1
00:00:01,470 --> 00:00:02,962
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,963 --> 00:00:05,717
Cred că Maşina e cea mai bună
şansă a mea să ajung acasă,

3
00:00:05,718 --> 00:00:09,037
iar Walter n-o să mă ajute s-o calibrez.
Sper că Walternate o va face.

4
00:00:09,038 --> 00:00:11,248
Trebuie să traversez dincolo.

5
00:00:12,794 --> 00:00:14,547
Mâinile sus !

6
00:00:14,548 --> 00:00:15,932
Nu mişcaţi !

7
00:00:15,933 --> 00:00:19,189
Universul nostru a fost infiltrat
de metamorfi de aici,

8
00:00:19,190 --> 00:00:20,902
iar secretarul Apărării
e în spatele lor.

9
00:00:20,903 --> 00:00:22,655
Rezolvăm totul la sediu.

10
00:00:22,656 --> 00:00:24,503
Nimeni nu ştie că eşti aici
în afară de noi doi.

11
00:00:24,504 --> 00:00:26,206
D-le secretar,
am venit aici deoarece

12
00:00:26,207 --> 00:00:27,908
am nevoie de ajutorul dvs
să mă întorc acasă.

13
00:00:27,909 --> 00:00:31,427
Voi face tot ce îmi stă în puteri,

14
00:00:31,832 --> 00:00:34,215
dar trebuie să te întorci
dincolo şi să le spui

15
00:00:34,216 --> 00:00:36,930
că oricine în spatele a toate astea,
e o ameninţare pentru toţi.

16
00:00:36,931 --> 00:00:39,620
Urmărim povestea unui suspect
închis într-o magazie.

17
00:00:39,621 --> 00:00:41,448
- Dacă are dreptate ?
- Dacă n-are ?

18
00:00:41,449 --> 00:00:44,439
Trebuie să-i spunem
ceva lui Broyles.

19
00:00:45,976 --> 00:00:47,807
<i>Sunt în drum spre tine.</i>

20
00:00:47,808 --> 00:00:49,808
Îi vom aştepta.

21
00:00:51,850 --> 00:00:54,292
DIVIZIA FRINGE, NEW YORK

22
00:00:54,293 --> 00:00:56,106
<i>Ascultaţi-mă, faceţi o greşeală.</i>

23
00:00:56,107 --> 00:00:58,076
<i>Secretarul Apărării
îşi acoperă urmele.</i>

24
00:00:58,077 --> 00:01:00,287
<i>Evident, are oameni în...</i>

25
00:01:20,139 --> 00:01:22,139
SUBSOL
NIVEL 2

26
00:01:30,774 --> 00:01:32,774
MAGAZIA A, B, C

27
00:02:10,568 --> 00:02:12,568
Colonele Broyles.

28
00:02:12,691 --> 00:02:14,656
D-le secretar.

29
00:02:14,657 --> 00:02:18,475
- Ce căutaţi aici, d-le ?
- Am înţeles că ai pe cineva închis aici,

30
00:02:18,476 --> 00:02:20,881
agentul Lincoln Lee de dincolo.

31
00:02:21,183 --> 00:02:23,183
Aşa e. El cine e ?

32
00:02:23,655 --> 00:02:26,188
Te rog, ai grijă ca agentul Lee
să fie eliberat imediat.

33
00:02:26,189 --> 00:02:28,189
Cât despre restul,

34
00:02:28,446 --> 00:02:32,021
poate e mai bine
să-ţi explic în particular.

35
00:02:32,171 --> 00:02:34,520
Metamorfi ? Sunteţi sigur ?

36
00:02:34,773 --> 00:02:36,983
N-aş fi aici dacă nu eram.

37
00:02:37,361 --> 00:02:39,616
Dacă Ministerul Apărării
poate fi infiltrat,

38
00:02:39,617 --> 00:02:43,270
evident fiecare ramură
a guvernului nostru e vulnerabilă.

39
00:02:43,271 --> 00:02:44,809
Sugeraţi că Divizia Fringe...

40
00:02:44,810 --> 00:02:48,896
Avem motive să credem că agentul Murphy
e posibil să fi fost unul din ei.

41
00:02:48,897 --> 00:02:51,042
Vom ştii sigur la autopsie.

44
00:02:57,539 --> 00:02:59,539
ce vor să facă.

45
00:03:01,863 --> 00:03:03,843
Am putea afla curând.

46
00:03:03,844 --> 00:03:06,796
Agenţii Lee şi Dunham au verificat
ultimul apel primit de Murphy.

47
00:03:06,797 --> 00:03:08,797
Îl urmăresc chiar acum.

48
00:03:22,206 --> 00:03:24,976
Nu ştiu, îl cunosc
pe Murphy din Academie.

49
00:03:24,977 --> 00:03:26,485
A fost mereu un tip cinstit.

50
00:03:26,486 --> 00:03:30,058
Am o bănuială că celălalt Lincoln
ne spune adevărul.

51
00:03:30,059 --> 00:03:33,439
Poate din cauză că are
o faţă aşa onestă.

52
00:03:33,703 --> 00:03:35,674
Mie mi se pare că arată ciudat.

53
00:03:35,675 --> 00:03:37,675
Tu arăţi ciudat.

54
00:03:59,574 --> 00:04:01,218
Nu mişca.

55
00:04:01,219 --> 00:04:03,219
Mâinile sus.

56
00:04:05,442 --> 00:04:07,442
Ştiţi ce e ?

57
00:04:09,121 --> 00:04:10,607
Un metamorf.

58
00:04:10,608 --> 00:04:13,793
A fost o fiinţă umană,
ca oricare alta.

59
00:04:13,813 --> 00:04:17,029
- Până ai ucis-o tu.
- Nu, nu e moartă.

60
00:04:17,030 --> 00:04:19,124
Deşi, într-un fel, era.

61
00:04:20,323 --> 00:04:22,627
Contabilă pentru o firmă
de contabilitate.

62
00:04:22,628 --> 00:04:26,138
Vă puteţi imagina ceva
mai lipsit de viaţă ?

63
00:04:26,675 --> 00:04:29,990
Presupun că asta
înseamnă să ai un copil,

64
00:04:31,414 --> 00:04:34,328
să iubeşti aşa
cum o face un părinte.

65
00:04:34,329 --> 00:04:36,474
Probabil eşti foarte mândru.

66
00:04:38,575 --> 00:04:40,457
Sunt,

67
00:04:40,458 --> 00:04:42,458
de toţi.

68
00:04:42,611 --> 00:04:44,534
47 până acum.

69
00:04:44,535 --> 00:04:46,374
Şi fiecare din ei...

70
00:04:46,375 --> 00:04:48,375
perfect.

71
00:04:50,209 --> 00:04:52,209
Îmi pare atât de rău.

72
00:04:53,389 --> 00:04:55,389
- Ce-i faci ?
- Ei !

73
00:04:56,827 --> 00:04:58,827
Nu e evident ?

74
00:05:02,113 --> 00:05:04,113
Acum o ucid.

75
00:05:15,154 --> 00:05:17,154
De ce ai făcut-o ?

76
00:05:20,686 --> 00:05:24,238
Pentru că nu mă cunoaşteţi,
nici nu ştiţi de ce sunt capabil.

77
00:05:24,239 --> 00:05:28,399
Dacă sunt dispus să-i fac asta
unei persoane iubite,

78
00:05:29,029 --> 00:05:33,489
imaginaţi-vă ce aş face
persoanelor de care nu-mi pasă.

79
00:05:35,599 --> 00:05:38,004
- Ce vrei ?
- De la voi doi ?

80
00:05:38,340 --> 00:05:40,006
Nimic.

81
00:05:40,007 --> 00:05:42,007
Nu aveţi autoritatea.

82
00:05:46,920 --> 00:05:49,455
Duceţi-mă la conducătorul vostru.

83
00:05:52,713 --> 00:05:58,368
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

84
00:05:58,369 --> 00:06:01,369
Transcript
www.addic7ed.com

85
00:06:08,364 --> 00:06:11,364
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

86
00:06:11,365 --> 00:06:14,460
<b>INAMICUL INAMICULUI MEU</b>
sezonul 4, episodul 9

87
00:06:16,889 --> 00:06:19,389
UNIVERSITATEA HARVARD

88
00:06:27,857 --> 00:06:30,522
Cum e brânza ?
S-a scurs zerul ?

89
00:06:31,139 --> 00:06:33,139
Agent... Dunham.

90
00:06:34,761 --> 00:06:36,761
Bună.

91
00:06:37,297 --> 00:06:40,328
Uite, pastramă sferică.

92
00:06:40,789 --> 00:06:43,576
- Ţi-e foame ?
- Nu. Mulţumesc.

93
00:06:44,174 --> 00:06:46,514
- O caut pe Astrid.
- Bună.

94
00:06:47,751 --> 00:06:50,353
Walter tocmai a descoperit
gastronomia moleculară.

95
00:06:50,354 --> 00:06:54,137
Am lichefiat carnea,
apoi am pus-o în acid alginic.

96
00:06:54,138 --> 00:06:56,283
- E foarte...
- Dezgustător.

97
00:06:58,390 --> 00:07:00,764
Asta-i problema
cu cercetarea ştiinţifică,

98
00:07:00,765 --> 00:07:03,488
nu fiecare experiment e un succes.

99
00:07:07,212 --> 00:07:10,852
Dar am speranţe mari
pentru îngheţata parmezan.

100
00:07:13,666 --> 00:07:16,291
- Te-ai distrat bine ?
- Grozav.

101
00:07:17,166 --> 00:07:19,088
Ce e ?

102
00:07:19,089 --> 00:07:21,624
Speram să faci ceva pentru mine.

103
00:07:22,431 --> 00:07:26,637
Verifică mostra asta de sânge prin
bazele de date naţionale şi internaţionale.

104
00:07:26,638 --> 00:07:28,513
Caut ceva în particular ?

105
00:07:28,514 --> 00:07:32,739
Nu ştiu. Un nume, un marker
genetic, orice neobişnuit.

106
00:07:33,934 --> 00:07:35,759
Ce se întâmplă ?

107
00:07:35,760 --> 00:07:37,760
Pari neliniştită.

108
00:07:39,772 --> 00:07:43,632
I-am ajutat pe Peter şi Lincoln
să traverseze dincolo.

109
00:07:43,633 --> 00:07:46,835
Deoarece Walter refuză să-l ajute
pe Peter să se întoarcă acasă,

110
00:07:46,836 --> 00:07:49,791
el crede că Walternate
o să-l ajute.

111
00:07:49,792 --> 00:07:52,587
Iar Lincoln
investighează metamorfii.

112
00:07:54,300 --> 00:07:56,333
Şi ce legătură are asta
cu mostra de sânge ?

113
00:07:56,334 --> 00:07:59,695
Probabil niciuna, dar poţi
să mă suni dacă găseşti ceva ?

114
00:07:59,696 --> 00:08:01,198
Şi urează-mi succes.

115
00:08:01,199 --> 00:08:04,644
Unde te duci ?
De ce ei nevoie de succes ?

116
00:08:04,708 --> 00:08:07,057
Broyles nu ştie nimic
despre asta, nu ?

117
00:08:07,058 --> 00:08:08,745
Iar Peter şi Lincoln ar fi trebuit
să se întoarcă deja,

118
00:08:08,746 --> 00:08:11,671
aşa că trebuie să mă duc să-i spun.

119
00:08:12,067 --> 00:08:14,067
Succes.

120
00:08:30,895 --> 00:08:33,490
- Ce ştim ?
- Că e nebun.

121
00:08:33,491 --> 00:08:35,281
În afară de asta, nimic.

122
00:08:35,282 --> 00:08:38,114
- Identitate ?
- N-avea acte asupra lui, evident.

123
00:08:38,115 --> 00:08:40,179
I-am verificat semnalmentele
prin toate bazele de date,

124
00:08:40,180 --> 00:08:42,158
infracţionale, medicale, de asigurări.

125
00:08:42,159 --> 00:08:44,766
Pe baza accentului său
am contactat chiar şi Scotland Yard-ul.

126
00:08:44,767 --> 00:08:47,203
- Până acum, nimic.
- Ceva la faţa locului ?

127
00:08:47,204 --> 00:08:50,631
A eliberat totul înainte să ajungem noi.
Divizia ştiinţifică verifică locul.

128
00:08:50,632 --> 00:08:53,662
Ştia că venim.
Stătea acolo şi ne aştepta.

129
00:08:53,663 --> 00:08:55,784
Duceţi-l într-o cameră de interogare.
Vin şi eu.

130
00:08:55,785 --> 00:09:00,075
De data asta folosiţi o cameră adecvată,
nu o magazie.

131
00:09:00,354 --> 00:09:02,369
- Da, d-le.
- Da, d-le.

132
00:09:07,990 --> 00:09:09,860
Mersi.

133
00:09:09,861 --> 00:09:12,071
Ai auzit că aduc suspectul ?

134
00:09:12,403 --> 00:09:13,422
Ce suspect ?

135
00:09:13,423 --> 00:09:17,300
Tipul care a încercat să ne ucidă,
cel responsabil pentru metamorfi.

136
00:09:17,301 --> 00:09:19,659
D-le, escorta dvs. ajunge imediat.

137
00:09:19,660 --> 00:09:21,372
Mulţumesc.

138
00:09:21,373 --> 00:09:23,373
- Ce escortă ?
- Plecăm.

139
00:09:25,027 --> 00:09:27,577
Stai puţin, am putea să aflăm
în sfârşit nişte răspunsuri.

140
00:09:27,578 --> 00:09:29,859
Ar trebui să stăm
să ajutăm cu interogatoriul.

141
00:09:29,860 --> 00:09:32,704
Nu. Abia l-am convins
pe Walternate să mă ajute.

142
00:09:32,705 --> 00:09:35,105
Nu cred că spunându-i ce facă
e modul corect de a-i mulţumi.

143
00:09:35,106 --> 00:09:39,286
- Deci asta e. Ai obţinut ce voiai.
- Da, am obţinut ce voiam.

144
00:09:39,287 --> 00:09:42,207
Orice va afla la interogatoriu,
vă va spune şi vouă.

145
00:09:42,208 --> 00:09:43,821
Şi tu ai obţinut ce voiai.

146
00:09:43,822 --> 00:09:46,501
Acum vreau să mă întorc,
să studiez planurile Maşinii...

147
00:09:46,502 --> 00:09:48,413
Trebuie să fac parte
din această investigaţie.

148
00:09:48,414 --> 00:09:52,639
- Am pierdut un partener.
- Eu am pierdut un univers !

149
00:09:57,518 --> 00:09:59,382
- Eşti speriat.
- Da, sunt.

150
00:09:59,383 --> 00:10:01,426
Mi-e teamă că
cu fiecare zi pierdută aici,

151
00:10:01,427 --> 00:10:04,359
cei pe care îi iubesc se îndepărtează
încet, încet de mine.

152
00:10:04,360 --> 00:10:05,984
Lasă-i să-şi facă treaba.

153
00:10:05,985 --> 00:10:08,995
Tot ce poţi face tu aici
pot face şi ei.

154
00:10:08,996 --> 00:10:10,882
<i>Camera de interogare de pregătită ?</i>

155
00:10:10,883 --> 00:10:12,883
Ce e ?

156
00:10:16,693 --> 00:10:18,693
Îl cunoşti ?

157
00:10:21,036 --> 00:10:23,036
<i>Eu sunt col. Broyles.</i>

158
00:10:23,164 --> 00:10:25,107
<i>Vreau să-ţi pun câteva întrebări.</i>

159
00:10:25,108 --> 00:10:27,968
<i>Sunt sigur că ai multe întrebări,</i>

160
00:10:28,670 --> 00:10:30,955
<i>dar mă îndoiesc
că voi răspunde la vreuna.</i>

161
00:10:30,956 --> 00:10:33,866
De altfel, nu avem prea mult timp.

162
00:10:35,326 --> 00:10:39,361
Bănuiesc că vreţi
să evitaţi morţi inutile.

163
00:10:41,501 --> 00:10:44,085
Nu e treaba noastră
să răspundem la ameninţări.

164
00:10:44,086 --> 00:10:46,086
Eu nu i-aş spune aşa.

165
00:10:47,293 --> 00:10:49,293
Consideraţi-o o...

166
00:10:49,554 --> 00:10:52,101
poliţă de asigurare.

167
00:10:54,529 --> 00:10:58,892
Un agent de-al meu, un metamorf
ce-l imita pe dr. Brandon Fayette

168
00:10:58,893 --> 00:11:01,233
a fost dezactivat mai devreme.

169
00:11:01,524 --> 00:11:05,271
<i>În biroul lui, deasupra mesei,
e un corp de iluminat.</i>

170
00:11:05,272 --> 00:11:07,547
<i>Înlăturaţi cadrul exterior.</i>

171
00:11:07,699 --> 00:11:10,938
Înăuntru e un disc.

172
00:11:10,939 --> 00:11:14,178
Aveţi 12 minute să mi-l aduceţi.

173
00:11:15,196 --> 00:11:17,471
- 12 ?
- Nu vă faceţi griji.

174
00:11:17,662 --> 00:11:19,907
Am fost asigurat
că având un elicopter,

175
00:11:19,908 --> 00:11:22,963
poţi ajunge până
la minister şi înapoi

176
00:11:23,154 --> 00:11:25,754
şi tot îţi mai rămân două minute.

177
00:11:26,989 --> 00:11:29,242
<i>- Ce e pe disc ?</i>
- Mergeţi.

178
00:11:29,243 --> 00:11:32,157
- Sunăm când ne întoarcem.
<i>- Nimic interesant pentru voi,</i>

179
00:11:32,158 --> 00:11:37,683
deşi sunt sigur că îi veţi copia
conţinutul înainte să-mi daţi drumul.

180
00:11:39,382 --> 00:11:42,177
Înainte să-ţi dăm drumul ?
Desigur.

181
00:11:42,283 --> 00:11:44,283
Mai vrei şi altceva ?

182
00:11:46,746 --> 00:11:48,746
O ceaşcă de ceai.

183
00:12:01,637 --> 00:12:05,017
Bănuiam că sunteţi
în drum spre casă deja.

184
00:12:06,767 --> 00:12:08,767
Ştiu cine e acel om.

185
00:12:10,353 --> 00:12:12,888
Numele lui e David Robert Jones.

186
00:12:14,935 --> 00:12:16,553
- Continuă.
- E un om de ştiinţă.

187
00:12:16,554 --> 00:12:19,306
A studiat biotehnologia
şi armele genetice.

188
00:12:19,307 --> 00:12:21,373
Dacă ai avea dreptate, am avea
un dosar despre el. Nu avem.

189
00:12:21,374 --> 00:12:24,406
- Nu e în nicio bază de date.
- Deoarece nu e din universul vostru.

190
00:12:24,407 --> 00:12:26,407
A traversat de dincolo.

191
00:12:29,311 --> 00:12:31,311
Cum poţi fi aşa sigur ?

192
00:12:31,493 --> 00:12:35,989
Mi-ai spus deja că lucrurile
sunt diferite faţă de linia ta temporală.

193
00:12:35,990 --> 00:12:40,865
- Lăsaţi-mă să vorbesc cu el.
- D-le, nu cred că e înţelept.

194
00:12:59,880 --> 00:13:01,880
Mi-ai adus ceaiul ?

195
00:13:02,894 --> 00:13:04,894
Nu prea.

196
00:13:10,025 --> 00:13:13,080
Totuşi am câteva
întrebări pentru tine.

197
00:13:13,242 --> 00:13:17,486
Ciudat, asta a spus şi ultimul om.

198
00:13:20,497 --> 00:13:22,497
Nu eşti de aici, nu ?

199
00:13:23,253 --> 00:13:25,333
Accentul m-a dat de gol ?

200
00:13:26,954 --> 00:13:28,162
Nu.

201
00:13:28,163 --> 00:13:30,698
De fapt, cicatricile au făcut-o.

202
00:13:33,419 --> 00:13:36,178
Aţi văzut asta ?
I-a crescut pulsul.

203
00:13:36,179 --> 00:13:39,904
<i>Ultima dată când te-am văzut,
te destrămai complet.</i>

204
00:13:39,905 --> 00:13:43,881
Dezintegrare moleculară datorată
teleportării dintr-o închisoare germană.

205
00:13:43,882 --> 00:13:49,172
Au trebuit să te înfăşoare în bandaje
ca să nu te împrăştii pe podea.

206
00:13:49,173 --> 00:13:52,499
Se pare că ai găsit
o cale să te vindeci.

207
00:13:52,500 --> 00:13:56,105
Te superi dacă întreb ?
Ce-a fost ? Un fel de...

208
00:13:56,106 --> 00:13:58,106
grefare ADN ?

209
00:13:59,250 --> 00:14:01,460
Nu te-am întâlnit niciodată.

210
00:14:04,018 --> 00:14:05,669
Nu.

211
00:14:05,670 --> 00:14:07,670
Dar eu te-am întâlnit.

212
00:14:10,447 --> 00:14:12,447
Unde ?

213
00:14:14,008 --> 00:14:17,734
Când traversai
din universul tău în ăsta.

214
00:14:17,735 --> 00:14:19,981
Ai creat o uşă, un portal.

215
00:14:21,571 --> 00:14:24,600
Eu sunt cel care l-a închis
când traversai.

216
00:14:24,601 --> 00:14:26,601
Te-a tăiat în două.

217
00:14:32,974 --> 00:14:34,974
Interesantă poveste.

218
00:14:35,578 --> 00:14:38,014
Şi totuşi sunt întreg.

219
00:14:41,085 --> 00:14:44,276
Cred că v-a expirat timpul.

220
00:14:49,059 --> 00:14:51,643
- Aici Broyles.
<i>- D-le, am pe cineva la telefon</i>

221
00:14:51,644 --> 00:14:53,206
<i>care spune că-i aşteptaţi apelul.</i>

222
00:14:53,207 --> 00:14:56,847
<i>Zice că e o prietenă
a domnului Jones.</i>

223
00:14:58,307 --> 00:14:59,870
Fă-mi legătura.

224
00:14:59,871 --> 00:15:02,471
<i>E şi secretarul Bishop acolo ?</i>

225
00:15:02,631 --> 00:15:04,050
Cine eşti ?

226
00:15:04,051 --> 00:15:06,051
Dl. Jones ne aude ?

227
00:15:09,131 --> 00:15:11,672
<i>Da. Ce vrei ?</i>

228
00:15:12,708 --> 00:15:14,708
Doar să ascultaţi.

229
00:15:20,010 --> 00:15:23,735
Dr. Samuels, vreţi să-i fac
o injecţie antitetanos acelei fetiţe ?

230
00:15:23,736 --> 00:15:26,921
Nu-i nevoie.
Nu cred că va supravieţui.

231
00:16:07,207 --> 00:16:09,707
CLĂDIREA FBI, BOSTON

232
00:16:15,498 --> 00:16:17,498
Da ?

233
00:16:18,527 --> 00:16:20,293
D-le, pot să vorbesc cu dvs ?

234
00:16:20,294 --> 00:16:22,764
E despre Peter şi agentul Lee ?

235
00:16:23,001 --> 00:16:25,001
Ştiţi ?

236
00:16:25,560 --> 00:16:28,913
Că i-ai ajutat să traverseze dincolo
fără autorizaţia mea ?

237
00:16:28,914 --> 00:16:30,438
Da, ştiu.

238
00:16:30,439 --> 00:16:32,532
Tocmai m-a anunţat omologul meu.

239
00:16:32,533 --> 00:16:34,938
Era la fel de amuzat ca mine.

240
00:16:34,956 --> 00:16:36,956
- Sunt bine ?
- Da.

241
00:16:36,984 --> 00:16:41,418
Ne ocupăm de insubordonarea ta
după ce rezolvăm problema actuală.

242
00:16:41,419 --> 00:16:43,292
Ce problemă ?

243
00:16:43,293 --> 00:16:45,293
Ia loc.

244
00:16:47,664 --> 00:16:50,129
Ai auzit de un om pe nume
David Robert Jones ?

245
00:16:50,130 --> 00:16:52,028
- Nu.
- Nici eu.

246
00:16:52,029 --> 00:16:54,746
A fost închis în Frankfurt pentru
posesie de secrete de stat.

247
00:16:54,747 --> 00:16:56,284
A evadat acum 3 ani.

248
00:16:56,285 --> 00:17:00,250
Se pare că de atunci,
a reuşit să ajungă dincolo.

249
00:17:10,908 --> 00:17:14,314
Erau 16 persoane la Urgenţe.
Sunt toţi morţi.

250
00:17:14,315 --> 00:17:19,349
Spune că dacă nu e eliberat în 14 minute,
următorul atac va fi mai rău.

251
00:17:19,350 --> 00:17:21,495
Ce vreţi să faceţi, d-le ?

252
00:17:23,779 --> 00:17:26,222
- Pregătiţi-vă să-l eliberaţi.
- Ce ?

253
00:17:26,223 --> 00:17:28,223
Nu puteţi fi serios.

254
00:17:32,190 --> 00:17:34,595
Îţi înţeleg îngrijorarea, agent.

255
00:17:34,794 --> 00:17:39,532
Nu-i pot permite să continue
să atace ţinte civile.

256
00:17:39,781 --> 00:17:42,636
Iar dacă cedăm o să-l facă
mai puţin periculos ?

257
00:17:42,637 --> 00:17:46,017
Spune-le.
Spune-le că e o idee groaznică.

258
00:17:46,775 --> 00:17:49,392
- Ce idee ?
- Îi vor da drumul lui Jones.

259
00:17:49,393 --> 00:17:50,968
Ştim măcar ce e pe disc ?

260
00:17:50,969 --> 00:17:53,288
Se pare că accesa nişte
sateliţi guvernamentali.

261
00:17:53,289 --> 00:17:54,911
Astrid se uită acum peste date.

262
00:17:54,912 --> 00:17:57,854
Evident, îl vom
supraveghea continuu.

263
00:17:59,306 --> 00:18:02,254
S-ar putea ca situaţia
să fie în favoarea noastră.

264
00:18:02,255 --> 00:18:04,725
Am putea afla cu cine lucrează,

265
00:18:05,065 --> 00:18:06,713
unde sunt ceilalţi metamorfi.

266
00:18:06,714 --> 00:18:10,159
Îl putem monitoriza
cu un dispozitiv intern.

267
00:18:10,249 --> 00:18:12,740
- E o idee bună.
- Mă bucur că vă place.

268
00:18:12,741 --> 00:18:14,741
I-am pus unul în ceai.

269
00:18:18,523 --> 00:18:22,532
Agent Lee, Dunham, începeţi
organizarea echipei de supraveghere.

270
00:18:22,533 --> 00:18:25,718
Aş vrea să ajut,
dacă nu vă deranjează.

271
00:18:26,803 --> 00:18:28,803
Obiecţii ?

272
00:18:29,441 --> 00:18:31,441
Nu.

273
00:19:09,567 --> 00:19:11,567
Mult mai bine, mulţumesc.

274
00:19:11,934 --> 00:19:13,934
Discul, te rog.

275
00:19:21,460 --> 00:19:23,460
Mi-a făcut plăcere.

276
00:19:37,718 --> 00:19:39,718
MIDTOWN, MANHATAN

277
00:20:04,678 --> 00:20:06,426
<i>Roşcato, ai ceva ?</i>

278
00:20:06,427 --> 00:20:08,271
Da, la fel ca tine.

279
00:20:08,272 --> 00:20:11,051
Mă uit la un tip
care ştie că e urmărit.

280
00:20:11,052 --> 00:20:13,319
Totuşi, va face o mutare curând.

281
00:20:13,320 --> 00:20:16,455
<i>Uită-te la ceas. Aşteaptă
ca lumea să meargă la masă.</i>

282
00:20:16,456 --> 00:20:21,006
<i>- Va încerca să-şi piardă urma.</i>
- Voi fi pregătit.

283
00:20:21,777 --> 00:20:24,962
- Voi doi păreţi apropiaţi.
- Da, suntem.

284
00:20:27,808 --> 00:20:29,628
O, nu, nu.

285
00:20:29,629 --> 00:20:32,359
Nu, adică nu...
Doar ca parteneri.

286
00:20:33,052 --> 00:20:36,186
Nu trebuie s-o spui aşa,
de parcă ţi-e milă de noi.

287
00:20:36,187 --> 00:20:41,192
Tocmai m-am despărţit de cineva,
iar el e umărul pe care plâng.

288
00:20:46,819 --> 00:20:48,819
<i>S-a ridicat.</i>

289
00:20:52,635 --> 00:20:54,635
Ce face ?

290
00:20:55,089 --> 00:20:57,429
Bănuiesc că ăla nu e prânzul.

291
00:20:57,876 --> 00:20:59,148
Toate echipele, atenţie.

292
00:20:59,149 --> 00:21:01,346
Suspectul a scos un fel
de termos din gunoi.

293
00:21:01,347 --> 00:21:05,442
Echipele pentru situaţii periculoase
să fie pregătite.

294
00:21:09,365 --> 00:21:11,365
Salut.

295
00:21:12,016 --> 00:21:13,471
Ce zici de nişte bani ?

296
00:21:13,472 --> 00:21:15,472
- Pe bune ?
- Da.

297
00:21:15,628 --> 00:21:18,425
Dar am nevoie de ajutorul tău
să-i dau pe toţi.

298
00:21:18,426 --> 00:21:21,629
Mi-am dat seama
că n-are sens să fiu

299
00:21:22,551 --> 00:21:25,216
cel mai bogat din cimitir.

300
00:21:26,909 --> 00:21:28,376
Bine.

301
00:21:28,377 --> 00:21:30,522
Tipul ăsta dă bani gratis !

302
00:21:34,611 --> 00:21:36,332
Vedeţi asta ?

303
00:21:36,333 --> 00:21:38,998
Da, văd.
Ce naiba pune la cale ?

304
00:21:44,470 --> 00:21:45,727
O, nu.

305
00:21:45,728 --> 00:21:48,237
Colonele Broyles, avem o problemă.

306
00:21:48,238 --> 00:21:50,127
- Ce e ?
<i>- Softul de urmărire.</i>

307
00:21:50,128 --> 00:21:51,659
Are loc un fel de defecţiune.

308
00:21:51,660 --> 00:21:54,057
Semnalul lui Jones se multiplică.

309
00:21:54,058 --> 00:21:56,983
Vedem 40 sau 50 de puncte şi creşte.

310
00:21:57,126 --> 00:21:59,980
Din cauza banilor.
Ştie că e urmărit.

311
00:21:59,981 --> 00:22:02,119
- A pus dispozitive de urmărire pe bani.
- Ce ?

312
00:22:02,120 --> 00:22:04,655
De unde ştia ce semnal folosim ?

313
00:22:04,837 --> 00:22:06,837
La naiba.

314
00:22:07,020 --> 00:22:10,176
Toate unităţile, mergeţi în piaţă
şi supravegheaţi ţinta vizual.

315
00:22:10,177 --> 00:22:12,517
La o parte !
Divizia Fringe !

316
00:22:21,970 --> 00:22:24,206
<i>Astrid, poţi să-l găseşti pe Jones ?</i>

317
00:22:24,207 --> 00:22:26,482
Nu ştiu care e semnalul lui.

318
00:22:28,965 --> 00:22:30,965
Nu-l văd.

319
00:22:32,395 --> 00:22:33,619
Cred că l-am găsit.

320
00:22:33,620 --> 00:22:39,015
Se formează un nou ciorchine
de semnale la fântâna din nordul pieţei.

321
00:22:48,036 --> 00:22:50,036
La naiba. A dispărut.

322
00:23:13,874 --> 00:23:16,123
<i>Colonele Broyles, l-am pierdut.</i>

323
00:23:16,124 --> 00:23:18,124
Recepţionat.

324
00:23:18,589 --> 00:23:21,709
Tot personalul
să se întoarcă la sediu.

325
00:23:35,674 --> 00:23:40,809
Walter, ştiu că orice s-a întâmplat
astăzi a fost un pas înapoi.

326
00:23:41,572 --> 00:23:43,572
E mai mult de atât.

327
00:23:44,297 --> 00:23:46,297
Am fost sever compromişi.

328
00:23:46,685 --> 00:23:48,685
Încă unul, te rog.

329
00:23:49,252 --> 00:23:52,177
Crezi că băutura
o să schimbe asta ?

330
00:23:55,734 --> 00:23:58,074
A fost decizia mea, Elizabeth.

331
00:23:58,518 --> 00:24:00,518
Ştiam riscul.

332
00:24:00,721 --> 00:24:02,755
Am... riscat imens.

333
00:24:04,094 --> 00:24:06,629
Iar acum, acel Jones a dispărut.

334
00:24:14,698 --> 00:24:17,233
Nu cred că doar asta te supără.

335
00:24:18,904 --> 00:24:21,036
Te-ai uitat peste scheme, nu ?

336
00:24:21,037 --> 00:24:23,117
Aşa cum te-a rugat Peter.

337
00:24:26,011 --> 00:24:28,011
Da.

338
00:24:28,289 --> 00:24:30,954
Am încercat să văd
ce spunea el,

339
00:24:31,398 --> 00:24:35,566
că Maşina e capabilă
de mai multe funcţiuni,

340
00:24:36,474 --> 00:24:39,919
că îl poate înapoia
în linia lui temporală.

341
00:24:40,191 --> 00:24:42,115
Dar nu-l pot ajuta.

342
00:24:42,116 --> 00:24:45,756
Şi aparent, celălalt Walter
refuză s-o facă,

343
00:24:48,664 --> 00:24:51,067
ceea ce e... ironic,

344
00:24:51,664 --> 00:24:55,369
dat fiind cât s-a străduit
acel om în trecut.

345
00:24:56,514 --> 00:24:58,514
Nu e vina ta.

346
00:24:58,748 --> 00:25:00,748
N-a fost niciodată.

347
00:25:04,335 --> 00:25:06,335
Rezultatul e acelaşi.

348
00:25:09,112 --> 00:25:11,907
N-am putut salva fiul nostru atunci

349
00:25:14,205 --> 00:25:16,545
şi nu-l pot ajuta nici acum.

350
00:25:23,001 --> 00:25:25,001
Poate eu pot.

351
00:25:28,736 --> 00:25:31,271
Poate eu îl pot ajuta pe Peter.

352
00:25:32,698 --> 00:25:35,292
Astea sunt fişierele găsite pe disc.

353
00:25:35,293 --> 00:25:37,813
Se pare că dl. Jones
folosea satelitul MA

354
00:25:37,814 --> 00:25:40,995
şi radarul să adune
informaţii geologice.

355
00:25:40,996 --> 00:25:43,206
Deci caută ceva în subteran.

356
00:25:43,278 --> 00:25:47,701
- Ce e acolo, roci, petrol ?
- Nimic de valoare evidentă.

357
00:25:47,702 --> 00:25:49,362
Am căutat prin subfoldere

358
00:25:49,363 --> 00:25:51,605
să văd care locuri au fost
cercetate cel mai mult,

359
00:25:51,606 --> 00:25:54,020
dar până acum n-am găsit
niciun tipar folositor.

360
00:25:54,021 --> 00:25:57,011
- Anunţă-mă dacă găseşti.
- Da, d-le.

361
00:25:58,008 --> 00:26:01,310
Te superi dacă mă uit
şi eu la lista locaţiilor ?

362
00:26:01,311 --> 00:26:03,311
Nu mă supăr.

363
00:26:07,014 --> 00:26:10,264
Chiar eşti dintr-o
altă linie temporală ?

364
00:26:10,538 --> 00:26:12,538
Da, aşa cred.

365
00:26:13,280 --> 00:26:15,280
Super.

366
00:26:17,237 --> 00:26:18,558
Lincoln, eu sunt.

367
00:26:18,559 --> 00:26:23,239
Trimitem profilul lui Jones
în reţeaua de supraveghere, acum.

368
00:26:23,700 --> 00:26:27,860
Nu, sunt detaliate.
L-am fotografiat la interogatoriu.

369
00:26:28,174 --> 00:26:30,384
Bine, sună-mă când reuşeşti.

370
00:26:31,237 --> 00:26:33,447
- Vreun progres ?
- Încă nu.

371
00:26:34,836 --> 00:26:36,836
Te gândeşti la ceva ?

372
00:26:37,490 --> 00:26:39,490
De fapt, da.

373
00:26:40,181 --> 00:26:42,277
Dispozitivul de urmărire
al lui Jones,

374
00:26:42,278 --> 00:26:45,658
cum a aflat frecvenţa lui
atât de repede ?

375
00:26:45,818 --> 00:26:48,756
Crezi că i-a spus cineva
din echipa noastră ?

376
00:26:48,757 --> 00:26:50,757
Ai o idee mai bună ?

377
00:26:51,627 --> 00:26:56,437
Scuze de întrerupere.
Peter spune că ştie unde se duce Jones.

378
00:26:58,615 --> 00:27:01,297
Cred că el caută un mineral
numit amfilicit.

379
00:27:01,298 --> 00:27:04,646
Se găseşte în general
sub mari depozite de calcar.

380
00:27:04,647 --> 00:27:06,385
I-am trecut cu vederea importanţa.

381
00:27:06,386 --> 00:27:09,067
Pentru că singur
n-are nicio însemnătate.

382
00:27:09,068 --> 00:27:11,103
În starea lui naturală e inert.

383
00:27:11,104 --> 00:27:14,042
Nu e reactiv, ca heliul.
Dar dacă ştii să-l procesezi corect,

384
00:27:14,043 --> 00:27:16,522
- poate fi folosit ca sursă de energie.
- De unde ştii toate astea ?

385
00:27:16,523 --> 00:27:20,152
De unde sunt eu, William Bell a folosit
o mică cantitate să creeze o baterie.

386
00:27:20,153 --> 00:27:23,446
- Jones a furat bateria.
- O baterie din piatră ?

387
00:27:23,447 --> 00:27:26,147
Da, crede-mă, cu chestia asta
obţii o explozie foarte mare.

388
00:27:26,148 --> 00:27:27,825
Cam cât de mare ?

389
00:27:27,826 --> 00:27:30,323
Destul să facă o gaură în univers.

390
00:27:30,324 --> 00:27:32,625
Cred că Jones descoperit
procesul folosit

391
00:27:32,626 --> 00:27:35,864
de Bell şi posibil
cum să-l transforme în armă.

392
00:27:35,865 --> 00:27:37,865
De aceea caută mineralul.

393
00:27:38,314 --> 00:27:40,507
Ai idee de unde
plănuieşte să-l obţină ?

394
00:27:40,508 --> 00:27:42,334
Dintre toate locaţiile studiate,

395
00:27:42,335 --> 00:27:46,249
cel cu cel mai mare potenţial
să obţină amfilicit e...

396
00:27:46,250 --> 00:27:48,555
- aici.
- Valea râului Hudson.

397
00:27:48,556 --> 00:27:51,176
Corect, iar asta e harta
accesată cel mai des

398
00:27:51,177 --> 00:27:53,978
pe discul dr. Fayette.
Cariera Mohonk.

399
00:27:53,979 --> 00:27:56,815
Am contactat cariera.
Au spus că totul e în regulă.

400
00:27:56,816 --> 00:28:00,309
Ceea ce înseamnă că am putea fi
în sfârşit cu un pas înaintea lui.

401
00:28:00,310 --> 00:28:03,286
Contactează-l pe agentul Lee.
Vreau cariera aia securizată imediat.

402
00:28:03,287 --> 00:28:04,374
Da, d-le.

403
00:28:04,375 --> 00:28:07,375
CARIERA MOHONK

404
00:28:18,660 --> 00:28:20,177
Suntem la faţa locului.

405
00:28:20,178 --> 00:28:24,208
Intrarea principală e păzită
iar minele sunt libere.

406
00:28:26,899 --> 00:28:29,291
Se pare că am ajuns
înaintea lui Jones.

407
00:28:29,292 --> 00:28:33,445
Solul e intact. Nu sunt semne de excavări
în ultimele două luni, cel puţin.

408
00:28:33,446 --> 00:28:35,748
Bun.
Asiguraţi linia aia.

409
00:28:36,149 --> 00:28:40,764
Luaţi poziţie pe creasta vestică.
Nimeni nu intră sau iese.

410
00:28:44,976 --> 00:28:47,836
- Poţi să-mi faci legătura ?
- Gata.

411
00:28:48,153 --> 00:28:50,408
E un drum de acces
deasupra carierei.

412
00:28:50,409 --> 00:28:54,578
<i>Lui Jones i-ar fi uşor să intre
prin lateral dacă nu-l păziţi.</i>

413
00:28:54,579 --> 00:28:57,880
- Ce drum de acces ?
<i>- La nord de poziţia voastră.</i>

414
00:28:57,881 --> 00:29:00,815
- Nu e niciun drum.
- Mă uit la el.

415
00:29:06,390 --> 00:29:08,994
Asta e harta descărcată
din discul dr. Fayette ?

416
00:29:08,995 --> 00:29:10,995
Da. De ce ?

417
00:29:13,769 --> 00:29:15,849
Suntem în universul greşit.

418
00:29:19,925 --> 00:29:22,590
<i>Localizarea coridorului completă.</i>

419
00:29:25,394 --> 00:29:27,394
Fă-o.

420
00:29:42,111 --> 00:29:44,111
Aerul din partea asta...

421
00:29:44,980 --> 00:29:46,980
parcă e mai dulce.

422
00:29:54,853 --> 00:29:57,908
Coada la stânga
şi vremea e mai bună,

423
00:29:57,973 --> 00:30:01,082
coada la dreapta
şi vremea e mai rea.

424
00:30:03,331 --> 00:30:06,428
I-am spus lui Astrid că
nu va avea nevoie de umbrelă.

425
00:30:06,429 --> 00:30:09,382
Scuzaţi-mă, d-re Bishop,
aveţi un vizitator.

426
00:30:09,383 --> 00:30:11,066
Nu acum.

427
00:30:11,067 --> 00:30:14,577
Nu vezi că lucrez la ceva
foarte important ?

428
00:30:21,008 --> 00:30:23,008
Walter ?

429
00:30:41,400 --> 00:30:43,610
Nu sunt ea, ştii asta, nu ?

430
00:30:51,234 --> 00:30:53,234
Desigur.

431
00:30:58,144 --> 00:31:00,144
Eşti de dincolo.

432
00:31:05,043 --> 00:31:07,448
Nu m-am aşteptat să te revăd.

433
00:31:11,430 --> 00:31:13,430
Mi se pare potrivit

434
00:31:14,217 --> 00:31:18,312
ca o versiune a fiului nostru
să ne aducă împreună.

435
00:31:20,397 --> 00:31:22,542
Am venit aici pentru Peter.

436
00:31:22,927 --> 00:31:25,527
Am înţeles că refuzi să-l ajuţi.

437
00:31:29,646 --> 00:31:33,286
Îmi pare rău că ai călătorit
atât de departe.

438
00:31:33,897 --> 00:31:35,423
Nu pot.

439
00:31:35,424 --> 00:31:37,634
Mi-am exprimat poziţia clar.

440
00:31:40,623 --> 00:31:45,662
Ultima dată când te-am văzut,
veniseşi să salvezi viaţa unui băiat.

441
00:31:45,663 --> 00:31:48,068
Am venit să fac acelaşi lucru.

442
00:31:55,433 --> 00:31:58,707
- Bun venit acasă.
- Ca să ştiţi, a fost ideea mea.

443
00:31:58,708 --> 00:32:01,100
Mai târziu.
Ne aşteaptă un elicopter.

444
00:32:01,135 --> 00:32:05,103
Echipa tehnică e în pe drum.
Ne întâlnim cu ei acolo.

445
00:32:05,104 --> 00:32:08,184
- Ai probleme mari ?
- Pe o scară de la 1 la 10 ?

446
00:32:08,185 --> 00:32:10,103
Foarte mari.

447
00:32:10,104 --> 00:32:13,679
- Îmi pare rău.
- Va trece. Nu e prima dată.

448
00:32:23,824 --> 00:32:25,824
Mulţumesc.

449
00:32:28,139 --> 00:32:30,804
Am folosit miere în loc de zahăr.

450
00:32:30,845 --> 00:32:33,143
M-am gândit...
Dar dacă preferi invers...

451
00:32:33,144 --> 00:32:35,144
De fapt, prefer mierea.

452
00:32:36,328 --> 00:32:38,328
Şi ea la fel,

453
00:32:39,328 --> 00:32:41,328
Elizabeth a mea.

454
00:32:42,673 --> 00:32:47,093
Probabil prezenţa mea aici
îţi reaminteşte atâtea lucruri.

455
00:32:49,726 --> 00:32:52,131
Şi eu mi-am adus aminte ceva.

456
00:32:53,632 --> 00:32:56,362
De acea noapte de acum 26 de ani,

457
00:32:56,666 --> 00:33:00,956
când ai venit dincolo
şi l-ai luat pe Peter cu tine.

458
00:33:04,937 --> 00:33:06,937
Îmi pare rău.

459
00:33:07,447 --> 00:33:09,527
N-ar fi trebuit s-o fac.

460
00:33:10,056 --> 00:33:13,631
- Încercai să-l salvezi.
- Nu era treaba mea.

461
00:33:14,976 --> 00:33:16,976
N-aveam dreptul.

462
00:33:18,574 --> 00:33:22,799
- Peter al meu se dusese deja.
- Erai încă un părinte.

463
00:33:22,800 --> 00:33:25,879
Am văzut cât îl iubeai, tăria ta.

464
00:33:26,224 --> 00:33:28,224
Nu tărie, orgoliu.

465
00:33:30,238 --> 00:33:33,618
Şi am fost pedepsit
pentru asta de atunci.

466
00:33:38,738 --> 00:33:40,818
- De cine ?
- De Dumnezeu.

467
00:33:41,360 --> 00:33:45,115
De divinitate sau
cum vrei să-i spui.

468
00:33:46,633 --> 00:33:49,924
Şi înţeleg că o merit.
Nimeni n-ar trebui să facă ce am făcut eu.

469
00:33:49,925 --> 00:33:52,785
Ai greşit.
Asta înseamnă să fii om.

470
00:33:52,928 --> 00:33:57,348
A fost mai mult decât o greşeală.
Am stricat universuri.

471
00:34:01,900 --> 00:34:04,175
Am cerut un semn de iertare,

472
00:34:06,074 --> 00:34:08,089
dar n-am primit niciunul.

473
00:34:09,721 --> 00:34:12,061
Nu există iertare pentru mine.

474
00:34:14,528 --> 00:34:16,528
Eu nu cred asta.

475
00:34:20,962 --> 00:34:22,962
Te iert, Walter.

476
00:34:27,958 --> 00:34:30,363
Te-am iertat cu mult în urmă.

477
00:34:31,352 --> 00:34:33,352
Iar dacă pot eu,

478
00:34:33,863 --> 00:34:35,863
poate şi Dumnezeu.

479
00:34:47,013 --> 00:34:49,158
Amândoi ne-am pierdut fiii.

480
00:34:50,503 --> 00:34:52,374
Nu i-am văzut...

481
00:34:52,375 --> 00:34:55,765
crescând şi îndrăgostindu-se,
având copiii.

482
00:34:58,297 --> 00:35:00,377
Dar e ceva din ei în el,

483
00:35:01,096 --> 00:35:03,096
în acest Peter.

484
00:35:03,743 --> 00:35:05,823
Ştiu că şi tu simţi asta.

485
00:35:10,141 --> 00:35:12,351
Dacă ai putea să-l ajuţi...

486
00:35:16,929 --> 00:35:20,209
Walter, merită să se întoarcă
la cei pe care-i iubeşte

487
00:35:20,210 --> 00:35:22,210
şi care-l iubesc.

488
00:35:25,692 --> 00:35:27,692
Mi-e teamă.

489
00:35:32,507 --> 00:35:34,507
Şi lui.

490
00:35:52,765 --> 00:35:54,415
Vin.

491
00:35:54,416 --> 00:35:56,416
Asiguraţi încărcătura.

492
00:35:56,546 --> 00:35:58,546
Ţine-i la distanţă.

493
00:35:58,682 --> 00:36:00,682
Să mergem.

494
00:36:02,980 --> 00:36:04,653
Îmi daţi şi mie unul ?

495
00:36:04,654 --> 00:36:08,944
- Crezi că o să ai nevoie ?
- Decât să-mi pară rău...

496
00:36:10,728 --> 00:36:12,728
Jos !

497
00:36:22,421 --> 00:36:24,421
Am terminat aici.

498
00:36:39,813 --> 00:36:41,813
Ăla e Jones.

499
00:36:41,868 --> 00:36:44,273
<i>Lincoln, mă duc după Jones.</i>

500
00:36:46,358 --> 00:36:47,593
- Dă-mi staţia ta.
- Ce ?

501
00:36:47,594 --> 00:36:48,613
Dă-mi staţia ta, acum !

502
00:36:48,614 --> 00:36:51,915
Anunţaţi-l pe col. Broyles de dincolo,
să trimită o echipă la mine.

503
00:36:51,916 --> 00:36:54,240
<i>Olivia, opreşte-te !</i>
Nu-l urmări pe Jones !

504
00:36:54,241 --> 00:36:55,818
<i>Fereastra se va închide după el.</i>

505
00:36:55,819 --> 00:37:00,109
<i>Dacă te prinde în timp ce traversezi,
te va ucide !</i>

506
00:37:00,634 --> 00:37:03,884
<i>Olivia, te rog,
ai încredere în mine.</i>

507
00:37:11,253 --> 00:37:13,253
Olivia ?

508
00:37:17,313 --> 00:37:19,313
<i>Sunt aici.</i>

509
00:37:19,850 --> 00:37:21,850
Eşti bine ?

510
00:37:28,471 --> 00:37:30,471
Da, da sunt bine.

511
00:37:38,556 --> 00:37:43,309
Parcă au trecut doar câteva ore de când
l-am rugat pe Peter să-mi fie emisar.

512
00:37:43,310 --> 00:37:47,405
Ştiam că în ciuda acordului,
a rămas încă o grămadă

513
00:37:47,819 --> 00:37:51,784
de neîncredere şi îngrijorare
între părţile noastre,

514
00:37:51,854 --> 00:37:54,714
în mare parte îndreptată
către mine.

515
00:37:56,482 --> 00:37:58,757
De asemenea ştiu şi adevărul,

516
00:37:58,864 --> 00:38:03,544
că un nou tip de metamorfi
a infiltrat ambele noastre lumi

517
00:38:03,763 --> 00:38:06,642
şi că singura cale
să-i învingem e cooperarea,

518
00:38:06,643 --> 00:38:09,503
combinându-ne resursele
şi talentele.

519
00:38:10,481 --> 00:38:14,406
Am crezut că dacă auziţi asta
de la cineva mai imparţial,

520
00:38:14,407 --> 00:38:16,515
veţi putea vedea necesitatea.

521
00:38:16,516 --> 00:38:18,791
Acel mesaj nu mai e necesar.

522
00:38:19,613 --> 00:38:21,638
Acum ştim cine e inamicul,

523
00:38:21,639 --> 00:38:25,801
iar asta e în sine
un mare pas în faţă.

524
00:38:28,529 --> 00:38:32,251
Acum că ştim că Jones poate traversa între
universuri, ne putem coordona căutarea.

525
00:38:32,252 --> 00:38:34,551
Aveţi sprijinul nostru complet.

526
00:38:34,552 --> 00:38:39,375
Asta-i bine, dar ai spus că o mică
cantitate din acest minereu procesat

527
00:38:39,376 --> 00:38:41,873
e destul să faci
o gaură într-un univers.

528
00:38:41,874 --> 00:38:43,484
Ce plănuieşte ?

529
00:38:43,485 --> 00:38:47,508
Din câte ştim noi,
a obţinut deja cel puţin 50 kg.

530
00:38:47,509 --> 00:38:51,657
Are dreptate. Va trebui să începem
să ghicim ce urmăreşte.

531
00:38:51,658 --> 00:38:54,657
Cum ? N-avem informaţii
cu care să lucrăm,

532
00:38:54,658 --> 00:38:57,285
iar până acum, a fost
înaintea noastră tot timpul.

533
00:38:57,286 --> 00:38:59,695
Jones şi-a dat seama că vom afla
că-l interesează cariera,

534
00:38:59,696 --> 00:39:02,722
- aşa că a traversat dincolo.
- I-am recuperat dispozitivul de transport.

535
00:39:02,723 --> 00:39:05,572
Da, dar e posibil să aibă mai multe.

536
00:39:05,573 --> 00:39:07,573
Are toate cărţile.

537
00:39:09,898 --> 00:39:11,898
Nu toate.

538
00:39:14,224 --> 00:39:16,224
Mă aveţi pe mine.

539
00:39:21,142 --> 00:39:22,846
Îl cunosc.

540
00:39:22,847 --> 00:39:26,682
Am văzut cât de agitat era
când l-am interogat.

541
00:39:27,143 --> 00:39:30,379
Sunt cel puţin o variabilă
pe care n-a plănuit-o.

542
00:39:30,380 --> 00:39:33,630
Aşa că da, va trebui
să lucrăm împreună.

543
00:39:36,070 --> 00:39:39,014
Însă undeva, l-am oprit odată.

544
00:39:43,563 --> 00:39:45,563
Îl putem opri din nou.

545
00:39:48,162 --> 00:39:51,197
Trebuie să-mi spui tot ce ştii
despre David Robert Jones,

546
00:39:51,198 --> 00:39:52,857
- cel întâlnit de tine.
- Desigur.

547
00:39:52,858 --> 00:39:55,803
- Fiecare detaliu pe care ţi-l aminteşti.
- Sigur.

548
00:39:55,804 --> 00:39:58,063
Să văd ce cameră e disponibilă.

549
00:39:58,064 --> 00:40:01,081
- Ce ? Acum ?
- Ar trebui să începem imediat.

550
00:40:01,082 --> 00:40:04,456
Nu, să facem asta mâine.
Mă simt de parcă n-am dormit de 3 zile.

551
00:40:04,457 --> 00:40:06,602
Mâine la prima oră, promit.

552
00:40:06,822 --> 00:40:08,822
Corect.

553
00:40:12,546 --> 00:40:14,408
Ştii, Peter...

554
00:40:14,409 --> 00:40:16,814
La carieră, dacă nu erai tu...

555
00:40:18,843 --> 00:40:20,843
Cu plăcere.

556
00:40:25,125 --> 00:40:28,310
Trimit pe cineva
să te ia de dimineaţă.

557
00:40:31,957 --> 00:40:33,957
Da, da, te aud.

558
00:40:40,391 --> 00:40:42,391
Walter.

559
00:40:44,006 --> 00:40:46,006
Eşti bine ?

560
00:40:47,436 --> 00:40:49,436
- Pot să intru ?
- Da.

561
00:40:49,758 --> 00:40:53,203
Poate ceva de băut,
am făcut un drum lung.

562
00:40:57,638 --> 00:40:59,638
Mulţumesc.

563
00:41:02,733 --> 00:41:07,153
Ar trebui să ştii că mama ta
a fost o femeie minunată,

564
00:41:08,908 --> 00:41:10,908
toate versiunile ei.

565
00:41:14,103 --> 00:41:16,103
A venit să te vadă.

566
00:41:19,969 --> 00:41:22,115
I-am pierdut pe cei
la care ţineam cel mai mult

567
00:41:22,116 --> 00:41:24,672
şi îmi imaginez
că şi ţie îţi lipsesc

568
00:41:24,673 --> 00:41:27,273
cei pe care i-ai lăsat în urmă.

569
00:41:28,844 --> 00:41:30,844
Da, aşa e.

570
00:41:33,842 --> 00:41:35,842
Te voi ajuta, Peter.

571
00:41:39,765 --> 00:41:42,105
Te voi ajuta să ajungi acasă.

572
00:41:46,277 --> 00:41:51,672
Mi-am petrecut ultimii 25 de ani
gândindu-mă la fiul meu pierdut.

573
00:41:52,088 --> 00:41:55,143
Credeam că sunt un expert.

574
00:41:55,752 --> 00:41:57,752
Poate de asta eşti aici,

575
00:41:59,377 --> 00:42:01,652
pentru că încă există lucruri

576
00:42:01,706 --> 00:42:03,981
pe care trebuie să le învăţ.

577
00:42:07,662 --> 00:42:09,662
Ce ?

578
00:42:13,034 --> 00:42:16,804
Mi-am petrecut ultimele zile
cu celălalt Walter

579
00:42:17,102 --> 00:42:22,497
şi am fost foarte surprins să aflu
că nu e omul care credeam că e.

580
00:42:25,838 --> 00:42:29,608
Dar nu sunt deloc surprins
să aflu că tu eşti.

581
00:42:30,695 --> 00:42:32,695
Ăsta e un lucru bun ?

582
00:42:33,708 --> 00:42:35,708
Da, Walter,

583
00:42:36,248 --> 00:42:38,248
e un lucru foarte bun.

584
00:42:42,537 --> 00:42:45,072
Ştii, pe vremuri am locuit aici.

585
00:42:51,474 --> 00:42:54,989
FAZA UNU COMPLETĂ.
CUM STĂM CU FAZA DOI ?

586
00:43:00,198 --> 00:43:02,771
LA TIMPUL EI.

587
00:43:07,604 --> 00:43:12,844
LUCRĂM LA EA.
VA FI GATA CURÂND.

588
00:43:15,995 --> 00:43:21,650
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

