1
00:00:00,367 --> 00:00:03,187
<i>Acum câteva luni, am aflat
că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,823
<i>Apoi ea mi-a cerut
să-i iau locul,</i>

3
00:00:05,889 --> 00:00:07,725
<i>să păstrez secretul cât
ea o caută pe mama noastră biologică</i>

4
00:00:07,791 --> 00:00:08,658
<i>şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

5
00:00:08,725 --> 00:00:11,361
<i>Puneţi-vă în locul meu.</i>

6
00:00:11,428 --> 00:00:14,364
<i>Cât aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,533
<i><u>Anterior în Jocul Minciunii</u></i>

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,335
Cineva a încercat să mă omoarE!

9
00:00:18,402 --> 00:00:20,037
Ar putea să ne urmărească acum

10
00:00:20,103 --> 00:00:22,406
şi Emma e în pericol până
aflăm cine a făcut asta.

11
00:00:22,472 --> 00:00:25,175
Noi credem că Annie Hobbs a avut
de-a face cu asta.

12
00:00:25,242 --> 00:00:26,376
Mama noastră e cea
care mi-a salvat viaţa.

13
00:00:26,443 --> 00:00:29,746
Ryan Harwell, bogat
şi foarte enervant.

14
00:00:29,813 --> 00:00:30,747
Îl urăşti.

15
00:00:30,814 --> 00:00:32,416
Ascultă, baletul e săptămâna viitoare

16
00:00:32,482 --> 00:00:33,383
şi dacă vrei să vii cu mine...

17
00:00:33,450 --> 00:00:36,754
Ar fi grozav.

18
00:00:36,820 --> 00:00:37,687
Am putea să o luăm de la zero

19
00:00:37,754 --> 00:00:39,857
şi să vedem cum merge.

20
00:00:39,923 --> 00:00:41,592
- Tatăl tău a omorât-o pe mama.
- Ce?

21
00:00:41,658 --> 00:00:43,327
Era una din pacientele lui.
A dat-o în bară.

22
00:00:43,393 --> 00:00:44,862
Ea ar fi trebuit să fie bine.

23
00:00:44,928 --> 00:00:45,762
Trebuie să plecăm de aici.

24
00:00:45,829 --> 00:00:47,865
Sutton!

25
00:00:47,931 --> 00:00:50,334
Sutton, ce s-a întâmplat?

26
00:00:50,400 --> 00:00:51,335
Dumnezeule.

27
00:00:51,401 --> 00:00:54,171
Am căzut şi m-am lovit la cap.

28
00:00:54,238 --> 00:00:57,708
- Eşti sigură că ai făcut-o astă seară?
- Da, mă vindec repede.

29
00:01:01,445 --> 00:01:05,082
Doamne, îmi iubesc patul!

30
00:01:05,148 --> 00:01:07,451
Şi salteaua mea moale,

31
00:01:07,518 --> 00:01:11,121
milioanele mele de cearşafuri...

32
00:01:11,188 --> 00:01:12,456
Eşti bine dispusă.

33
00:01:12,523 --> 00:01:14,825
Ce zici de clătite cu ciocolată
şi banane?

34
00:01:17,161 --> 00:01:18,462
Ai luat-o mai uşor

35
00:01:18,529 --> 00:01:19,696
cu dieta în ultima vreme.

36
00:01:19,763 --> 00:01:20,564
Şi m-am gândit...

37
00:01:20,630 --> 00:01:23,667
Ei bine, asta e un alt motiv
să continui cu dieta.

38
00:01:23,734 --> 00:01:26,170
Sper că nu îţi faci griji

39
00:01:26,236 --> 00:01:27,704
dacă îţi mai vine asta.

40
00:01:29,306 --> 00:01:31,742
Ştiu ca sifonul alb
poate fi de neiertat,

41
00:01:31,808 --> 00:01:33,710
dar arăţi grozav în ea

44
00:01:39,116 --> 00:01:40,684
Era să uit.

45
00:01:40,751 --> 00:01:41,585
E un fel de iniţierea

46
00:01:41,651 --> 00:01:45,155
ca membru junior al clubului.

47
00:01:45,222 --> 00:01:48,091
Şi acum trebuie să merg
îmbrăcată cu aia.

48
00:01:48,158 --> 00:01:50,427
Îţi place rochia asta.

49
00:01:50,494 --> 00:01:53,964
N-ai spus că seamănă cu
Audrey Hepburn?

50
00:01:54,031 --> 00:01:57,134
Asta am spus?

51
00:01:57,201 --> 00:01:59,069
E aşa simplă.

52
00:01:59,136 --> 00:01:59,970
Hei,

53
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
e simplă de 300 de dolari.

54
00:02:02,439 --> 00:02:04,441
Nu pare a fi eu.

55
00:02:07,444 --> 00:02:09,947
Ce zici de asta,

56
00:02:10,013 --> 00:02:12,316
a ajuns şi programul.

57
00:02:12,382 --> 00:02:14,184
Toţi membrii juniori

58
00:02:14,251 --> 00:02:15,819
şi partenerii lor.

59
00:02:18,489 --> 00:02:21,625
Ethan Whitehorse.

60
00:02:21,692 --> 00:02:23,694
Asta îmi place.

61
00:02:28,432 --> 00:02:31,702
Voi lua rochia şi o să văd
ce-i pot face.

62
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Mulţumesc.

63
00:02:40,244 --> 00:02:41,378
Ce faci?

64
00:02:41,445 --> 00:02:42,713
Vrei să fii prinsă?

65
00:02:42,780 --> 00:02:43,647
Mama şi tata sunt acolo!

66
00:02:43,713 --> 00:02:45,382
Îmi pare rău, eu...

67
00:02:45,449 --> 00:02:47,985
Am rămas în rulotă,

68
00:02:48,051 --> 00:02:49,353
dar Dan a venit mai devreme
din tura

69
00:02:49,419 --> 00:02:51,588
şi a trebuit să fug.

70
00:02:51,655 --> 00:02:52,456
Nu ştiam unde să merg.

71
00:02:52,522 --> 00:02:54,324
Ce zici de mall?

72
00:02:54,391 --> 00:02:55,359
Se pare că deţii locul ăla.

73
00:02:55,425 --> 00:02:58,962
Ai primit rochia.

74
00:02:59,029 --> 00:03:00,931
Da, am primit rochia.

75
00:03:00,998 --> 00:03:02,432
Şi lasă-mă să ghicesc.

76
00:03:02,499 --> 00:03:05,369
Chiar trebuia să mergi la Balul
Alb şi Negru

77
00:03:05,435 --> 00:03:09,006
şi chiar trebuia să-l alegi
pe Ethan ca partener.

78
00:03:09,072 --> 00:03:11,074
Da... Ce aş fi putut face?

79
00:03:11,141 --> 00:03:12,676
Înţeleg.

80
00:03:12,743 --> 00:03:15,512
E din nou că la primul Bal.

81
00:03:15,579 --> 00:03:18,081
În fine, acum că sunt aici,

82
00:03:18,148 --> 00:03:20,250
presupun că pot merge la
propriul meu bal...

83
00:03:20,317 --> 00:03:21,618
cu Ethan.

84
00:03:21,685 --> 00:03:24,354
Bine, dar eu unde o să rămân?

85
00:03:24,421 --> 00:03:28,025
Poate pot face camping
în dulapul tău.

86
00:03:28,091 --> 00:03:29,259
Nu.

87
00:03:29,326 --> 00:03:31,261
Niciuna dintre noi
n-am fi în siguranţă.

88
00:03:31,328 --> 00:03:32,663
Cineva a venit aici aseară

89
00:03:32,729 --> 00:03:34,031
şi un criminal e liber.

90
00:03:34,097 --> 00:03:36,800
Ce vrei să fac?

91
00:03:36,867 --> 00:03:39,436
Nu ştiu, Emma.

92
00:03:39,503 --> 00:03:41,238
Dar dacă amândouă
vrem să rămânem în viaţă,

93
00:03:41,305 --> 00:03:43,373
trebuie să-ţi găseşti alt loc
unde să stai.

94
00:03:46,348 --> 00:03:52,293
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy

95
00:04:01,445 --> 00:04:06,065
<i>The Lying Game 1x14
Negru, Alb şi Verde Peste Tot</i>

96
00:04:06,066 --> 00:04:07,098
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro</i>

97
00:04:07,133 --> 00:04:08,131
Ce zici de un hotel, său...

98
00:04:08,198 --> 00:04:11,435
Poate ar fi bine să te întorci
în Vegas.

99
00:04:14,471 --> 00:04:17,073
Deci nu mă dai afară
doar din casa ta,

100
00:04:17,140 --> 00:04:19,109
ci şi din viaţa ta.

101
00:04:19,175 --> 00:04:20,477
Nu, nu e aşa.

102
00:04:20,543 --> 00:04:24,147
După atac, eu...

103
00:04:24,214 --> 00:04:27,317
N-aş fi în stare să mă iert
dacă ţi s-ar întâmpla ceva

104
00:04:27,384 --> 00:04:31,521
şi dacă n-ar fi nimeni acolo să te
salveze, cum m-a salvat Annie pe mine.

105
00:04:39,796 --> 00:04:42,866
Scuze, ştiu că e momentul criză
de a-ţi alege vestimentaţia,

106
00:04:42,933 --> 00:04:44,768
dar îmi explodează capul şi
am nevoie să discut cu cineva.

107
00:04:44,834 --> 00:04:47,871
În regulă. Spune pe scurt.

108
00:04:47,938 --> 00:04:50,774
Ei bine...

109
00:04:50,840 --> 00:04:55,111
Justin a spus nişte lucruri
foarte aiurea aseară.

110
00:04:55,178 --> 00:04:56,179
Justin?

111
00:04:56,246 --> 00:04:57,046
Alo, cap pătrat! Prietenul meu?

112
00:04:57,113 --> 00:04:58,782
Da, desigur.

113
00:04:58,848 --> 00:05:02,619
E foarte serios... şi nebunesc.

114
00:05:02,686 --> 00:05:06,686
Şi nici nu ştiu dacă cred ce
a spus, dar Justin a spus

115
00:05:06,823 --> 00:05:08,258
că întreaga noastră relaţie
a fost falsă.

116
00:05:08,325 --> 00:05:09,759
Sau cel puţin aşa a început,

117
00:05:09,826 --> 00:05:13,163
pentru că a venit aici cu intenţia
de a-l căuta pe tata

118
00:05:13,230 --> 00:05:17,230
şi a vrut să-i facă rău lui
şi familiei lui.

119
00:05:17,901 --> 00:05:19,436
Despre ce vorbeşti?

120
00:05:19,502 --> 00:05:20,770
Justin a spus că tata
i-a omorât mama

121
00:05:20,837 --> 00:05:24,874
pe masa de operaţie.

122
00:05:24,941 --> 00:05:25,775
Din greşeală, presupun.

123
00:05:25,842 --> 00:05:29,779
Tata a primit un telefon
şi a devenit distras

124
00:05:29,846 --> 00:05:34,150
şi a plecat în timpul operaţiei şi
a lăsat un stagiar să o termine.

125
00:05:34,217 --> 00:05:38,622
Deci crezi că Justin ieşea cu tine
să se răzbune?

126
00:05:39,890 --> 00:05:42,058
E o nebunie. L-ai
întrebat pe tata?

127
00:05:42,125 --> 00:05:42,926
Nu pot.

128
00:05:42,993 --> 00:05:45,195
Laurel, cred că trebuie să-l întrebi.

129
00:05:45,262 --> 00:05:48,164
Trebuie să-i spui tatei şi mamei
şi probabil şi poliţiei.

130
00:05:48,231 --> 00:05:49,766
Nu, opreşte-te! Dacă fac asta,
nu e cale de întors.

131
00:05:49,833 --> 00:05:52,402
Justin a spus că totul s-a schimbat

132
00:05:52,469 --> 00:05:53,770
şi că s-a îndrăgostit de mine
cu adevărat.

133
00:05:53,837 --> 00:05:56,239
Nu-mi pasă. E nebun.

134
00:05:56,306 --> 00:05:59,175
Opreşte-te, bine?
Te rog, acordă-mi puţin timp

135
00:05:59,242 --> 00:06:00,744
pentru că trebuie să îmi dau seama
ce simt,

136
00:06:00,810 --> 00:06:03,480
deci nu spune nimănui.

137
00:06:05,548 --> 00:06:07,484
O îmbrăcăminte neobişnuită.
Arăţi superb.

138
00:06:07,551 --> 00:06:09,886
Mersi. Mă gândeam
să schimb puţin.

139
00:06:09,953 --> 00:06:11,955
Ai schimbat, asta e sigur.

140
00:06:12,022 --> 00:06:13,123
Bună, Mads.

141
00:06:13,190 --> 00:06:14,057
Bună.

142
00:06:14,123 --> 00:06:15,926
Întrebare.

143
00:06:15,992 --> 00:06:18,028
Ce zici de escargot?

144
00:06:18,094 --> 00:06:20,096
Melci, ştiu,

145
00:06:20,163 --> 00:06:22,532
dar chiar au gust de pui.

146
00:06:22,599 --> 00:06:25,168
În plus, te obişnuieşti
cu furculiţele şi...

147
00:06:25,235 --> 00:06:26,069
Ryan, ce faci?

148
00:06:26,135 --> 00:06:29,372
E un restaurant franţuzesc nou
în Hotelul Ambassador.

149
00:06:29,439 --> 00:06:31,741
E destul de elegant, dar mă
gândeam că vom fi îmbrăcaţi elegant

150
00:06:31,808 --> 00:06:33,143
pentru balet.

151
00:06:33,209 --> 00:06:34,844
Ryan mă duce la Cenuşăreasa.

152
00:06:34,911 --> 00:06:38,815
Bărbaţi în izmene, dar ce pot spune?

153
00:06:38,882 --> 00:06:41,184
Sper doar să fie bine.

154
00:06:43,787 --> 00:06:46,957
Ryan Harwell? Ţi-ai pierdut minţile?

155
00:06:47,023 --> 00:06:47,857
Nu-ţi aminteşti de clasa a nouă?

156
00:06:47,924 --> 00:06:51,027
Desigur, dar pare să fii crescut

157
00:06:51,094 --> 00:06:51,961
câţiva cm de atunci.

158
00:06:52,028 --> 00:06:56,166
Pentru că singura sa problema
era pubertatea.

159
00:06:56,233 --> 00:06:57,367
E doar o întâlnire...

160
00:06:57,434 --> 00:06:59,102
la un balet pe care
abia aştept să-l văd.

161
00:06:59,169 --> 00:07:00,337
Te duc eu la balet.

162
00:07:00,403 --> 00:07:01,705
Nu trebuie să te umileşti
până la asta.

163
00:07:01,771 --> 00:07:03,206
Nu mă umilesc.

164
00:07:03,273 --> 00:07:05,308
Da, pentru că s-a maturizat.
Am auzit asta.

165
00:07:05,375 --> 00:07:06,776
Ce e cu tine? Ieri mă convingeai

166
00:07:06,843 --> 00:07:11,114
să ies din nou, spunând
că lumea se schimbă şi că e drăguţ.

167
00:07:11,181 --> 00:07:14,684
Ei bine, sau schimbat destule
de ieri.

168
00:07:14,751 --> 00:07:16,620
Eşti bine?

169
00:07:16,686 --> 00:07:17,754
La fel de bine cât pot fi

170
00:07:17,821 --> 00:07:20,790
după ce lumea mi-a fost
întoarsă cu susul în jos.

171
00:07:21,825 --> 00:07:23,760
Îmi pare rău.

172
00:07:23,827 --> 00:07:26,997
Te iubesc şi chiar îţi spun adevărul.

173
00:07:28,632 --> 00:07:30,033
Dar cum te poţi aştepta

174
00:07:30,100 --> 00:07:32,402
ca eu să accept faptul
că începutul

175
00:07:32,469 --> 00:07:34,037
relaţiei noastre a fost o minciună?

176
00:07:37,607 --> 00:07:39,409
De ce m-ai ales pe mine
şi nu pe Sutton?

177
00:07:39,476 --> 00:07:40,777
Recunoaşte.

178
00:07:40,844 --> 00:07:43,747
Te-ai gândit că aş fi o ţintă
mai uşoară.

179
00:07:43,813 --> 00:07:46,716
Nu e adevărat.

180
00:07:46,783 --> 00:07:47,851
Acum priveşte-mă în ochi
şi repetă asta.

181
00:07:52,022 --> 00:07:54,090
Las-o baltă. Trebuie
să merg la ore.

182
00:08:02,099 --> 00:08:02,966
Bună, iubitule.

183
00:08:03,032 --> 00:08:06,770
Presupun că ar trebui
să ne ţinem de mână, nu?

184
00:08:06,836 --> 00:08:08,605
Vino aici.

185
00:08:09,839 --> 00:08:13,076
Ai lăsat-o pe Emma pe străzi?

186
00:08:13,143 --> 00:08:14,678
Aşa ţi-a descris ea?

187
00:08:14,744 --> 00:08:17,080
Te rog, încerc doar
să rămânem în viaţă.

188
00:08:17,147 --> 00:08:18,782
Bine. De asta

189
00:08:18,848 --> 00:08:20,850
o voi instala în cabana
familiei tale.

190
00:08:22,252 --> 00:08:23,052
De ce faci asta?

191
00:08:23,119 --> 00:08:24,754
Am fost prinsă cu
o tăietură pe frunte,

192
00:08:24,821 --> 00:08:27,224
pe care, apropo,
tata insistă

193
00:08:27,290 --> 00:08:29,125
să o verifice în fiecare seară
până se vindecă.

194
00:08:29,192 --> 00:08:32,529
Oricât de mult mi-aş dori
să fiu cea care se ascunde,

195
00:08:32,596 --> 00:08:35,265
trebuie să continui să fiu eu,
să păstrez aparenţele.

196
00:08:35,332 --> 00:08:38,335
Vorbind de aparenţe...

197
00:08:38,401 --> 00:08:40,237
Nu, mersi.

198
00:08:40,303 --> 00:08:41,905
Trebuie să găseşti
pe altcineva.

199
00:08:41,972 --> 00:08:43,773
Nu merge aşa.

200
00:08:43,840 --> 00:08:45,909
Îţi vezi numele aici?

201
00:08:45,976 --> 00:08:48,044
E imprimat.

202
00:08:48,111 --> 00:08:49,679
Da, nu e ca şi cum
aş fi făcut un pact cu sânge.

203
00:08:49,746 --> 00:08:53,746
Asta ar putea fi şansa mea

204
00:08:54,851 --> 00:08:56,753
să refac lucrurile.

205
00:08:56,820 --> 00:08:59,055
A fost o mare greşeală

206
00:08:59,122 --> 00:08:59,956
să ţin secret.

207
00:09:00,023 --> 00:09:02,058
Deci gândeşte-te că asta
ar fi

208
00:09:02,125 --> 00:09:05,161
o petrecere în care
să recunoaştem.

209
00:09:05,228 --> 00:09:06,897
Pe ce planeta eşti?

210
00:09:06,963 --> 00:09:09,466
Eu şi Emma ieşim împreună
de multă vreme.

211
00:09:09,532 --> 00:09:10,767
Ea e cea care mi-a pus
numele pe acea listă,

212
00:09:10,834 --> 00:09:12,769
cea care mă vroia acolo.

213
00:09:12,836 --> 00:09:14,738
Ei bine, dacă erai dispus
să mergi cu Emma,

214
00:09:14,804 --> 00:09:16,773
trebuie să mergi cu mine acum.

215
00:09:16,840 --> 00:09:18,408
De ce?

216
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Ne urmăreşte cineva.

217
00:09:19,542 --> 00:09:20,777
Şi acel cineva a încercat
să mă omoare,

218
00:09:20,844 --> 00:09:23,013
deci trebuie să ne comportăm
ca şi cum nimic nu s-a schimbat.

219
00:09:28,418 --> 00:09:31,721
Vrea doar să scape de mine.

220
00:09:31,788 --> 00:09:33,757
Şi de ce te surprinde asta?

221
00:09:33,823 --> 00:09:37,823
Măcar încearcă să afle

222
00:09:39,729 --> 00:09:44,067
cine a intrat în casa noastră
sau cine a încercat s-o omoare,

223
00:09:44,134 --> 00:09:46,269
sau ce s-a întâmplat cu
mama noastră biologică?

224
00:09:46,336 --> 00:09:47,938
Dacă ea nu vrea să afle,

225
00:09:48,004 --> 00:09:49,139
probabil n-ar trebui
să încercăm nici noi.

226
00:09:49,205 --> 00:09:50,107
Ce vrei să spui?

227
00:09:50,173 --> 00:09:50,974
Vreau să spun că poate
ar trebui să rămânem

228
00:09:51,040 --> 00:09:52,742
la planul nostru original.

229
00:09:52,809 --> 00:09:53,777
Să plecăm din oraş,
aşa cum am vrut să facem

230
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
înainte să se întoarcă.

231
00:09:55,912 --> 00:09:57,514
Unde am merge?

232
00:09:57,581 --> 00:09:59,616
E un lac...

233
00:09:59,683 --> 00:10:01,318
Canandaigua.

234
00:10:01,384 --> 00:10:04,154
Bunicul meu mă ducea acolo
când eram copil...

235
00:10:04,221 --> 00:10:08,491
În momentele în care lucrurile se
înrăutăţeau cu tata.

236
00:10:08,558 --> 00:10:10,393
Nu vorbeşti niciodată
despre el.

237
00:10:10,460 --> 00:10:12,162
Nu e mult de spus.

238
00:10:12,229 --> 00:10:16,229
E un motiv pentru care
am plecat de la el

239
00:10:16,833 --> 00:10:19,269
şi m-am mutat cu fratele meu.

240
00:10:19,336 --> 00:10:21,738
Dar în fine, îmi place la nebunie
lacul ăla.

241
00:10:21,805 --> 00:10:23,807
Vreau să-l vezi.

242
00:10:25,809 --> 00:10:29,479
Te iubesc.

243
00:10:30,647 --> 00:10:32,949
Dar?

244
00:10:33,016 --> 00:10:36,720
Dar...

245
00:10:36,786 --> 00:10:38,989
Nu pot pleca.

246
00:10:39,055 --> 00:10:40,857
Biletul.

247
00:10:40,924 --> 00:10:43,193
Ethan, cineva a încercat
să o omoare.

248
00:10:45,428 --> 00:10:47,931
Thayer va fi acolo.

249
00:10:47,998 --> 00:10:49,699
O poate proteja.
Ar vrea să facă asta.

250
00:10:49,766 --> 00:10:51,468
Da, ştiu că poate,

251
00:10:51,534 --> 00:10:54,571
dar n-o poate duce la bal.

252
00:10:54,638 --> 00:10:57,107
Noi doi am fost o cuplu perfect

253
00:10:57,173 --> 00:10:59,910
şi dacă Sutton apare cu Thayer,

254
00:10:59,976 --> 00:11:03,046
lumea ar putea deveni
suspicioasă.

255
00:11:05,215 --> 00:11:08,652
E sora mea.

256
00:11:08,718 --> 00:11:10,654
Te rog.

257
00:11:10,720 --> 00:11:12,322
Fă-o pentru mine.

258
00:11:18,996 --> 00:11:21,332
Nu ajunge balul?
Nu înţeleg

259
00:11:21,399 --> 00:11:23,200
- de ce trebuie să mergem şi la prânz.
- Ştii, multe fete

260
00:11:23,267 --> 00:11:25,736
ar vrea să trăiască momentul
cât mai mult.

261
00:11:25,803 --> 00:11:27,939
Mersi că vii cu mine.

262
00:11:28,005 --> 00:11:30,107
Am decis ca să merg cu fratele meu

263
00:11:30,174 --> 00:11:33,945
e demodat, dar nu penibil.

264
00:11:34,011 --> 00:11:36,647
Nu e nimic penibil la tine,

265
00:11:36,714 --> 00:11:39,417
dar tot ai timp să te răzgândeşti.

266
00:11:39,483 --> 00:11:41,018
Da, e cam târziu să găsesc

267
00:11:41,085 --> 00:11:42,520
pe cineva care să nu fie penibil.

268
00:11:42,587 --> 00:11:43,654
Ce zici de Ryan Harwell?

269
00:11:43,721 --> 00:11:45,823
Doamne, iar?

270
00:11:45,890 --> 00:11:48,025
Eşti înnebunit după tipul ăla.

271
00:11:48,092 --> 00:11:49,627
Spuneam şi eu,

272
00:11:49,694 --> 00:11:52,096
arată bine, probabil deţine
un costum

273
00:11:52,163 --> 00:11:54,332
şi chiar îi place de tine, aşa că...

274
00:11:54,398 --> 00:11:56,167
De aia îl las să vină cu mine
la balet.

275
00:11:56,234 --> 00:11:57,735
De ce nu-l laşi să vină
cu tine la bal?

276
00:11:57,802 --> 00:11:59,537
Pentru că e balul Alb şi Negru.

277
00:11:59,604 --> 00:12:01,472
Voi avea fotografiile pentru toată viaţa
şi nu vreau

278
00:12:01,539 --> 00:12:04,041
- să mă gândesc "Cine naiba era ăla?"
- Bine.

279
00:12:04,108 --> 00:12:05,276
Deci preferi să te gândeşti
şi să spui

280
00:12:05,343 --> 00:12:06,978
"N-am avut tupeul să risc

281
00:12:07,044 --> 00:12:08,412
cu altcineva în afară de fratele meu?"

282
00:12:08,479 --> 00:12:09,614
Scuze că am întârziat.

283
00:12:09,680 --> 00:12:10,514
Am fost prins

284
00:12:10,581 --> 00:12:12,416
la birou. Sunteţi gata?

285
00:12:12,483 --> 00:12:14,685
Dar tu, tata?
Cu cine vii?

286
00:12:14,752 --> 00:12:15,953
Cine e partenera ta?

287
00:12:16,020 --> 00:12:17,889
Haide, Maddie.

288
00:12:17,955 --> 00:12:20,324
Ştii că eu sunt conducătorul haitei.

289
00:12:20,391 --> 00:12:21,859
Merg la chestiile astea singur.

290
00:12:21,926 --> 00:12:24,896
Probabil e vremea să mai adaugi
pe altcineva în haită.

291
00:12:24,962 --> 00:12:26,197
Ai pe cineva în minte?

292
00:12:26,264 --> 00:12:28,032
De fapt, da.

293
00:12:28,099 --> 00:12:30,034
Pe Rebecca Sewell.

294
00:12:30,101 --> 00:12:31,736
V-am văzut că flirtaţi

295
00:12:31,802 --> 00:12:33,204
la balul de binefacere.

296
00:12:33,271 --> 00:12:34,238
- Ce?!
- Ce?

297
00:12:34,305 --> 00:12:35,740
- Ce?
- De ce am pierdut asta?

298
00:12:35,806 --> 00:12:37,475
Tată, te-ai înroşit?

299
00:12:37,541 --> 00:12:38,542
Nu.

300
00:12:38,609 --> 00:12:39,911
- Clar te-ai înroşit.
- Nu.

301
00:12:41,345 --> 00:12:42,346
Bună.

302
00:12:43,514 --> 00:12:44,849
Mă gândeam că ai nevoie
de câte ceva.

303
00:12:44,916 --> 00:12:46,484
Nu eram sigur ce

304
00:12:46,551 --> 00:12:48,986
ai poftă, aşa că am luat
câte unul din fiecare.

305
00:12:49,053 --> 00:12:52,189
E vreo şansă să-mi fi adus
cafea?

306
00:12:52,256 --> 00:12:53,858
Cafea?

307
00:12:53,925 --> 00:12:56,994
E destul de greu de
cărat pe o motocicletă.

308
00:12:57,061 --> 00:12:58,229
Din fericire,

309
00:12:58,296 --> 00:13:00,698
sunt un şofer grozav.

310
00:13:00,765 --> 00:13:03,000
Mulţumesc.

311
00:13:04,936 --> 00:13:06,904
Cum a fost aseară?

312
00:13:06,971 --> 00:13:08,573
N-am putut să dorm,
am fost prea speriată

313
00:13:08,639 --> 00:13:10,775
că oricine a scris biletul
poate intra aici.

314
00:13:10,841 --> 00:13:12,777
Îmi pare rău că n-am putut
rămâne şi îmi pare rău

315
00:13:12,843 --> 00:13:15,079
că trebuie să plec acum
la prânzul ăla.

316
00:13:15,146 --> 00:13:16,581
Trebuie să mergi.

317
00:13:16,647 --> 00:13:19,216
Ştiu că trebuie şi de fapt
vreau să merg.

318
00:13:20,384 --> 00:13:22,887
Am un nou plan, înţelegi?

319
00:13:22,954 --> 00:13:24,689
Spune-mi ce părere ai...

320
00:13:24,755 --> 00:13:26,524
Unde e Laurel?
Ne vedem cu ea înăuntru?

321
00:13:26,591 --> 00:13:29,493
A venit mai devreme pentru că
vroia să vorbească cu Justin.

322
00:13:29,560 --> 00:13:30,928
Credeam că s-au despărţit.

323
00:13:30,995 --> 00:13:32,863
Ştiu, dar e complicat, iubitule.

324
00:13:32,930 --> 00:13:34,365
Are 16 ani.

325
00:13:34,432 --> 00:13:35,833
Cred că nu e o influenţă bună.

326
00:13:35,900 --> 00:13:37,702
Ştiu, dar asta e ceva

327
00:13:37,768 --> 00:13:39,270
ce trebuie să afle singură.

328
00:13:39,337 --> 00:13:40,705
Sau poate că nu.

329
00:13:40,771 --> 00:13:42,607
Ce? De ce?
S-a întâmplat ceva?

330
00:13:42,673 --> 00:13:44,175
Sutton, ştii ceva?

331
00:13:44,242 --> 00:13:46,043
Nu e treaba mea.

332
00:13:46,110 --> 00:13:47,111
Cu siguranţă

333
00:13:47,178 --> 00:13:49,013
e treaba ta, e sora ta
mai mică.

334
00:13:53,951 --> 00:13:57,121
Justin a spus că ai operat-o
pe mama lui

335
00:13:57,188 --> 00:13:58,689
şi a murit pentru că

336
00:13:58,756 --> 00:14:00,258
ai stricat totul.

337
00:14:00,324 --> 00:14:01,859
Despre ce vorbeşti?

338
00:14:01,926 --> 00:14:02,927
Ai fost distras,

339
00:14:02,994 --> 00:14:04,896
ai primit un telefon şi apoi

340
00:14:04,962 --> 00:14:05,763
ai pus un

341
00:14:05,830 --> 00:14:07,465
stagiar să termine.

342
00:14:07,531 --> 00:14:09,433
Dumnezeule, chiar e el.

343
00:14:09,500 --> 00:14:10,635
Cine?

344
00:14:10,701 --> 00:14:13,938
Los Angeles.

345
00:14:15,339 --> 00:14:17,141
Iubito,

346
00:14:17,208 --> 00:14:19,410
cazul e mult mai complicat
decât crezi.

347
00:14:19,477 --> 00:14:21,045
Şi trebuie să vorbesc cu el.

348
00:14:21,112 --> 00:14:22,280
- Unde te...
- Kristin,

349
00:14:22,346 --> 00:14:24,882
rămâi aici, mă ocup eu de asta.

350
00:14:27,451 --> 00:14:29,887
Vreau să încetezi să-mi trimiţi mesaje
şi flori.

351
00:14:29,954 --> 00:14:31,989
Părinţii mei pun întrebări
la care nu...

352
00:14:32,056 --> 00:14:33,357
Tată, ce faci aici?

353
00:14:33,424 --> 00:14:34,859
Mi-a spus Sutton.

354
00:14:34,926 --> 00:14:37,662
Ce?

355
00:14:37,728 --> 00:14:39,363
Nu pot să cred că tu eşti.

356
00:14:39,430 --> 00:14:41,265
Laurel, ne acorzi un minut, te rog?

357
00:14:41,332 --> 00:14:42,833
Nu! Vreau să aud

358
00:14:42,900 --> 00:14:44,135
- ce ai de spus.
- Nu trebuie

359
00:14:44,201 --> 00:14:45,202
să explic.

360
00:14:46,938 --> 00:14:48,639
Îmi pare rău de mama ta, Justin,

361
00:14:48,706 --> 00:14:50,808
mai mult decât crezi.

362
00:14:50,875 --> 00:14:53,444
Am făcut o greşeală

363
00:14:53,511 --> 00:14:55,813
şi am plătit pentru asta,
încă plătesc.

364
00:14:55,880 --> 00:14:56,948
Nu am avut nevoie de banii tăi!

365
00:14:57,014 --> 00:14:58,482
Vroiam răspunsuri.

366
00:14:58,549 --> 00:15:00,685
Ce s-a întâmplat în acea zi?
Unde te-ai dus

367
00:15:00,751 --> 00:15:02,853
de era aşa important?

368
00:15:02,920 --> 00:15:04,222
De ce nu erai cu mama?

369
00:15:05,923 --> 00:15:07,225
Deci e adevărat, tati?

370
00:15:07,291 --> 00:15:10,428
Nu ştiu ce ţi-a spus, bine?

371
00:15:10,494 --> 00:15:12,863
Mă temeam de asta
când m-am gândit

372
00:15:12,930 --> 00:15:14,465
că ar putea fi el.
Cine s-a gândit?

373
00:15:14,532 --> 00:15:15,866
Nu... Ştiai cine era

374
00:15:15,933 --> 00:15:17,935
- şi nu mi-ai spus?
- Nu ştiam!

375
00:15:18,002 --> 00:15:20,037
- Încetaţi, amândoi aveţi secrete!
- Scumpo...

376
00:15:20,104 --> 00:15:21,806
Nu, nu eşti diferit de el!

377
00:15:27,311 --> 00:15:30,147
- Scuze că am întârziat. Am fost la Emma.
- Nu-i nimic.

378
00:15:30,214 --> 00:15:32,650
A existat ceva drama în familie

379
00:15:32,717 --> 00:15:34,886
şi pentru prima dată,
n-are de-a face cu mine.

380
00:15:34,952 --> 00:15:36,888
Da, sigur.

381
00:15:36,954 --> 00:15:39,223
Oricum, vroiam să-ţi spun ceva.

382
00:15:39,290 --> 00:15:41,425
Nu, nu te poţi retrage.

383
00:15:41,492 --> 00:15:43,060
Nu, vreau să merg cu tine.

384
00:15:43,127 --> 00:15:46,731
De fapt, vreau ca toată lumea
să ne vadă împreună.

385
00:15:46,797 --> 00:15:49,867
Atunci n-a mers aşa bine
la cabană?

386
00:15:49,934 --> 00:15:51,736
Vreau ca toată lumea
să ne privească,

387
00:15:51,802 --> 00:15:53,571
pentru că la un moment dat
al serii,

388
00:15:53,638 --> 00:15:55,439
mă voi despărţi de tine.

389
00:15:57,008 --> 00:15:58,943
Tu ai spus-o,

390
00:15:59,010 --> 00:16:01,045
nu e sigur că Emma
să stea aici.

391
00:16:01,112 --> 00:16:02,747
Şi nu o voi lăsa să plece
fără mine.

392
00:16:02,813 --> 00:16:04,348
Ce romantic.

393
00:16:04,415 --> 00:16:06,717
Bine, vom face asta,

394
00:16:06,784 --> 00:16:10,388
public, vom striga în gura mare
ca să audă

395
00:16:10,454 --> 00:16:11,956
oricine a încercat
să te omoare.

396
00:16:12,023 --> 00:16:16,023
Şi va înceta să creadă
că suntem împreună.

397
00:16:16,827 --> 00:16:17,995
Am înţeles.

398
00:16:18,062 --> 00:16:20,097
Şi pot pleca fără
să te pun în pericol.

399
00:16:20,164 --> 00:16:23,100
- Te rog, opreşte-te să vorbim.
- Nu.

400
00:16:23,167 --> 00:16:24,735
Nu te voi lăsa să ajungi la volanul

401
00:16:24,802 --> 00:16:26,370
unei maşini în starea asta.

402
00:16:26,437 --> 00:16:28,205
Dă-mi cheile. Mulţumesc.

403
00:16:28,272 --> 00:16:29,140
Laurel, îmi pare rău.

404
00:16:29,206 --> 00:16:30,875
Scuteşte-mă!

405
00:16:30,942 --> 00:16:32,710
Vezi ce ai făcut?
Mersi frumos!

406
00:16:35,012 --> 00:16:37,348
N-are treaba cu tine, nu?

407
00:16:37,415 --> 00:16:41,415
S-ar putea să-i fi spus
mamei şi tatei ceva

408
00:16:42,720 --> 00:16:45,823
ce Laurel vroia să ţină secret.

409
00:16:45,890 --> 00:16:46,891
- Desigur că ai spus.
- Era

410
00:16:46,958 --> 00:16:49,493
important şi înfricoşător.

411
00:16:50,661 --> 00:16:52,430
Ce? Nu asta

412
00:16:52,496 --> 00:16:55,766
ar fi făcut drăguţă de Emma,
care are încredere în părinţi?

413
00:16:55,833 --> 00:16:56,834
Să o dea în gât pe sora ta

414
00:16:56,901 --> 00:16:59,403
e exact ce n-ar fi făcut Emma.

415
00:16:59,470 --> 00:17:00,905
De asta Laurel

416
00:17:00,972 --> 00:17:03,741
te place acum.

417
00:17:03,808 --> 00:17:05,409
Sau cel puţin, te plăcea.

418
00:17:05,476 --> 00:17:07,245
Grozav.

419
00:17:07,311 --> 00:17:09,947
E frumos să vezi că-i strici
munca Emmei

420
00:17:10,014 --> 00:17:11,549
din prima zi de când
te-ai întors.

421
00:17:17,089 --> 00:17:18,524
- Salut.
- Bună.

422
00:17:18,591 --> 00:17:19,859
E vreo noutate?

423
00:17:19,926 --> 00:17:21,527
Are idee Sutton cine...

424
00:17:21,594 --> 00:17:22,828
Nu, nu încă.

425
00:17:22,895 --> 00:17:24,130
Încă e ocupată

426
00:17:24,197 --> 00:17:26,699
să-şi reia viaţa.

427
00:17:26,766 --> 00:17:28,201
Îmi dau seama.

428
00:17:28,267 --> 00:17:30,536
Totuşi, a vrut să trec pe la tine
şi să-ţi aduc astea.

429
00:17:30,603 --> 00:17:32,538
Lucruri obişnuite şi nişte
mâncare bună.

430
00:17:32,605 --> 00:17:35,241
Prăjiturele cu ciocolată...

431
00:17:35,308 --> 00:17:36,475
Nu sunt de la Sutton.

432
00:17:37,743 --> 00:17:39,245
Nici măcar nu ştie ce sunt alea.

433
00:17:39,312 --> 00:17:41,948
Bine, fie, dar totuşi mi-a spus
să merg la magazin.

434
00:17:42,014 --> 00:17:43,950
Fie.

435
00:17:44,016 --> 00:17:44,984
Mâncarea bună a fost alegerea mea,

436
00:17:45,051 --> 00:17:46,018
dar dacă vrei şi altceva...

437
00:17:46,085 --> 00:17:48,621
Glumeşti? Nu.

438
00:17:48,688 --> 00:17:49,822
E şi lapte pe acolo?

439
00:17:49,889 --> 00:17:51,624
Da.

440
00:17:51,691 --> 00:17:52,959
Poftim.

441
00:17:53,025 --> 00:17:53,826
Mulţumesc.

442
00:17:53,893 --> 00:17:55,127
Deci ce e cu laptopul?

443
00:17:55,194 --> 00:17:57,196
Verifici profilul lui Sutton

444
00:17:57,263 --> 00:17:59,198
să vezi dacă are poze
cu ea şi Ethan?

445
00:18:00,800 --> 00:18:02,201
Nu.

446
00:18:02,268 --> 00:18:04,737
Se pare că sunt singura

447
00:18:04,804 --> 00:18:07,373
care încă încearcă să afle
cine a încercat s-o omoare pe sora mea.

448
00:18:07,440 --> 00:18:10,109
Ce ai aflat?

449
00:18:13,212 --> 00:18:16,983
Ştiu că ţi-am mai sugerat
asta înainte şi

450
00:18:17,049 --> 00:18:19,819
nu ţi-a plăcut,

451
00:18:19,886 --> 00:18:23,886
dar nu pot să mă abţin
să nu mă gândesc la tatăl tău.

452
00:18:25,124 --> 00:18:27,126
Iar asta?

453
00:18:27,193 --> 00:18:28,895
Nu.

454
00:18:28,961 --> 00:18:30,963
Alec l-a plătit pe prietenul lui Mads
să plece din oraş

455
00:18:31,030 --> 00:18:32,899
când l-a auzit că spunea
ceva de Sutton.

456
00:18:32,965 --> 00:18:35,268
Şi l-am auzit când i-a spus
lui Ted

457
00:18:35,334 --> 00:18:37,737
că Sutton nu poate să-şi găsească
mama biologică

458
00:18:37,803 --> 00:18:40,873
şi chiar şi tu ai spus că
te supraveghea în L.A.

459
00:18:40,940 --> 00:18:42,208
Tată

460
00:18:42,275 --> 00:18:43,476
poate fi în multe feluri, da?

461
00:18:43,543 --> 00:18:44,944
Dar nu e un criminal.

462
00:18:45,011 --> 00:18:46,579
Îţi spun sigur, Emma,
nu el a fost.

463
00:18:46,646 --> 00:18:48,948
Bine?

464
00:18:51,017 --> 00:18:53,786
Deci, e prea mult?

465
00:18:53,853 --> 00:18:55,922
Clar e prea mult.

466
00:18:55,988 --> 00:18:58,024
De asta mi se pare
că e fantastic.

467
00:18:58,090 --> 00:18:58,991
Tatălui meu îi va plăcea.

468
00:18:59,058 --> 00:19:00,059
Nu te deranjează

469
00:19:00,126 --> 00:19:01,561
că sunt partenera lui?

470
00:19:01,627 --> 00:19:03,296
Sper că nu crezi că e ciudat

471
00:19:03,362 --> 00:19:05,965
că te-am chemat aici,
dar eu doar

472
00:19:06,032 --> 00:19:07,633
vroiam să mă asigur.

473
00:19:07,700 --> 00:19:09,001
E grozav.

474
00:19:09,068 --> 00:19:10,937
De fapt, a fost ideea mea.

475
00:19:11,003 --> 00:19:13,940
Mi s-a părut că el n-avea
tupeu să te invite.

476
00:19:14,006 --> 00:19:17,043
Nu mi se pare că tatăl tău
se teme de ceva.

477
00:19:17,109 --> 00:19:20,880
În general, nu, dar femeile frumoase
sunt slăbiciunea lui.

478
00:19:20,947 --> 00:19:23,282
O să ţin minte.

479
00:19:23,349 --> 00:19:25,651
Şi tu? Cu cine vii?

480
00:19:25,718 --> 00:19:27,820
Cu Thayer, fratele meu.

481
00:19:27,887 --> 00:19:30,623
Ştiu că e demodat, dar...

482
00:19:30,690 --> 00:19:31,824
Glumeşti?

483
00:19:31,891 --> 00:19:32,859
O fată ca tine?

484
00:19:32,925 --> 00:19:34,827
Ar trebui să roiască

485
00:19:34,894 --> 00:19:36,629
milioane de băieţi
în jurul tău să te ducă.

486
00:19:36,696 --> 00:19:38,231
E un tip...

487
00:19:38,297 --> 00:19:40,366
Ryan Harwell...

488
00:19:40,433 --> 00:19:41,701
Îmi amintesc de el.

489
00:19:41,767 --> 00:19:43,169
A cumpărat biletele de 500 de dolari

490
00:19:43,236 --> 00:19:45,238
de la evenimentul
de binefacere.

491
00:19:45,304 --> 00:19:47,840
Da, ceea ce e ori lăudăros
şi enervant,

492
00:19:47,907 --> 00:19:49,976
ori generos şi foarte drăguţ.

493
00:19:50,042 --> 00:19:52,712
Ai putea să-i acorzi o şansă.

494
00:19:52,778 --> 00:19:54,046
Asta a spus şi Thayer.

495
00:19:54,113 --> 00:19:55,882
Şi Sutton...

496
00:19:55,948 --> 00:19:58,818
Nu ştiu, la început
îi plăcea ideea,

497
00:19:58,885 --> 00:20:02,555
dar înainte îl uram
pe tipul ăsta.

498
00:20:02,622 --> 00:20:03,823
Atunci e perfect.

499
00:20:03,890 --> 00:20:05,057
E ca într-un film.

500
00:20:05,124 --> 00:20:06,559
Trebuie să te chinui

501
00:20:06,626 --> 00:20:08,561
în primele 10 minute
ale filmului,

502
00:20:08,628 --> 00:20:12,064
înainte să rămâneţi împreună
la sfârşit.

503
00:20:12,131 --> 00:20:14,934
Asta se întâmplă şi cu tine
şi tata?

504
00:20:15,001 --> 00:20:16,836
Probabil.

505
00:20:16,903 --> 00:20:19,171
Tot ce ştiu

506
00:20:19,238 --> 00:20:22,208
e că am petrecut
foarte mult timp,

507
00:20:22,275 --> 00:20:23,876
chinuindu-mă să trec peste
relaţii dificile

508
00:20:23,943 --> 00:20:26,879
şi în sfârşit mi-am dat seama
că am de ales.

509
00:20:26,946 --> 00:20:30,946
Ori aleg să mă simt groaznic,

510
00:20:31,450 --> 00:20:33,619
ori aleg să fiu fericită.

511
00:20:33,686 --> 00:20:36,455
Crezi că e aşa simplu?

512
00:20:36,522 --> 00:20:38,524
Ştiu că e simplu.

513
00:20:40,860 --> 00:20:42,862
Îmi pare rău,

514
00:20:42,929 --> 00:20:45,498
dar tatăl tău are motive
să fie supărat.

515
00:20:45,565 --> 00:20:48,034
Dacă Justin a vrut să se
răzbune pe familia noastră

516
00:20:48,100 --> 00:20:49,368
şi te-a ales pe tine...

517
00:20:49,435 --> 00:20:52,271
Da, dar tata a dat-o
rău de tot în bară.

518
00:20:52,338 --> 00:20:56,338
Scumpo, uneori chirurgii pierd
pacienţii pe masa de operaţie.

519
00:20:57,243 --> 00:21:00,046
Da, dar a primit un telefon
şi a plecat din sala de operaţie?

520
00:21:00,112 --> 00:21:01,280
Adică,

521
00:21:01,347 --> 00:21:04,650
îţi aminteşti ce s-a întâmplat?

522
00:21:04,717 --> 00:21:06,919
Da, normal că-mi amintesc.

523
00:21:06,986 --> 00:21:08,754
Tatăl tău a fost devastat.

524
00:21:08,821 --> 00:21:09,956
A trebuit să renunţe

525
00:21:10,022 --> 00:21:13,159
la slujba aia din cauza
acelui caz.

526
00:21:13,226 --> 00:21:16,028
De aceea ne-am mutat din L.A
înapoi în Phoenix.

527
00:21:17,930 --> 00:21:21,367
E un om bun şi cuviincios, Laurel.

528
00:21:21,434 --> 00:21:24,203
N-ar face rău nimănui cu intenţie.

529
00:21:27,974 --> 00:21:29,775
Îmi pot imagina
că eşti rănit.

530
00:21:29,842 --> 00:21:31,577
Dar adevărul e că nu
trece nici măcar o zi

531
00:21:31,644 --> 00:21:33,646
în care să nu mă gândesc la
mama ta şi la ce s-a întâmplat.

532
00:21:33,713 --> 00:21:35,081
La fel şi eu.

533
00:21:35,147 --> 00:21:38,885
A fost un moment groaznic în familia
mea din diferite motive,

534
00:21:38,951 --> 00:21:41,354
dar acea operaţie e una din
cele mai mari regrete.

535
00:21:41,420 --> 00:21:43,289
Şi n-am mai greşit de atunci.

536
00:21:43,356 --> 00:21:45,658
Şi ai plecat mai devreme?

537
00:21:45,725 --> 00:21:47,226
Unde te-ai dus?

538
00:21:47,293 --> 00:21:49,629
Mai contează?

539
00:21:51,364 --> 00:21:53,165
Orice aş spune, nicăieri
nu ar fi mai important

540
00:21:53,232 --> 00:21:55,668
decât unde ar fi trebuit să fiu,
adică lângă mama ta.

541
00:21:55,735 --> 00:21:58,304
O voi pierde pe Laurel,
nu e aşa?

542
00:22:01,007 --> 00:22:04,443
Cu un secret aşa...

543
00:22:04,510 --> 00:22:07,280
Cine ştie ce se va întâmpla?

544
00:22:16,022 --> 00:22:18,424
Bună. Ţi-am adus nişte haine.

545
00:22:18,491 --> 00:22:20,193
Ca un cadou de despărţire?

546
00:22:20,259 --> 00:22:21,827
Nu.

547
00:22:21,894 --> 00:22:24,630
Ştiu că nu ai prea multe

548
00:22:24,697 --> 00:22:26,732
şi am văzut nişte fotografii
pe Facebook şi să recunoaştem,

549
00:22:26,799 --> 00:22:28,834
unele lucruri îţi stau
mai bine ţie.

550
00:22:28,901 --> 00:22:30,937
Ce se întâmplă?

551
00:22:31,003 --> 00:22:33,039
Ei bine, eu...

552
00:22:33,105 --> 00:22:34,106
Nu vreau să pleci.

553
00:22:34,173 --> 00:22:36,342
M-am gândit la asta

554
00:22:36,409 --> 00:22:38,611
şi îmi pare rău că lucrurile
dintre noi au devenit aiurea.

555
00:22:38,678 --> 00:22:42,415
Da, am fost supărată la
faza cu Ethan,

556
00:22:42,481 --> 00:22:43,983
dar apoi mi-a spus planul

557
00:22:44,050 --> 00:22:45,585
şi trebuie să mă gândesc

558
00:22:46,886 --> 00:22:48,654
că mi-aş putea pierde
soră geamănă,

559
00:22:48,721 --> 00:22:50,423
probabil pentru totdeauna

560
00:22:50,489 --> 00:22:51,958
şi nu vreau aşa ceva.

561
00:22:52,024 --> 00:22:55,995
Nu vreau ca un băiat
să ne despartă.

562
00:22:56,062 --> 00:22:58,965
Şi ţi-ai dat seama de toate astea
astăzi?

563
00:22:59,031 --> 00:23:02,034
Şi când vom afla care
e treaba cu criminalul

564
00:23:02,101 --> 00:23:03,836
şi aflăm în cine putem avea
încredere cu adevărat,

565
00:23:03,903 --> 00:23:06,072
vreau să le spun lui Ted
şi Kristin despre tine.

566
00:23:06,138 --> 00:23:09,208
Cu adevărat. Nu trebuie
să le spunem

567
00:23:09,275 --> 00:23:10,743
că tu ai fost în locul meu
tot timpul ăsta.

568
00:23:10,810 --> 00:23:12,845
Le putem spune că ai apărut
dintr-o dată din Vegas

569
00:23:12,912 --> 00:23:15,448
şi vom reface lucrurile,
să facem cum ar fi trebuit.

570
00:23:15,514 --> 00:23:18,885
Vreau să te cred, Sutton, dar...

571
00:23:18,951 --> 00:23:19,986
Atunci, crede-mă.

572
00:23:20,052 --> 00:23:23,856
Nu pleca, Emma.

573
00:23:23,923 --> 00:23:27,860
Poţi avea familia pe care
ţi-ai dorit-o.

574
00:23:27,927 --> 00:23:30,463
Mai rămâi puţin.

575
00:23:43,735 --> 00:23:46,271
- Arăţi grozav.
- Mulţumesc.

576
00:23:46,338 --> 00:23:48,807
E cam mult pentru statul
aici degeaba,

577
00:23:48,873 --> 00:23:51,209
dar nu m-am putut abţine.

578
00:23:51,276 --> 00:23:53,778
Sutton mi-a adus astea.

579
00:23:55,947 --> 00:23:58,049
Nu ştiu dacă mă atrage
într-un nou joc al minciunii,

580
00:23:58,116 --> 00:24:00,185
dar mi-a oferit lucrul acela

581
00:24:00,252 --> 00:24:03,455
pe care mi-l doresc,
în afară de tine.

582
00:24:03,521 --> 00:24:05,056
O familie.

583
00:24:05,123 --> 00:24:07,926
- Ştiu. E o nebunie.
- Nu.

584
00:24:07,993 --> 00:24:09,928
Te înţeleg.

585
00:24:09,995 --> 00:24:11,897
Nu m-ar deranja să am şi eu una.

586
00:24:11,963 --> 00:24:14,966
Chiar dacă e cea mai mică
şansă

587
00:24:15,033 --> 00:24:17,969
să vorbească serios,
trebuie să o cred.

588
00:24:18,036 --> 00:24:21,873
Asta înseamnă că plecarea
s-a anulat?

589
00:24:22,908 --> 00:24:25,076
Da.

590
00:24:25,143 --> 00:24:27,579
Aşa cred.

591
00:24:29,014 --> 00:24:30,348
Trebuie să merg la bal.

592
00:24:30,415 --> 00:24:32,751
Voi merge acolo,

593
00:24:32,817 --> 00:24:34,152
apoi mă întorc cât pot de repede

594
00:24:34,219 --> 00:24:35,954
şi voi petrece noaptea cu tine.

595
00:24:36,021 --> 00:24:40,025
Nu vreau să mai fii speriată.

596
00:24:47,832 --> 00:24:50,936
Trebuia să-mi dau seama
că era prea frumos să fie adevărat.

597
00:24:51,002 --> 00:24:53,672
Da, probabil ai dreptate
şi orice ar fi spus Justin...

598
00:24:53,738 --> 00:24:56,074
Nu el. Tu.

599
00:24:56,141 --> 00:25:00,645
Ar fi trebuit să-mi dau seama
că noua faţadă e doar teatru

600
00:25:00,712 --> 00:25:02,881
şi că acum eşti din nou
ca înainte.

601
00:25:02,948 --> 00:25:04,349
Adică?

602
00:25:04,416 --> 00:25:06,218
Egoistă.

603
00:25:06,284 --> 00:25:07,953
Răzbunătoare. Rea.

604
00:25:09,087 --> 00:25:12,090
Corect. Asta sunt eu.

605
00:25:13,925 --> 00:25:17,229
Te-am rugat să nu spui nimănui.

606
00:25:17,295 --> 00:25:19,965
Ţi-am spus că îl cred pe Justin,

607
00:25:20,031 --> 00:25:21,800
sau cel puţin încerc.

608
00:25:21,866 --> 00:25:23,034
Da. Ceea ce e o nebunie.

609
00:25:23,101 --> 00:25:25,103
L-am crezut pe Ethan.

610
00:25:26,871 --> 00:25:28,406
Am luat vina asupra mea

611
00:25:28,473 --> 00:25:30,942
când toată lumea a crezut
că ţi-a furat laptopul!

612
00:25:32,077 --> 00:25:33,411
Şi ştii de ce?

613
00:25:35,547 --> 00:25:38,083
Pentru că tu l-ai crezut.

614
00:25:39,050 --> 00:25:40,352
Asta fac surorile.

615
00:25:40,418 --> 00:25:42,220
Acum eu nu ştiu nimic
despre surori,

616
00:25:42,287 --> 00:25:43,655
iar ea e expertă.

617
00:25:43,722 --> 00:25:45,624
Cine?

618
00:25:45,690 --> 00:25:47,993
Vreau să spun... tu.

619
00:25:56,968 --> 00:25:58,770
Uite cine a venit.

620
00:25:58,837 --> 00:26:00,872
Folosind uşa principală...

621
00:26:07,579 --> 00:26:09,748
Eşti frumoasă.

622
00:26:09,814 --> 00:26:11,116
Mersi.

623
00:26:11,182 --> 00:26:13,251
Mă duc să văd ce face Laurel

624
00:26:13,318 --> 00:26:15,420
şi vă las puţin singuri

625
00:26:15,487 --> 00:26:17,322
să vă admiraţi.

626
00:26:17,389 --> 00:26:19,157
Plecăm la club în 10 minute.

627
00:26:23,161 --> 00:26:25,964
Arăţi bine.

628
00:26:26,031 --> 00:26:29,334
Două costume într-un an,
cine ar fi crezut?

629
00:26:29,401 --> 00:26:31,102
Încep să mă obişnuiesc.

630
00:26:31,169 --> 00:26:34,906
Nu voi purta pantofi strălucitori,
dar în afară de asta...

631
00:26:41,546 --> 00:26:43,848
Mersi că vii cu mine.

632
00:26:43,915 --> 00:26:47,519
Mama vorbeşte despre asta
de când aveam vreo opt ani.

633
00:26:47,586 --> 00:26:49,754
Mereu mergeam la club

634
00:26:49,821 --> 00:26:52,357
şi vedeam membrii juniori
îmbrăcaţi frumos,

635
00:26:52,424 --> 00:26:54,960
cu un băiat frumos la braţul
fiecărei fete...

636
00:26:56,628 --> 00:27:00,628
Şi mama spunea că într-o zi
şi eu voi fi la fel.

637
00:27:00,832 --> 00:27:02,634
Ei bine, acum e momentul.

638
00:27:06,037 --> 00:27:08,473
Mersi.

639
00:27:09,708 --> 00:27:11,877
Cu plăcere.

640
00:27:11,943 --> 00:27:14,012
Domnişoara Sutton Penelope Mercer.

641
00:27:23,722 --> 00:27:25,924
Domnişoara Madeline Margo Rybak.

642
00:27:33,164 --> 00:27:36,034
Domnul Charles Edward Hay.

643
00:27:40,405 --> 00:27:42,607
- Domnişoara Catherine Elizabeth Peterson.
- Nu, îmi cer scuze.

644
00:27:42,674 --> 00:27:44,976
- Doamna Mercer, eu...
- Nu mă lua cu "doamna Mercer".

645
00:27:45,043 --> 00:27:46,745
Ştiu că Laurel poate te-a iertat

646
00:27:46,811 --> 00:27:49,714
şi poate ai avut vreun moment
emoţionant cu soţul meu,

647
00:27:49,781 --> 00:27:51,383
dar eu cred că ceea ce ai făcut
a fost...

648
00:27:51,449 --> 00:27:53,218
- Ai nevoie de ajutor profesional.
- Mamă.

649
00:27:53,285 --> 00:27:56,021
Îmi pare rău. Nici măcar nu ştiu
ce faci aici.

650
00:27:56,087 --> 00:27:59,291
Te rog să te întorci
şi să pleci.

651
00:28:09,467 --> 00:28:11,236
Ce, nicio mişcare complicată
şi piruete?

652
00:28:11,303 --> 00:28:12,904
Eşti bine?

653
00:28:12,971 --> 00:28:14,673
Sunt puţin obosit, scumpo.

654
00:28:14,739 --> 00:28:16,474
Am avut nişte zile obositoare.

655
00:28:16,541 --> 00:28:19,044
Îmi pare rău dacă am...

656
00:28:19,110 --> 00:28:21,580
Nu. Mă bucur că ai pomenit
de asta.

657
00:28:22,948 --> 00:28:24,983
Doar că eu...

658
00:28:25,050 --> 00:28:28,520
Ştiu că uneori nu crezi
că-ţi spun totul, dar...

659
00:28:28,587 --> 00:28:31,189
Ce? Vrei să-mi spui ceva?

660
00:28:31,256 --> 00:28:33,758
Îmi poţi spune orice, tata.

661
00:28:38,964 --> 00:28:41,900
Nu, eu...

662
00:28:41,967 --> 00:28:44,836
De ce să spun ceva ce
va face doar rău tuturor/?

663
00:28:44,903 --> 00:28:47,172
Nu? Care-i rostul?

664
00:28:48,873 --> 00:28:51,009
Vă deranjează dacă v-o fur?

665
00:28:51,076 --> 00:28:53,011
Am auzit că asta ar trebui să faci.

666
00:28:53,078 --> 00:28:54,312
Mersi.

667
00:28:54,379 --> 00:28:55,814
Te iubesc, scumpo.

668
00:28:55,881 --> 00:28:57,983
Distracţie plăcută.

669
00:29:02,220 --> 00:29:03,989
Mai aproape.

670
00:29:04,990 --> 00:29:06,458
E totul în regulă?

671
00:29:06,524 --> 00:29:08,126
Totul e grozav.

672
00:29:08,193 --> 00:29:10,128
Ce trebuie să facă o fată

673
00:29:10,195 --> 00:29:12,631
pentru nişte mişcări adevărate
de dans?

674
00:29:18,904 --> 00:29:22,107
Exact ca pe vremuri.

675
00:29:22,173 --> 00:29:24,009
Da.

676
00:29:28,113 --> 00:29:30,148
Ar trebui să ne sărutăm.

677
00:29:30,215 --> 00:29:32,350
Ce?

678
00:29:32,417 --> 00:29:33,919
Toţi ne urmăresc.

679
00:29:33,985 --> 00:29:35,687
La asta se aşteaptă.

680
00:29:35,754 --> 00:29:37,989
Ai fi făcut-o dacă eram Emma.

681
00:29:45,964 --> 00:29:48,133
Haide, poţi mai mult.

682
00:29:48,199 --> 00:29:50,035
Sutton...

683
00:29:50,101 --> 00:29:52,370
Nu. Trebuie să le arătăm
ceva ce vor crede.

684
00:29:58,043 --> 00:29:59,511
Aşa.

685
00:29:59,578 --> 00:30:02,681
Acum nu mă vei mai
confunda cu Emma.

686
00:30:10,021 --> 00:30:12,190
- Ethan, ce faci?
- Plec.

687
00:30:12,257 --> 00:30:14,092
- Seara nu s-a terminat.
- S-a terminat pentru mine.

688
00:30:14,159 --> 00:30:16,127
Bine? Mi-am făcut datoria
şi mult mai mult.

689
00:30:16,194 --> 00:30:19,064
Îmi pare rău. Vroiam
să pară real.

690
00:30:19,130 --> 00:30:20,565
Da. Sigur.

691
00:30:20,632 --> 00:30:22,067
Nu poţi pleca.

692
00:30:22,133 --> 00:30:24,569
Va părea ciudat şi lumea
va vorbi.

693
00:30:24,636 --> 00:30:26,504
Ei bine,

694
00:30:26,571 --> 00:30:29,074
sunt sigur că vei inventa o poveste
care să fie credibilă.

695
00:30:29,140 --> 00:30:31,843
Până la urmă, eşti bună la asta.

696
00:30:36,414 --> 00:30:38,884
Vreo şansă să-mi acorzi un dans?

697
00:30:45,390 --> 00:30:49,390
Ai nevoie de ajutor?
Nu pentru asta sunt partenerii?

698
00:30:50,328 --> 00:30:52,464
Nu. Partenerii sunt pentru
adusul farfuriilor cu diferite feluri

699
00:30:52,530 --> 00:30:53,965
din fântâna cu ciocolată.

700
00:30:58,303 --> 00:31:00,338
Mulţumesc

701
00:31:00,405 --> 00:31:02,607
că m-ai convins să-i acord
o şansă lui Ryan.

702
00:31:02,674 --> 00:31:04,576
A meritat.

703
00:31:04,643 --> 00:31:07,746
Nu, eu îţi mulţumesc că l-ai convins
pe tatăl tău să-mi acorde o şansă.

704
00:31:07,812 --> 00:31:10,682
Sper să creadă şi el că a meritat.

705
00:31:10,749 --> 00:31:12,217
Maddie, îmi pare rău.

706
00:31:12,284 --> 00:31:13,485
Ai nevoie de ajutor?

707
00:31:13,552 --> 00:31:15,420
Nu, sunt bine.

708
00:31:15,487 --> 00:31:18,023
Voi ar trebui să beţi
nişte şampanie

709
00:31:18,089 --> 00:31:20,258
sau ceva.

710
00:31:21,459 --> 00:31:23,628
Cred că te place.

711
00:31:23,695 --> 00:31:26,164
Cred că îi place să aibă
pe cineva cu care să discute.

712
00:31:26,231 --> 00:31:27,899
Nu că n-ar putea discuta cu tine.

713
00:31:27,966 --> 00:31:30,402
Ştii tu, de la femeie la femeie.
E diferit.

714
00:31:30,468 --> 00:31:32,971
Îmi imaginez.

715
00:31:33,038 --> 00:31:36,074
- Te pot întreba ceva?
- Da.

716
00:31:36,141 --> 00:31:39,010
Ce s-a întâmplat cu tine
şi Caroline?

717
00:31:39,077 --> 00:31:40,478
Nu m-am gândit

718
00:31:40,545 --> 00:31:42,881
că aţi fi ca şi Ted şi Kristin...

719
00:31:42,948 --> 00:31:45,884
Credeam că nu vom vorbi
despre trecut.

720
00:31:47,953 --> 00:31:51,656
Credeam că e vorba
de celălalt trecut.

721
00:32:00,365 --> 00:32:02,667
Eşti nebun, ştii asta?

722
00:32:02,734 --> 00:32:05,904
Nu puteam irosi mişcările
de dans care le-ai învăţat.

723
00:32:05,971 --> 00:32:07,505
Cum a fost?

724
00:32:07,572 --> 00:32:11,572
Elegant sau plictisitor,

725
00:32:12,010 --> 00:32:15,146
sau te-ai distrat?

726
00:32:15,213 --> 00:32:18,183
Sutton m-a sărutat.

727
00:32:18,250 --> 00:32:20,051
A fost o chestie de o secundă.

728
00:32:20,118 --> 00:32:21,419
M-am retras.

729
00:32:23,154 --> 00:32:25,924
Vroiam să fim sinceri
unul cu celălalt.

730
00:32:25,991 --> 00:32:27,926
Bun. De ce nu sunt surprinsă?

731
00:32:27,993 --> 00:32:29,861
- Sunt o idioată.
- Nu.

732
00:32:29,928 --> 00:32:31,096
Nu eşti.

733
00:32:31,162 --> 00:32:33,698
Ai vrut să o crezi.

734
00:32:36,134 --> 00:32:39,938
Ne vom gândi la asta dimineaţă,
bine?

735
00:32:40,005 --> 00:32:44,005
Acum, asta e tot ce vreau să fac.

736
00:33:09,200 --> 00:33:10,969
Hei.

737
00:33:11,036 --> 00:33:12,237
Ai văzut-o pe Mads?

738
00:33:12,304 --> 00:33:14,205
Pentru o fată slabă
care face balet,

739
00:33:14,272 --> 00:33:16,208
mănâncă foarte multă ciocolată.

740
00:33:16,274 --> 00:33:18,210
Dacă n-ar fi fost prietena mea,

741
00:33:18,276 --> 00:33:20,212
aş fi urât-o.

742
00:33:20,278 --> 00:33:22,180
Mersi că n-ai probleme cu asta.

743
00:33:22,247 --> 00:33:25,617
Ştiu că nu mai suntem
într-a noua, dar...

744
00:33:25,684 --> 00:33:27,319
Ce, credeai că aş fi geloasă?

745
00:33:27,385 --> 00:33:29,087
Nu ştiu.

746
00:33:29,154 --> 00:33:33,124
Ştiu că a fost seara aia
din pivniţă familiei McBrides

747
00:33:33,191 --> 00:33:36,628
şi ştiu că ai fost enervată
că nu prea aveam chef...

748
00:33:36,695 --> 00:33:39,864
Şi că îmi pasă de Mads, dar...

749
00:33:39,931 --> 00:33:42,334
N-am ştiut că a fost
prima dată pentru tine.

750
00:33:42,400 --> 00:33:44,936
Te-am respins,

751
00:33:45,003 --> 00:33:47,572
ceea ce cred că a fost
prima dată pentru tine.

752
00:33:47,639 --> 00:33:49,307
Şi apoi m-am asigurat

753
00:33:49,374 --> 00:33:51,209
că nimeni, niciodată nu se va
gândi că aş fi putut

754
00:33:51,276 --> 00:33:52,110
să mă combin cu tine.

755
00:33:52,177 --> 00:33:54,312
Convingând întreaga şcoală

756
00:33:54,379 --> 00:33:55,747
că eram un ratat, nu?

757
00:33:55,814 --> 00:33:57,115
Am fost...

758
00:33:57,182 --> 00:33:59,251
Primul pacient al jocului minciunii?

759
00:33:59,317 --> 00:34:01,386
Te rog, nici măcar nu-mi mai
amintesc ce am făcut.

760
00:34:01,453 --> 00:34:03,054
Ei bine, eu nu voi uita niciodată.

761
00:34:03,121 --> 00:34:05,457
M-ai invitat la o petrecere mascată,

762
00:34:05,523 --> 00:34:08,260
aşa că am venit îmbrăcat
ca Harry Potter,

763
00:34:08,326 --> 00:34:10,528
doar ca să mă întâlnesc
cu poliţia

764
00:34:10,595 --> 00:34:12,063
şi că toată lumea
de la petrecere

765
00:34:12,130 --> 00:34:14,299
să creadă că eu i-am chemat.

766
00:34:14,366 --> 00:34:16,234
15 copii care pretindeau
a fi răpiţi,

767
00:34:16,301 --> 00:34:19,638
dar nici măcar unul
nu purta vreun costum.

768
00:34:22,541 --> 00:34:24,476
Îmi pare rău,

769
00:34:24,543 --> 00:34:27,846
n-am avut niciun drept
să te umilesc aşa.

770
00:34:27,913 --> 00:34:29,681
Mulţumesc, Sutton.

771
00:34:29,748 --> 00:34:31,683
Asta înseamnă enorm.

772
00:34:31,750 --> 00:34:36,154
Totuşi, nu pare să-ţi fi cauzat
prea multe probleme.

773
00:34:36,221 --> 00:34:38,023
Uite-te la tine.

774
00:34:38,089 --> 00:34:39,925
Nu te-aş mai umili acum.

775
00:34:42,928 --> 00:34:45,931
Anunţă-mă când te plictiseşti
de Mads.

776
00:34:56,074 --> 00:34:58,677
Ce naiba e cu tine şi Rebecca?

777
00:34:58,743 --> 00:35:01,313
Ieşiţi împreună acum?

778
00:35:01,379 --> 00:35:05,517
Ar fi vreo problemă?

779
00:35:05,584 --> 00:35:08,486
Până la urmă, Ted, trecutul
e trecut.

780
00:35:08,553 --> 00:35:10,222
Poate Rebecca e viitorul meu.

781
00:35:10,288 --> 00:35:11,523
E o tâmpenie.

782
00:35:11,590 --> 00:35:13,225
Nu văd cum ai putea...

783
00:35:13,291 --> 00:35:14,926
Vrei să te calmezi?

784
00:35:14,993 --> 00:35:16,127
Gândeşte-te la asta.

785
00:35:16,194 --> 00:35:18,396
Poate o fac pentru tine.

786
00:35:18,463 --> 00:35:22,463
Dacă o ţin aproape,
o pot face fericită.

787
00:35:23,168 --> 00:35:25,103
Şi mă pot asigura că nu
se răzgândeşte

788
00:35:25,170 --> 00:35:26,671
şi da drumul la gură.

789
00:35:26,738 --> 00:35:30,876
Da, doar că trecutul
mă ajunge din urmă.

790
00:35:30,942 --> 00:35:33,144
Acum iese cu fiica mea.

791
00:35:33,211 --> 00:35:35,814
Ar trebui să fii mulţumit, Ted.

792
00:35:35,881 --> 00:35:38,984
Treaba cu Justin s-a terminat,
totul e bine.

793
00:35:39,050 --> 00:35:42,053
Pentru că dacă ar afla cineva
de ce ţi-a alunecat bisturiul

794
00:35:42,120 --> 00:35:43,321
- în acea după amiază...
- Hei...

795
00:35:43,388 --> 00:35:44,923
- Ştiu asta.
- Bun.

796
00:35:44,990 --> 00:35:45,924
Scuze de întrerupere.

797
00:35:45,991 --> 00:35:47,125
Trebuie să vorbesc cu tine.

798
00:35:47,192 --> 00:35:48,126
Despre ce?

799
00:35:48,193 --> 00:35:49,361
Avem o problemă.

800
00:35:49,427 --> 00:35:51,263
O problemă urgentă.

801
00:35:52,998 --> 00:35:54,332
În regulă.

802
00:35:59,004 --> 00:36:01,006
Care e treaba?

803
00:36:01,072 --> 00:36:03,008
Femeia aceea, Annie Hobbs...

804
00:36:03,074 --> 00:36:06,011
Am găsit-o pe o bancă
în parc vorbind singură,

805
00:36:06,077 --> 00:36:07,212
în apropierea reşedinţei
familiei Mercer.

806
00:36:07,279 --> 00:36:08,480
Incredibil.

807
00:36:08,547 --> 00:36:10,482
Unde e acum?

808
00:36:10,549 --> 00:36:12,751
La spitalul central,
într-o cameră privată.

809
00:36:12,817 --> 00:36:14,753
Încercam să nu atragem atenţia,
cum ai dorit tu.

810
00:36:14,819 --> 00:36:16,288
Bună treabă.

811
00:36:43,882 --> 00:36:45,817
Ce mai faci aici?

812
00:36:45,884 --> 00:36:47,252
Încerc să-ţi demonstrez

813
00:36:47,319 --> 00:36:50,055
că nu voi renunţa.

814
00:36:50,121 --> 00:36:51,690
De ce nu? Toată relaţia
a fost falsă,

815
00:36:51,756 --> 00:36:54,059
deci trebuie să fie uşor
să treci peste.

816
00:36:54,125 --> 00:36:56,027
Dacă aş fi putut renunţa,
aş fi făcut-o demult.

817
00:36:56,094 --> 00:36:58,363
Laurel, mi-am schimbat părerea

818
00:36:58,430 --> 00:37:01,933
în legătură cu planul ăla idiot înainte
ca prima noastră întâlnire să se termine.

819
00:37:02,000 --> 00:37:04,469
De ce? Pentru că eram
de-a dreptul irezistibilă?

820
00:37:04,536 --> 00:37:06,972
Da, erai.

821
00:37:07,038 --> 00:37:09,074
Eşti.

822
00:37:09,140 --> 00:37:11,076
Te iubesc, Laurel.

823
00:37:11,142 --> 00:37:13,445
Iubesc râsul tău

824
00:37:13,511 --> 00:37:16,047
şi mişcările tale nebuneşti de
dans

825
00:37:16,114 --> 00:37:18,416
şi felul în care îţi mişti nasul

826
00:37:18,483 --> 00:37:21,152
când crezi că ceva e ciudat
sau amuzant sau...

827
00:37:22,220 --> 00:37:23,688
Uite aşa.

828
00:37:23,755 --> 00:37:25,190
Îmi place asta.

829
00:37:25,257 --> 00:37:27,626
Iubesc totul la tine.

830
00:37:27,692 --> 00:37:31,363
Şi îţi cer, te rog

831
00:37:31,429 --> 00:37:34,299
să îmi acorzi încă o şansă.

832
00:37:43,041 --> 00:37:44,276
Doamne!

833
00:37:44,342 --> 00:37:46,478
- Scuze.
- Haide, Sutton!

834
00:37:46,545 --> 00:37:48,179
Au găsit-o pe mama.

835
00:37:48,246 --> 00:37:49,681
E la spital.

836
00:37:49,748 --> 00:37:52,183
Trebuie să ajungem la ea
înainte ca Alec s-o mute.

837
00:37:52,250 --> 00:37:53,184
Alec? Despre ce...

838
00:37:53,251 --> 00:37:54,252
Vreau să o vezi

839
00:37:54,319 --> 00:37:55,253
şi ea pe tine

840
00:37:55,320 --> 00:37:56,321
şi avem nevoie
de răspunsuri.

841
00:37:56,388 --> 00:37:57,956
Haide, Emma.

842
00:37:58,023 --> 00:37:59,491
Asta am aşteptat.

843
00:38:01,592 --> 00:38:04,161
Dr. Hughes, am găsit-o, din fericire
înainte s-o facă altcineva.

844
00:38:04,228 --> 00:38:05,229
O trimit înapoi la dvs.

845
00:38:05,295 --> 00:38:07,364
De data asta, să n-o
mai pierdeţi.

846
00:38:14,204 --> 00:38:17,274
Emma?

847
00:38:17,341 --> 00:38:20,077
Doamne.

848
00:38:20,144 --> 00:38:21,345
Chiar eşti tu.

849
00:38:23,147 --> 00:38:25,249
N-a murit în incendiul ăla.

850
00:38:25,315 --> 00:38:26,450
Emma n-a murit.

851
00:38:26,517 --> 00:38:30,287
Nu, nu Emma.

852
00:38:30,354 --> 00:38:34,258
Copilul meu... Bebeluşul meu
e mort.

853
00:38:34,324 --> 00:38:37,127
Despre ce vorbeşti?

854
00:38:37,194 --> 00:38:39,296
Am venit să te văd,
acasă la tine.

855
00:38:39,363 --> 00:38:42,065
Tu erai... M-am speriat
şi am fugit şi...

856
00:38:42,132 --> 00:38:43,333
Trebuia să te găsesc.

857
00:38:43,400 --> 00:38:46,637
Am vrut să-ţi spun la motel,
dar...

858
00:38:46,703 --> 00:38:47,704
Ce să-mi spui?

859
00:38:47,771 --> 00:38:49,406
Adevărul.

860
00:38:49,473 --> 00:38:52,242
Trebuie să ştiţi adevărul.

861
00:38:52,309 --> 00:38:54,278
Care adevăr?

862
00:38:54,344 --> 00:38:57,481
Îmi pare rău.

863
00:38:59,016 --> 00:39:01,485
E adevărat, am avut
un copil.

864
00:39:01,552 --> 00:39:03,687
O fetiţă.

865
00:39:03,754 --> 00:39:05,756
În aceeaşi zi.

866
00:39:05,823 --> 00:39:09,426
În aceeaşi zi în care
v-aţi născut.

867
00:39:09,493 --> 00:39:11,728
Dar voi nu sunteţi...

868
00:39:11,795 --> 00:39:15,199
Nu sunt...

869
00:39:15,265 --> 00:39:17,901
Dumnezeule!

870
00:39:17,968 --> 00:39:20,471
Nu eşti mama noastră.

871
00:39:24,575 --> 00:39:27,578
Vrei ceva să te ajute să dormi?

872
00:39:27,644 --> 00:39:29,580
Probabil puţin vin?

873
00:39:29,646 --> 00:39:31,782
Opreşte-te, te rog.

874
00:39:34,051 --> 00:39:35,786
Sunt terminată.

875
00:39:35,853 --> 00:39:37,754
Sunt sigur.

876
00:39:41,258 --> 00:39:43,527
Îmi pare rău.

877
00:39:45,362 --> 00:39:49,233
Scumpo, ştiu că problema asta
e din vina mea.

878
00:39:49,299 --> 00:39:50,834
Nu e doar asta.

879
00:39:50,901 --> 00:39:52,436
E mult mai mult de atât.

880
00:39:54,638 --> 00:39:56,507
Nu mi-ai spus niciodată că
ai primit un telefon,

881
00:39:56,573 --> 00:39:58,175
că ai plecat în timpul operaţiei
şi ai lăsat un stagiar...

882
00:39:58,242 --> 00:39:59,109
Sigur ţi-am spus.

883
00:39:59,176 --> 00:40:00,177
Nu, nu mi-ai spus.

884
00:40:01,979 --> 00:40:03,547
Ai spus că ai tăiat o arteră.

885
00:40:03,614 --> 00:40:06,784
Credeam că asta a fost greşeala,
dar...

886
00:40:06,850 --> 00:40:08,152
Ai fost distras?

887
00:40:08,218 --> 00:40:11,388
Te grăbeai în altă parte?

888
00:40:14,224 --> 00:40:16,493
Eu am fost?

889
00:40:16,560 --> 00:40:18,996
- Eu am fost cea care te-a distras?
- Kristin...

890
00:40:19,062 --> 00:40:21,165
Era o perioadă dificilă pentru noi,
încercam

891
00:40:21,231 --> 00:40:22,399
să rămân însărcinată, era
multă tensiune...

892
00:40:22,466 --> 00:40:23,500
Iubito...

893
00:40:23,567 --> 00:40:26,637
- Eu te-am sunat când...
- Nu.

894
00:40:26,703 --> 00:40:29,173
Crede-mă, Kristin,
nu e vina ta.

895
00:40:32,676 --> 00:40:35,612
Dar eu... nu te cred.

896
00:40:38,015 --> 00:40:40,250
De ce ai ascunde aşa ceva
de mine?

897
00:40:40,317 --> 00:40:43,220
Detaliile astea, chiar
dacă nu însemnau mare lucru.

898
00:40:44,888 --> 00:40:47,825
De unde să ştiu că

899
00:40:47,891 --> 00:40:50,594
nu-mi mai ascunzi şi altceva?

900
00:41:00,137 --> 00:41:03,207
Când a murit bebeluşul meu,

901
00:41:03,273 --> 00:41:05,509
mi-am pierdut minţile.

902
00:41:08,045 --> 00:41:10,214
Am auzit-o pe mama voastră
pe coridor,

903
00:41:10,280 --> 00:41:14,651
că renunţă la voi.

904
00:41:14,718 --> 00:41:17,488
Două fete. Va da.

905
00:41:17,554 --> 00:41:20,457
Eu vă vroiam.

906
00:41:20,524 --> 00:41:23,460
Să vă fur, să vă iau
şi aşa am făcut.

907
00:41:23,527 --> 00:41:26,597
Am luat-o pe Emma.

908
00:41:26,663 --> 00:41:30,467
Şi apoi incendiul...

909
00:41:30,534 --> 00:41:32,503
Deci...

910
00:41:32,569 --> 00:41:35,205
Dacă tu nu eşti mama noastră,

911
00:41:35,272 --> 00:41:37,207
atunci cine e?

912
00:41:37,274 --> 00:41:39,576
Cine era femeia
de pe coridor?

913
00:41:39,643 --> 00:41:41,311
Nu ştiu.

914
00:41:42,346 --> 00:41:43,380
Nu era numele ei adevărat.

915
00:41:43,447 --> 00:41:45,916
Îi spuneau Jane Doe.

916
00:41:45,983 --> 00:41:49,019
Şi de unde îl ştii
pe Alec Rybak?

917
00:41:49,086 --> 00:41:50,187
Şi de ce

918
00:41:50,254 --> 00:41:52,156
vrea să te ţină aici?

919
00:41:52,222 --> 00:41:55,726
Am spus prea multe.

920
00:41:55,793 --> 00:41:57,294
Sunteţi în pericol.

921
00:41:57,361 --> 00:41:58,529
De ce? Din cauza lui Alec?

922
00:41:58,595 --> 00:42:00,130
Nu e sigur.

923
00:42:00,197 --> 00:42:01,331
Am nevoie să ştiu cine
a încercat

924
00:42:01,398 --> 00:42:02,366
să mă omoare.

925
00:42:02,432 --> 00:42:03,500
Bărbatul care a ieşit

926
00:42:03,567 --> 00:42:04,701
din lac în seara aia.

927
00:42:04,768 --> 00:42:06,236
Da.

928
00:42:06,303 --> 00:42:08,505
L-am prins de mână,
dar nu vroia să ajute.

929
00:42:08,572 --> 00:42:09,606
Cum arată?

930
00:42:12,743 --> 00:42:15,145
Şarpe.

931
00:42:16,013 --> 00:42:17,381
Şarpele.

932
00:42:17,448 --> 00:42:19,116
Arată ca un şarpe?

933
00:42:19,183 --> 00:42:20,584
Ce faceţi?

934
00:42:20,651 --> 00:42:22,786
Pacientul are reguli stricte:

935
00:42:22,853 --> 00:42:24,655
- Fără vizite!
- Emma, trebuie să plecăm.

936
00:42:31,528 --> 00:42:32,729
Rebecca?

937
00:42:32,796 --> 00:42:34,164
Bună.

938
00:42:34,231 --> 00:42:35,766
Alec, ce surpriză.

939
00:42:35,833 --> 00:42:37,167
Vreau să-mi cer scuze.

940
00:42:37,234 --> 00:42:38,335
A intervenit o problemă.

941
00:42:38,402 --> 00:42:40,571
Îmi pare rău că
te-am lăsat acolo.

942
00:42:40,637 --> 00:42:43,540
M-am distrat de minune
şi mi-ar plăcea să repetăm.

943
00:42:43,607 --> 00:42:46,110
Mi-ar plăcea.

944
00:42:46,176 --> 00:42:48,545
Nu pot să cred că se
întâmplă asta între noi.

945
00:42:48,612 --> 00:42:49,646
Ce?

946
00:42:49,713 --> 00:42:52,316
Se întâmplă ceva?

947
00:42:52,382 --> 00:42:54,918
Noapte bună, Alec.

948
00:42:54,985 --> 00:42:56,186
Noapte bună.

949
00:43:21,645 --> 00:43:27,609
Annie... Ce ai mai făcut acum?

950
00:43:28,210 --> 00:43:32,134
Traducere: Miss Monnyy
Comentarii pe www.tvblog.ro

