1
00:00:01,470 --> 00:00:02,962
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,963 --> 00:00:05,717
Cred că Maşina e cea mai bună
şansă a mea să ajung acasă,

3
00:00:05,718 --> 00:00:09,037
iar Walter n-o să mă ajute s-o calibrez.
Sper că Walternate o va face.

4
00:00:09,038 --> 00:00:11,248
Trebuie să traversez dincolo.

5
00:00:12,794 --> 00:00:14,547
Mâinile sus !

6
00:00:14,548 --> 00:00:15,932
Nu mişcaţi !

7
00:00:15,933 --> 00:00:19,189
Universul nostru a fost infiltrat
de metamorfi de aici,

8
00:00:19,190 --> 00:00:20,902
iar secretarul Apărării
e în spatele lor.

9
00:00:20,903 --> 00:00:22,655
Rezolvăm totul la sediu.

10
00:00:22,656 --> 00:00:24,503
Nimeni nu ştie că eşti aici
în afară de noi doi.

11
00:00:24,504 --> 00:00:26,206
D-le secretar,
am venit aici deoarece

12
00:00:26,207 --> 00:00:27,908
am nevoie de ajutorul dvs
să mă întorc acasă.

13
00:00:27,909 --> 00:00:31,427
Voi face tot ce îmi stă în puteri,

14
00:00:31,832 --> 00:00:34,215
dar trebuie să te întorci
dincolo şi să le spui

15
00:00:34,216 --> 00:00:36,930
că oricine în spatele a toate astea,
e o ameninţare pentru toţi.

16
00:00:36,931 --> 00:00:39,620
Urmărim povestea unui suspect
închis într-o magazie.

17
00:00:39,621 --> 00:00:41,448
- Dacă are dreptate ?
- Dacă n-are ?

18
00:00:41,449 --> 00:00:44,439
Trebuie să-i spunem
ceva lui Broyles.

19
00:00:45,976 --> 00:00:47,807
<i>Sunt în drum spre tine.</i>

20
00:00:47,808 --> 00:00:49,808
Îi vom aştepta.

21
00:00:51,850 --> 00:00:54,292
DIVIZIA FRINGE, NEW YORK

22
00:00:54,293 --> 00:00:56,106
<i>Ascultaţi-mă, faceţi o greşeală.</i>

23
00:00:56,107 --> 00:00:58,076
<i>Secretarul Apărării
îşi acoperă urmele.</i>

24
00:00:58,077 --> 00:01:00,287
<i>Evident, are oameni în...</i>

25
00:01:20,139 --> 00:01:22,139
SUBSOL
NIVEL 2

26
00:01:30,774 --> 00:01:32,774
MAGAZIA A, B, C

27
00:02:10,568 --> 00:02:12,568
Colonele Broyles.

28
00:02:12,691 --> 00:02:14,656
D-le secretar.

29
00:02:14,657 --> 00:02:18,475
- Ce căutaţi aici, d-le ?
- Am înţeles că ai pe cineva închis aici,

30
00:02:18,476 --> 00:02:20,881
agentul Lincoln Lee de dincolo.

31
00:02:21,183 --> 00:02:23,183
Aşa e. El cine e ?

32
00:02:23,655 --> 00:02:26,188
Te rog, ai grijă ca agentul Lee
să fie eliberat imediat.

33
00:02:26,189 --> 00:02:28,189
Cât despre restul,

34
00:02:28,446 --> 00:02:32,021
poate e mai bine
să-ţi explic în particular.

35
00:02:32,171 --> 00:02:34,520
Metamorfi ? Sunteţi sigur ?

36
00:02:34,773 --> 00:02:36,983
N-aş fi aici dacă nu eram.

37
00:02:37,361 --> 00:02:39,616
Dacă Ministerul Apărării
poate fi infiltrat,

38
00:02:39,617 --> 00:02:43,270
evident fiecare ramură
a guvernului nostru e vulnerabilă.

39
00:02:43,271 --> 00:02:44,809
Sugeraţi că Divizia Fringe...

40
00:02:44,810 --> 00:02:48,896
Avem motive să credem că agentul Murphy
e posibil să fi fost unul din ei.

41
00:02:48,897 --> 00:02:51,042
Vom ştii sigur la autopsie.

44
00:02:57,539 --> 00:02:59,539
ce vor să facă.

45
00:03:01,863 --> 00:03:03,843
Am putea afla curând.

46
00:03:03,844 --> 00:03:06,796
Agenţii Lee şi Dunham au verificat
ultimul apel primit de Murphy.

47
00:03:06,797 --> 00:03:08,797
Îl urmăresc chiar acum.

48
00:03:22,206 --> 00:03:24,976
Nu ştiu, îl cunosc
pe Murphy din Academie.

49
00:03:24,977 --> 00:03:26,485
A fost mereu un tip cinstit.

50
00:03:26,486 --> 00:03:30,058
Am o bănuială că celălalt Lincoln
ne spune adevărul.

51
00:03:30,059 --> 00:03:33,439
Poate din cauză că are
o faţă aşa onestă.

52
00:03:33,703 --> 00:03:35,674
Mie mi se pare că arată ciudat.

53
00:03:35,675 --> 00:03:37,675
Tu arăţi ciudat.

54
00:03:59,574 --> 00:04:01,218
Nu mişca.

55
00:04:01,219 --> 00:04:03,219
Mâinile sus.

56
00:04:05,442 --> 00:04:07,442
Ştiţi ce e ?

57
00:04:09,121 --> 00:04:10,607
Un metamorf.

58
00:04:10,608 --> 00:04:13,793
A fost o fiinţă umană,
ca oricare alta.

59
00:04:13,813 --> 00:04:17,029
- Până ai ucis-o tu.
- Nu, nu e moartă.

60
00:04:17,030 --> 00:04:19,124
Deşi, într-un fel, era.

61
00:04:20,323 --> 00:04:22,627
Contabilă pentru o firmă
de contabilitate.

62
00:04:22,628 --> 00:04:26,138
Vă puteţi imagina ceva
mai lipsit de viaţă ?

63
00:04:26,675 --> 00:04:29,990
Presupun că asta
înseamnă să ai un copil,

64
00:04:31,414 --> 00:04:34,328
să iubeşti aşa
cum o face un părinte.

65
00:04:34,329 --> 00:04:36,474
Probabil eşti foarte mândru.

66
00:04:38,575 --> 00:04:40,457
Sunt,

67
00:04:40,458 --> 00:04:42,458
de toţi.

68
00:04:42,611 --> 00:04:44,534
47 până acum.

69
00:04:44,535 --> 00:04:46,374
Şi fiecare din ei...

70
00:04:46,375 --> 00:04:48,375
perfect.

71
00:04:50,209 --> 00:04:52,209
Îmi pare atât de rău.

72
00:04:53,389 --> 00:04:55,389
- Ce-i faci ?
- Ei !

73
00:04:56,827 --> 00:04:58,827
Nu e evident ?

74
00:05:02,113 --> 00:05:04,113
Acum o ucid.

75
00:05:15,154 --> 00:05:17,154
De ce ai făcut-o ?

76
00:05:20,686 --> 00:05:24,238
Pentru că nu mă cunoaşteţi,
nici nu ştiţi de ce sunt capabil.

77
00:05:24,239 --> 00:05:28,399
Dacă sunt dispus să-i fac asta
unei persoane iubite,

78
00:05:29,029 --> 00:05:33,489
imaginaţi-vă ce aş face
persoanelor de care nu-mi pasă.

79
00:05:35,599 --> 00:05:38,004
- Ce vrei ?
- De la voi doi ?

80
00:05:38,340 --> 00:05:40,006
Nimic.

81
00:05:40,007 --> 00:05:42,007
Nu aveţi autoritatea.

82
00:05:46,920 --> 00:05:49,455
Duceţi-mă la conducătorul vostru.

83
00:05:52,713 --> 00:05:58,368
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

84
00:05:58,369 --> 00:06:01,369
Transcript
www.addic7ed.com

85
00:06:08,364 --> 00:06:11,364
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

86
00:06:11,365 --> 00:06:14,460
<b>INAMICUL INAMICULUI MEU</b>
sezonul 4, episodul 9

87
00:06:14,461 --> 00:06:16,961
UNIVERSITATEA HARVARD

88
00:06:25,329 --> 00:06:27,994
Cum e brânza ?
S-a scurs zerul ?

89
00:06:28,611 --> 00:06:30,611
Agent... Dunham.

90
00:06:32,233 --> 00:06:34,233
Bună.

91
00:06:34,769 --> 00:06:37,800
Uite, pastramă sferică.

92
00:06:38,261 --> 00:06:41,048
- Ţi-e foame ?
- Nu. Mulţumesc.

93
00:06:41,646 --> 00:06:43,986
- O caut pe Astrid.
- Bună.

94
00:06:45,223 --> 00:06:47,825
Walter tocmai a descoperit
gastronomia moleculară.

95
00:06:47,826 --> 00:06:51,609
Am lichefiat carnea,
apoi am pus-o în acid alginic.

96
00:06:51,610 --> 00:06:53,755
- E foarte...
- Dezgustător.

97
00:06:55,862 --> 00:06:58,236
Asta-i problema
cu cercetarea ştiinţifică,

98
00:06:58,237 --> 00:07:00,960
nu fiecare experiment e un succes.

99
00:07:04,684 --> 00:07:08,324
Dar am speranţe mari
pentru îngheţata parmezan.

100
00:07:11,138 --> 00:07:13,763
- Te-ai distrat bine ?
- Grozav.

101
00:07:14,638 --> 00:07:16,560
Ce e ?

102
00:07:16,561 --> 00:07:19,096
Speram să faci ceva pentru mine.

103
00:07:19,903 --> 00:07:24,109
Verifică mostra asta de sânge prin
bazele de date naţionale şi internaţionale.

104
00:07:24,110 --> 00:07:25,985
Caut ceva în particular ?

105
00:07:25,986 --> 00:07:30,211
Nu ştiu. Un nume, un marker
genetic, orice neobişnuit.

106
00:07:31,406 --> 00:07:33,231
Ce se întâmplă ?

107
00:07:33,232 --> 00:07:35,232
Pari neliniştită.

108
00:07:37,244 --> 00:07:41,104
I-am ajutat pe Peter şi Lincoln
să traverseze dincolo.

109
00:07:41,105 --> 00:07:44,307
Deoarece Walter refuză să-l ajute
pe Peter să se întoarcă acasă,

110
00:07:44,308 --> 00:07:47,263
el crede că Walternate
o să-l ajute.

111
00:07:47,264 --> 00:07:50,059
Iar Lincoln
investighează metamorfii.

112
00:07:51,772 --> 00:07:53,805
Şi ce legătură are asta
cu mostra de sânge ?

113
00:07:53,806 --> 00:07:57,167
Probabil niciuna, dar poţi
să mă suni dacă găseşti ceva ?

114
00:07:57,168 --> 00:07:58,670
Şi urează-mi succes.

115
00:07:58,671 --> 00:08:02,116
Unde te duci ?
De ce ei nevoie de succes ?

116
00:08:02,180 --> 00:08:04,529
Broyles nu ştie nimic
despre asta, nu ?

117
00:08:04,530 --> 00:08:06,217
Iar Peter şi Lincoln ar fi trebuit
să se întoarcă deja,

118
00:08:06,218 --> 00:08:09,143
aşa că trebuie să mă duc să-i spun.

119
00:08:09,539 --> 00:08:11,539
Succes.

120
00:08:28,367 --> 00:08:30,962
- Ce ştim ?
- Că e nebun.

121
00:08:30,963 --> 00:08:32,753
În afară de asta, nimic.

122
00:08:32,754 --> 00:08:35,586
- Identitate ?
- N-avea acte asupra lui, evident.

123
00:08:35,587 --> 00:08:37,651
I-am verificat semnalmentele
prin toate bazele de date,

124
00:08:37,652 --> 00:08:39,630
infracţionale, medicale, de asigurări.

125
00:08:39,631 --> 00:08:42,238
Pe baza accentului său
am contactat chiar şi Scotland Yard-ul.

126
00:08:42,239 --> 00:08:44,675
- Până acum, nimic.
- Ceva la faţa locului ?

127
00:08:44,676 --> 00:08:48,103
A eliberat totul înainte să ajungem noi.
Divizia ştiinţifică verifică locul.

128
00:08:48,104 --> 00:08:51,134
Ştia că venim.
Stătea acolo şi ne aştepta.

129
00:08:51,135 --> 00:08:53,256
Duceţi-l într-o cameră de interogare.
Vin şi eu.

130
00:08:53,257 --> 00:08:57,547
De data asta folosiţi o cameră adecvată,
nu o magazie.

131
00:08:57,826 --> 00:08:59,841
- Da, d-le.
- Da, d-le.

132
00:09:05,462 --> 00:09:07,332
Mersi.

133
00:09:07,333 --> 00:09:09,543
Ai auzit că aduc suspectul ?

134
00:09:09,875 --> 00:09:10,894
Ce suspect ?

135
00:09:10,895 --> 00:09:14,772
Tipul care a încercat să ne ucidă,
cel responsabil pentru metamorfi.

136
00:09:14,773 --> 00:09:17,131
D-le, escorta dvs. ajunge imediat.

137
00:09:17,132 --> 00:09:18,844
Mulţumesc.

138
00:09:18,845 --> 00:09:20,845
- Ce escortă ?
- Plecăm.

139
00:09:22,499 --> 00:09:25,049
Stai puţin, am putea să aflăm
în sfârşit nişte răspunsuri.

140
00:09:25,050 --> 00:09:27,331
Ar trebui să stăm
să ajutăm cu interogatoriul.

141
00:09:27,332 --> 00:09:30,176
Nu. Abia l-am convins
pe Walternate să mă ajute.

142
00:09:30,177 --> 00:09:32,577
Nu cred că spunându-i ce facă
e modul corect de a-i mulţumi.

143
00:09:32,578 --> 00:09:36,758
- Deci asta e. Ai obţinut ce voiai.
- Da, am obţinut ce voiam.

144
00:09:36,759 --> 00:09:39,679
Orice va afla la interogatoriu,
vă va spune şi vouă.

145
00:09:39,680 --> 00:09:41,293
Şi tu ai obţinut ce voiai.

146
00:09:41,294 --> 00:09:43,973
Acum vreau să mă întorc,
să studiez planurile Maşinii...

147
00:09:43,974 --> 00:09:45,885
Trebuie să fac parte
din această investigaţie.

148
00:09:45,886 --> 00:09:50,111
- Am pierdut un partener.
- Eu am pierdut un univers !

149
00:09:54,990 --> 00:09:56,854
- Eşti speriat.
- Da, sunt.

150
00:09:56,855 --> 00:09:58,898
Mi-e teamă că
cu fiecare zi pierdută aici,

151
00:09:58,899 --> 00:10:01,831
cei pe care îi iubesc se îndepărtează
încet, încet de mine.

152
00:10:01,832 --> 00:10:03,456
Lasă-i să-şi facă treaba.

153
00:10:03,457 --> 00:10:06,467
Tot ce poţi face tu aici
pot face şi ei.

154
00:10:06,468 --> 00:10:08,354
<i>Camera de interogare de pregătită ?</i>

155
00:10:08,355 --> 00:10:10,355
Ce e ?

156
00:10:14,165 --> 00:10:16,165
Îl cunoşti ?

157
00:10:18,508 --> 00:10:20,508
<i>Eu sunt col. Broyles.</i>

158
00:10:20,636 --> 00:10:22,579
<i>Vreau să-ţi pun câteva întrebări.</i>

159
00:10:22,580 --> 00:10:25,440
<i>Sunt sigur că ai multe întrebări,</i>

160
00:10:26,142 --> 00:10:28,427
<i>dar mă îndoiesc
că voi răspunde la vreuna.</i>

161
00:10:28,428 --> 00:10:31,338
De altfel, nu avem prea mult timp.

162
00:10:32,798 --> 00:10:36,833
Bănuiesc că vreţi
să evitaţi morţi inutile.

163
00:10:38,973 --> 00:10:41,557
Nu e treaba noastră
să răspundem la ameninţări.

164
00:10:41,558 --> 00:10:43,558
Eu nu i-aş spune aşa.

165
00:10:44,765 --> 00:10:46,765
Consideraţi-o o...

166
00:10:47,026 --> 00:10:49,573
poliţă de asigurare.

167
00:10:52,001 --> 00:10:56,364
Un agent de-al meu, un metamorf
ce-l imita pe dr. Brandon Fayette

168
00:10:56,365 --> 00:10:58,705
a fost dezactivat mai devreme.

169
00:10:58,996 --> 00:11:02,743
<i>În biroul lui, deasupra mesei,
e un corp de iluminat.</i>

170
00:11:02,744 --> 00:11:05,019
<i>Înlăturaţi cadrul exterior.</i>

171
00:11:05,171 --> 00:11:08,410
Înăuntru e un disc.

172
00:11:08,411 --> 00:11:11,650
Aveţi 12 minute să mi-l aduceţi.

173
00:11:12,668 --> 00:11:14,943
- 12 ?
- Nu vă faceţi griji.

174
00:11:15,134 --> 00:11:17,379
Am fost asigurat
că având un elicopter,

175
00:11:17,380 --> 00:11:20,435
poţi ajunge până
la minister şi înapoi

176
00:11:20,626 --> 00:11:23,226
şi tot îţi mai rămân două minute.

177
00:11:24,461 --> 00:11:26,714
<i>- Ce e pe disc ?</i>
- Mergeţi.

178
00:11:26,715 --> 00:11:29,629
- Sunăm când ne întoarcem.
<i>- Nimic interesant pentru voi,</i>

179
00:11:29,630 --> 00:11:35,155
deşi sunt sigur că îi veţi copia
conţinutul înainte să-mi daţi drumul.

180
00:11:36,854 --> 00:11:39,649
Înainte să-ţi dăm drumul ?
Desigur.

181
00:11:39,755 --> 00:11:41,755
Mai vrei şi altceva ?

182
00:11:44,218 --> 00:11:46,218
O ceaşcă de ceai.

183
00:11:59,109 --> 00:12:02,489
Bănuiam că sunteţi
în drum spre casă deja.

184
00:12:04,239 --> 00:12:06,239
Ştiu cine e acel om.

185
00:12:07,825 --> 00:12:10,360
Numele lui e David Robert Jones.

186
00:12:12,407 --> 00:12:14,025
- Continuă.
- E un om de ştiinţă.

187
00:12:14,026 --> 00:12:16,778
A studiat biotehnologia
şi armele genetice.

188
00:12:16,779 --> 00:12:18,845
Dacă ai avea dreptate, am avea
un dosar despre el. Nu avem.

189
00:12:18,846 --> 00:12:21,878
- Nu e în nicio bază de date.
- Deoarece nu e din universul vostru.

190
00:12:21,879 --> 00:12:23,879
A traversat de dincolo.

191
00:12:26,783 --> 00:12:28,783
Cum poţi fi aşa sigur ?

192
00:12:28,965 --> 00:12:33,461
Mi-ai spus deja că lucrurile
sunt diferite faţă de linia ta temporală.

193
00:12:33,462 --> 00:12:38,337
- Lăsaţi-mă să vorbesc cu el.
- D-le, nu cred că e înţelept.

194
00:12:57,352 --> 00:12:59,352
Mi-ai adus ceaiul ?

195
00:13:00,366 --> 00:13:02,366
Nu prea.

196
00:13:07,497 --> 00:13:10,552
Totuşi am câteva
întrebări pentru tine.

197
00:13:10,714 --> 00:13:14,958
Ciudat, asta a spus şi ultimul om.

198
00:13:17,969 --> 00:13:19,969
Nu eşti de aici, nu ?

199
00:13:20,725 --> 00:13:22,805
Accentul m-a dat de gol ?

200
00:13:24,426 --> 00:13:25,634
Nu.

201
00:13:25,635 --> 00:13:28,170
De fapt, cicatricile au făcut-o.

202
00:13:30,891 --> 00:13:33,650
Aţi văzut asta ?
I-a crescut pulsul.

203
00:13:33,651 --> 00:13:37,376
<i>Ultima dată când te-am văzut,
te destrămai complet.</i>

204
00:13:37,377 --> 00:13:41,353
Dezintegrare moleculară datorată
teleportării dintr-o închisoare germană.

205
00:13:41,354 --> 00:13:46,644
Au trebuit să te înfăşoare în bandaje
ca să nu te împrăştii pe podea.

206
00:13:46,645 --> 00:13:49,971
Se pare că ai găsit
o cale să te vindeci.

207
00:13:49,972 --> 00:13:53,577
Te superi dacă întreb ?
Ce-a fost ? Un fel de...

208
00:13:53,578 --> 00:13:55,578
grefare ADN ?

209
00:13:56,722 --> 00:13:58,932
Nu te-am întâlnit niciodată.

210
00:14:01,490 --> 00:14:03,141
Nu.

211
00:14:03,142 --> 00:14:05,142
Dar eu te-am întâlnit.

212
00:14:07,919 --> 00:14:09,919
Unde ?

213
00:14:11,480 --> 00:14:15,206
Când traversai
din universul tău în ăsta.

214
00:14:15,207 --> 00:14:17,453
Ai creat o uşă, un portal.

215
00:14:19,043 --> 00:14:22,072
Eu sunt cel care l-a închis
când traversai.

216
00:14:22,073 --> 00:14:24,073
Te-a tăiat în două.

217
00:14:30,446 --> 00:14:32,446
Interesantă poveste.

218
00:14:33,050 --> 00:14:35,486
Şi totuşi sunt întreg.

219
00:14:38,557 --> 00:14:41,748
Cred că v-a expirat timpul.

220
00:14:46,531 --> 00:14:49,115
- Aici Broyles.
<i>- D-le, am pe cineva la telefon</i>

221
00:14:49,116 --> 00:14:50,678
<i>care spune că-i aşteptaţi apelul.</i>

222
00:14:50,679 --> 00:14:54,319
<i>Zice că e o prietenă
a domnului Jones.</i>

223
00:14:55,779 --> 00:14:57,342
Fă-mi legătura.

224
00:14:57,343 --> 00:14:59,943
<i>E şi secretarul Bishop acolo ?</i>

225
00:15:00,103 --> 00:15:01,522
Cine eşti ?

226
00:15:01,523 --> 00:15:03,523
Dl. Jones ne aude ?

227
00:15:06,603 --> 00:15:09,144
<i>Da. Ce vrei ?</i>

228
00:15:10,180 --> 00:15:12,180
Doar să ascultaţi.

229
00:15:17,482 --> 00:15:21,207
Dr. Samuels, vreţi să-i fac
o injecţie antitetanos acelei fetiţe ?

230
00:15:21,208 --> 00:15:24,393
Nu-i nevoie.
Nu cred că va supravieţui.

231
00:16:03,998 --> 00:16:06,498
CLĂDIREA FBI, BOSTON

232
00:16:12,289 --> 00:16:14,289
Da ?

233
00:16:15,318 --> 00:16:17,084
D-le, pot să vorbesc cu dvs ?

234
00:16:17,085 --> 00:16:19,555
E despre Peter şi agentul Lee ?

235
00:16:19,792 --> 00:16:21,792
Ştiţi ?

236
00:16:22,351 --> 00:16:25,704
Că i-ai ajutat să traverseze dincolo
fără autorizaţia mea ?

237
00:16:25,705 --> 00:16:27,229
Da, ştiu.

238
00:16:27,230 --> 00:16:29,323
Tocmai m-a anunţat omologul meu.

239
00:16:29,324 --> 00:16:31,729
Era la fel de amuzat ca mine.

240
00:16:31,747 --> 00:16:33,747
- Sunt bine ?
- Da.

241
00:16:33,775 --> 00:16:38,209
Ne ocupăm de insubordonarea ta
după ce rezolvăm problema actuală.

242
00:16:38,210 --> 00:16:40,083
Ce problemă ?

243
00:16:40,084 --> 00:16:42,084
Ia loc.

244
00:16:44,455 --> 00:16:46,920
Ai auzit de un om pe nume
David Robert Jones ?

245
00:16:46,921 --> 00:16:48,819
- Nu.
- Nici eu.

246
00:16:48,820 --> 00:16:51,537
A fost închis în Frankfurt pentru
posesie de secrete de stat.

247
00:16:51,538 --> 00:16:53,075
A evadat acum 3 ani.

248
00:16:53,076 --> 00:16:57,041
Se pare că de atunci,
a reuşit să ajungă dincolo.

249
00:17:07,699 --> 00:17:11,105
Erau 16 persoane la Urgenţe.
Sunt toţi morţi.

250
00:17:11,106 --> 00:17:16,140
Spune că dacă nu e eliberat în 14 minute,
următorul atac va fi mai rău.

251
00:17:16,141 --> 00:17:18,286
Ce vreţi să faceţi, d-le ?

252
00:17:20,570 --> 00:17:23,013
- Pregătiţi-vă să-l eliberaţi.
- Ce ?

253
00:17:23,014 --> 00:17:25,014
Nu puteţi fi serios.

254
00:17:28,981 --> 00:17:31,386
Îţi înţeleg îngrijorarea, agent.

255
00:17:31,585 --> 00:17:36,323
Nu-i pot permite să continue
să atace ţinte civile.

256
00:17:36,572 --> 00:17:39,427
Iar dacă cedăm o să-l facă
mai puţin periculos ?

257
00:17:39,428 --> 00:17:42,808
Spune-le.
Spune-le că e o idee groaznică.

258
00:17:43,566 --> 00:17:46,183
- Ce idee ?
- Îi vor da drumul lui Jones.

259
00:17:46,184 --> 00:17:47,759
Ştim măcar ce e pe disc ?

260
00:17:47,760 --> 00:17:50,079
Se pare că accesa nişte
sateliţi guvernamentali.

261
00:17:50,080 --> 00:17:51,702
Astrid se uită acum peste date.

262
00:17:51,703 --> 00:17:54,645
Evident, îl vom
supraveghea continuu.

263
00:17:56,097 --> 00:17:59,045
S-ar putea ca situaţia
să fie în favoarea noastră.

264
00:17:59,046 --> 00:18:01,516
Am putea afla cu cine lucrează,

265
00:18:01,856 --> 00:18:03,504
unde sunt ceilalţi metamorfi.

266
00:18:03,505 --> 00:18:06,950
Îl putem monitoriza
cu un dispozitiv intern.

267
00:18:07,040 --> 00:18:09,531
- E o idee bună.
- Mă bucur că vă place.

268
00:18:09,532 --> 00:18:11,532
I-am pus unul în ceai.

269
00:18:15,314 --> 00:18:19,323
Agent Lee, Dunham, începeţi
organizarea echipei de supraveghere.

270
00:18:19,324 --> 00:18:22,509
Aş vrea să ajut,
dacă nu vă deranjează.

271
00:18:23,594 --> 00:18:25,594
Obiecţii ?

272
00:18:26,232 --> 00:18:28,232
Nu.

273
00:19:06,358 --> 00:19:08,358
Mult mai bine, mulţumesc.

274
00:19:08,725 --> 00:19:10,725
Discul, te rog.

275
00:19:18,251 --> 00:19:20,251
Mi-a făcut plăcere.

276
00:19:34,509 --> 00:19:36,509
MIDTOWN, MANHATAN

277
00:20:01,469 --> 00:20:03,217
<i>Roşcato, ai ceva ?</i>

278
00:20:03,218 --> 00:20:05,062
Da, la fel ca tine.

279
00:20:05,063 --> 00:20:07,842
Mă uit la un tip
care ştie că e urmărit.

280
00:20:07,843 --> 00:20:10,110
Totuşi, va face o mutare curând.

281
00:20:10,111 --> 00:20:13,246
<i>Uită-te la ceas. Aşteaptă
ca lumea să meargă la masă.</i>

282
00:20:13,247 --> 00:20:17,797
<i>- Va încerca să-şi piardă urma.</i>
- Voi fi pregătit.

283
00:20:18,568 --> 00:20:21,753
- Voi doi păreţi apropiaţi.
- Da, suntem.

284
00:20:24,599 --> 00:20:26,419
O, nu, nu.

285
00:20:26,420 --> 00:20:29,150
Nu, adică nu...
Doar ca parteneri.

286
00:20:29,843 --> 00:20:32,977
Nu trebuie s-o spui aşa,
de parcă ţi-e milă de noi.

287
00:20:32,978 --> 00:20:37,983
Tocmai m-am despărţit de cineva,
iar el e umărul pe care plâng.

288
00:20:43,610 --> 00:20:45,610
<i>S-a ridicat.</i>

289
00:20:49,426 --> 00:20:51,426
Ce face ?

290
00:20:51,880 --> 00:20:54,220
Bănuiesc că ăla nu e prânzul.

291
00:20:54,667 --> 00:20:55,939
Toate echipele, atenţie.

292
00:20:55,940 --> 00:20:58,137
Suspectul a scos un fel
de termos din gunoi.

293
00:20:58,138 --> 00:21:02,233
Echipele pentru situaţii periculoase
să fie pregătite.

294
00:21:06,156 --> 00:21:08,156
Salut.

295
00:21:08,807 --> 00:21:10,262
Ce zici de nişte bani ?

296
00:21:10,263 --> 00:21:12,263
- Pe bune ?
- Da.

297
00:21:12,419 --> 00:21:15,216
Dar am nevoie de ajutorul tău
să-i dau pe toţi.

298
00:21:15,217 --> 00:21:18,420
Mi-am dat seama
că n-are sens să fiu

299
00:21:19,342 --> 00:21:22,007
cel mai bogat din cimitir.

300
00:21:23,700 --> 00:21:25,167
Bine.

301
00:21:25,168 --> 00:21:27,313
Tipul ăsta dă bani gratis !

302
00:21:31,402 --> 00:21:33,123
Vedeţi asta ?

303
00:21:33,124 --> 00:21:35,789
Da, văd.
Ce naiba pune la cale ?

304
00:21:41,261 --> 00:21:42,518
O, nu.

305
00:21:42,519 --> 00:21:45,028
Colonele Broyles, avem o problemă.

306
00:21:45,029 --> 00:21:46,918
- Ce e ?
<i>- Softul de urmărire.</i>

307
00:21:46,919 --> 00:21:48,450
Are loc un fel de defecţiune.

308
00:21:48,451 --> 00:21:50,848
Semnalul lui Jones se multiplică.

309
00:21:50,849 --> 00:21:53,774
Vedem 40 sau 50 de puncte şi creşte.

310
00:21:53,917 --> 00:21:56,771
Din cauza banilor.
Ştie că e urmărit.

311
00:21:56,772 --> 00:21:58,910
- A pus dispozitive de urmărire pe bani.
- Ce ?

312
00:21:58,911 --> 00:22:01,446
De unde ştia ce semnal folosim ?

313
00:22:01,628 --> 00:22:03,628
La naiba.

314
00:22:03,811 --> 00:22:06,967
Toate unităţile, mergeţi în piaţă
şi supravegheaţi ţinta vizual.

315
00:22:06,968 --> 00:22:09,308
La o parte !
Divizia Fringe !

316
00:22:18,761 --> 00:22:20,997
<i>Astrid, poţi să-l găseşti pe Jones ?</i>

317
00:22:20,998 --> 00:22:23,273
Nu ştiu care e semnalul lui.

318
00:22:25,756 --> 00:22:27,756
Nu-l văd.

319
00:22:29,186 --> 00:22:30,410
Cred că l-am găsit.

320
00:22:30,411 --> 00:22:35,806
Se formează un nou ciorchine
de semnale la fântâna din nordul pieţei.

321
00:22:44,827 --> 00:22:46,827
La naiba. A dispărut.

322
00:23:10,665 --> 00:23:12,914
<i>Colonele Broyles, l-am pierdut.</i>

323
00:23:12,915 --> 00:23:14,915
Recepţionat.

324
00:23:15,380 --> 00:23:18,500
Tot personalul
să se întoarcă la sediu.

325
00:23:31,336 --> 00:23:36,471
Walter, ştiu că orice s-a întâmplat
astăzi a fost un pas înapoi.

326
00:23:37,234 --> 00:23:39,234
E mai mult de atât.

327
00:23:39,959 --> 00:23:41,959
Am fost sever compromişi.

328
00:23:42,347 --> 00:23:44,347
Încă unul, te rog.

329
00:23:44,914 --> 00:23:47,839
Crezi că băutura
o să schimbe asta ?

330
00:23:51,396 --> 00:23:53,736
A fost decizia mea, Elizabeth.

331
00:23:54,180 --> 00:23:56,180
Ştiam riscul.

332
00:23:56,383 --> 00:23:58,417
Am... riscat imens.

333
00:23:59,756 --> 00:24:02,291
Iar acum, acel Jones a dispărut.

334
00:24:10,360 --> 00:24:12,895
Nu cred că doar asta te supără.

335
00:24:14,566 --> 00:24:16,698
Te-ai uitat peste scheme, nu ?

336
00:24:16,699 --> 00:24:18,779
Aşa cum te-a rugat Peter.

337
00:24:21,673 --> 00:24:23,673
Da.

338
00:24:23,951 --> 00:24:26,616
Am încercat să văd
ce spunea el,

339
00:24:27,060 --> 00:24:31,228
că Maşina e capabilă
de mai multe funcţiuni,

340
00:24:32,136 --> 00:24:35,581
că îl poate înapoia
în linia lui temporală.

341
00:24:35,853 --> 00:24:37,777
Dar nu-l pot ajuta.

342
00:24:37,778 --> 00:24:41,418
Şi aparent, celălalt Walter
refuză s-o facă,

343
00:24:44,326 --> 00:24:46,729
ceea ce e... ironic,

344
00:24:47,326 --> 00:24:51,031
dat fiind cât s-a străduit
acel om în trecut.

345
00:24:52,176 --> 00:24:54,176
Nu e vina ta.

346
00:24:54,410 --> 00:24:56,410
N-a fost niciodată.

347
00:24:59,997 --> 00:25:01,997
Rezultatul e acelaşi.

348
00:25:04,774 --> 00:25:07,569
N-am putut salva fiul nostru atunci

349
00:25:09,867 --> 00:25:12,207
şi nu-l pot ajuta nici acum.

350
00:25:18,663 --> 00:25:20,663
Poate eu pot.

351
00:25:24,398 --> 00:25:26,933
Poate eu îl pot ajuta pe Peter.

352
00:25:28,360 --> 00:25:30,954
Astea sunt fişierele găsite pe disc.

353
00:25:30,955 --> 00:25:33,475
Se pare că dl. Jones
folosea satelitul MA

354
00:25:33,476 --> 00:25:36,657
şi radarul să adune
informaţii geologice.

355
00:25:36,658 --> 00:25:38,868
Deci caută ceva în subteran.

356
00:25:38,940 --> 00:25:43,363
- Ce e acolo, roci, petrol ?
- Nimic de valoare evidentă.

357
00:25:43,364 --> 00:25:45,024
Am căutat prin subfoldere

358
00:25:45,025 --> 00:25:47,267
să văd care locuri au fost
cercetate cel mai mult,

359
00:25:47,268 --> 00:25:49,682
dar până acum n-am găsit
niciun tipar folositor.

360
00:25:49,683 --> 00:25:52,673
- Anunţă-mă dacă găseşti.
- Da, d-le.

361
00:25:53,670 --> 00:25:56,972
Te superi dacă mă uit
şi eu la lista locaţiilor ?

362
00:25:56,973 --> 00:25:58,973
Nu mă supăr.

363
00:26:02,676 --> 00:26:05,926
Chiar eşti dintr-o
altă linie temporală ?

364
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
Da, aşa cred.

365
00:26:08,942 --> 00:26:10,942
Super.

366
00:26:12,899 --> 00:26:14,220
Lincoln, eu sunt.

367
00:26:14,221 --> 00:26:18,901
Trimitem profilul lui Jones
în reţeaua de supraveghere, acum.

368
00:26:19,362 --> 00:26:23,522
Nu, sunt detaliate.
L-am fotografiat la interogatoriu.

369
00:26:23,836 --> 00:26:26,046
Bine, sună-mă când reuşeşti.

370
00:26:26,899 --> 00:26:29,109
- Vreun progres ?
- Încă nu.

371
00:26:30,498 --> 00:26:32,498
Te gândeşti la ceva ?

372
00:26:33,152 --> 00:26:35,152
De fapt, da.

373
00:26:35,843 --> 00:26:37,939
Dispozitivul de urmărire
al lui Jones,

374
00:26:37,940 --> 00:26:41,320
cum a aflat frecvenţa lui
atât de repede ?

375
00:26:41,480 --> 00:26:44,418
Crezi că i-a spus cineva
din echipa noastră ?

376
00:26:44,419 --> 00:26:46,419
Ai o idee mai bună ?

377
00:26:47,289 --> 00:26:52,099
Scuze de întrerupere.
Peter spune că ştie unde se duce Jones.

378
00:26:54,277 --> 00:26:56,959
Cred că el caută un mineral
numit amfilicit.

379
00:26:56,960 --> 00:27:00,308
Se găseşte în general
sub mari depozite de calcar.

380
00:27:00,309 --> 00:27:02,047
I-am trecut cu vederea importanţa.

381
00:27:02,048 --> 00:27:04,729
Pentru că singur
n-are nicio însemnătate.

382
00:27:04,730 --> 00:27:06,765
În starea lui naturală e inert.

383
00:27:06,766 --> 00:27:09,704
Nu e reactiv, ca heliul.
Dar dacă ştii să-l procesezi corect,

384
00:27:09,705 --> 00:27:12,184
- poate fi folosit ca sursă de energie.
- De unde ştii toate astea ?

385
00:27:12,185 --> 00:27:15,814
De unde sunt eu, William Bell a folosit
o mică cantitate să creeze o baterie.

386
00:27:15,815 --> 00:27:19,108
- Jones a furat bateria.
- O baterie din piatră ?

387
00:27:19,109 --> 00:27:21,809
Da, crede-mă, cu chestia asta
obţii o explozie foarte mare.

388
00:27:21,810 --> 00:27:23,487
Cam cât de mare ?

389
00:27:23,488 --> 00:27:25,985
Destul să facă o gaură în univers.

390
00:27:25,986 --> 00:27:28,287
Cred că Jones descoperit
procesul folosit

391
00:27:28,288 --> 00:27:31,526
de Bell şi posibil
cum să-l transforme în armă.

392
00:27:31,527 --> 00:27:33,527
De aceea caută mineralul.

393
00:27:33,976 --> 00:27:36,169
Ai idee de unde
plănuieşte să-l obţină ?

394
00:27:36,170 --> 00:27:37,996
Dintre toate locaţiile studiate,

395
00:27:37,997 --> 00:27:41,911
cel cu cel mai mare potenţial
să obţină amfilicit e...

396
00:27:41,912 --> 00:27:44,217
- aici.
- Valea râului Hudson.

397
00:27:44,218 --> 00:27:46,838
Corect, iar asta e harta
accesată cel mai des

398
00:27:46,839 --> 00:27:49,640
pe discul dr. Fayette.
Cariera Mohonk.

399
00:27:49,641 --> 00:27:52,477
Am contactat cariera.
Au spus că totul e în regulă.

400
00:27:52,478 --> 00:27:55,971
Ceea ce înseamnă că am putea fi
în sfârşit cu un pas înaintea lui.

401
00:27:55,972 --> 00:27:58,948
Contactează-l pe agentul Lee.
Vreau cariera aia securizată imediat.

402
00:27:58,949 --> 00:28:00,036
Da, d-le.

403
00:28:00,037 --> 00:28:03,037
CARIERA MOHONK

404
00:28:14,322 --> 00:28:15,839
Suntem la faţa locului.

405
00:28:15,840 --> 00:28:19,870
Intrarea principală e păzită
iar minele sunt libere.

406
00:28:22,561 --> 00:28:24,953
Se pare că am ajuns
înaintea lui Jones.

407
00:28:24,954 --> 00:28:29,107
Solul e intact. Nu sunt semne de excavări
în ultimele două luni, cel puţin.

408
00:28:29,108 --> 00:28:31,410
Bun.
Asiguraţi linia aia.

409
00:28:31,811 --> 00:28:36,426
Luaţi poziţie pe creasta vestică.
Nimeni nu intră sau iese.

410
00:28:40,638 --> 00:28:43,498
- Poţi să-mi faci legătura ?
- Gata.

411
00:28:43,815 --> 00:28:46,070
E un drum de acces
deasupra carierei.

412
00:28:46,071 --> 00:28:50,240
<i>Lui Jones i-ar fi uşor să intre
prin lateral dacă nu-l păziţi.</i>

413
00:28:50,241 --> 00:28:53,542
- Ce drum de acces ?
<i>- La nord de poziţia voastră.</i>

414
00:28:53,543 --> 00:28:56,477
- Nu e niciun drum.
- Mă uit la el.

415
00:29:02,052 --> 00:29:04,656
Asta e harta descărcată
din discul dr. Fayette ?

416
00:29:04,657 --> 00:29:06,657
Da. De ce ?

417
00:29:09,431 --> 00:29:11,511
Suntem în universul greşit.

418
00:29:15,587 --> 00:29:18,252
<i>Localizarea coridorului completă.</i>

419
00:29:21,056 --> 00:29:23,056
Fă-o.

420
00:29:37,773 --> 00:29:39,773
Aerul din partea asta...

421
00:29:40,642 --> 00:29:42,642
parcă e mai dulce.

422
00:29:50,315 --> 00:29:53,370
Coada la stânga
şi vremea e mai bună,

423
00:29:53,435 --> 00:29:56,544
coada la dreapta
şi vremea e mai rea.

424
00:29:58,793 --> 00:30:01,890
I-am spus lui Astrid că
nu va avea nevoie de umbrelă.

425
00:30:01,891 --> 00:30:04,844
Scuzaţi-mă, d-re Bishop,
aveţi un vizitator.

426
00:30:04,845 --> 00:30:06,528
Nu acum.

427
00:30:06,529 --> 00:30:10,039
Nu vezi că lucrez la ceva
foarte important ?

428
00:30:16,470 --> 00:30:18,470
Walter ?

429
00:30:36,762 --> 00:30:38,972
Nu sunt ea, ştii asta, nu ?

430
00:30:46,596 --> 00:30:48,596
Desigur.

431
00:30:53,506 --> 00:30:55,506
Eşti de dincolo.

432
00:31:00,405 --> 00:31:02,810
Nu m-am aşteptat să te revăd.

433
00:31:06,792 --> 00:31:08,792
Mi se pare potrivit

434
00:31:09,579 --> 00:31:13,674
ca o versiune a fiului nostru
să ne aducă împreună.

435
00:31:15,759 --> 00:31:17,904
Am venit aici pentru Peter.

436
00:31:18,289 --> 00:31:20,889
Am înţeles că refuzi să-l ajuţi.

437
00:31:25,008 --> 00:31:28,648
Îmi pare rău că ai călătorit
atât de departe.

438
00:31:29,259 --> 00:31:30,785
Nu pot.

439
00:31:30,786 --> 00:31:32,996
Mi-am exprimat poziţia clar.

440
00:31:35,985 --> 00:31:41,024
Ultima dată când te-am văzut,
veniseşi să salvezi viaţa unui băiat.

441
00:31:41,025 --> 00:31:43,430
Am venit să fac acelaşi lucru.

442
00:31:50,795 --> 00:31:54,069
- Bun venit acasă.
- Ca să ştiţi, a fost ideea mea.

443
00:31:54,070 --> 00:31:56,462
Mai târziu.
Ne aşteaptă un elicopter.

444
00:31:56,497 --> 00:32:00,465
Echipa tehnică e în pe drum.
Ne întâlnim cu ei acolo.

445
00:32:00,466 --> 00:32:03,546
- Ai probleme mari ?
- Pe o scară de la 1 la 10 ?

446
00:32:03,547 --> 00:32:05,465
Foarte mari.

447
00:32:05,466 --> 00:32:09,041
- Îmi pare rău.
- Va trece. Nu e prima dată.

448
00:32:19,186 --> 00:32:21,186
Mulţumesc.

449
00:32:23,501 --> 00:32:26,166
Am folosit miere în loc de zahăr.

450
00:32:26,207 --> 00:32:28,505
M-am gândit...
Dar dacă preferi invers...

451
00:32:28,506 --> 00:32:30,506
De fapt, prefer mierea.

452
00:32:31,690 --> 00:32:33,690
Şi ea la fel,

453
00:32:34,690 --> 00:32:36,690
Elizabeth a mea.

454
00:32:38,035 --> 00:32:42,455
Probabil prezenţa mea aici
îţi reaminteşte atâtea lucruri.

455
00:32:45,088 --> 00:32:47,493
Şi eu mi-am adus aminte ceva.

456
00:32:48,994 --> 00:32:51,724
De acea noapte de acum 26 de ani,

457
00:32:52,028 --> 00:32:56,318
când ai venit dincolo
şi l-ai luat pe Peter cu tine.

458
00:33:00,299 --> 00:33:02,299
Îmi pare rău.

459
00:33:02,809 --> 00:33:04,889
N-ar fi trebuit s-o fac.

460
00:33:05,418 --> 00:33:08,993
- Încercai să-l salvezi.
- Nu era treaba mea.

461
00:33:10,338 --> 00:33:12,338
N-aveam dreptul.

462
00:33:13,936 --> 00:33:18,161
- Peter al meu se dusese deja.
- Erai încă un părinte.

463
00:33:18,162 --> 00:33:21,241
Am văzut cât îl iubeai, tăria ta.

464
00:33:21,586 --> 00:33:23,586
Nu tărie, orgoliu.

465
00:33:25,600 --> 00:33:28,980
Şi am fost pedepsit
pentru asta de atunci.

466
00:33:34,100 --> 00:33:36,180
- De cine ?
- De Dumnezeu.

467
00:33:36,722 --> 00:33:40,477
De divinitate sau
cum vrei să-i spui.

468
00:33:41,995 --> 00:33:45,286
Şi înţeleg că o merit.
Nimeni n-ar trebui să facă ce am făcut eu.

469
00:33:45,287 --> 00:33:48,147
Ai greşit.
Asta înseamnă să fii om.

470
00:33:48,290 --> 00:33:52,710
A fost mai mult decât o greşeală.
Am stricat universuri.

471
00:33:57,262 --> 00:33:59,537
Am cerut un semn de iertare,

472
00:34:01,436 --> 00:34:03,451
dar n-am primit niciunul.

473
00:34:05,083 --> 00:34:07,423
Nu există iertare pentru mine.

474
00:34:09,890 --> 00:34:11,890
Eu nu cred asta.

475
00:34:16,324 --> 00:34:18,324
Te iert, Walter.

476
00:34:23,320 --> 00:34:25,725
Te-am iertat cu mult în urmă.

477
00:34:26,714 --> 00:34:28,714
Iar dacă pot eu,

478
00:34:29,225 --> 00:34:31,225
poate şi Dumnezeu.

479
00:34:42,375 --> 00:34:44,520
Amândoi ne-am pierdut fiii.

480
00:34:45,865 --> 00:34:47,736
Nu i-am văzut...

481
00:34:47,737 --> 00:34:51,127
crescând şi îndrăgostindu-se,
având copiii.

482
00:34:53,659 --> 00:34:55,739
Dar e ceva din ei în el,

483
00:34:56,458 --> 00:34:58,458
în acest Peter.

484
00:34:59,105 --> 00:35:01,185
Ştiu că şi tu simţi asta.

485
00:35:05,503 --> 00:35:07,713
Dacă ai putea să-l ajuţi...

486
00:35:12,291 --> 00:35:15,571
Walter, merită să se întoarcă
la cei pe care-i iubeşte

487
00:35:15,572 --> 00:35:17,572
şi care-l iubesc.

488
00:35:21,054 --> 00:35:23,054
Mi-e teamă.

489
00:35:27,869 --> 00:35:29,869
Şi lui.

490
00:35:48,127 --> 00:35:49,777
Vin.

491
00:35:49,778 --> 00:35:51,778
Asiguraţi încărcătura.

492
00:35:51,908 --> 00:35:53,908
Ţine-i la distanţă.

493
00:35:54,044 --> 00:35:56,044
Să mergem.

494
00:35:58,342 --> 00:36:00,015
Îmi daţi şi mie unul ?

495
00:36:00,016 --> 00:36:04,306
- Crezi că o să ai nevoie ?
- Decât să-mi pară rău...

496
00:36:06,090 --> 00:36:08,090
Jos !

497
00:36:17,783 --> 00:36:19,783
Am terminat aici.

498
00:36:35,175 --> 00:36:37,175
Ăla e Jones.

499
00:36:37,230 --> 00:36:39,635
<i>Lincoln, mă duc după Jones.</i>

500
00:36:41,720 --> 00:36:42,955
- Dă-mi staţia ta.
- Ce ?

501
00:36:42,956 --> 00:36:43,975
Dă-mi staţia ta, acum !

502
00:36:43,976 --> 00:36:47,277
Anunţaţi-l pe col. Broyles de dincolo,
să trimită o echipă la mine.

503
00:36:47,278 --> 00:36:49,602
<i>Olivia, opreşte-te !</i>
Nu-l urmări pe Jones !

504
00:36:49,603 --> 00:36:51,180
<i>Fereastra se va închide după el.</i>

505
00:36:51,181 --> 00:36:55,471
<i>Dacă te prinde în timp ce traversezi,
te va ucide !</i>

506
00:36:55,996 --> 00:36:59,246
<i>Olivia, te rog,
ai încredere în mine.</i>

507
00:37:06,615 --> 00:37:08,615
Olivia ?

508
00:37:12,675 --> 00:37:14,675
<i>Sunt aici.</i>

509
00:37:15,212 --> 00:37:17,212
Eşti bine ?

510
00:37:23,833 --> 00:37:25,833
Da, da sunt bine.

511
00:37:32,860 --> 00:37:37,613
Parcă au trecut doar câteva ore de când
l-am rugat pe Peter să-mi fie emisar.

512
00:37:37,614 --> 00:37:41,709
Ştiam că în ciuda acordului,
a rămas încă o grămadă

513
00:37:42,123 --> 00:37:46,088
de neîncredere şi îngrijorare
între părţile noastre,

514
00:37:46,158 --> 00:37:49,018
în mare parte îndreptată
către mine.

515
00:37:50,786 --> 00:37:53,061
De asemenea ştiu şi adevărul,

516
00:37:53,168 --> 00:37:57,848
că un nou tip de metamorfi
a infiltrat ambele noastre lumi

517
00:37:58,067 --> 00:38:00,946
şi că singura cale
să-i învingem e cooperarea,

518
00:38:00,947 --> 00:38:03,807
combinându-ne resursele
şi talentele.

519
00:38:04,785 --> 00:38:08,710
Am crezut că dacă auziţi asta
de la cineva mai imparţial,

520
00:38:08,711 --> 00:38:10,819
veţi putea vedea necesitatea.

521
00:38:10,820 --> 00:38:13,095
Acel mesaj nu mai e necesar.

522
00:38:13,917 --> 00:38:15,942
Acum ştim cine e inamicul,

523
00:38:15,943 --> 00:38:20,105
iar asta e în sine
un mare pas în faţă.

524
00:38:22,833 --> 00:38:26,555
Acum că ştim că Jones poate traversa între
universuri, ne putem coordona căutarea.

525
00:38:26,556 --> 00:38:28,855
Aveţi sprijinul nostru complet.

526
00:38:28,856 --> 00:38:33,679
Asta-i bine, dar ai spus că o mică
cantitate din acest minereu procesat

527
00:38:33,680 --> 00:38:36,177
e destul să faci
o gaură într-un univers.

528
00:38:36,178 --> 00:38:37,788
Ce plănuieşte ?

529
00:38:37,789 --> 00:38:41,812
Din câte ştim noi,
a obţinut deja cel puţin 50 kg.

530
00:38:41,813 --> 00:38:45,961
Are dreptate. Va trebui să începem
să ghicim ce urmăreşte.

531
00:38:45,962 --> 00:38:48,961
Cum ? N-avem informaţii
cu care să lucrăm,

532
00:38:48,962 --> 00:38:51,589
iar până acum, a fost
înaintea noastră tot timpul.

533
00:38:51,590 --> 00:38:53,999
Jones şi-a dat seama că vom afla
că-l interesează cariera,

534
00:38:54,000 --> 00:38:57,026
- aşa că a traversat dincolo.
- I-am recuperat dispozitivul de transport.

535
00:38:57,027 --> 00:38:59,876
Da, dar e posibil să aibă mai multe.

536
00:38:59,877 --> 00:39:01,877
Are toate cărţile.

537
00:39:04,202 --> 00:39:06,202
Nu toate.

538
00:39:08,528 --> 00:39:10,528
Mă aveţi pe mine.

539
00:39:15,446 --> 00:39:17,150
Îl cunosc.

540
00:39:17,151 --> 00:39:20,986
Am văzut cât de agitat era
când l-am interogat.

541
00:39:21,447 --> 00:39:24,683
Sunt cel puţin o variabilă
pe care n-a plănuit-o.

542
00:39:24,684 --> 00:39:27,934
Aşa că da, va trebui
să lucrăm împreună.

543
00:39:30,374 --> 00:39:33,318
Însă undeva, l-am oprit odată.

544
00:39:37,867 --> 00:39:39,867
Îl putem opri din nou.

545
00:39:42,466 --> 00:39:45,501
Trebuie să-mi spui tot ce ştii
despre David Robert Jones,

546
00:39:45,502 --> 00:39:47,161
- cel întâlnit de tine.
- Desigur.

547
00:39:47,162 --> 00:39:50,107
- Fiecare detaliu pe care ţi-l aminteşti.
- Sigur.

548
00:39:50,108 --> 00:39:52,367
Să văd ce cameră e disponibilă.

549
00:39:52,368 --> 00:39:55,385
- Ce ? Acum ?
- Ar trebui să începem imediat.

550
00:39:55,386 --> 00:39:58,760
Nu, să facem asta mâine.
Mă simt de parcă n-am dormit de 3 zile.

551
00:39:58,761 --> 00:40:00,906
Mâine la prima oră, promit.

552
00:40:01,126 --> 00:40:03,126
Corect.

553
00:40:06,850 --> 00:40:08,712
Ştii, Peter...

554
00:40:08,713 --> 00:40:11,118
La carieră, dacă nu erai tu...

555
00:40:13,147 --> 00:40:15,147
Cu plăcere.

556
00:40:19,429 --> 00:40:22,614
Trimit pe cineva
să te ia de dimineaţă.

557
00:40:26,261 --> 00:40:28,261
Da, da, te aud.

558
00:40:34,695 --> 00:40:36,695
Walter.

559
00:40:38,310 --> 00:40:40,310
Eşti bine ?

560
00:40:41,740 --> 00:40:43,740
- Pot să intru ?
- Da.

561
00:40:44,062 --> 00:40:47,507
Poate ceva de băut,
am făcut un drum lung.

562
00:40:51,942 --> 00:40:53,942
Mulţumesc.

563
00:40:57,037 --> 00:41:01,457
Ar trebui să ştii că mama ta
a fost o femeie minunată,

564
00:41:03,212 --> 00:41:05,212
toate versiunile ei.

565
00:41:08,407 --> 00:41:10,407
A venit să te vadă.

566
00:41:14,273 --> 00:41:16,419
I-am pierdut pe cei
la care ţineam cel mai mult

567
00:41:16,420 --> 00:41:18,976
şi îmi imaginez
că şi ţie îţi lipsesc

568
00:41:18,977 --> 00:41:21,577
cei pe care i-ai lăsat în urmă.

569
00:41:23,148 --> 00:41:25,148
Da, aşa e.

570
00:41:28,146 --> 00:41:30,146
Te voi ajuta, Peter.

571
00:41:34,069 --> 00:41:36,409
Te voi ajuta să ajungi acasă.

572
00:41:40,581 --> 00:41:45,976
Mi-am petrecut ultimii 25 de ani
gândindu-mă la fiul meu pierdut.

573
00:41:46,392 --> 00:41:49,447
Credeam că sunt un expert.

574
00:41:50,056 --> 00:41:52,056
Poate de asta eşti aici,

575
00:41:53,681 --> 00:41:55,956
pentru că încă există lucruri

576
00:41:56,010 --> 00:41:58,285
pe care trebuie să le învăţ.

577
00:42:01,966 --> 00:42:03,966
Ce ?

578
00:42:07,338 --> 00:42:11,108
Mi-am petrecut ultimele zile
cu celălalt Walter

579
00:42:11,406 --> 00:42:16,801
şi am fost foarte surprins să aflu
că nu e omul care credeam că e.

580
00:42:20,142 --> 00:42:23,912
Dar nu sunt deloc surprins
să aflu că tu eşti.

581
00:42:24,999 --> 00:42:26,999
Ăsta e un lucru bun ?

582
00:42:28,012 --> 00:42:30,012
Da, Walter,

583
00:42:30,552 --> 00:42:32,552
e un lucru foarte bun.

584
00:42:36,841 --> 00:42:39,376
Ştii, pe vremuri am locuit aici.

585
00:42:45,778 --> 00:42:49,293
FAZA UNU COMPLETĂ.
CUM STĂM CU FAZA DOI ?

586
00:42:54,502 --> 00:42:57,075
LA TIMPUL EI.

587
00:43:01,908 --> 00:43:07,148
LUCRĂM LA EA.
VA FI GATA CURÂND.

588
00:43:10,299 --> 00:43:15,954
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

