
00:20:42,523 --> 00:20:44,573
- Am înţeles.
- Frumos. Frumoasă tehnică.

432
00:20:44,574 --> 00:20:46,614
E clar că ai moştenit
mâinile mamei tale.

433
00:20:46,615 --> 00:20:49,610
Nu vă entuziasmaţi.
Încă nu mi-am exprimat opţiunea.

434
00:20:49,611 --> 00:20:52,539
Ce altceva ai putea să faci ?
Neurochirurgie, Chirurgie Cardiotoracică ?

435
00:20:53,535 --> 00:20:58,534
Vrei să-ţi iroseşti talentul
jucându-te toată viaţa

436
00:20:58,535 --> 00:21:00,593
cu un singur organ previzibil ?

437
00:21:00,594 --> 00:21:02,601
Nu, eu prefer să mă distrez

438
00:21:02,602 --> 00:21:07,530
sărind de la ficat la pancreas,
de la stomac la intestin.

439
00:21:07,531 --> 00:21:09,589
Şi oricare poate să-ţi facă surprize,
în orice moment.

440
00:21:09,590 --> 00:21:13,522
Da, sigur, nu e nimic rău
să ştii un organ

441
00:21:13,523 --> 00:21:14,592
şi să-l ştii bine,

442
00:21:14,593 --> 00:21:16,594
la fel cum nu e nimic rău
să fii a cincea violă

443
00:21:16,595 --> 00:21:18,593
pe rândul de sus al orchestrei,

444
00:21:18,594 --> 00:21:22,618
dar e mult mai distractiv
să fii dirijor.

445
00:21:22,619 --> 00:21:24,534
Şi acum...

446
00:21:24,535 --> 00:21:25,589
asta...

447
00:21:25,590 --> 00:21:27,611
se duce la Şef.

448
00:21:34,615 --> 00:21:36,589
Sunt gata ?

449
00:21:36,590 --> 00:21:38,569
Da, dar pot să vă mai las
câteva minute.

450
00:21:38,570 --> 00:21:40,572
Nu, suntem gata.

451
00:21:40,573 --> 00:21:43,573
Wes, trebuie să închizi calculatorul.

452
00:21:49,619 --> 00:21:52,601
O să fie bine.

453
00:21:52,602 --> 00:21:55,601
Şi doctorii o să aibă
mare grijă de tine.

454
00:21:55,602 --> 00:21:57,561
Mamă, nu plânge.

455
00:21:59,523 --> 00:22:01,590
Mă ştii doar, plâng şi când te duci
să dormi la un prieten.

456
00:22:01,591 --> 00:22:05,544
Nu plânge.
Dr Shepherd e cel mai bun.

457
00:22:07,581 --> 00:22:11,539
Ai dreptate, ca de obicei.

458
00:22:11,540 --> 00:22:13,523
Vino încoace.

459
00:22:24,544 --> 00:22:26,619
Tot aici eşti.

460
00:22:28,590 --> 00:22:30,618
Ştiu că nu vrei
să vorbeşti cu mine,

461
00:22:30,619 --> 00:22:33,539
dar durează de prea mult timp.

462
00:22:33,540 --> 00:22:37,539
Înţeleg de ce,
cel puţin... vreau să înţeleg.

463
00:22:37,540 --> 00:22:40,568
Trebuie să stăm de vorbă.
Putem să stăm de vorbă ?

464
00:22:40,569 --> 00:22:43,526
- Acum nu e un moment bun.
- Teddy...

465
00:22:43,527 --> 00:22:45,548
Nu !

466
00:22:49,590 --> 00:22:53,523
A crescut în jurul mai multor vase de sânge
decât se vedea la tomografie.

467
00:22:55,527 --> 00:22:56,556
Ce crezi, dr Grey ?

468
00:22:56,557 --> 00:23:00,534
Spuneai să începem
cu a patra vertebră toracică ?

469
00:23:00,535 --> 00:23:02,600
Da, tot cred
că asta e cea mai bună abordare.

470
00:23:02,601 --> 00:23:04,569
Nu are un plan prevertebral definit.

471
00:23:04,570 --> 00:23:07,543
Bine, spune-mi cum ai face asta
pas cu pas.

472
00:23:07,544 --> 00:23:12,589
Ajungem deasupra vertebrei T3,
poate T2, apoi eliberăm aorta

473
00:23:12,590 --> 00:23:15,530
şi vasele de sânge ce pornesc
de la baza inimii.

474
00:23:15,531 --> 00:23:17,593
În timp ce înaintăm,
avem grijă de arterele radiculare,

475
00:23:17,594 --> 00:23:19,572
mai ales de artera Adamkiewicz...

476
00:23:19,573 --> 00:23:21,556
Rămâne paralizat
dacă ne apropiem de artera Adamkiewicz.

477
00:23:21,557 --> 00:23:24,614
Dacă nu scoatem tumoarea,
facem operaţia asta degeaba.

478
00:23:24,615 --> 00:23:26,572
Aşa e.

479
00:23:26,573 --> 00:23:30,572
Atunci intrăm pe ocolite
din lateral ?

480
00:23:30,573 --> 00:23:34,589
- Mă întrebi sau îmi spui ?
- Vă spun.

481
00:23:34,590 --> 00:23:37,530
Am putea să eliberăm
vasele de sânge de la baza inimii,

482
00:23:37,531 --> 00:23:41,535
şi aşa am avea acces la tumoare
din ambele părţi.

483
00:23:42,611 --> 00:23:44,597
Poţi să aspiri aici ?

484
00:23:44,598 --> 00:23:50,534
Am ataşat venele hepatice.
Acum reconstruiesc vena portală.

485
00:23:50,535 --> 00:23:52,535
M-a părăsit.
Nu vreau să-l văd cum operează.

486
00:23:52,536 --> 00:23:53,573
- Nu...
- Mereu are câte o operaţie.

487
00:23:53,574 --> 00:23:57,564
Nu, nu v-a părăsit.
E chiar aici. Vedeţi ?

488
00:23:57,565 --> 00:24:02,543
E cu femeia aceea ?
Spune-i să plece.

489
00:24:02,544 --> 00:24:06,543
E soţul meu, nu al ei. Richard !

490
00:24:07,581 --> 00:24:10,614
Richard, de ce îmi faci una ca asta ?

491
00:24:10,615 --> 00:24:12,522
Adele ?

492
00:24:12,523 --> 00:24:15,523
Ai minţit.
Ai spus că nu mai lucrezi cu ea.

493
00:24:15,524 --> 00:24:19,522
Dr Webber, îmi pare rău,
n-am ştiut ce să fac.

494
00:24:19,523 --> 00:24:20,556
Ellis ! Lasă-l în pace.

495
00:24:20,557 --> 00:24:25,560
- Dr Webber, vreţi să...
- Nu, lasă microfonul deschis.

496
00:24:25,561 --> 00:24:27,568
Adele...

497
00:24:27,569 --> 00:24:29,564
Ea nu e Ellis, Adele.

498
00:24:29,565 --> 00:24:31,535
Ce fel de femeie e aia
care destramă o căsnicie ?

499
00:24:31,536 --> 00:24:34,561
Ellis Grey, ce fel de femeie eşti tu ?

500
00:24:34,562 --> 00:24:36,522
Îmi pare rău.

501
00:24:36,523 --> 00:24:38,602
- Poate ar fi bine să ies din operaţie.
- Nu, am nevoie de tine aici.

502
00:24:38,603 --> 00:24:41,543
Nu o să te las să mai stai acolo,
cu soţul meu.

503
00:24:41,544 --> 00:24:45,539
M-ai auzit ? Nu o să te las.
Richard, goneşte-o de acolo.

504
00:24:45,540 --> 00:24:49,534
Adele... sunt chiar aici.

505
00:24:49,535 --> 00:24:50,561
- Nu te părăsesc.
- Richard !

506
00:24:50,562 --> 00:24:52,544
Spuneţi-i ceva care să o aducă
cu picioarele pe pământ...

507
00:24:52,545 --> 00:24:54,535
- O amintire frumoasă.
- Richard !

508
00:24:54,538 --> 00:24:56,543
Aşa funcţiona la mama,
cu o amintire frumoasă.

509
00:24:56,544 --> 00:25:00,526
Richard !

510
00:25:00,527 --> 00:25:02,522
Richard !

511
00:25:06,615 --> 00:25:08,548
Richard, trebuie să ieşi de acolo.

512
00:25:15,590 --> 00:25:17,530
Richard...

513
00:25:19,602 --> 00:25:20,610
Richard...

514
00:26:34,602 --> 00:26:36,551
E ziua nunţii noastre.

515
00:26:36,552 --> 00:26:40,551
Ai fost cea mai frumoasă mireasă
pe care am văzut-o vreodată.

516
00:26:40,552 --> 00:26:42,560
Richard.

517
00:26:42,561 --> 00:26:47,530
Primul nostru dans a fost
pe melodia "My Funny Valentine".

518
00:26:47,531 --> 00:26:50,577
Pentru că ne căsătorim
de sfântul Valentin.

519
00:26:52,598 --> 00:26:55,581
La mulţi ani
de sfântul Valentin, iubito.

520
00:26:57,544 --> 00:26:59,523
Te iubesc.

521
00:27:01,577 --> 00:27:03,598
Şi eu te iubesc.

522
00:27:08,615 --> 00:27:11,590
Spune-i lui Bailey să anuleze petrecerea.

523
00:27:27,735 --> 00:27:31,005
După ce terminăm vertebrectomiile,
desprindem tumoarea de dura mater,

524
00:27:31,010 --> 00:27:33,060
- facem o mielotomie...
- Şi iar atingem artera Adamkiewicz.

525
00:27:33,061 --> 00:27:34,053
Rămâne paralizat
şi moare în trei luni.

526
00:27:34,054 --> 00:27:37,064
- Tăiem tumoarea în jurul aortei...
- Şoc spinal. Moare.

527
00:27:37,065 --> 00:27:39,971
Recoltăm o arteră radiculară
care nu e legată de tumoare...

528
00:27:39,972 --> 00:27:41,992
- Tot moare.
- Nu mai spune asta !

529
00:27:41,993 --> 00:27:43,013
Dr Grey...

530
00:27:43,014 --> 00:27:47,004
Nu, i-am spus că o să încercăm.
Nici măcar nu încerci.

531
00:27:47,005 --> 00:27:49,004
Pentru că operaţia asta o să-l omoare.

532
00:27:49,005 --> 00:27:51,025
Nu avem de ales.
Trebuie să-l închidem.

533
00:27:51,026 --> 00:27:54,016
- Nu.
- Dr Grey, cred că e timpul să

534
00:27:54,017 --> 00:27:58,032
Nu, te dai bătut. Nu e corect,
nu când am spus că o să încercăm.

535
00:27:58,033 --> 00:27:59,055
E o probabilitate de 5% să reuşim.
Îi datorăm...

536
00:27:59,056 --> 00:28:05,063
Nu mai e o şansă de 5%.
Burete hemostatic cu gelatină, te rog.

537
00:28:05,064 --> 00:28:06,971
Nu !

538
00:28:06,972 --> 00:28:10,060
Ştie despre tumoare,
a ştiut tot timpul.

539
00:28:10,061 --> 00:28:12,038
I-am...

540
00:28:12,039 --> 00:28:16,029
I-am spus că o să încercăm.
I-am spus că eşti cel mai bun.

541
00:28:16,030 --> 00:28:18,054
Te rog, Derek...

542
00:28:18,055 --> 00:28:20,004
Te rog.

543
00:28:20,005 --> 00:28:22,997
Ieşi din sala de operaţii.
În momentul ăsta.

544
00:28:29,039 --> 00:28:31,976
Haideţi să-l închidem.

545
00:28:40,014 --> 00:28:43,063
- Nu mai e petrecerea ?
- S-a anulat. Luaţi nişte tort.

546
00:28:43,064 --> 00:28:46,971
Karev, de ce nu mai eşti
în operaţia lui McQueen ?

547
00:28:46,972 --> 00:28:50,010
- Au preluat-o Altman şi Yang.
- Poftim ?

548
00:28:54,972 --> 00:28:56,972
Poate mă înşel.

549
00:29:02,064 --> 00:29:05,064
- Trebuie să-i spui.
- Credeam că ştie deja.

550
00:29:05,065 --> 00:29:08,067
Ştie despre tumoare,
nu ştie că nu am continuat operaţia.

551
00:29:08,068 --> 00:29:10,051
Mama lui nu o să-i spună.

552
00:29:10,052 --> 00:29:12,000
Când o să se trezească,

553
00:29:12,001 --> 00:29:13,978
o să-i spună
că totul a mers foarte bine

554
00:29:13,979 --> 00:29:16,024
şi o să plece acasă crezând
că am făcut operaţia,

555
00:29:16,025 --> 00:29:18,014
nu că o să moară în trei luni.

556
00:29:18,015 --> 00:29:22,004
- Trebuie să-i spui.
- Ea e mama lui.

557
00:29:22,005 --> 00:29:26,971
Nu e decizia noastră.
Îmi pare rău, nu.

558
00:29:26,972 --> 00:29:28,972
Nu putem să-i spunem nimic.

559
00:29:36,997 --> 00:29:40,043
Acum începe să semene cu o inimă.
Nu-i aşa ?

560
00:29:49,068 --> 00:29:52,979
- Ce faci ?
- McQueen nu era suficient de calificat.

561
00:29:52,980 --> 00:29:54,058
Cred că am vorbit clar la Urgenţe.

562
00:29:54,059 --> 00:29:56,049
Da, dar eu sunt şef de secţie,
eu iau decizia.

563
00:29:56,050 --> 00:29:57,980
Mai fă o sutură aici.

564
00:29:57,981 --> 00:30:02,004
- Aici, între cele două ?
- Da, dar mai aproape de atriu.

565
00:30:02,005 --> 00:30:04,026
- Trebuia să mă informezi.
- Nu mai aveam timp.

566
00:30:05,055 --> 00:30:07,012
Dr Yang a avut timp
să stea de vorbă cu mine

567
00:30:07,013 --> 00:30:09,016
acum câteva ore
în timp ce se îndrepta

568
00:30:09,017 --> 00:30:10,053
spre această operaţie.

569
00:30:10,054 --> 00:30:12,020
Apoi am vorbit cu tine şi...

570
00:30:12,021 --> 00:30:14,064
Atunci nu ştiam
că o să facem această operaţie.

571
00:30:14,065 --> 00:30:16,996
Cred că mă minţi,
că mă minţiţi.

572
00:30:16,997 --> 00:30:18,978
Facem o operaţie destul de complicată.

573
00:30:18,979 --> 00:30:20,022
Putem să reluăm discuţia asta
mai târziu ?

574
00:30:20,023 --> 00:30:22,988
Să facem
o ecocardiografie intraoperatorie ?

575
00:30:22,989 --> 00:30:24,062
Da. Adu aparatul.

576
00:30:24,063 --> 00:30:26,051
Caută-mă când termini aici, doctore.

577
00:30:30,060 --> 00:30:34,028
Ai văzut cum îi pulsa vena pe frunte ?

578
00:30:34,029 --> 00:30:37,026
Atunci mi-a fost cel mai greu
să mă abţin.

579
00:30:40,030 --> 00:30:41,054
Şi când...

580
00:30:41,055 --> 00:30:46,996
Operaţia nu a fost aşa de grea
cum au crezut la început, ceea ce e bine.

581
00:30:46,997 --> 00:30:51,054
Asta înseamnă
că acum putem să plecăm în Hawaii.

582
00:30:51,055 --> 00:30:55,067
S-a terminat.
Gata cu operaţiile şi cu doctorii.

583
00:30:55,068 --> 00:30:58,067
S-a terminat.
De acum vom fi doar noi doi.

584
00:30:58,068 --> 00:31:00,068
Şi după asta o să mergem
în altă excursie.

585
00:31:00,069 --> 00:31:03,067
Poate chiar în Normandia,
aşa cum am vorbit.

586
00:31:03,068 --> 00:31:05,051
Nu-i aşa că o să ne distrăm ?

587
00:31:09,972 --> 00:31:14,063
- Nu aţi făcut-o.
- Ce anume ?

588
00:31:14,064 --> 00:31:19,971
Aţi spus că după operaţie
o să rămân aici câteva săptămâni.

589
00:31:19,972 --> 00:31:22,050
Aşa am spus,

590
00:31:22,051 --> 00:31:25,971
dar câteodată,
după ce ajungi să vezi ce e acolo,

591
00:31:25,972 --> 00:31:27,038
lucrurile se mai schimbă.

592
00:31:27,039 --> 00:31:29,005
De asta poţi să mergi acasă.

593
00:31:31,055 --> 00:31:34,059
Ceea ce e un lucru bun.
Puiule...

594
00:31:34,060 --> 00:31:39,038
Totul o să fie bine.
O să-ţi fie bine.

595
00:31:39,039 --> 00:31:43,004
Mami o să aibă grijă de tine.
Nu trebuie să-ţi faci griji.

596
00:31:43,005 --> 00:31:45,046
Îţi promit.

597
00:31:45,047 --> 00:31:49,004
Şi tu o să fii bine.

598
00:31:49,005 --> 00:31:52,021
Nu trebuie să-ţi faci griji pentru mine.

599
00:31:52,022 --> 00:31:55,018
O să fiu în Rai, cu tata.

600
00:32:27,026 --> 00:32:29,033
Perfect. Puteţi să vă consideraţi acum
mândra proprietară

601
00:32:29,034 --> 00:32:31,059
a unui ficat
în perfectă stare de funcţionare.

602
00:32:31,060 --> 00:32:33,046
Slavă Domnului !

603
00:32:33,047 --> 00:32:36,042
Nu-i mulţumi Lui.
Mulţumeşte-mi mie.

604
00:32:36,043 --> 00:32:38,030
De acum nu o să mai pot purta
costum de baie din două bucăţi.

605
00:32:38,031 --> 00:32:40,029
E o cicatrice oribilă.

606
00:32:40,030 --> 00:32:45,009
Ţi-am mai mulţumit, Marcy,
de un milion de ori.

607
00:32:45,010 --> 00:32:47,009
Gata, opriţi-vă.
Nu o s-o luăm din nou de la capăt.

608
00:32:47,010 --> 00:32:51,029
Dar se pare că nu contează.
Pur şi simplu nu pricepi.

609
00:32:51,030 --> 00:32:53,988
- Aşa că eu m-am săturat.
- Poftim ?

610
00:32:53,989 --> 00:32:55,060
M-am săturat să-ţi tot mulţumesc.

611
00:32:55,061 --> 00:32:57,988
De acum încolo,
nu mai ai voie să pomeneşti

612
00:32:57,989 --> 00:32:59,992
despre extraordinara ta generozitate

613
00:32:59,993 --> 00:33:01,970
decât o dată pe an,
de Ziua Recunoştinţei.

614
00:33:01,971 --> 00:33:03,030
Ai grijă, o să ţi se facă rău.

615
00:33:03,031 --> 00:33:05,030
Şi în seara aceea, îţi voi mulţumi.

616
00:33:05,031 --> 00:33:09,050
- Dar dacă nu-mi urmezi regulile...
- Aşa deci, impui reguli ?

617
00:33:09,051 --> 00:33:12,051
Da. Atunci va trebui să povestesc
tot ce ştiu despre tine,

618
00:33:12,052 --> 00:33:14,979
tot ce am preferat
să ţin sub tăcere până acum,

619
00:33:14,980 --> 00:33:17,059
de pildă cum ai pierdut mii de dolari

620
00:33:17,060 --> 00:33:19,067
în afacerea aia dubioasă
cu vânzarea de rujuri.

621
00:33:19,068 --> 00:33:21,046
Dar nu e treaba ta.

622
00:33:21,047 --> 00:33:23,018
Şi cum câteodată,
când eşti beată şi tristă,

623
00:33:23,019 --> 00:33:25,050
o faci cu prietenul tău din facultate.

624
00:33:25,051 --> 00:33:27,068
- Nu o să faci asta.
- Ba da,

625
00:33:27,071 --> 00:33:30,025
şi de-asta nu vei mai zice nimic
de acum încolo de ficatul meu.

626
00:33:30,026 --> 00:33:32,017
Ficatul meu e ca şi mort
pentru tine !

627
00:33:32,018 --> 00:33:33,046
Bine.

628
00:33:33,047 --> 00:33:36,067
Ficatul tău e mort pentru mine.

629
00:33:36,068 --> 00:33:38,054
Dar cum rămâne cu banii
pe care mi-i datorezi ?

630
00:33:38,055 --> 00:33:40,014
Până aici !
Gata cu vorba, amândouă.

631
00:33:40,015 --> 00:33:41,064
- Este...
- Vorbesc serios.

632
00:33:41,067 --> 00:33:43,010
- atât de...
- Acum luaţi o pauză.

633
00:33:43,011 --> 00:33:46,046
Mai ales tu.
Nu mai vorbiţi.

634
00:33:46,047 --> 00:33:50,022
Nu poţi să-mi vorbeşti aşa.
E ridicol...

635
00:33:59,014 --> 00:34:01,004
Este în continuare în stare gravă,

636
00:34:01,005 --> 00:34:03,004
aşa că voi rămâne peste noapte
să-l supraveghez.

637
00:34:03,005 --> 00:34:05,063
De fapt,
o să stau eu cu el peste noapte.

638
00:34:05,064 --> 00:34:09,008
Da ? Şefa secţiei ?

639
00:34:09,009 --> 00:34:12,034
- Cu cea mai mare plăcere.
- Vă mulţumesc.

640
00:34:15,972 --> 00:34:17,018
Pot să stau şi eu.

641
00:34:17,019 --> 00:34:20,004
Eşti naşa Zolei.
Trebuie să te duci la ziua ei de naştere.

642
00:34:20,005 --> 00:34:22,067
Plus că voiam să stau aici,

643
00:34:22,068 --> 00:34:25,026
să-mi gust mâncarea de văduvă
şi să-mi plâng de milă.

644
00:34:27,980 --> 00:34:31,013
Du-te. Fugi !

645
00:34:31,014 --> 00:34:33,026
Bine.

646
00:34:44,068 --> 00:34:46,054
La mulţi ani !

647
00:34:49,034 --> 00:34:52,047
- Bună, frumoaso !
- Ia te uită cine s-a trezit !

648
00:34:52,048 --> 00:34:56,992
Uită-te la tine !
Ce frumoasă eşti ! Ia te uită.

649
00:34:56,993 --> 00:34:58,014
Vezi ? Nu ? Bine.

650
00:35:01,001 --> 00:35:04,017
- Aţi ajuns până la urmă.
- Desigur.

651
00:35:04,018 --> 00:35:07,021
Adele a ţinut neapărat să nu lipsesc
de la petrecerea micuţei Zola.

652
00:35:07,022 --> 00:35:08,030
Deci se simte mai bine acum ?

653
00:35:08,031 --> 00:35:10,028
Da, mult mai bine.
Sora din tura de noapte stă cu ea.

654
00:35:10,029 --> 00:35:12,024
Adormise deja când am plecat.

655
00:35:12,025 --> 00:35:14,014
Şi asta e pentru sărbătorită.

656
00:35:14,015 --> 00:35:16,012
Ce mai faci, domnişoară Zola ?

657
00:35:16,013 --> 00:35:18,010
Eşti foarte drăguţă de ziua ta.

658
00:35:18,011 --> 00:35:19,030
Sigur că da.

659
00:35:22,047 --> 00:35:24,009
Dă-mi 800 de dolari.

660
00:35:24,010 --> 00:35:27,009
Ţi-am mai zis, dacă eşti atât de fraieră
încât să iei de mâncare, eu o s-o mănânc.

661
00:35:27,010 --> 00:35:29,009
Nu, nu pentru mâncare,
pentru garanţie.

662
00:35:29,010 --> 00:35:30,053
O să pierdem un apartament
de trei camere grozav

663
00:35:30,054 --> 00:35:32,020
dacă nu îi ducem astăzi
proprietarului o garanţie.

664
00:35:32,021 --> 00:35:33,043
Acum vrei să stai cu mine ?

665
00:35:33,044 --> 00:35:36,026
Nu, eşti un nesimţit,
un porc şi un magnet de fuste

666
00:35:36,027 --> 00:35:38,054
şi-ţi laşi şosetele murdare peste tot.

667
00:35:38,055 --> 00:35:40,992
Ţine-o tot aşa
şi o să ajungi bătrân şi singur,

668
00:35:40,993 --> 00:35:44,025
umblând aiurea pe străzi
şi cu o formă antică de sifilis.

669
00:35:44,026 --> 00:35:45,064
Cred că de fapt vrea să spună că da,

670
00:35:45,065 --> 00:35:49,000
ar fi încântată
să fii colegul nostru de apartament.

671
00:35:49,001 --> 00:35:51,013
Super.

672
00:35:51,014 --> 00:35:55,033
Noi doi nu ne permitem
apartamentul acela drăguţ, nu-i aşa ?

673
00:35:55,034 --> 00:35:57,028
Podele din lemn masiv
şi o maşină de spălat şi uscat rufe.

674
00:35:57,029 --> 00:35:59,005
Ce pot să zic ?
Ştiu exact ce vreau.

675
00:36:04,022 --> 00:36:06,982
- O să ne ierte, nu-i aşa ?
- Nu o să ţină minte nimic.

676
00:36:06,983 --> 00:36:09,971
- Trebuie să facem poze, nu ?
- Da, poze.

677
00:36:09,972 --> 00:36:11,014
Gata.

678
00:36:12,034 --> 00:36:14,972
La mulţi ani !

679
00:36:15,993 --> 00:36:18,014
Perfect.

680
00:36:27,014 --> 00:36:29,018
Arată super.

681
00:36:31,018 --> 00:36:33,055
- Vine tortul, băieţi.
- Tortul, da.

682
00:36:34,976 --> 00:36:37,971
Felicitări pentru cele 10.000 de operaţii,
doctore Webber !

683
00:36:37,972 --> 00:36:39,055
Pentru mine ? Nu.

684
00:36:39,056 --> 00:36:43,043
Nu sărbătoreşti în fiecare zi
10.000 de operaţii.

685
00:36:47,026 --> 00:36:48,042
Bravo !

686
00:36:48,043 --> 00:36:50,004
Bravo, Şefule !

687
00:36:52,018 --> 00:36:53,988
Vă mulţumesc.

688
00:36:53,989 --> 00:36:56,021
Felicitări, domnule !

689
00:36:56,022 --> 00:37:01,004
I-a plăcut la nebunie
rochiţa pe care i-aţi luat-o Zolei.

690
00:37:01,005 --> 00:37:03,001
- Foarte mult.
- Şi Sofiei i-a plăcut.

691
00:37:03,004 --> 00:37:04,051
Ţie nu ţi-a plăcut, Mark ?

692
00:37:04,054 --> 00:37:06,025
Este adorabilă.

693
00:37:06,026 --> 00:37:08,993
Ce aş putea să zic ?
Am gusturi foarte bune.

694
00:37:10,014 --> 00:37:11,060
Mă duc să-mi mai pun un pahar.
Mai vrea cineva ?

695
00:37:11,061 --> 00:37:14,047
Eu aş vrea un pahar de vin roşu.

696
00:37:17,014 --> 00:37:19,009
Ajunge.

697
00:37:19,010 --> 00:37:21,018
- Mark...
- Voi două sunteţi leşinate după ea.

698
00:37:21,019 --> 00:37:23,016
Atât de mult că aţi fi în stare
să o băgaţi într-un tufiş,

699
00:37:23,017 --> 00:37:24,991
să o lăsaţi însărcinată
şi să-i luaţi toţi copii.

700
00:37:24,992 --> 00:37:26,974
Dumnezeule !
Ce copii frumoşi aţi avea !

701
00:37:26,975 --> 00:37:28,024
Şi Sofia ar avea şi ea un frăţior.

702
00:37:28,025 --> 00:37:29,060
Dar eu nu mă gândesc încă la asta.

703
00:37:29,061 --> 00:37:32,979
E minunată şi mă bucur că vă înţelegeţi
atât de bine,

704
00:37:32,980 --> 00:37:34,030
dar nu mai vreau să mă grăbesc.

705
00:37:34,031 --> 00:37:35,979
M-am grăbit cu Addison,

706
00:37:35,980 --> 00:37:39,046
ba chiar am încercat s-o forţez pe Lexie
să devină bunică.

707
00:37:39,047 --> 00:37:41,054
Nu am de gând să fac asta din nou.

708
00:37:41,055 --> 00:37:44,979
Ai vorbit ca un adult.

709
00:37:47,972 --> 00:37:50,013
Ştii ce a făcut azi mătuşa Cristina ?

710
00:37:50,014 --> 00:37:54,010
Am operat pe o inimă
atât de... Ba nu, asta nu e...

711
00:37:54,011 --> 00:37:57,046
Atât de mare. Atâta.

712
00:37:57,047 --> 00:38:00,989
Era mare cât un urs.

713
00:38:17,022 --> 00:38:20,029
Dacă ar fi distractive
nu s-ar chema "cauze pierdute".

714
00:38:20,030 --> 00:38:24,046
Nu vreau să fie distractive.
Aş vrea doar să nu fie precum cea de azi.

715
00:38:24,047 --> 00:38:28,029
Bine. Să dăm cu banul.

716
00:38:29,026 --> 00:38:31,033
Cap, continui să te ocupi
de cauze pierdute.

717
00:38:31,034 --> 00:38:33,009
Pajură, poţi te ocupi
de chestiile distractive.

718
00:38:33,010 --> 00:38:36,013
Mă bag.
Normal că mă bag.

719
00:38:36,014 --> 00:38:40,029
- Bine. Hai la petrecere.
- Bine...

720
00:38:48,984 --> 00:38:51,017
Ştiu că eşti supărat
şi îmi pare rău.

721
00:38:51,018 --> 00:38:53,047
Îţi pare rău pentru ce ai făcut
sau că sunt supărat ?

722
00:38:59,010 --> 00:39:02,009
Teddy nu a mai venit la mine
după operaţie.

723
00:39:02,010 --> 00:39:04,067
- E obosită.
- Sunt sigur.

724
00:39:06,044 --> 00:39:09,996
O să te iau din serviciul ei definitiv.

725
00:39:09,997 --> 00:39:11,012
Nu ştiu ce o să facă

726
00:39:11,013 --> 00:39:13,003
fără să te aibă pe tine
pe post de zonă tampon...

727
00:39:13,004 --> 00:39:14,008
Nici nu se pune problema.

728
00:39:14,009 --> 00:39:15,064
Da, acesta e dezavantajul...

729
00:39:15,065 --> 00:39:18,004
Ai auzit ce-am zis ?
Nici nu se pune problema.

730
00:39:18,005 --> 00:39:22,013
Cred că voiai să zici "mulţumesc",
pentru că, sincer,

731
00:39:22,014 --> 00:39:24,009
puteam să vă concediez pe amândouă.

732
00:39:25,047 --> 00:39:27,039
Habar n-ai despre ce este
vorba aici, nu-i aşa ?

733
00:39:27,040 --> 00:39:29,029
Cred că ştiu foarte bine.

734
00:39:29,030 --> 00:39:32,996
M-ai lăsat să-i operez soţul
şi acum el e mort.

735
00:39:32,997 --> 00:39:37,059
Primeşte orice vrea ea. Înţelegi?
Orice vrea de la mine, oricând.

736
00:39:40,005 --> 00:39:41,039
Am auzit vestea cea bună.

737
00:39:41,040 --> 00:39:44,000
Bailey mi-a spus că vrei
să optezi pentru chirurgie generală.

738
00:39:44,001 --> 00:39:45,043
De fapt, nu mai sunt aşa de sigură.

739
00:39:45,044 --> 00:39:48,025
Credeam că e stabilit deja.

740
00:39:48,026 --> 00:39:50,029
Ar fi fost de înţeles,
dat fiind că...

741
00:39:50,030 --> 00:39:52,043
Din cauza mamei, da, ştiu.
Vă rog nu-mi mai spuneţi asta.

742
00:39:52,044 --> 00:39:55,022
Toată lumea îmi spune
că am asta în sânge, că am moştenit-o

743
00:39:55,023 --> 00:39:58,014
De-aia nu vreau să fac asta.
Nu vreau să fiu ca mama.

744
00:39:58,015 --> 00:40:01,059
Meredith, gândeşte-te
la tot ce ai făcut astăzi,

745
00:40:01,060 --> 00:40:03,054
la petrecerea asta pentru fetiţa ta,

746
00:40:03,055 --> 00:40:06,046
la ce ai făcut pentru mine
în sala de operaţii.

747
00:40:06,047 --> 00:40:08,050
Nu trebuie să-ţi faci griji vreodată

748
00:40:08,051 --> 00:40:10,983
că vei ajunge să semeni
cât de puţin cu mama ta.

749
00:40:10,984 --> 00:40:16,000
Eu am cunoscut-o,
iar tu nu semeni deloc cu mama ta.

750
00:40:17,019 --> 00:40:21,979
Ai un har, nu-l irosi.

751
00:40:23,048 --> 00:40:28,046
- A fost o situaţie fără ieşire.
- Da, şi a fost decizia ta.

752
00:40:28,047 --> 00:40:30,054
Tu l-ai pus pe Henry
pe masa mea de operaţie,

753
00:40:30,055 --> 00:40:34,025
iar apoi m-ai pus să o mint pe Teddy,
la fel cum ai făcut şi tu.

754
00:40:34,026 --> 00:40:35,064
Acelea au fost deciziile tale.

755
00:40:35,065 --> 00:40:38,025
Vrei să fii Şef ?
Astea sunt consecinţele.

756
00:40:38,026 --> 00:40:39,068
Nu-mi vorbi mie despre consecinţe.

757
00:40:39,069 --> 00:40:42,021
Tu nu eşti în stare să accepţi
nici măcar o pedeapsă cât de mică

758
00:40:42,022 --> 00:40:43,996
pentru ce ai făcut astăzi.

759
00:40:43,997 --> 00:40:46,991
Nu e drept să mă pedepseşti tu pe mine.
Da ? Nu e vina mea că Teddy te urăşte.

760
00:40:46,992 --> 00:40:48,022
Dar nu-mi pune mie în cârcă vina ta.

761
00:40:48,023 --> 00:40:49,996
Vină ?

762
00:40:49,997 --> 00:40:52,055
Nu am de ce să mă simt vinovat.
Vorbim despre tine aici.

763
00:40:52,056 --> 00:40:54,979
Întotdeauna a fost vorba despre tine.
Despre ce-ţi doreşti tu.

764
00:40:54,980 --> 00:40:56,988
Asta a fost mereu preocuparea ta.

765
00:40:56,989 --> 00:40:58,988
Trăim după cum vrei tu,
aşa cum vrei tu.

766
00:40:58,989 --> 00:41:02,025
Primeşti tot ce vrei, întotdeauna !

767
00:41:02,026 --> 00:41:04,046
<i>Când poţi să te dai bătut,</i>

768
00:41:04,047 --> 00:41:07,046
<i>să recunoşti că o cauză pierdută
e pierdută definitiv?</i>

769
00:41:07,047 --> 00:41:10,004
Vă mai aduceţi aminte
de prima dumneavoastră operaţie ?

770
00:41:10,005 --> 00:41:12,025
Da, desigur.
Eram rezident în anul trei.

771
00:41:12,026 --> 00:41:14,034
- Cei de anul trei puteau conduce operaţia.
- Nu e vorba despre mine !

772
00:41:14,037 --> 00:41:16,055
- Este ! Cum mă ignori mereu ?
- Era o vezică biliară.

773
00:41:16,058 --> 00:41:19,029
Mereu ! Faci numai ce-ţi convine.

774
00:41:19,030 --> 00:41:20,426
Nu-ţi pasă peste cine calci
când faci asta...

775
00:41:20,427 --> 00:41:21,993
<i>La un moment dat,
se adună prea multe...</i>

776
00:41:21,994 --> 00:41:23,014
...sau cine are de suferit !

777
00:41:23,015 --> 00:41:27,033
A fost o singură operaţie.
Înţelegi ? O singură operaţie.

778
00:41:27,034 --> 00:41:30,009
Nu e vorba de o operaţie !
Tu mă înţelegi ?

779
00:41:30,010 --> 00:41:32,029
E vorba despre toate alegerile
pe care le-am făcut în ultimii...

780
00:41:32,030 --> 00:41:35,009
Aveam... o imagine despre
cum avea să fie viaţa mea, înţelegi ?

781
00:41:35,010 --> 00:41:37,054
Nu e vorba de o operaţie.

782
00:41:37,055 --> 00:41:41,000
<i>Când ajungem să fim prea obosiţi
ca să mai luptăm în continuare.</i>

783
00:41:41,001 --> 00:41:42,063
<i>Şi atunci ne dăm bătuţi.</i>

784
00:41:42,064 --> 00:41:45,018
- Revenim la asta ?
- Da.

785
00:41:45,021 --> 00:41:47,050
Da !

786
00:41:47,051 --> 00:41:51,033
Ce nebunie, nu ?
Uite că aduc iar vorba de asta vreodată.

787
00:41:51,034 --> 00:41:53,042
Da, bine ? Da !

788
00:41:53,043 --> 00:41:57,983
A fost o întâmplare îngrozitoare,
dar a trecut.

789
00:41:57,984 --> 00:42:00,034
Îţi cer atât de mult dacă te rog
să încercăm să uităm odată ?

790
00:42:00,035 --> 00:42:03,034
Ne-ai omorât copilul !
Nu ai cum să uiţi vreodată aşa ceva!

791
00:42:06,984 --> 00:42:09,064
<i>Şi de-abia atunci începe greul...</i>

792
00:42:15,984 --> 00:42:21,026
<i>Să găseşti speranţă acolo unde pare
să nu mai fie absolut niciuna.</i>

793
00:42:22,027 --> 00:42:26,027
Traducerea şi adaptarea:
zanduka, BMC, ploi78 & JohnnyB

794
00:42:26,028 --> 00:42:29,028
Comentarii pe www.tvblog.ro

