10 00:03:09,895 --> 00:03:11,263 Agron. 11 00:03:14,567 --> 00:03:16,768 Provizii. Repede! 12 00:03:16,802 --> 00:03:18,603 Ia orice de valoare. 13 00:03:33,185 --> 00:03:34,218 Spartacus. 14 00:03:34,287 --> 00:03:36,488 Vrei sa-l lasi in pula goala? 15 00:03:36,522 --> 00:03:40,592 Nu. Trimit un mesaj. 16 00:03:41,627 --> 00:03:43,962 Unui vechi "prieten"... 17 00:03:43,987 --> 00:03:54,187 Sync & corrections by honeybunny Traducerea si adaptarea shtong www.addic7ed.com 18 00:04:03,249 --> 00:04:07,752 Pompey a fost un prost sa porneasca la lupta impotriva lui Sertorius fara sprijin. 19 00:04:07,987 --> 00:04:10,288 Cand vreodata Pompei a intarziat sa actioneze 20 00:04:10,322 --> 00:04:12,290 in favoarea bunului simt? 21 00:04:12,324 --> 00:04:15,827 Avanseaza in varsta dar totusi un macelar adolescent. 22 00:04:15,861 --> 00:04:20,532 Acolo unde tineretea scade, maturitatea poate sa doara. 23 00:04:20,566 --> 00:04:22,834 In curand Roma va pierde toata Hispania 24 00:04:22,868 --> 00:04:26,004 daca efectivele lui Pompei nu vor fi proptite impotriva haimanalelor. 25 00:04:26,038 --> 00:04:29,541 Si cine va conduce asemenea forta spre o glorioasa victorie? 26 00:04:29,575 --> 00:04:31,242 Poate un praetor poraspat investit? 27 00:04:31,277 --> 00:04:33,811 Marcus, eu slujesc Republica. 28 00:04:33,846 --> 00:04:36,147 Ii vom infrunta dusmanii 29 00:04:36,181 --> 00:04:39,017 daca asa ni se va comanda. 30 00:04:40,853 --> 00:04:42,487 Roba de praetor impodobita 31 00:04:42,521 --> 00:04:43,721 care nici macar nu s-a sifonat, 32 00:04:43,756 --> 00:04:47,659 si totusi vorbeste de razboi si lauri. 33 00:04:47,693 --> 00:04:51,362 Vorbesc numai de probleme arzatoare. 34 00:04:51,397 --> 00:04:53,598 Nu trebuie sa pasim pe pamant strain ca sa le gasim, 35 00:04:53,632 --> 00:04:54,933 nu-i asa, Varinius? 36 00:04:54,967 --> 00:04:56,601 Nu atata timp cat Spartacus si corciturile sale 37 00:04:56,635 --> 00:04:58,536 continua sa evite capturarea. 40 00:05:03,776 --> 00:05:05,076 pe un drum de pe langa Capua. 41 00:05:05,110 --> 00:05:07,011 Mi-a trimis vorba ca unul dintre morti 42 00:05:07,046 --> 00:05:10,882 avea sculptat pe piept numele tau. 43 00:05:14,753 --> 00:05:16,254 Un nefericit ghimpe. 44 00:05:16,288 --> 00:05:19,257 Care va fi retezat cat mai curand. 45 00:05:19,291 --> 00:05:21,826 Cossutius ma asteapta la datorie. 46 00:05:21,860 --> 00:05:24,295 Transmite-i scuzele fiicei tale, 47 00:05:24,330 --> 00:05:27,398 ca nu am mai putut zabovi sa o privesc. 48 00:05:28,601 --> 00:05:29,634 Dezamagirea fi-va temperata 49 00:05:29,668 --> 00:05:31,603 cu promisiunea unei viitoare vizite. Mda. 50 00:05:36,275 --> 00:05:39,377 Te rog,sa mancam -- 51 00:05:39,411 --> 00:05:40,745 Consulii vor propune 52 00:05:40,779 --> 00:05:42,647 ca tu sa fi trimis in Capua deinadata. 53 00:05:44,016 --> 00:05:47,085 Aceasta este doar o simpla neliniste, Albinius. 54 00:05:47,119 --> 00:05:49,220 Nedemna de atentia unui preator. 55 00:05:49,254 --> 00:05:52,156 Tu l-ai adus pe Trac pe pamant Roman, Gaius. 56 00:05:52,191 --> 00:05:55,627 Tu i-ai oferit protectie acelui cacat cu ochi pe nume Batiatus 57 00:05:55,661 --> 00:05:59,163 cu o clipa inainte de macelul care i-a distrus casa. 58 00:05:59,198 --> 00:06:02,667 Un masacru din care fiica mea a scapat ca prin urechile acului, in plm. 59 00:06:04,637 --> 00:06:07,839 Varinius ii ofera sprijinlui Seppius. 60 00:06:07,873 --> 00:06:10,108 Daca el e cel ce il va aduce pe Spartacus in fata justitiei, 61 00:06:10,142 --> 00:06:14,612 atunci acea victorie te va face de ras. 62 00:06:14,647 --> 00:06:17,448 Ocupa-te de asta! 63 00:06:17,483 --> 00:06:21,419 Sau vei vedea cum mai mult decat in senat nu vei ajunge. 64 00:06:37,736 --> 00:06:39,170 Nu-ti lasa sabia jos! 65 00:06:51,717 --> 00:06:53,284 Inca opt Romani! 66 00:06:53,318 --> 00:06:54,719 Trimisi in viata de apoi! 68 00:07:03,729 --> 00:07:06,531 Inlocuieste lemnul cu otel, pentru cei care suntin stare. 69 00:07:06,565 --> 00:07:07,965 Vitus! 70 00:07:08,000 --> 00:07:09,400 Pyrrhus! Lysandros! 71 00:07:09,435 --> 00:07:11,736 imaprte astea intre voi in functie de indemanare. 72 00:07:11,770 --> 00:07:14,072 Si pregateste-i pe restul de o demonstratie. 73 00:07:16,041 --> 00:07:18,609 Spartacus. Avem nevoie de mancare. 74 00:07:18,644 --> 00:07:20,244 Nu de mai multe arme. 75 00:07:20,279 --> 00:07:23,047 Tot ce aveau erau monede si sabii. 77 00:07:34,626 --> 00:07:37,395 Rhaskos. 78 00:07:37,429 --> 00:07:39,063 Unde e Crixus? 79 00:07:39,098 --> 00:07:42,333 Il cauta pe Marcellus, vanzatorul de pizde. 80 00:07:45,037 --> 00:07:47,171 Oamenii tai s-au aranjat bine. 81 00:07:47,206 --> 00:07:49,440 Imparte tuturor egal. 82 00:07:49,475 --> 00:07:51,275 E pula! 83 00:07:51,310 --> 00:07:53,044 Tu ai mai mult decat iti trebuie. 84 00:07:53,078 --> 00:07:54,612 Castigat cu pretul sangelui si al vietii. 85 00:07:54,646 --> 00:07:56,547 Ei ce fac, ianafara sa trandaveasca? 86 00:07:56,582 --> 00:07:58,349 Imparte ceea ce ai! 87 00:07:58,383 --> 00:08:00,685 Nu te voi ruga a doua oara! 88 00:08:15,901 --> 00:08:17,802 Gali muisti! 89 00:08:22,174 --> 00:08:25,309 Rhaskos este un prost egoist. 90 00:08:25,344 --> 00:08:28,146 Nu poate sa vada mai departe de dorintele sale. 91 00:08:28,180 --> 00:08:30,615 Nimeni nu va flamanzi in seara asta. 92 00:08:30,649 --> 00:08:32,316 Asta e tot ce conteaza! 93 00:08:33,685 --> 00:08:35,019 Dar maine? 94 00:08:35,053 --> 00:08:37,889 Ziua de maine va aduce moartea mai multor Romani. 95 00:08:42,161 --> 00:08:44,962 Imi doresc ca toti sa moara! 96 00:08:46,698 --> 00:08:50,868 Fara ca tu sa-ti pierzi viata, totusi. 97 00:08:52,504 --> 00:08:54,872 M-am dovedit a fi greu de ucis. 98 00:08:59,845 --> 00:09:02,947 Nu este nimeni care sa-ti fie egal. 99 00:09:05,851 --> 00:09:08,986 Si totusi pentru cei mai putini iscusiti, 100 00:09:09,021 --> 00:09:11,155 plecarea spre muntii din est 101 00:09:11,190 --> 00:09:13,491 va fi greu suportata. 102 00:09:13,525 --> 00:09:15,226 Este mult vanat acolo. 103 00:09:15,260 --> 00:09:18,930 Si putini Romani. 104 00:09:18,964 --> 00:09:21,599 Ar fi un lucru intelept. 105 00:09:21,633 --> 00:09:23,901 Atunci de ce mai stam? 106 00:09:23,936 --> 00:09:26,070 ce ne tine aici, 107 00:09:26,104 --> 00:09:28,372 atat de aproape de Capua si de pericol -- 108 00:09:28,407 --> 00:09:29,407 Spartacus. 109 00:09:37,950 --> 00:09:41,285 Am auzit ca doresti sa dai ordine oamenilor mei? 110 00:09:43,856 --> 00:09:46,657 Nu. 111 00:09:46,692 --> 00:09:50,795 Doar sa le reamintesc ceea ce este corect. 112 00:09:50,829 --> 00:09:51,963 Si tu ai fi facut la fel, 113 00:09:51,997 --> 00:09:53,831 daca erai de fata. 114 00:10:07,813 --> 00:10:09,780 Voi schimba cateva vorbe cu ei. 115 00:10:09,815 --> 00:10:13,317 Vor fi mai bine primite venind de la tine. 116 00:10:15,787 --> 00:10:19,490 Ai fost iar in oras? 117 00:10:19,524 --> 00:10:21,292 Risti sa fim descoperiti. 118 00:10:21,326 --> 00:10:25,196 Nu m-a vazut nimeni, doar Marcellus. 119 00:10:25,230 --> 00:10:28,499 Si nu va vorbi despre asta in veci. 120 00:10:28,533 --> 00:10:30,801 Moartea lui a avut roade? 121 00:10:30,836 --> 00:10:32,803 Un nume. 122 00:10:32,838 --> 00:10:36,240 Trebius. 123 00:10:36,275 --> 00:10:37,642 Vanzatorul de sclavi? 124 00:10:37,676 --> 00:10:39,510 El te va indrepta spre ea? 125 00:10:39,544 --> 00:10:42,847 Marcellus mi-a spus ca el a intermediat vanzarea Naeviei. 126 00:10:42,881 --> 00:10:44,548 Umde il gasim? 127 00:10:44,583 --> 00:10:46,550 Frecventeaza Capua in fiecare luna, 128 00:10:46,585 --> 00:10:48,119 sa-si vanda articolele. 129 00:10:48,153 --> 00:10:50,321 Si sa-si ude scula in bordelul lui Arminius. 130 00:10:50,355 --> 00:10:52,356 Vesti imbucuratoare. 131 00:10:57,296 --> 00:11:01,299 Nimic nu ma bucura, pana cand Nevia este iar la pieptul meu. 132 00:11:06,071 --> 00:11:08,406 Ma duc sa vorbesc cu ei. 133 00:11:11,443 --> 00:11:15,046 Crixus? 134 00:11:15,080 --> 00:11:16,647 L-ai intalnit pe Doctore? 135 00:11:18,083 --> 00:11:20,484 Ludusul era totul pentru el. 136 00:11:20,519 --> 00:11:23,120 Si ca sa-i vada pe cei ce l-au distrus... 137 00:11:23,155 --> 00:11:25,990 Ar fi ca si cum ai pune sare pe rana. 139 00:12:01,159 --> 00:12:04,862 Lupti ca o femeie! Omoara-l in plm! 141 00:12:40,732 --> 00:12:42,366 Imi cer mii de scuze, Magistrate. 142 00:12:42,401 --> 00:12:44,168 Acestia au fost cei mai buni pe care i-am putut gasi. 143 00:12:44,202 --> 00:12:48,272 Multimea vrea spectacol, Mercato. 144 00:12:53,545 --> 00:12:55,579 Ei trebuie distrati, sau orasul cade prada 145 00:12:55,614 --> 00:12:58,582 panicii si proastei dispozitii. 146 00:12:58,617 --> 00:13:00,885 Gladiatori si jocuri. 147 00:13:00,919 --> 00:13:03,421 Intretimp Spartacus si hoarda lui de criminali umbla liberi. 148 00:13:03,455 --> 00:13:06,891 Fratele tau se ocupa de aceasta problema, Seppia. 149 00:13:07,959 --> 00:13:09,760 Cuvinte de alinare. 150 00:13:09,795 --> 00:13:12,763 Pentru cei opt soldati macalariti in dimineata asta. 151 00:13:12,798 --> 00:13:14,899 Opt? 152 00:13:29,247 --> 00:13:31,382 Imi cer mii de scuze. 153 00:13:31,416 --> 00:13:34,585 Probleme arzatoare m-au facut sa intarzii-- 154 00:13:34,619 --> 00:13:36,253 Seppius, e adevarat? 155 00:13:36,288 --> 00:13:38,589 Inca opt soladati de-ai tai, ucisi de Spartacus? 156 00:13:40,192 --> 00:13:42,960 Un lucuru nesemnificativ. 157 00:13:42,994 --> 00:13:44,962 In curand Spartacus va fi oprit. 158 00:13:44,996 --> 00:13:48,466 Si preaiubitul nostru var, Sextus, razbunat. 159 00:13:48,500 --> 00:13:50,634 Sau te vei alatura lui, 160 00:13:50,669 --> 00:13:54,004 lasandu-ma trista si neconsolata. 161 00:13:55,006 --> 00:13:56,807 Ce fel de frate as fi, 162 00:13:56,842 --> 00:14:00,111 daca as abandonata o surioara asa draga? 164 00:14:44,489 --> 00:14:47,825 Un spectacol de cacat. 166 00:15:17,422 --> 00:15:19,089 Cautam doar informatii. 167 00:15:21,593 --> 00:15:24,361 Nici asta nu am. 168 00:15:24,396 --> 00:15:26,197 Nu-i asa ca erai omul lui Batiatus? 169 00:15:26,231 --> 00:15:27,331 Te inseli. 170 00:15:27,365 --> 00:15:31,569 Parca il chema Oenomaus... 171 00:15:31,603 --> 00:15:33,604 Esti norocos ca nu esti tu acela. 172 00:15:33,638 --> 00:15:35,406 Omul ala este acuzat ca s-ar fi 173 00:15:35,440 --> 00:15:36,574 impotrivit stapanului sau. 174 00:15:36,608 --> 00:15:41,212 Recompensa pentru capurarea lui este o suma substantiala. 175 00:15:41,246 --> 00:15:44,448 Iar pentru Spartacus mult mai mare . 176 00:15:44,482 --> 00:15:47,184 Daca ar fi fost sa fie descoperit, 177 00:15:47,219 --> 00:15:52,389 un om asa ca tine ar putea continua sa nu fie el insusi. 178 00:15:53,458 --> 00:15:58,562 Cum am mai spus, nu am nimic de valaore. 179 00:16:00,098 --> 00:16:02,266 O suma mai mica, atunci. 180 00:16:17,415 --> 00:16:20,351 Imi cer mii de scuze. 181 00:16:20,385 --> 00:16:22,419 Tu nu esti omul lui Batiatus. 182 00:16:37,502 --> 00:16:39,970 Nu ar trebui sa stai afara. 183 00:16:40,005 --> 00:16:42,306 Am vrut sa vad luna. 184 00:16:42,340 --> 00:16:46,577 Janus adora sa se uite la ea. 186 00:16:49,547 --> 00:16:51,615 si si-ar fi intins mainile, 187 00:16:51,650 --> 00:16:53,550 incercand sa o smulga din ceruri. 188 00:16:53,585 --> 00:16:55,919 Poate ca intr-o zi va putea. 189 00:16:55,954 --> 00:16:58,956 Dar nu de pe umerii tatalui sau. 190 00:17:00,492 --> 00:17:02,459 Janus este inca prea mic 191 00:17:02,494 --> 00:17:04,161 sa-si aminteasca. 192 00:17:05,297 --> 00:17:09,433 Ma indoiesc de faptul ca ma mai tine minte. 193 00:17:09,467 --> 00:17:11,568 Esti mama lui. 194 00:17:11,603 --> 00:17:15,239 Trecerea anilor nu va slabi o asemenea legatura. 195 00:17:15,273 --> 00:17:16,840 Va fugi ca din pusca, 196 00:17:16,875 --> 00:17:18,609 cand te va vedea. 197 00:17:20,312 --> 00:17:24,615 Nu am visat nimic atlceva decand ne-am despartit. 198 00:17:32,691 --> 00:17:35,926 Mira mi-a spus de muntii din vest. 199 00:17:35,960 --> 00:17:40,431 Ma gandeam sa trimit oameni sa vaneze acolo. 200 00:17:40,465 --> 00:17:43,500 Fratele tau are grija de Janus in apropierea muntilor, 201 00:17:43,535 --> 00:17:44,702 nu-i asa? 202 00:17:44,736 --> 00:17:46,503 Deja luna pare mai aproape. 203 00:17:46,538 --> 00:17:48,505 Voi scurta distanta. 204 00:17:50,575 --> 00:17:54,545 Tu crezi ca nu tanjesc sa se intample asta? 205 00:17:54,579 --> 00:17:58,449 Sa fim departe te toate astea? 206 00:17:58,483 --> 00:18:02,486 Sunt marcata "fugitivus" impreuna cu voi toti . 207 00:18:02,520 --> 00:18:06,824 Ce fel de viata i-as putea oferi fiului meu cu o asemenea stigma ? 208 00:18:06,858 --> 00:18:09,460 Niciuna. 209 00:18:09,494 --> 00:18:12,796 In Republica. 210 00:18:14,532 --> 00:18:18,869 Toti banii pe care i-am luat de la romani decand am evadat. 211 00:18:18,903 --> 00:18:22,439 Destui cat sa-ti ofere tie si fiului tau o cale de scapare, 212 00:18:22,474 --> 00:18:25,142 departe de aceste tarmuri. Spartacus... 213 00:18:25,176 --> 00:18:28,412 Ultimele cuvinte ale lui Varro au fost despre tine si Janus. 214 00:18:28,446 --> 00:18:30,981 Sa am grija de voi. 215 00:18:33,718 --> 00:18:35,986 Nu ar fi trebuit sa le zica. 216 00:18:49,467 --> 00:18:51,935 Trimite de veste Crescentiei ca trebuie sa mutam 217 00:18:51,970 --> 00:18:55,239 pranzurile noaste spre sfarsitul saptamanii. 218 00:18:55,273 --> 00:18:57,207 Si raspunde-i lui Varus' 219 00:18:57,242 --> 00:18:59,610 ca vom fi prezenti la petrecerea lui. 220 00:18:59,644 --> 00:19:01,578 Nu von fi prezenti. 221 00:19:04,916 --> 00:19:07,684 Stiu ca nu il placi pe omul acela, 222 00:19:07,719 --> 00:19:10,020 dar totusi are multa influenta. 223 00:19:10,054 --> 00:19:11,655 Trebuie sa fim prezenti. 224 00:19:11,689 --> 00:19:13,757 E dorinta tatalui tau sa nu se intample asta. 225 00:19:13,792 --> 00:19:15,826 Ma trimite in Capua. 226 00:19:15,860 --> 00:19:18,028 Sa ma ocup de Spartacus. 227 00:19:20,198 --> 00:19:21,665 Voi vorbi cu el. 228 00:19:21,699 --> 00:19:23,300 E hotarat sa faca asta. 229 00:19:23,334 --> 00:19:25,869 Gaius, tu esti un Praetor. 230 00:19:25,904 --> 00:19:29,640 vanatoarea de sclavi evadati este mult sub atributiile tale. 231 00:19:33,278 --> 00:19:36,847 Totusi trebuie facuta . 232 00:19:38,116 --> 00:19:41,552 Dar iti promit ca ne vom intoarce in Roma mult 233 00:19:41,586 --> 00:19:45,055 inainte ca tu sa nasti. 234 00:19:45,089 --> 00:19:47,157 Noi? 235 00:19:47,192 --> 00:19:48,792 Evident ca vei merge cu mine. 236 00:19:48,827 --> 00:19:50,394 Nu voi face asta. 237 00:19:50,428 --> 00:19:52,095 Afara! 238 00:19:59,304 --> 00:20:02,806 Sunt legat de Casa lui Batiatus de patronaj . 239 00:20:02,841 --> 00:20:05,476 Oferita doar ca sa aflu 240 00:20:05,510 --> 00:20:07,377 despre sangele care iti pateaza mainile. 241 00:20:07,412 --> 00:20:09,313 Ceea ce s-a intamplat cu Licinia a fost un accident. 242 00:20:09,347 --> 00:20:11,281 Era verisoara lui Marcus Crassus! 243 00:20:11,316 --> 00:20:13,951 Era o tarfa muista! 244 00:20:23,728 --> 00:20:27,664 Toti cei care stiau de acea fapta 245 00:20:27,699 --> 00:20:30,067 numai pot vorbi. 246 00:20:33,071 --> 00:20:36,907 Hai sa o dam uitarii. 247 00:20:36,941 --> 00:20:39,810 Asta am de gand. 248 00:20:39,844 --> 00:20:42,446 Acum pregateste-te! 249 00:20:42,480 --> 00:20:44,348 Plecam spre Capua. 250 00:20:44,382 --> 00:20:47,384 Si spre un sfarsit al bletemului lui Spartacus. 251 00:20:51,823 --> 00:20:54,291 Crezi spusele lui Marcellus, 252 00:20:54,325 --> 00:20:57,027 Vorbe spuse cand sabia il intepa in gat? 253 00:20:57,061 --> 00:20:59,563 Crixus pleaca spre Arminius si palatul lui de curve. 254 00:20:59,597 --> 00:21:01,131 Si eu il voi urma. 255 00:21:01,165 --> 00:21:03,433 Acum urmam un gal muist? 256 00:21:03,468 --> 00:21:05,669 Am jurat sa-l ajut. 257 00:21:05,703 --> 00:21:07,304 Voi nu. 258 00:21:07,338 --> 00:21:10,607 Nu v-as desconsidera, daca ati sta deoparte. 259 00:21:12,076 --> 00:21:15,512 Eu sunt cu tine. 260 00:21:15,547 --> 00:21:17,681 Eu veneam cand am auzit de curve. 261 00:21:18,783 --> 00:21:21,151 Evitati orice fel de risc, 262 00:21:21,185 --> 00:21:24,755 si cuvinte care sa-i provoace pe Gali. 263 00:21:35,800 --> 00:21:38,235 Peirastes conduce vanatoarea. 264 00:21:38,269 --> 00:21:41,905 Va avea grija sa ajungi in bratele fiului tau in siguranta. 265 00:21:41,940 --> 00:21:44,641 De unde ai lipsit mult prea mult. 266 00:21:46,611 --> 00:21:49,813 Sa-l vezi cum creste. 267 00:21:49,847 --> 00:21:53,150 Ca intr-o bunazi sa-l salut ca pe un frate. 268 00:21:53,184 --> 00:21:56,119 Ii voi povesti lu Janus depre tine. 269 00:21:56,154 --> 00:21:59,356 Depre barbatul care i-a iubit tatal mai mult decat altii. 270 00:22:20,311 --> 00:22:22,378 Pleaca? 271 00:22:22,413 --> 00:22:23,947 A amanat prea mult asta. 272 00:22:26,117 --> 00:22:29,352 Noaptea asta aduce multe. 273 00:22:29,386 --> 00:22:31,321 Asta nu e lupta ta , Spartacus. 274 00:22:31,355 --> 00:22:34,924 Mi-am dat cuvantul. Sange si onoare. 275 00:22:34,959 --> 00:22:37,861 Inca mai inseamna ceva. 276 00:22:37,895 --> 00:22:40,029 Atunci hai sa despicam intunericul 277 00:22:40,064 --> 00:22:42,532 cu urletele Romanilor. 282 00:24:29,607 --> 00:24:30,807 Trebius! 283 00:25:07,177 --> 00:25:08,711 Unde e Trebius? 284 00:25:13,183 --> 00:25:14,217 Unde! 286 00:25:20,624 --> 00:25:22,659 Ridica-te in plm de pe jos! Tarfa! 287 00:25:25,696 --> 00:25:29,766 Trebius. 288 00:25:29,800 --> 00:25:32,001 As dori sa schimbam cateva cuvinte. 289 00:25:32,036 --> 00:25:34,871 Eu nu. 290 00:25:34,905 --> 00:25:36,506 Ahhh! 291 00:25:46,550 --> 00:25:47,617 Nu! 292 00:25:50,854 --> 00:25:51,921 Omul tau? 293 00:25:51,955 --> 00:25:53,222 Mai multe garzi! 294 00:25:53,257 --> 00:25:54,891 Avem nevoie-- 295 00:25:54,925 --> 00:25:56,492 Trebius. Pizda proasta! 296 00:25:56,527 --> 00:25:58,661 Agron-- 297 00:25:58,696 --> 00:26:02,398 Asta e cacatul Roaman care ne-a vandut pe mine si Duro lui Batiatus. 298 00:26:02,433 --> 00:26:04,367 Fratele meu traia si acum daca nu era el! 299 00:26:04,401 --> 00:26:06,135 Stie unde este Naevia. 300 00:26:06,170 --> 00:26:07,403 Il luam si plecam. 301 00:26:07,438 --> 00:26:10,540 Nu o sa reziste. 302 00:26:10,574 --> 00:26:13,509 Imi trebuie doar un moment. 303 00:26:13,544 --> 00:26:14,977 Atunci o sa-l ai. 304 00:26:15,012 --> 00:26:16,746 O sa moara in curand. 305 00:26:16,780 --> 00:26:18,448 Asta e tot ce conteaza. 306 00:26:28,992 --> 00:26:33,162 Ai intermediat vanzarea unei femei din Casa lui Batiatus. 307 00:26:33,197 --> 00:26:35,531 Creola, 308 00:26:35,566 --> 00:26:39,836 Insemnul Dominei pe spatele umarului. 309 00:26:41,872 --> 00:26:45,308 Unde este? 310 00:26:45,342 --> 00:26:47,377 Du-te-n pula mea! 311 00:26:47,411 --> 00:26:49,612 Sunt ca si mort. 312 00:26:55,619 --> 00:26:58,621 Mai ai un pic de trait. 313 00:26:58,655 --> 00:27:02,558 Vorbeste, si voi avea grija sa se termine repede. 315 00:27:15,372 --> 00:27:19,509 Sunt ferme si vile, departe de oras. 316 00:27:19,543 --> 00:27:21,244 Si Nevia a fost vanduta uneia dintre ele? 317 00:27:21,278 --> 00:27:24,380 Nu. a fost data de la un dominus la alt dominus. 318 00:27:24,415 --> 00:27:27,483 un cadou de la Batiatus, ca sa-si asigure castigul in campania sa 319 00:27:27,518 --> 00:27:28,918 pentru imputita de Aedile. 320 00:27:28,952 --> 00:27:31,487 Locurile despre care vorbesti... 321 00:27:31,522 --> 00:27:32,989 Cat de bine sunt pazite? 322 00:27:33,023 --> 00:27:35,258 Nu ar trebuie sa conteze nici daca zeii stau de paza. 323 00:27:35,292 --> 00:27:37,093 Cate vile sunt in sud? 324 00:27:37,127 --> 00:27:39,328 La ce distanta? 325 00:27:39,363 --> 00:27:41,230 De unde vei stii daca Nevia este intr-una dintre ele? 326 00:27:41,265 --> 00:27:43,733 Doar cateva sunt detinute de oameni importanti. 327 00:27:43,767 --> 00:27:48,009 Puli pe care Batiatus le-ar fi supt daca ii serveau scopului sau. 328 00:27:48,038 --> 00:27:50,072 Sa ne expunem! 329 00:27:50,107 --> 00:27:53,176 Trebuie sa continuam cu prudenta. 330 00:27:53,210 --> 00:27:56,078 Tu? Dai sfaturi despre prudenta? 331 00:27:56,113 --> 00:27:58,247 Furtuna urla la adiere ca sa se calmeze. 332 00:27:58,282 --> 00:27:59,849 Ce folos ii va aduce moartea ta Neviei, 333 00:27:59,883 --> 00:28:01,751 daca nu te opresti si te gandesti? 334 00:28:01,785 --> 00:28:03,719 A fost prea mult timp departe de mine. 335 00:28:03,754 --> 00:28:07,390 N-am timp sa stau si sa meditez. 336 00:28:07,424 --> 00:28:09,892 Nici eu. 337 00:28:09,927 --> 00:28:11,461 Ce vrea sa insemne asta? 338 00:28:13,831 --> 00:28:17,577 Cu ultima suflare, Trebius mi-a spus de Roamani, 339 00:28:17,601 --> 00:28:21,209 Si despre moartea trimisa din sanul Romei, 340 00:28:21,238 --> 00:28:24,140 sa ne trimtia departe pe rauri de sange. 341 00:28:24,174 --> 00:28:25,708 Soldati? 342 00:28:25,742 --> 00:28:28,311 Ajung la rasarit. 343 00:28:31,415 --> 00:28:33,916 Cine-i conduce? 344 00:29:05,082 --> 00:29:07,083 Orasul e cuprins de panica. 345 00:29:07,117 --> 00:29:09,986 Soldatii au fost macelariti in raidul impotriva lui Arminius. 346 00:29:10,020 --> 00:29:11,487 Stop! 347 00:29:11,522 --> 00:29:14,190 Ai grija ca oamenii sa manance si sa se odihneasca. 348 00:29:14,224 --> 00:29:18,014 Echipe sa mature tinutul pana la caderea noptii. 349 00:29:18,028 --> 00:29:19,495 Cum doriti, Praetor. 350 00:29:19,530 --> 00:29:20,496 Rupeti randurile. 351 00:29:20,531 --> 00:29:21,964 Aduceti provizii. 352 00:29:26,737 --> 00:29:28,571 Ai destui oameni? 353 00:29:32,409 --> 00:29:34,577 Nu pare ca ai destui oameni. 354 00:29:34,611 --> 00:29:37,079 Au deaface numai cu sclavi. 355 00:29:37,114 --> 00:29:39,115 Nu este Hannibal la porti. 356 00:29:39,149 --> 00:29:40,349 Sunt Gladiatori. 357 00:29:40,384 --> 00:29:41,817 Condusi de Spartacus, Cel ce a omorat Umbra din ... 358 00:29:41,852 --> 00:29:43,920 Unde este Magistratul? 359 00:29:43,954 --> 00:29:45,955 Voi discuta despre asta cu cineva care are importanta. 360 00:29:45,989 --> 00:29:49,659 Este cumva ocupat, in prisma evenimentelor de asea.. 361 00:29:49,693 --> 00:29:51,561 Isi trimite scuzele. 362 00:29:51,595 --> 00:29:54,163 Seppius, pe de alta parte este dornic de o audienta. 363 00:29:54,197 --> 00:29:56,265 Omul este ascultat de Praetor Varinius. 364 00:29:56,300 --> 00:29:58,067 Nu ma intereseaza 365 00:29:58,101 --> 00:29:59,635 ce imi poate spune. 366 00:30:02,873 --> 00:30:05,908 Ma voi adresa poporului, ca sa-i linistesc. 367 00:30:05,943 --> 00:30:08,311 Maine la rasarit in Piata. 368 00:30:08,345 --> 00:30:10,913 Ce le veti spune? 369 00:30:10,948 --> 00:30:13,449 Ai grija de tot! 370 00:30:13,483 --> 00:30:14,784 Da, Praetor. 371 00:30:14,818 --> 00:30:17,787 De ce am fost adusa aici? 372 00:30:25,996 --> 00:30:29,365 Gaius, de ce am fost adusa aici? 373 00:30:29,399 --> 00:30:30,533 In aceasta casa? 374 00:30:30,567 --> 00:30:32,401 Varful colinei ne ofera o vizibilitate excelenta 375 00:30:32,436 --> 00:30:34,303 a teritoriului. 376 00:30:34,338 --> 00:30:37,006 Ludusul de sub noi va oferi adapost soldatilor mei. 377 00:30:37,040 --> 00:30:38,641 Atunci foloseste-o. 378 00:30:38,675 --> 00:30:41,644 Eu ma voi duce in vila tatalui meu. 379 00:30:44,247 --> 00:30:48,784 Vei sta langa mine! 380 00:30:53,056 --> 00:30:56,292 si acum restabileste ordinea in casa asta. 381 00:30:59,062 --> 00:31:01,530 De acum asta e casa noastra, Ilithyia. 382 00:31:04,501 --> 00:31:06,535 Pana cand Spartacus va cadea. 383 00:31:08,672 --> 00:31:11,907 Vreau ca tot ce este in ceasta casa 384 00:31:11,942 --> 00:31:14,477 sa fie aruncat in prapastie. 385 00:31:14,511 --> 00:31:18,280 Vom cumpara numai lucruri scumpe. 386 00:31:18,315 --> 00:31:20,149 Daca sotul meu ma vrea aici, 387 00:31:20,183 --> 00:31:22,785 Va trebui sa plateasca pentru confort. 388 00:31:22,819 --> 00:31:26,188 Si sa curatati tot sangele. 389 00:31:26,223 --> 00:31:29,725 Pute a Batiatus si tarfa lui stearsa. 390 00:31:29,760 --> 00:31:32,228 Hai! Hai! 391 00:31:32,262 --> 00:31:33,496 Da, Domina. 392 00:32:35,425 --> 00:32:36,792 Ce s-a intamplat? 393 00:32:36,827 --> 00:32:38,003 In problemele care o includ pe sotia mea, 394 00:32:38,028 --> 00:32:40,696 pama si zeii se tem sa speculeze. 395 00:32:46,403 --> 00:32:48,304 Ti-ai pierdut mintile? 396 00:32:50,507 --> 00:32:52,842 Vorbeste! 397 00:33:02,085 --> 00:33:05,621 Ar fi trebuit sa-mi dati de stire ca veniti... 398 00:33:05,655 --> 00:33:08,390 Am fi pregatit un ospat. 399 00:33:08,425 --> 00:33:10,693 Lucretia. 400 00:33:10,727 --> 00:33:14,964 O vezi? Vezi? 401 00:33:14,998 --> 00:33:18,167 Naevia! Adu vin pentru onoratii oaspeti. 402 00:33:23,039 --> 00:33:24,406 Omoar-o. Omoar-o, Omoar-o! 403 00:33:24,441 --> 00:33:26,075 Praetor! 404 00:33:26,109 --> 00:33:28,043 Asta e sotia lui Batiatus? 405 00:33:30,614 --> 00:33:33,315 Doar o umbra. 406 00:33:33,350 --> 00:33:35,551 Si totusi traieste. 407 00:33:35,585 --> 00:33:37,153 Sa fie scutita de asemenea macel... 408 00:33:37,187 --> 00:33:38,721 O binecuvantare de la zei. 409 00:33:38,755 --> 00:33:40,256 Una care sa calmeze orasul, 410 00:33:40,290 --> 00:33:41,490 Daca ar afla despre asta. 411 00:33:41,525 --> 00:33:43,225 Naevia! 412 00:33:43,260 --> 00:33:45,094 Imi cer scuze. 413 00:33:47,330 --> 00:33:49,598 Nu stiu unde s-a dus. 414 00:33:54,704 --> 00:33:56,305 De ce te opresti? 415 00:33:56,339 --> 00:33:58,641 S-ar dovedi a fi un simblor puternic. 416 00:33:58,675 --> 00:34:00,543 Ar reda speranta orasului, 417 00:34:00,577 --> 00:34:02,478 sa vada o femeie care a scapat de Spartacus si oamenii lui. 418 00:34:02,512 --> 00:34:04,513 si curaj sa-i infrunte, 419 00:34:04,548 --> 00:34:06,582 Grabind intoarcerea ta in Roma. 420 00:34:11,087 --> 00:34:12,521 Gaius. 421 00:34:12,556 --> 00:34:15,558 Nu o poti lasa sa traiasca. 422 00:34:20,497 --> 00:34:22,431 Imbaiati-o si aveti grija de ea. 423 00:34:22,465 --> 00:34:27,069 Si ce franturi mintea ei distrusa mai are 425 00:34:36,613 --> 00:34:38,214 Suntem morti! 426 00:34:38,248 --> 00:34:39,481 Tine-te de scula! 427 00:34:39,516 --> 00:34:40,749 NU am dorit asta niciodata. 428 00:34:40,784 --> 00:34:41,951 Voi Gladiatorii, ne veti vedea murind! 429 00:34:41,985 --> 00:34:43,452 Cacat mic! 430 00:34:43,486 --> 00:34:44,820 Agron! 432 00:34:57,467 --> 00:34:59,735 Unii s-au temut ca se apropie. 433 00:35:01,605 --> 00:35:03,439 Altii au tanjit sa vina. 434 00:35:06,943 --> 00:35:09,178 Insa putini au intles ceea ce insemna. 435 00:35:11,014 --> 00:35:14,250 Ca acest moment, 436 00:35:14,284 --> 00:35:17,186 a fost sortit sa fie asa. 437 00:35:19,756 --> 00:35:21,924 V-am promis. 438 00:35:21,958 --> 00:35:26,128 Tuturor, atunci cand casa lui Batiatus a cazut. 439 00:35:27,764 --> 00:35:30,199 Ca vom vedea Roma cum tremura. 440 00:35:30,233 --> 00:35:32,701 Voi sunteti cei ce o vor cutremura. 441 00:35:39,809 --> 00:35:42,011 Am vazut cum Glaber si oamenii lui 442 00:35:42,045 --> 00:35:43,779 au intrat in oras. 443 00:35:43,813 --> 00:35:45,481 Destui ca numar 444 00:35:45,515 --> 00:35:48,684 ca sa ne omoare. 445 00:35:51,221 --> 00:35:55,124 Atunci stai alaturi de noi, si sa echilibram sansele. 446 00:35:55,158 --> 00:35:59,528 Mercato a anuntat ca Glaber se ve adresa multimii 447 00:35:59,562 --> 00:36:01,363 in piata la rasarit. 448 00:36:01,398 --> 00:36:04,199 Ar fi intelept sa folosim aceasta lipsa de atentie, 449 00:36:04,234 --> 00:36:07,236 si sa lasam in urma astfel de ganduri. 450 00:36:08,371 --> 00:36:11,874 Doctore... 451 00:36:11,908 --> 00:36:15,344 Acesta numai este numele meu. 452 00:36:15,378 --> 00:36:17,746 Unde pleci? 453 00:36:17,781 --> 00:36:20,015 Exista doar un singur loc. 454 00:36:20,050 --> 00:36:22,484 Pentru un animal fara onoare. 455 00:36:27,223 --> 00:36:29,491 Nu-l mai putem intoarce. 456 00:36:29,526 --> 00:36:32,761 Cam cati ai vrea sa te urmeze? 457 00:36:32,796 --> 00:36:34,330 Alatura-te noua, frate. 458 00:36:34,364 --> 00:36:36,865 Putem sa mergem spre sud, cat timp Galber se mangaie la oua 459 00:36:36,900 --> 00:36:38,033 si tine discursuri. 460 00:36:38,068 --> 00:36:40,302 el este motivul pentru care ma aflu aici. 461 00:36:40,337 --> 00:36:43,005 Si sotia mea disparuta pentru totdeauna. 462 00:36:43,039 --> 00:36:45,074 Adesea predici prudenta. 463 00:36:45,108 --> 00:36:47,242 Acum da-ti tie acel sfat. 464 00:36:47,277 --> 00:36:48,510 Suntem, pregatiti. 465 00:36:48,545 --> 00:36:52,848 Scalvi de casa, jucandu-se de-a luptatorii? 466 00:36:52,882 --> 00:36:55,250 Nu sunt gladiatori. 467 00:36:55,285 --> 00:36:57,920 Nu sunt o armata, oricat de mult iti doresti ca ei sa fie. 468 00:37:02,826 --> 00:37:05,427 Mai gandeste-te, Spartacus. 469 00:37:05,462 --> 00:37:09,898 Dar cand soarele va rasari, Voi vedea ratiunea cum rasare. 470 00:37:22,579 --> 00:37:25,581 Apa. 471 00:37:25,615 --> 00:37:28,050 Cum de avem apa, cu toata seceta? 472 00:37:29,185 --> 00:37:31,887 Seceta a trecut demult. 473 00:37:31,921 --> 00:37:35,224 Nu-ti amintesti sfarsitul? 474 00:37:37,127 --> 00:37:40,229 Nu ai dece sa-ti faci griji. 475 00:37:40,263 --> 00:37:44,333 vino, sa te usuci si sa te imbraci. 476 00:37:53,810 --> 00:37:56,278 Rana ta. 477 00:37:56,312 --> 00:37:58,447 Rana? 478 00:37:58,481 --> 00:38:00,582 Ce ai patit? 479 00:38:13,196 --> 00:38:15,364 Plecati! 480 00:38:23,573 --> 00:38:26,542 Cred ca a fost ingrozitor. 481 00:38:26,576 --> 00:38:30,145 Inchisa intre acesti pereti... 482 00:38:30,180 --> 00:38:32,781 Animalele tale umbland ... 483 00:38:33,783 --> 00:38:36,552 Toata lumea a crezut ca esti moarta, 484 00:38:36,586 --> 00:38:39,354 zdrobita pe stanci... 485 00:38:39,389 --> 00:38:44,493 Bucatelele de carne si os 486 00:38:44,527 --> 00:38:46,528 fiind ultima ta marturie. 487 00:38:48,631 --> 00:38:52,734 Cum de ai supravietuit, de una singura? 488 00:38:55,238 --> 00:38:58,974 Lucretia... 489 00:38:59,008 --> 00:39:02,644 suntem prietene. Nu-i asa? 490 00:39:02,679 --> 00:39:05,047 Cele mai bune. 491 00:39:07,183 --> 00:39:10,452 si ai asa multe. 492 00:39:10,487 --> 00:39:11,887 Aemilia. 493 00:39:11,921 --> 00:39:15,257 Caecilia. 494 00:39:15,291 --> 00:39:17,159 Licinia. 495 00:39:19,829 --> 00:39:23,932 Verisoara lui Marcus Crassus... 496 00:39:23,967 --> 00:39:27,503 Ar fi o mare onoare sa fii vazuta langa ea. 497 00:39:27,537 --> 00:39:29,671 Ne vei face cunostinta? 498 00:39:34,210 --> 00:39:38,280 Hai sa te imbracam. 499 00:39:38,314 --> 00:39:41,450 Ilithyia. 500 00:39:41,484 --> 00:39:43,285 De ce nu mi-ai spus? 501 00:39:47,991 --> 00:39:50,692 Esti insarcianata! 502 00:39:55,665 --> 00:39:58,967 Quintus si eu am incerca foarte mult timp. 503 00:40:00,904 --> 00:40:02,871 Asta e un semn. 504 00:40:02,906 --> 00:40:05,174 Asta e un semn de la zei. 505 00:40:10,947 --> 00:40:13,815 Viata infloreste in Casa lui Batiatus... 506 00:40:24,494 --> 00:40:28,630 Deasta sunt inca in Capua. 507 00:40:28,665 --> 00:40:31,533 De ce ai trimis-o pe Aurelia de aici. 508 00:40:31,568 --> 00:40:34,169 Sperai ca o sa-l trimita pe Glaber. 509 00:40:34,204 --> 00:40:37,739 Nu. 510 00:40:37,774 --> 00:40:40,409 M-a rugat pentru asta. 511 00:40:44,781 --> 00:40:47,382 Si acum pentru ce te mai rogi? 512 00:40:47,417 --> 00:40:50,385 La zeii in care nu crezi? 513 00:40:52,722 --> 00:40:56,158 Sotia ta ar fi dorit asta? 514 00:40:56,192 --> 00:40:58,760 Sa-si vada sotul cum se consuma? 515 00:40:58,795 --> 00:41:01,363 sunt multe lucruri pe care nu si le-ar fi dorit. 516 00:41:01,397 --> 00:41:05,567 Si totusi s-au intamplat. 517 00:41:05,602 --> 00:41:10,172 Urmeaza-l pe Crixus spre sud. 518 00:41:10,206 --> 00:41:12,774 Nu lasa razbunarea sa ia asa multi 519 00:41:12,809 --> 00:41:15,077 pe care i-a scapat de sclavie. 520 00:41:24,921 --> 00:41:28,890 Nu voi mai lasa inca o viata sa piara in fata dorintelor mele. 521 00:41:43,706 --> 00:41:46,775 O vom gasi pe Naevia. 522 00:41:46,809 --> 00:41:49,244 Si vom pleca departe de Roma. 523 00:41:52,215 --> 00:41:56,485 Departe de numele Spartacus cu care te-au insemnat. 524 00:41:58,988 --> 00:42:02,591 Hai sa nu ne mai gandim la viitorul nesigur. 525 00:42:02,625 --> 00:42:07,228 Si sa imbratisam efemerul prezent... 526 00:42:17,140 --> 00:42:18,106 ridica-te! 527 00:42:18,141 --> 00:42:20,409 Misca-te mai repede. 528 00:42:20,443 --> 00:42:21,743 Sa fiti gata cand se da semnalul. 529 00:42:21,778 --> 00:42:23,812 Latri ca un dominus. 530 00:42:23,846 --> 00:42:27,516 oile stau pe loc, daca nu sunt manate de o gura bogata. 531 00:42:27,550 --> 00:42:28,517 Hai sus!! 532 00:42:28,551 --> 00:42:30,786 Stomacul unui catel indeamna la fel? 533 00:42:32,522 --> 00:42:35,624 Hai sa ne comparam dintii si vom primi raspunsul. 534 00:42:35,658 --> 00:42:38,026 Incetati cu certurile. 535 00:42:38,061 --> 00:42:41,496 Ma intereseaza Spartacus, Si unde ii satu gandurile. 536 00:42:41,531 --> 00:42:43,432 Aseara erau spre prudenta, 537 00:42:43,466 --> 00:42:45,801 si sa ti se alature tie in sud. 538 00:42:45,835 --> 00:42:47,836 Si de dimineata? 539 00:42:50,440 --> 00:42:53,141 Nu era in pat cand m-am trezit. 540 00:42:58,981 --> 00:43:02,951 Nu aveti de ce sa va faceti griji! 541 00:43:02,985 --> 00:43:05,854 situatia este sub control! 542 00:43:05,888 --> 00:43:07,489 si Arminius?! 543 00:43:07,523 --> 00:43:08,890 Asta inseamna sub control?! 544 00:43:08,925 --> 00:43:13,295 Nu. 545 00:43:13,329 --> 00:43:15,330 A fost un act de salbaticie, 546 00:43:15,365 --> 00:43:20,702 comis de animale care nu stiu nimic mai mult. 547 00:43:20,737 --> 00:43:24,873 Aceleasi bestii care au distrus casa lui Batiatus. 548 00:43:24,907 --> 00:43:26,808 Multi au murit in seara aceea. 549 00:43:26,843 --> 00:43:29,544 Femei cu status social. 550 00:43:29,579 --> 00:43:31,480 Barbati cu onoare si influenta. 551 00:43:31,514 --> 00:43:35,250 Propiul meu var Sextus, preaiubitul vostru Magistrat... 552 00:43:35,284 --> 00:43:39,421 sunt toti morti. 553 00:43:39,455 --> 00:43:40,655 adevar graieste! 554 00:43:40,690 --> 00:43:42,991 Omorati de macelari, 555 00:43:43,025 --> 00:43:45,761 care doar poftesc sange si moarte. 556 00:43:45,795 --> 00:43:49,664 Si vor fi rasplatiti la fel. 557 00:43:54,203 --> 00:43:55,737 dar sunt condusi de Spartacus! 558 00:43:55,772 --> 00:43:57,773 Pana si Theokoles a fost omorat de el! 559 00:43:57,807 --> 00:44:01,209 Este cel care aduce ploaia! 560 00:44:01,244 --> 00:44:04,913 Spartacus este doar un om! 561 00:44:04,947 --> 00:44:08,550 Si nu toti mor cand ii atinge. 562 00:44:08,584 --> 00:44:13,789 Sotia lui Quintus Lentulus Batiatus 563 00:44:13,823 --> 00:44:16,858 a stat impotrviva 564 00:44:16,893 --> 00:44:20,429 lui Spartacus si a cainilor sai! 565 00:44:20,463 --> 00:44:24,065 Si multumita Zeilor... 566 00:44:24,100 --> 00:44:26,601 Traieste! 568 00:44:44,020 --> 00:44:45,787 Zeii sa fie slaviti! 569 00:44:45,822 --> 00:44:46,822 Este o Binecuvantare! 570 00:44:52,628 --> 00:44:54,429 Te-a eclipsat. 571 00:44:54,464 --> 00:44:57,566 Ee este solul, 572 00:44:57,600 --> 00:45:02,737 culeasa de pe malurile viaetii de apoi 573 00:45:02,772 --> 00:45:04,739 sa transmita un mesaj! 574 00:45:04,774 --> 00:45:08,477 Spartacus nu-i va invinge niciodata 575 00:45:08,511 --> 00:45:12,180 pe locuitorii orasului Capua! 576 00:45:20,790 --> 00:45:23,425 Vine... 577 00:45:23,459 --> 00:45:25,327 Vine... 579 00:45:27,163 --> 00:45:29,164 Potoleste-te. 580 00:45:29,198 --> 00:45:33,935 Si zeii ne mai binecuvanteaza cu semne 581 00:45:33,970 --> 00:45:36,972 care arata ca sfarsitul lui Spartacus este apoape! 584 00:46:01,297 --> 00:46:02,697 Spinteca curva! 585 00:46:15,711 --> 00:46:19,514 Oamenii au prins o parte din oamenii lui Spartacus, 586 00:46:19,549 --> 00:46:23,218 incercand sa faca rau in muntii din est. 587 00:46:26,689 --> 00:46:31,192 aceasta este singura care a supravietuit. 588 00:46:33,129 --> 00:46:34,863 Inainte sa moara din cauza ranilor, 589 00:46:34,897 --> 00:46:38,233 o voi forta sa vorbeasca. 590 00:46:38,267 --> 00:46:40,402 si cu ultima suflare, 591 00:46:40,436 --> 00:46:42,604 imi va spune unde Spartacus 592 00:46:42,638 --> 00:46:44,606 si si lui se ascund. 593 00:46:47,009 --> 00:46:49,711 Si atunci vor fi aruncati, 594 00:46:49,745 --> 00:46:51,746 In lumea de apoi 595 00:46:51,781 --> 00:46:58,086 de mana lui Gaius Claudius Glaber! 597 00:47:13,536 --> 00:47:14,803 Mai bine il sustin pe el. 598 00:47:17,173 --> 00:47:18,974 Multumesc. 599 00:48:08,557 --> 00:48:10,859 Inconjurati-l! 600 00:48:15,898 --> 00:48:17,932 Prindeti-l! 601 00:48:17,967 --> 00:48:20,368 Spartacus! 602 00:48:43,359 --> 00:48:44,693 Prindeti-l! 603 00:48:46,796 --> 00:48:48,329 Ia-o pe Aurelia si pleaca! 604 00:49:22,565 --> 00:49:24,132 Prindeti-l! 605 00:49:27,903 --> 00:49:29,971 Nu poti castiga! 606 00:49:30,005 --> 00:49:31,673 Nu! 607 00:49:35,010 --> 00:49:37,512 Daca ramai nu te vei mai putea razbuna niciodata. 608 00:49:51,560 --> 00:49:54,129 NU esti cu nimic mai bun decat Rhaskos 609 00:49:54,163 --> 00:49:55,797 si muistii de Gauli. 610 00:49:55,831 --> 00:49:58,733 Totul este condus doar de dorintele tale. 611 00:49:58,768 --> 00:50:01,469 Niciunul dintre noi nu conteza pentru tine? 612 00:50:01,504 --> 00:50:03,438 deaia am plecat singur. 613 00:50:03,472 --> 00:50:07,075 O alinare dura, daca ai cazut in mainile oamenilor lui Glaber. 614 00:50:07,109 --> 00:50:08,209 Agron te-ar fi gidat spre sud. 615 00:50:08,244 --> 00:50:09,844 Avem nevoie de un conducator. 616 00:50:09,879 --> 00:50:13,047 Nu de un baietel furios care nu se poate 617 00:50:13,082 --> 00:50:14,549 pisa fara sa-i stropeasca pe cei din jurul sau. 618 00:50:14,583 --> 00:50:17,585 Ce ai vrea sa fac? 619 00:50:17,620 --> 00:50:21,790 sa-i las in pace pe cei care mi-au condamnat sotia la sclavie? 620 00:50:21,824 --> 00:50:24,826 Sa-l las sa traiasca, 621 00:50:24,860 --> 00:50:27,128 pe cel ce mi-a luat tot? 622 00:50:32,368 --> 00:50:35,970 Inca esti in viata. 623 00:50:36,005 --> 00:50:38,306 Asculta-mi pieptul, 624 00:50:38,340 --> 00:50:41,676 Si vei auzi nimic. 625 00:50:44,880 --> 00:50:46,548 Si totusi nu esti mort. 626 00:50:49,385 --> 00:50:51,186 Multumita tie. 627 00:50:51,220 --> 00:50:53,321 Sa stii ca iti sunt indatorat-- 628 00:50:55,758 --> 00:50:58,927 Nu am venit sa te ajut, idiot nebun. 629 00:50:58,961 --> 00:51:00,028 Am venit sa te opresc. 630 00:51:03,232 --> 00:51:06,601 Te pui intre Glaber si ceea ce merita? 631 00:51:06,635 --> 00:51:11,072 Asa cum te pui si tu intre Naevia si mine. 632 00:51:12,942 --> 00:51:15,343 care crezi ca va fi rezultatul 633 00:51:15,377 --> 00:51:18,980 daca omori un nenorocit de praetor? 634 00:51:19,014 --> 00:51:21,015 Senatul se va aprinde, 635 00:51:21,050 --> 00:51:23,785 si va scuipa foc si razbunare. 636 00:51:23,819 --> 00:51:25,720 Nu vor trimite cativa oameni, 637 00:51:25,754 --> 00:51:26,721 asa cum au trimis cu Glaber. 638 00:51:26,755 --> 00:51:28,089 Vor trimite mii. 639 00:51:28,123 --> 00:51:30,525 O adevarata armata. 640 00:51:31,594 --> 00:51:33,428 Ceea ce noi nu vom fi niciodata. 641 00:51:41,604 --> 00:51:43,705 Aurelia te cheama. 642 00:52:04,960 --> 00:52:06,261 Spartacus... 643 00:52:06,295 --> 00:52:08,630 Aici sunt. 644 00:52:13,035 --> 00:52:14,168 Promite-mi... 645 00:52:14,203 --> 00:52:15,703 Orice. 646 00:52:18,374 --> 00:52:22,010 Promite... ca vei sta departe de fiul meu 647 00:52:25,014 --> 00:52:29,717 Nu vreau sa moara cand este in grija ta... 648 00:52:29,752 --> 00:52:33,922 Asa cum au facut tatal si mama lui... 650 00:53:13,295 --> 00:53:14,629 Adunati sabiile-- 651 00:53:14,663 --> 00:53:16,331 Nu. 652 00:53:19,735 --> 00:53:24,038 Plecam spre sud. 653 00:53:24,073 --> 00:53:27,308 Sa o gasim pe Nevia. 654 00:53:27,343 --> 00:53:30,144 Lasa-l pe Crixus si pe ceilalti Gali sa alerge dupa sperante desarte. 655 00:53:30,179 --> 00:53:32,246 Spartacus -- Decizia a fost luata. 656 00:53:35,451 --> 00:53:37,952 Trebuie sa stam uniti. 657 00:53:41,423 --> 00:53:44,425 Sau sa murim divizati. 658 00:53:50,165 --> 00:53:52,600 Lectia a fost invatata. 659 00:53:54,336 --> 00:53:58,806 Scalvii vor fi eliberati in calea noastra. 660 00:53:58,841 --> 00:54:02,777 Vom vedea cum crestem in numar. 661 00:54:02,811 --> 00:54:06,180 si cand vom fi o legiune, 662 00:54:06,215 --> 00:54:08,583 il vom infrunta pe Glaber, 663 00:54:08,617 --> 00:54:11,786 si hoardele Romei di nou. 664 00:54:11,820 --> 00:54:14,922 Si zeii vor plange pentru cei ce sufera. 665 00:54:18,894 --> 00:54:28,762 Sync & corrections by honeybunny Traducerea si adaptarea shtong84 www.addic7ed.com