1
00:00:02,867 --> 00:00:05,687
<i>Acum câteva luni, am aflat
că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:05,753 --> 00:00:08,323
<i>Apoi ea mi-a cerut
să-i iau locul,</i>

3
00:00:08,389 --> 00:00:10,225
<i>să păstrez secretul cât
ea o caută pe mama noastră biologică</i>

4
00:00:10,291 --> 00:00:11,158
<i>şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

5
00:00:11,225 --> 00:00:13,861
<i>Puneţi-vă în locul meu.</i>

6
00:00:13,928 --> 00:00:16,864
<i>Cât aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

7
00:00:16,931 --> 00:00:19,033
<i><u>Anterior în Jocul Minciunii</u></i>

8
00:00:19,100 --> 00:00:20,835
Cineva a încercat să mă omoarE!

9
00:00:20,902 --> 00:00:22,537
Ar putea să ne urmărească acum

10
00:00:22,603 --> 00:00:24,906
şi Emma e în pericol până
aflăm cine a făcut asta.

11
00:00:24,972 --> 00:00:27,675
Noi credem că Annie Hobbs a avut
de-a face cu asta.

12
00:00:27,742 --> 00:00:28,876
Mama noastră e cea
care mi-a salvat viaţa.

13
00:00:28,943 --> 00:00:32,246
Ryan Harwell, bogat
şi foarte enervant.

14
00:00:32,313 --> 00:00:33,247
Îl urăşti.

15
00:00:33,314 --> 00:00:34,916
Ascultă, baletul e săptămâna viitoare

16
00:00:34,982 --> 00:00:35,883
şi dacă vrei să vii cu mine...

17
00:00:35,950 --> 00:00:39,254
Ar fi grozav.

18
00:00:39,320 --> 00:00:40,187
Am putea să o luăm de la zero

19
00:00:40,254 --> 00:00:42,357
şi să vedem cum merge.

20
00:00:42,423 --> 00:00:44,092
- Tatăl tău a omorât-o pe mama.
- Ce?

21
00:00:44,158 --> 00:00:45,827
Era una din pacientele lui.
A dat-o în bară.

22
00:00:45,893 --> 00:00:47,362
Ea ar fi trebuit să fie bine.

23
00:00:47,428 --> 00:00:48,262
Trebuie să plecăm de aici.

24
00:00:48,329 --> 00:00:50,365
Sutton!

25
00:00:50,431 --> 00:00:52,834
Sutton, ce s-a întâmplat?

26
00:00:52,900 --> 00:00:53,835
Dumnezeule.

27
00:00:53,901 --> 00:00:56,671
Am căzut şi m-am lovit la cap.

28
00:00:56,738 --> 00:01:00,208
- Eşti sigură că ai făcut-o astă seară?
- Da, mă vindec repede.

29
00:01:04,945 --> 00:01:08,582
Doamne, îmi iubesc patul!

30
00:01:08,648 --> 00:01:10,951
Şi salteaua mea moale,

31
00:01:11,018 --> 00:01:14,621
milioanele mele de cearşafuri...

32
00:01:14,688 --> 00:01:15,956
Eşti bine dispusă.

33
00:01:16,023 --> 00:01:18,325
Ce zici de clătite cu ciocolată
şi banane?

34
00:01:20,661 --> 00:01:21,962
Ai luat-o mai uşor

35
00:01:22,029 --> 00:01:23,196
cu dieta în ultima vreme.

36
00:01:23,263 --> 00:01:24,064
Şi m-am gândit...

37
00:01:24,130 --> 00:01:27,167
Ei bine, asta e un alt motiv
să continui cu dieta.

38
00:01:27,234 --> 00:01:29,670
Sper că nu îţi faci griji

39
00:01:29,736 --> 00:01:31,204
dacă îţi mai vine asta.

40
00:01:32,806 --> 00:01:35,242
Ştiu ca sifonul alb
poate fi de neiertat,

41
00:01:35,308 --> 00:01:37,210
dar arăţi grozav în ea

44
00:01:42,616 --> 00:01:44,184
Era să uit.

45
00:01:44,251 --> 00:01:45,085
E un fel de iniţierea

46
00:01:45,151 --> 00:01:48,655
ca membru junior al clubului.

47
00:01:48,722 --> 00:01:51,591
Şi acum trebuie să merg
îmbrăcată cu aia.

48
00:01:51,658 --> 00:01:53,927
Îţi place rochia asta.

49
00:01:53,994 --> 00:01:57,424
N-ai spus că seamănă cu
Audrey Hepburn?

50
00:01:57,431 --> 00:02:00,534
Asta am spus?

51
00:02:00,601 --> 00:02:02,469
E aşa simplă.

52
00:02:02,536 --> 00:02:03,370
Hei,

53
00:02:03,437 --> 00:02:05,772
e simplă de 300 de dolari.

54
00:02:05,839 --> 00:02:07,841
Nu pare a fi eu.

55
00:02:10,844 --> 00:02:13,347
Ce zici de asta,

56
00:02:13,413 --> 00:02:15,716
a ajuns şi programul.

57
00:02:15,782 --> 00:02:17,584
Toţi membrii juniori

58
00:02:17,651 --> 00:02:19,219
şi partenerii lor.

59
00:02:21,889 --> 00:02:25,025
Ethan Whitehorse.

60
00:02:25,092 --> 00:02:27,094
Asta îmi place.

61
00:02:31,832 --> 00:02:35,102
Voi lua rochia şi o să văd
ce-i pot face.

62
00:02:36,970 --> 00:02:38,972
Mulţumesc.

63
00:02:42,944 --> 00:02:44,078
Ce faci?

64
00:02:44,145 --> 00:02:45,413
Vrei să fii prinsă?

65
00:02:45,480 --> 00:02:46,347
Mama şi tata sunt acolo!

66
00:02:46,413 --> 00:02:48,082
Îmi pare rău, eu...

67
00:02:48,149 --> 00:02:50,685
Am rămas în rulotă,

68
00:02:50,751 --> 00:02:52,053
dar Dan a venit mai devreme
din tura

69
00:02:52,119 --> 00:02:54,288
şi a trebuit să fug.

70
00:02:54,355 --> 00:02:55,156
Nu ştiam unde să merg.

71
00:02:55,222 --> 00:02:57,024
Ce zici de mall?

72
00:02:57,091 --> 00:02:58,059
Se pare că deţii locul ăla.

73
00:02:58,125 --> 00:03:01,662
Ai primit rochia.

74
00:03:01,729 --> 00:03:03,631
Da, am primit rochia.

75
00:03:03,698 --> 00:03:05,132
Şi lasă-mă să ghicesc.

76
00:03:05,199 --> 00:03:08,069
Chiar trebuia să mergi la Balul
Alb şi Negru

77
00:03:08,135 --> 00:03:11,706
şi chiar trebuia să-l alegi
pe Ethan ca partener.

78
00:03:11,772 --> 00:03:13,774
Da... Ce aş fi putut face?

79
00:03:13,841 --> 00:03:15,376
Înţeleg.

80
00:03:15,443 --> 00:03:18,212
E din nou că la primul Bal.

81
00:03:18,279 --> 00:03:20,781
În fine, acum că sunt aici,

82
00:03:20,848 --> 00:03:22,950
presupun că pot merge la
propriul meu bal...

83
00:03:23,017 --> 00:03:24,318
cu Ethan.

84
00:03:24,385 --> 00:03:27,054
Bine, dar eu unde o să rămân?

85
00:03:27,121 --> 00:03:30,725
Poate pot face camping
în dulapul tău.

86
00:03:30,791 --> 00:03:31,959
Nu.

87
00:03:32,026 --> 00:03:33,961
Niciuna dintre noi
n-am fi în siguranţă.

88
00:03:34,028 --> 00:03:35,363
Cineva a venit aici aseară

89
00:03:35,429 --> 00:03:36,731
şi un criminal e liber.

90
00:03:36,797 --> 00:03:39,500
Ce vrei să fac?

91
00:03:39,567 --> 00:03:42,136
Nu ştiu, Emma.

92
00:03:42,203 --> 00:03:43,938
Dar dacă amândouă
vrem să rămânem în viaţă,

93
00:03:44,005 --> 00:03:46,073
trebuie să-ţi găseşti alt loc
unde să stai.

94
00:03:49,048 --> 00:03:54,993
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy
Sync by Bibanu

95
00:04:04,145 --> 00:04:08,765
<i>The Lying Game 1x14
Negru, Alb şi Verde Peste Tot</i>

96
00:04:09,033 --> 00:04:10,031
Ce zici de un hotel, său...

97
00:04:10,098 --> 00:04:13,335
Poate ar fi bine să te întorci
în Vegas.

98
00:04:16,371 --> 00:04:18,973
Deci nu mă dai afară
doar din casa ta,

99
00:04:19,040 --> 00:04:21,009
ci şi din viaţa ta.

100
00:04:21,075 --> 00:04:22,377
Nu, nu e aşa.

101
00:04:22,443 --> 00:04:26,047
După atac, eu...

102
00:04:26,114 --> 00:04:29,217
N-aş fi în stare să mă iert
dacă ţi s-ar întâmpla ceva

103
00:04:29,284 --> 00:04:33,421
şi dacă n-ar fi nimeni acolo să te
salveze, cum m-a salvat Annie pe mine.

104
00:04:41,696 --> 00:04:44,766
Scuze, ştiu că e momentul criză
de a-ţi alege vestimentaţia,

105
00:04:44,833 --> 00:04:46,668
dar îmi explodează capul şi
am nevoie să discut cu cineva.

106
00:04:46,734 --> 00:04:49,771
În regulă. Spune pe scurt.

107
00:04:49,838 --> 00:04:52,674
Ei bine...

108
00:04:52,740 --> 00:04:57,011
Justin a spus nişte lucruri
foarte aiurea aseară.

109
00:04:57,078 --> 00:04:58,079
Justin?

110
00:04:58,146 --> 00:04:58,946
Alo, cap pătrat! Prietenul meu?

111
00:04:59,013 --> 00:05:00,682
Da, desigur.

112
00:05:00,748 --> 00:05:04,519
E foarte serios... şi nebunesc.

113
00:05:04,586 --> 00:05:08,586
Şi nici nu ştiu dacă cred ce
a spus, dar Justin a spus

114
00:05:08,723 --> 00:05:10,158
că întreaga noastră relaţie
a fost falsă.

115
00:05:10,225 --> 00:05:11,659
Sau cel puţin aşa a început,

116
00:05:11,726 --> 00:05:15,063
pentru că a venit aici cu intenţia
de a-l căuta pe tata

117
00:05:15,130 --> 00:05:19,130
şi a vrut să-i facă rău lui
şi familiei lui.

118
00:05:19,801 --> 00:05:21,336
Despre ce vorbeşti?

119
00:05:21,402 --> 00:05:22,670
Justin a spus că tata
i-a omorât mama

120
00:05:22,737 --> 00:05:26,774
pe masa de operaţie.

121
00:05:26,841 --> 00:05:27,675
Din greşeală, presupun.

122
00:05:27,742 --> 00:05:31,679
Tata a primit un telefon
şi a devenit distras

123
00:05:31,746 --> 00:05:36,050
şi a plecat în timpul operaţiei şi
a lăsat un stagiar să o termine.

124
00:05:36,117 --> 00:05:40,522
Deci crezi că Justin ieşea cu tine
să se răzbune?

125
00:05:41,790 --> 00:05:43,958
E o nebunie. L-ai
întrebat pe tata?

126
00:05:44,025 --> 00:05:44,826
Nu pot.

127
00:05:44,893 --> 00:05:47,095
Laurel, cred că trebuie să-l întrebi.

128
00:05:47,162 --> 00:05:50,064
Trebuie să-i spui tatei şi mamei
şi probabil şi poliţiei.

129
00:05:50,131 --> 00:05:51,666
Nu, opreşte-te! Dacă fac asta,
nu e cale de întors.

130
00:05:51,733 --> 00:05:54,302
Justin a spus că totul s-a schimbat

131
00:05:54,369 --> 00:05:55,670
şi că s-a îndrăgostit de mine
cu adevărat.

132
00:05:55,737 --> 00:05:58,139
Nu-mi pasă. E nebun.

133
00:05:58,206 --> 00:06:01,075
Opreşte-te, bine?
Te rog, acordă-mi puţin timp

134
00:06:01,142 --> 00:06:02,644
pentru că trebuie să îmi dau seama
ce simt,

135
00:06:02,710 --> 00:06:05,380
deci nu spune nimănui.

136
00:06:07,448 --> 00:06:09,384
O îmbrăcăminte neobişnuită.
Arăţi superb.

137
00:06:09,451 --> 00:06:11,786
Mersi. Mă gândeam
să schimb puţin.

138
00:06:11,853 --> 00:06:13,855
Ai schimbat, asta e sigur.

139
00:06:13,922 --> 00:06:15,023
Bună, Mads.

140
00:06:15,090 --> 00:06:15,957
Bună.

141
00:06:16,023 --> 00:06:17,826
Întrebare.

142
00:06:17,892 --> 00:06:19,928
Ce zici de escargot?

143
00:06:19,994 --> 00:06:21,996
Melci, ştiu,

144
00:06:22,063 --> 00:06:24,432
dar chiar au gust de pui.

145
00:06:24,499 --> 00:06:27,068
În plus, te obişnuieşti
cu furculiţele şi...

146
00:06:27,135 --> 00:06:27,969
Ryan, ce faci?

147
00:06:28,035 --> 00:06:31,272
E un restaurant franţuzesc nou
în Hotelul Ambassador.

148
00:06:31,339 --> 00:06:33,641
E destul de elegant, dar mă
gândeam că vom fi îmbrăcaţi elegant

149
00:06:33,708 --> 00:06:35,043
pentru balet.

150
00:06:35,109 --> 00:06:36,744
Ryan mă duce la Cenuşăreasa.

151
00:06:36,811 --> 00:06:40,715
Bărbaţi în izmene, dar ce pot spune?

152
00:06:40,782 --> 00:06:43,084
Sper doar să fie bine.

153
00:06:45,687 --> 00:06:48,857
Ryan Harwell? Ţi-ai pierdut minţile?

154
00:06:48,923 --> 00:06:49,757
Nu-ţi aminteşti de clasa a nouă?

155
00:06:49,824 --> 00:06:52,927
Desigur, dar pare să fii crescut

156
00:06:52,994 --> 00:06:53,861
câţiva cm de atunci.

157
00:06:53,928 --> 00:06:58,066
Pentru că singura sa problema
era pubertatea.

158
00:06:58,133 --> 00:06:59,267
E doar o întâlnire...

159
00:06:59,334 --> 00:07:01,002
la un balet pe care
abia aştept să-l văd.

160
00:07:01,069 --> 00:07:02,237
Te duc eu la balet.

161
00:07:02,303 --> 00:07:03,605
Nu trebuie să te umileşti
până la asta.

162
00:07:03,671 --> 00:07:05,106
Nu mă umilesc.

163
00:07:05,173 --> 00:07:07,208
Da, pentru că s-a maturizat.
Am auzit asta.

164
00:07:07,275 --> 00:07:08,676
Ce e cu tine? Ieri mă convingeai

165
00:07:08,743 --> 00:07:13,014
să ies din nou, spunând
că lumea se schimbă şi că e drăguţ.

166
00:07:13,081 --> 00:07:16,584
Ei bine, sau schimbat destule
de ieri.

167
00:07:16,651 --> 00:07:18,520
Eşti bine?

168
00:07:18,586 --> 00:07:19,654
La fel de bine cât pot fi

169
00:07:19,721 --> 00:07:22,690
după ce lumea mi-a fost
întoarsă cu susul în jos.

170
00:07:23,725 --> 00:07:25,660
Îmi pare rău.

171
00:07:25,727 --> 00:07:28,897
Te iubesc şi chiar îţi spun adevărul.

172
00:07:30,532 --> 00:07:31,933
Dar cum te poţi aştepta

173
00:07:32,000 --> 00:07:34,302
ca eu să accept faptul
că începutul

174
00:07:34,369 --> 00:07:35,937
relaţiei noastre a fost o minciună?

175
00:07:39,507 --> 00:07:41,309
De ce m-ai ales pe mine
şi nu pe Sutton?

176
00:07:41,376 --> 00:07:42,677
Recunoaşte.

177
00:07:42,744 --> 00:07:45,647
Te-ai gândit că aş fi o ţintă
mai uşoară.

178
00:07:45,713 --> 00:07:48,616
Nu e adevărat.

179
00:07:48,683 --> 00:07:49,751
Acum priveşte-mă în ochi
şi repetă asta.

180
00:07:53,922 --> 00:07:55,990
Las-o baltă. Trebuie
să merg la ore.

181
00:08:03,999 --> 00:08:04,866
Bună, iubitule.

182
00:08:04,932 --> 00:08:08,670
Presupun că ar trebui
să ne ţinem de mână, nu?

183
00:08:08,736 --> 00:08:10,505
Vino aici.

184
00:08:11,739 --> 00:08:14,976
Ai lăsat-o pe Emma pe străzi?

185
00:08:15,043 --> 00:08:16,578
Aşa ţi-a descris ea?

186
00:08:16,644 --> 00:08:18,980
Te rog, încerc doar
să rămânem în viaţă.

187
00:08:19,047 --> 00:08:20,682
Bine. De asta

188
00:08:20,748 --> 00:08:22,750
o voi instala în cabana
familiei tale.

189
00:08:24,152 --> 00:08:24,952
De ce faci asta?

190
00:08:25,019 --> 00:08:26,654
Am fost prinsă cu
o tăietură pe frunte,

191
00:08:26,721 --> 00:08:29,124
pe care, apropo,
tata insistă

192
00:08:29,190 --> 00:08:31,025
să o verifice în fiecare seară
până se vindecă.

193
00:08:31,092 --> 00:08:34,429
Oricât de mult mi-aş dori
să fiu cea care se ascunde,

194
00:08:34,496 --> 00:08:37,165
trebuie să continui să fiu eu,
să păstrez aparenţele.

195
00:08:37,232 --> 00:08:40,235
Vorbind de aparenţe...

196
00:08:40,301 --> 00:08:42,137
Nu, mersi.

197
00:08:42,203 --> 00:08:43,805
Trebuie să găseşti
pe altcineva.

198
00:08:43,872 --> 00:08:45,673
Nu merge aşa.

199
00:08:45,740 --> 00:08:47,809
Îţi vezi numele aici?

200
00:08:47,876 --> 00:08:49,944
E imprimat.

201
00:08:50,011 --> 00:08:51,579
Da, nu e ca şi cum
aş fi făcut un pact cu sânge.

202
00:08:51,646 --> 00:08:55,646
Asta ar putea fi şansa mea

203
00:08:56,751 --> 00:08:58,653
să refac lucrurile.

204
00:08:58,720 --> 00:09:00,955
A fost o mare greşeală

205
00:09:01,022 --> 00:09:01,856
să ţin secret.

206
00:09:01,923 --> 00:09:03,958
Deci gândeşte-te că asta
ar fi

207
00:09:04,025 --> 00:09:07,061
o petrecere în care
să recunoaştem.

208
00:09:07,128 --> 00:09:08,797
Pe ce planeta eşti?

209
00:09:08,863 --> 00:09:11,366
Eu şi Emma ieşim împreună
de multă vreme.

210
00:09:11,432 --> 00:09:12,667
Ea e cea care mi-a pus
numele pe acea listă,

211
00:09:12,734 --> 00:09:14,669
cea care mă vroia acolo.

212
00:09:14,736 --> 00:09:16,638
Ei bine, dacă erai dispus
să mergi cu Emma,

213
00:09:16,704 --> 00:09:18,673
trebuie să mergi cu mine acum.

214
00:09:18,740 --> 00:09:20,308
De ce?

215
00:09:20,375 --> 00:09:21,376
Ne urmăreşte cineva.

216
00:09:21,442 --> 00:09:22,677
Şi acel cineva a încercat
să mă omoare,

217
00:09:22,744 --> 00:09:24,913
deci trebuie să ne comportăm
ca şi cum nimic nu s-a schimbat.

218
00:09:30,318 --> 00:09:33,621
Vrea doar să scape de mine.

219
00:09:33,688 --> 00:09:35,657
Şi de ce te surprinde asta?

220
00:09:35,723 --> 00:09:39,723
Măcar încearcă să afle

221
00:09:41,629 --> 00:09:45,967
cine a intrat în casa noastră
sau cine a încercat s-o omoare,

222
00:09:46,034 --> 00:09:48,169
sau ce s-a întâmplat cu
mama noastră biologică?

223
00:09:48,236 --> 00:09:49,838
Dacă ea nu vrea să afle,

224
00:09:49,904 --> 00:09:51,039
probabil n-ar trebui
să încercăm nici noi.

225
00:09:51,105 --> 00:09:52,007
Ce vrei să spui?

226
00:09:52,073 --> 00:09:52,874
Vreau să spun că poate
ar trebui să rămânem

227
00:09:52,940 --> 00:09:54,642
la planul nostru original.

228
00:09:54,709 --> 00:09:55,677
Să plecăm din oraş,
aşa cum am vrut să facem

229
00:09:55,743 --> 00:09:57,745
înainte să se întoarcă.

230
00:09:57,812 --> 00:09:59,414
Unde am merge?

231
00:09:59,481 --> 00:10:01,516
E un lac...

232
00:10:01,583 --> 00:10:03,218
Canandaigua.

233
00:10:03,284 --> 00:10:06,054
Bunicul meu mă ducea acolo
când eram copil...

234
00:10:06,121 --> 00:10:10,391
În momentele în care lucrurile se
înrăutăţeau cu tata.

235
00:10:10,458 --> 00:10:12,293
Nu vorbeşti niciodată
despre el.

236
00:10:12,360 --> 00:10:14,062
Nu e mult de spus.

237
00:10:14,129 --> 00:10:18,129
E un motiv pentru care
am plecat de la el

238
00:10:18,733 --> 00:10:21,169
şi m-am mutat cu fratele meu.

239
00:10:21,236 --> 00:10:23,638
Dar în fine, îmi place la nebunie
lacul ăla.

240
00:10:23,705 --> 00:10:25,707
Vreau să-l vezi.

241
00:10:27,709 --> 00:10:31,379
Te iubesc.

242
00:10:32,547 --> 00:10:34,849
Dar?

243
00:10:34,916 --> 00:10:38,620
Dar...

244
00:10:38,686 --> 00:10:40,889
Nu pot pleca.

245
00:10:40,955 --> 00:10:42,757
Biletul.

246
00:10:42,824 --> 00:10:45,093
Ethan, cineva a încercat
să o omoare.

247
00:10:47,328 --> 00:10:49,831
Thayer va fi acolo.

248
00:10:49,898 --> 00:10:51,599
O poate proteja.
Ar vrea să facă asta.

249
00:10:51,666 --> 00:10:53,368
Da, ştiu că poate,

250
00:10:53,434 --> 00:10:56,471
dar n-o poate duce la bal.

251
00:10:56,538 --> 00:10:59,007
Noi doi am fost o cuplu perfect

252
00:10:59,073 --> 00:11:01,810
şi dacă Sutton apare cu Thayer,

253
00:11:01,876 --> 00:11:04,946
lumea ar putea deveni
suspicioasă.

254
00:11:07,115 --> 00:11:10,552
E sora mea.

255
00:11:10,618 --> 00:11:12,554
Te rog.

256
00:11:12,620 --> 00:11:14,222
Fă-o pentru mine.

257
00:11:20,896 --> 00:11:23,232
Nu ajunge balul?
Nu înţeleg

258
00:11:23,299 --> 00:11:25,100
- de ce trebuie să mergem şi la prânz.
- Ştii, multe fete

259
00:11:25,167 --> 00:11:27,636
ar vrea să trăiască momentul
cât mai mult.

260
00:11:27,703 --> 00:11:29,839
Mersi că vii cu mine.

261
00:11:29,905 --> 00:11:32,007
Am decis ca să merg cu fratele meu

262
00:11:32,074 --> 00:11:35,845
e demodat, dar nu penibil.

263
00:11:35,911 --> 00:11:38,547
Nu e nimic penibil la tine,

264
00:11:38,614 --> 00:11:41,317
dar tot ai timp să te răzgândeşti.

265
00:11:41,383 --> 00:11:42,918
Da, e cam târziu să găsesc

266
00:11:42,985 --> 00:11:44,420
pe cineva care să nu fie penibil.

267
00:11:44,487 --> 00:11:45,554
Ce zici de Ryan Harwell?

268
00:11:45,621 --> 00:11:47,723
Doamne, iar?

269
00:11:47,790 --> 00:11:49,925
Eşti înnebunit după tipul ăla.

270
00:11:49,992 --> 00:11:51,527
Spuneam şi eu,

271
00:11:51,594 --> 00:11:53,996
arată bine, probabil deţine
un costum

272
00:11:54,063 --> 00:11:56,232
şi chiar îi place de tine, aşa că...

273
00:11:56,298 --> 00:11:58,067
De aia îl las să vină cu mine
la balet.

274
00:11:58,134 --> 00:11:59,635
De ce nu-l laşi să vină
cu tine la bal?

275
00:11:59,702 --> 00:12:01,437
Pentru că e balul Alb şi Negru.

276
00:12:01,504 --> 00:12:03,372
Voi avea fotografiile pentru toată viaţa
şi nu vreau

277
00:12:03,439 --> 00:12:05,941
- să mă gândesc "Cine naiba era ăla?"
- Bine.

278
00:12:06,008 --> 00:12:07,176
Deci preferi să te gândeşti
şi să spui

279
00:12:07,243 --> 00:12:08,878
"N-am avut tupeul să risc

280
00:12:08,944 --> 00:12:10,312
cu altcineva în afară de fratele meu?"

281
00:12:10,379 --> 00:12:11,514
Scuze că am întârziat.

282
00:12:13,480 --> 00:12:14,314
Am fost prins

283
00:12:14,381 --> 00:12:16,216
la birou. Sunteţi gata?

284
00:12:16,283 --> 00:12:18,485
Dar tu, tata?
Cu cine vii?

285
00:12:18,552 --> 00:12:19,753
Cine e partenera ta?

286
00:12:19,820 --> 00:12:21,289
Haide, Maddie.

287
00:12:21,355 --> 00:12:23,724
Ştii că eu sunt conducătorul haitei.

288
00:12:23,791 --> 00:12:25,259
Merg la chestiile astea singur.

289
00:12:25,326 --> 00:12:28,296
Probabil e vremea să mai adaugi
pe altcineva în haită.

290
00:12:28,362 --> 00:12:29,597
Ai pe cineva în minte?

291
00:12:29,664 --> 00:12:31,432
De fapt, da.

292
00:12:31,499 --> 00:12:33,434
Pe Rebecca Sewell.

293
00:12:33,501 --> 00:12:35,136
V-am văzut că flirtaţi

294
00:12:35,202 --> 00:12:36,604
la balul de binefacere.

295
00:12:36,671 --> 00:12:37,638
- Ce?!
- Ce?

296
00:12:37,705 --> 00:12:39,140
- Ce?
- De ce am pierdut asta?

297
00:12:39,206 --> 00:12:40,875
Tată, te-ai înroşit?

298
00:12:40,941 --> 00:12:41,942
Nu.

299
00:12:42,009 --> 00:12:43,311
- Clar te-ai înroşit.
- Nu.

300
00:12:44,445 --> 00:12:45,446
Bună.

301
00:12:46,614 --> 00:12:47,949
Mă gândeam că ai nevoie
de câte ceva.

302
00:12:48,016 --> 00:12:49,584
Nu eram sigur ce

303
00:12:49,651 --> 00:12:52,086
ai poftă, aşa că am luat
câte unul din fiecare.

304
00:12:52,153 --> 00:12:55,289
E vreo şansă să-mi fi adus
cafea?

305
00:12:55,356 --> 00:12:56,958
Cafea?

306
00:12:57,025 --> 00:13:00,094
E destul de greu de
cărat pe o motocicletă.

307
00:13:00,161 --> 00:13:01,329
Din fericire,

308
00:13:01,396 --> 00:13:03,798
sunt un şofer grozav.

309
00:13:03,865 --> 00:13:06,100
Mulţumesc.

310
00:13:08,036 --> 00:13:10,004
Cum a fost aseară?

311
00:13:10,071 --> 00:13:11,673
N-am putut să dorm,
am fost prea speriată

312
00:13:11,739 --> 00:13:13,875
că oricine a scris biletul
poate intra aici.

313
00:13:13,941 --> 00:13:15,877
Îmi pare rău că n-am putut
rămâne şi îmi pare rău

314
00:13:15,943 --> 00:13:18,179
că trebuie să plec acum
la prânzul ăla.

315
00:13:18,246 --> 00:13:19,681
Trebuie să mergi.

316
00:13:19,747 --> 00:13:22,316
Ştiu că trebuie şi de fapt
vreau să merg.

317
00:13:23,484 --> 00:13:25,987
Am un nou plan, înţelegi?

318
00:13:26,054 --> 00:13:27,789
Spune-mi ce părere ai...

319
00:13:27,855 --> 00:13:29,624
Unde e Laurel?
Ne vedem cu ea înăuntru?

320
00:13:29,691 --> 00:13:32,593
A venit mai devreme pentru că
vroia să vorbească cu Justin.

321
00:13:32,660 --> 00:13:34,028
Credeam că s-au despărţit.

322
00:13:34,095 --> 00:13:35,963
Ştiu, dar e complicat, iubitule.

323
00:13:36,030 --> 00:13:37,465
Are 16 ani.

324
00:13:37,532 --> 00:13:38,933
Cred că nu e o influenţă bună.

325
00:13:39,000 --> 00:13:40,802
Ştiu, dar asta e ceva

326
00:13:40,868 --> 00:13:42,370
ce trebuie să afle singură.

327
00:13:42,437 --> 00:13:43,805
Sau poate că nu.

328
00:13:43,871 --> 00:13:45,707
Ce? De ce?
S-a întâmplat ceva?

329
00:13:45,773 --> 00:13:47,275
Sutton, ştii ceva?

330
00:13:47,342 --> 00:13:49,143
Nu e treaba mea.

331
00:13:49,210 --> 00:13:50,211
Cu siguranţă

332
00:13:50,278 --> 00:13:52,113
e treaba ta, e sora ta
mai mică.

333
00:13:57,051 --> 00:14:00,221
Justin a spus că ai operat-o
pe mama lui

334
00:14:00,288 --> 00:14:01,789
şi a murit pentru că

335
00:14:01,856 --> 00:14:03,358
ai stricat totul.

336
00:14:03,424 --> 00:14:04,959
Despre ce vorbeşti?

337
00:14:05,026 --> 00:14:06,027
Ai fost distras,

338
00:14:06,094 --> 00:14:07,996
ai primit un telefon şi apoi

339
00:14:08,062 --> 00:14:08,863
ai pus un

340
00:14:08,930 --> 00:14:10,565
stagiar să termine.

341
00:14:10,631 --> 00:14:12,533
Dumnezeule, chiar e el.

342
00:14:12,600 --> 00:14:13,735
Cine?

343
00:14:13,801 --> 00:14:17,038
Los Angeles.

344
00:14:18,439 --> 00:14:20,241
Iubito,

345
00:14:20,308 --> 00:14:22,510
cazul e mult mai complicat
decât crezi.

346
00:14:22,577 --> 00:14:24,145
Şi trebuie să vorbesc cu el.

347
00:14:24,212 --> 00:14:25,380
- Unde te...
- Kristin,

348
00:14:25,446 --> 00:14:27,982
rămâi aici, mă ocup eu de asta.

349
00:14:30,551 --> 00:14:32,987
Vreau să încetezi să-mi trimiţi mesaje
şi flori.

350
00:14:33,054 --> 00:14:35,089
Părinţii mei pun întrebări
la care nu...

351
00:14:35,156 --> 00:14:36,457
Tată, ce faci aici?

352
00:14:36,524 --> 00:14:37,959
Mi-a spus Sutton.

353
00:14:38,026 --> 00:14:40,762
Ce?

354
00:14:40,828 --> 00:14:42,463
Nu pot să cred că tu eşti.

355
00:14:42,530 --> 00:14:44,365
Laurel, ne acorzi un minut, te rog?

356
00:14:44,432 --> 00:14:45,933
Nu! Vreau să aud

357
00:14:46,000 --> 00:14:47,235
- ce ai de spus.
- Nu trebuie

358
00:14:47,301 --> 00:14:48,302
să explic.

359
00:14:50,038 --> 00:14:51,739
Îmi pare rău de mama ta, Justin,

360
00:14:51,806 --> 00:14:53,908
mai mult decât crezi.

361
00:14:53,975 --> 00:14:56,544
Am făcut o greşeală

362
00:14:56,611 --> 00:14:58,913
şi am plătit pentru asta,
încă plătesc.

363
00:14:58,980 --> 00:15:00,048
Nu am avut nevoie de banii tăi!

364
00:15:00,114 --> 00:15:01,582
Vroiam răspunsuri.

365
00:15:01,649 --> 00:15:03,785
Ce s-a întâmplat în acea zi?
Unde te-ai dus

366
00:15:03,851 --> 00:15:05,953
de era aşa important?

367
00:15:06,020 --> 00:15:07,322
De ce nu erai cu mama?

368
00:15:09,023 --> 00:15:10,325
Deci e adevărat, tati?

369
00:15:10,391 --> 00:15:13,528
Nu ştiu ce ţi-a spus, bine?

370
00:15:13,594 --> 00:15:15,963
Mă temeam de asta
când m-am gândit

371
00:15:16,030 --> 00:15:17,565
că ar putea fi el.
Cine s-a gândit?

372
00:15:17,632 --> 00:15:18,966
Nu... Ştiai cine era

373
00:15:19,033 --> 00:15:21,035
- şi nu mi-ai spus?
- Nu ştiam!

374
00:15:21,102 --> 00:15:23,137
- Încetaţi, amândoi aveţi secrete!
- Scumpo...

375
00:15:23,204 --> 00:15:24,906
Nu, nu eşti diferit de el!

376
00:15:30,411 --> 00:15:33,247
- Scuze că am întârziat. Am fost la Emma.
- Nu-i nimic.

377
00:15:33,314 --> 00:15:35,750
A existat ceva drama în familie

378
00:15:35,817 --> 00:15:37,986
şi pentru prima dată,
n-are de-a face cu mine.

379
00:15:38,052 --> 00:15:39,988
Da, sigur.

380
00:15:40,054 --> 00:15:42,323
Oricum, vroiam să-ţi spun ceva.

381
00:15:42,390 --> 00:15:44,525
Nu, nu te poţi retrage.

382
00:15:44,592 --> 00:15:46,160
Nu, vreau să merg cu tine.

383
00:15:46,227 --> 00:15:49,831
De fapt, vreau ca toată lumea
să ne vadă împreună.

384
00:15:49,897 --> 00:15:52,967
Atunci n-a mers aşa bine
la cabană?

385
00:15:53,034 --> 00:15:54,836
Vreau ca toată lumea
să ne privească,

386
00:15:54,902 --> 00:15:56,671
pentru că la un moment dat
al serii,

387
00:15:56,738 --> 00:15:58,539
mă voi despărţi de tine.

388
00:16:00,108 --> 00:16:02,043
Tu ai spus-o,

389
00:16:02,110 --> 00:16:04,145
nu e sigur că Emma
să stea aici.

390
00:16:04,212 --> 00:16:05,847
Şi nu o voi lăsa să plece
fără mine.

391
00:16:05,913 --> 00:16:07,448
Ce romantic.

392
00:16:07,515 --> 00:16:09,817
Bine, vom face asta,

393
00:16:09,884 --> 00:16:13,488
public, vom striga în gura mare
ca să audă

394
00:16:13,554 --> 00:16:15,056
oricine a încercat
să te omoare.

395
00:16:15,123 --> 00:16:19,123
Şi va înceta să creadă
că suntem împreună.

396
00:16:19,927 --> 00:16:21,095
Am înţeles.

397
00:16:21,162 --> 00:16:23,197
Şi pot pleca fără
să te pun în pericol.

398
00:16:23,264 --> 00:16:26,200
- Te rog, opreşte-te să vorbim.
- Nu.

399
00:16:26,267 --> 00:16:27,835
Nu te voi lăsa să ajungi la volanul

400
00:16:27,902 --> 00:16:29,470
unei maşini în starea asta.

401
00:16:29,537 --> 00:16:31,305
Dă-mi cheile. Mulţumesc.

402
00:16:31,372 --> 00:16:32,240
Laurel, îmi pare rău.

403
00:16:32,306 --> 00:16:33,975
Scuteşte-mă!

404
00:16:34,042 --> 00:16:35,810
Vezi ce ai făcut?
Mersi frumos!

405
00:16:38,112 --> 00:16:40,448
N-are treaba cu tine, nu?

406
00:16:40,515 --> 00:16:44,515
S-ar putea să-i fi spus
mamei şi tatei ceva

407
00:16:45,820 --> 00:16:48,923
ce Laurel vroia să ţină secret.

408
00:16:48,990 --> 00:16:49,991
- Desigur că ai spus.
- Era

409
00:16:50,058 --> 00:16:52,593
important şi înfricoşător.

410
00:16:53,761 --> 00:16:55,530
Ce? Nu asta

411
00:16:55,596 --> 00:16:58,866
ar fi făcut drăguţă de Emma,
care are încredere în părinţi?

412
00:16:58,933 --> 00:16:59,934
Să o dea în gât pe sora ta

413
00:17:00,001 --> 00:17:02,503
e exact ce n-ar fi făcut Emma.

414
00:17:02,570 --> 00:17:04,005
De asta Laurel

415
00:17:04,072 --> 00:17:06,841
te place acum.

416
00:17:06,908 --> 00:17:08,509
Sau cel puţin, te plăcea.

417
00:17:08,576 --> 00:17:10,345
Grozav.

418
00:17:10,411 --> 00:17:13,047
E frumos să vezi că-i strici
munca Emmei

419
00:17:13,114 --> 00:17:14,649
din prima zi de când
te-ai întors.

420
00:17:20,189 --> 00:17:21,624
- Salut.
- Bună.

421
00:17:21,691 --> 00:17:22,959
E vreo noutate?

422
00:17:23,026 --> 00:17:24,627
Are idee Sutton cine...

423
00:17:24,694 --> 00:17:25,928
Nu, nu încă.

424
00:17:25,995 --> 00:17:27,230
Încă e ocupată

425
00:17:27,297 --> 00:17:29,799
să-şi reia viaţa.

426
00:17:29,866 --> 00:17:31,301
Îmi dau seama.

427
00:17:31,367 --> 00:17:33,636
Totuşi, a vrut să trec pe la tine
şi să-ţi aduc astea.

428
00:17:33,703 --> 00:17:35,638
Lucruri obişnuite şi nişte
mâncare bună.

429
00:17:35,705 --> 00:17:38,341
Prăjiturele cu ciocolată...

430
00:17:38,408 --> 00:17:39,575
Nu sunt de la Sutton.

431
00:17:40,843 --> 00:17:42,345
Nici măcar nu ştie ce sunt alea.

432
00:17:42,412 --> 00:17:45,048
Bine, fie, dar totuşi mi-a spus
să merg la magazin.

433
00:17:45,114 --> 00:17:47,050
Fie.

434
00:17:47,116 --> 00:17:48,084
Mâncarea bună a fost alegerea mea,

435
00:17:48,151 --> 00:17:49,118
dar dacă vrei şi altceva...

436
00:17:49,185 --> 00:17:51,721
Glumeşti? Nu.

437
00:17:51,788 --> 00:17:52,922
E şi lapte pe acolo?

438
00:17:52,989 --> 00:17:54,724
Da.

439
00:17:54,791 --> 00:17:56,059
Poftim.

440
00:17:56,125 --> 00:17:56,926
Mulţumesc.

441
00:17:56,993 --> 00:17:58,227
Deci ce e cu laptopul?

442
00:17:58,294 --> 00:18:00,296
Verifici profilul lui Sutton

443
00:18:00,363 --> 00:18:02,298
să vezi dacă are poze
cu ea şi Ethan?

444
00:18:03,900 --> 00:18:05,301
Nu.

445
00:18:05,368 --> 00:18:07,837
Se pare că sunt singura

446
00:18:07,904 --> 00:18:10,473
care încă încearcă să afle
cine a încercat s-o omoare pe sora mea.

447
00:18:10,540 --> 00:18:13,209
Ce ai aflat?

448
00:18:16,312 --> 00:18:20,083
Ştiu că ţi-am mai sugerat
asta înainte şi

449
00:18:20,149 --> 00:18:22,919
nu ţi-a plăcut,

450
00:18:22,986 --> 00:18:26,986
dar nu pot să mă abţin
să nu mă gândesc la tatăl tău.

451
00:18:28,224 --> 00:18:30,226
Iar asta?

452
00:18:30,293 --> 00:18:31,995
Nu.

453
00:18:32,061 --> 00:18:34,063
Alec l-a plătit pe prietenul lui Mads
să plece din oraş

454
00:18:34,130 --> 00:18:35,999
când l-a auzit că spunea
ceva de Sutton.

455
00:18:36,065 --> 00:18:38,368
Şi l-am auzit când i-a spus
lui Ted

456
00:18:38,434 --> 00:18:40,837
că Sutton nu poate să-şi găsească
mama biologică

457
00:18:40,903 --> 00:18:43,973
şi chiar şi tu ai spus că
te supraveghea în L.A.

458
00:18:44,040 --> 00:18:45,308
Tată

459
00:18:45,375 --> 00:18:46,576
poate fi în multe feluri, da?

460
00:18:46,643 --> 00:18:48,044
Dar nu e un criminal.

461
00:18:48,111 --> 00:18:49,679
Îţi spun sigur, Emma,
nu el a fost.

462
00:18:49,746 --> 00:18:52,048
Bine?

463
00:18:54,117 --> 00:18:56,886
Deci, e prea mult?

464
00:18:56,953 --> 00:18:59,022
Clar e prea mult.

465
00:18:59,088 --> 00:19:01,124
De asta mi se pare
că e fantastic.

466
00:19:01,190 --> 00:19:02,091
Tatălui meu îi va plăcea.

467
00:19:02,158 --> 00:19:03,159
Nu te deranjează

468
00:19:03,226 --> 00:19:04,661
că sunt partenera lui?

469
00:19:04,727 --> 00:19:06,396
Sper că nu crezi că e ciudat

470
00:19:06,462 --> 00:19:09,065
că te-am chemat aici,
dar eu doar

471
00:19:09,132 --> 00:19:10,733
vroiam să mă asigur.

472
00:19:10,800 --> 00:19:12,101
E grozav.

473
00:19:12,168 --> 00:19:14,037
De fapt, a fost ideea mea.

474
00:19:14,103 --> 00:19:17,040
Mi s-a părut că el n-avea
tupeu să te invite.

475
00:19:17,106 --> 00:19:20,143
Nu mi se pare că tatăl tău
se teme de ceva.

476
00:19:20,209 --> 00:19:23,980
În general, nu, dar femeile frumoase
sunt slăbiciunea lui.

477
00:19:24,047 --> 00:19:26,382
O să ţin minte.

478
00:19:26,449 --> 00:19:28,751
Şi tu? Cu cine vii?

479
00:19:28,818 --> 00:19:30,920
Cu Thayer, fratele meu.

480
00:19:30,987 --> 00:19:33,723
Ştiu că e demodat, dar...

481
00:19:33,790 --> 00:19:34,924
Glumeşti?

482
00:19:34,991 --> 00:19:35,959
O fată ca tine?

483
00:19:36,025 --> 00:19:37,927
Ar trebui să roiască

484
00:19:37,994 --> 00:19:39,729
milioane de băieţi
în jurul tău să te ducă.

485
00:19:39,796 --> 00:19:41,331
E un tip...

486
00:19:41,397 --> 00:19:43,466
Ryan Harwell...

487
00:19:43,533 --> 00:19:44,801
Îmi amintesc de el.

488
00:19:44,867 --> 00:19:46,269
A cumpărat biletele de 500 de dolari

489
00:19:46,336 --> 00:19:48,338
de la evenimentul
de binefacere.

490
00:19:48,404 --> 00:19:50,940
Da, ceea ce e ori lăudăros
şi enervant,

491
00:19:51,007 --> 00:19:53,076
ori generos şi foarte drăguţ.

492
00:19:53,142 --> 00:19:55,812
Ai putea să-i acorzi o şansă.

493
00:19:55,878 --> 00:19:57,146
Asta a spus şi Thayer.

494
00:19:57,213 --> 00:19:58,982
Şi Sutton...

495
00:19:59,048 --> 00:20:01,918
Nu ştiu, la început
îi plăcea ideea,

496
00:20:01,985 --> 00:20:05,655
dar înainte îl uram
pe tipul ăsta.

497
00:20:05,722 --> 00:20:06,923
Atunci e perfect.

498
00:20:06,990 --> 00:20:08,157
E ca într-un film.

499
00:20:08,224 --> 00:20:09,659
Trebuie să te chinui

500
00:20:09,726 --> 00:20:11,661
în primele 10 minute
ale filmului,

501
00:20:11,728 --> 00:20:15,164
înainte să rămâneţi împreună
la sfârşit.

502
00:20:15,231 --> 00:20:18,034
Asta se întâmplă şi cu tine
şi tata?

503
00:20:18,101 --> 00:20:19,936
Probabil.

504
00:20:20,003 --> 00:20:22,271
Tot ce ştiu

505
00:20:22,338 --> 00:20:25,308
e că am petrecut
foarte mult timp,

506
00:20:25,375 --> 00:20:26,976
chinuindu-mă să trec peste
relaţii dificile

507
00:20:27,043 --> 00:20:29,979
şi în sfârşit mi-am dat seama
că am de ales.

508
00:20:30,046 --> 00:20:34,046
Ori aleg să mă simt groaznic,

509
00:20:34,550 --> 00:20:36,719
ori aleg să fiu fericită.

510
00:20:36,786 --> 00:20:39,555
Crezi că e aşa simplu?

511
00:20:39,622 --> 00:20:41,624
Ştiu că e simplu.

512
00:20:43,960 --> 00:20:45,962
Îmi pare rău,

513
00:20:46,029 --> 00:20:48,598
dar tatăl tău are motive
să fie supărat.

514
00:20:48,665 --> 00:20:51,134
Dacă Justin a vrut să se
răzbune pe familia noastră

515
00:20:51,200 --> 00:20:52,468
şi te-a ales pe tine...

516
00:20:52,535 --> 00:20:55,371
Da, dar tata a dat-o
rău de tot în bară.

517
00:20:55,438 --> 00:20:59,438
Scumpo, uneori chirurgii pierd
pacienţii pe masa de operaţie.

518
00:21:00,343 --> 00:21:03,146
Da, dar a primit un telefon
şi a plecat din sala de operaţie?

519
00:21:03,212 --> 00:21:04,380
Adică,

520
00:21:04,447 --> 00:21:07,750
îţi aminteşti ce s-a întâmplat?

521
00:21:07,817 --> 00:21:10,019
Da, normal că-mi amintesc.

522
00:21:10,086 --> 00:21:11,854
Tatăl tău a fost devastat.

523
00:21:11,921 --> 00:21:13,056
A trebuit să renunţe

524
00:21:13,122 --> 00:21:16,259
la slujba aia din cauza
acelui caz.

525
00:21:16,326 --> 00:21:19,128
De aceea ne-am mutat din L.A
înapoi în Phoenix.

526
00:21:21,030 --> 00:21:24,467
E un om bun şi cuviincios, Laurel.

527
00:21:24,534 --> 00:21:27,303
N-ar face rău nimănui cu intenţie.

528
00:21:31,074 --> 00:21:32,875
Îmi pot imagina
că eşti rănit.

529
00:21:32,942 --> 00:21:34,677
Dar adevărul e că nu
trece nici măcar o zi

530
00:21:34,744 --> 00:21:36,746
în care să nu mă gândesc la
mama ta şi la ce s-a întâmplat.

531
00:21:36,813 --> 00:21:38,181
La fel şi eu.

532
00:21:38,247 --> 00:21:41,985
A fost un moment groaznic în familia
mea din diferite motive,

533
00:21:42,051 --> 00:21:44,454
dar acea operaţie e una din
cele mai mari regrete.

534
00:21:44,520 --> 00:21:46,389
Şi n-am mai greşit de atunci.

535
00:21:46,456 --> 00:21:48,758
Şi ai plecat mai devreme?

536
00:21:48,825 --> 00:21:50,326
Unde te-ai dus?

537
00:21:50,393 --> 00:21:52,729
Mai contează?

538
00:21:54,464 --> 00:21:56,265
Orice aş spune, nicăieri
nu ar fi mai important

539
00:21:56,332 --> 00:21:58,768
decât unde ar fi trebuit să fiu,
adică lângă mama ta.

540
00:21:58,835 --> 00:22:01,404
O voi pierde pe Laurel,
nu e aşa?

541
00:22:04,107 --> 00:22:07,543
Cu un secret aşa...

542
00:22:07,610 --> 00:22:10,380
Cine ştie ce se va întâmpla?

543
00:22:19,122 --> 00:22:21,524
Bună. Ţi-am adus nişte haine.

544
00:22:21,591 --> 00:22:23,293
Ca un cadou de despărţire?

545
00:22:23,359 --> 00:22:24,927
Nu.

546
00:22:24,994 --> 00:22:27,730
Ştiu că nu ai prea multe

547
00:22:27,797 --> 00:22:29,832
şi am văzut nişte fotografii
pe Facebook şi să recunoaştem,

548
00:22:29,899 --> 00:22:31,934
unele lucruri îţi stau
mai bine ţie.

549
00:22:32,001 --> 00:22:34,037
Ce se întâmplă?

550
00:22:34,103 --> 00:22:36,139
Ei bine, eu...

551
00:22:36,205 --> 00:22:37,206
Nu vreau să pleci.

552
00:22:37,273 --> 00:22:39,442
M-am gândit la asta

553
00:22:39,509 --> 00:22:41,711
şi îmi pare rău că lucrurile
dintre noi au devenit aiurea.

554
00:22:41,778 --> 00:22:45,515
Da, am fost supărată la
faza cu Ethan,

555
00:22:45,581 --> 00:22:47,083
dar apoi mi-a spus planul

556
00:22:47,150 --> 00:22:48,685
şi trebuie să mă gândesc

557
00:22:49,986 --> 00:22:51,754
că mi-aş putea pierde
soră geamănă,

558
00:22:51,821 --> 00:22:53,523
probabil pentru totdeauna

559
00:22:53,589 --> 00:22:55,058
şi nu vreau aşa ceva.

560
00:22:55,124 --> 00:22:59,095
Nu vreau ca un băiat
să ne despartă.

561
00:22:59,162 --> 00:23:02,065
Şi ţi-ai dat seama de toate astea
astăzi?

562
00:23:02,131 --> 00:23:05,134
Şi când vom afla care
e treaba cu criminalul

563
00:23:05,201 --> 00:23:06,936
şi aflăm în cine putem avea
încredere cu adevărat,

564
00:23:07,003 --> 00:23:09,172
vreau să le spun lui Ted
şi Kristin despre tine.

565
00:23:09,238 --> 00:23:12,308
Cu adevărat. Nu trebuie
să le spunem

566
00:23:12,375 --> 00:23:13,843
că tu ai fost în locul meu
tot timpul ăsta.

567
00:23:13,910 --> 00:23:15,945
Le putem spune că ai apărut
dintr-o dată din Vegas

568
00:23:16,012 --> 00:23:18,548
şi vom reface lucrurile,
să facem cum ar fi trebuit.

569
00:23:18,614 --> 00:23:21,985
Vreau să te cred, Sutton, dar...

570
00:23:22,051 --> 00:23:23,086
Atunci, crede-mă.

571
00:23:23,152 --> 00:23:26,956
Nu pleca, Emma.

572
00:23:27,023 --> 00:23:30,960
Poţi avea familia pe care
ţi-ai dorit-o.

573
00:23:31,027 --> 00:23:33,563
Mai rămâi puţin.

574
00:23:46,835 --> 00:23:49,371
- Arăţi grozav.
- Mulţumesc.

575
00:23:49,438 --> 00:23:51,907
E cam mult pentru statul
aici degeaba,

576
00:23:51,973 --> 00:23:54,309
dar nu m-am putut abţine.

577
00:23:54,376 --> 00:23:56,878
Sutton mi-a adus astea.

578
00:23:59,047 --> 00:24:01,149
Nu ştiu dacă mă atrage
într-un nou joc al minciunii,

579
00:24:01,216 --> 00:24:03,285
dar mi-a oferit lucrul acela

580
00:24:03,352 --> 00:24:06,555
pe care mi-l doresc,
în afară de tine.

581
00:24:06,621 --> 00:24:08,156
O familie.

582
00:24:08,223 --> 00:24:11,026
- Ştiu. E o nebunie.
- Nu.

583
00:24:11,093 --> 00:24:13,028
Te înţeleg.

584
00:24:13,095 --> 00:24:14,997
Nu m-ar deranja să am şi eu una.

585
00:24:15,063 --> 00:24:18,066
Chiar dacă e cea mai mică
şansă

586
00:24:18,133 --> 00:24:21,069
să vorbească serios,
trebuie să o cred.

587
00:24:21,136 --> 00:24:24,973
Asta înseamnă că plecarea
s-a anulat?

588
00:24:26,008 --> 00:24:28,176
Da.

589
00:24:28,243 --> 00:24:30,679
Aşa cred.

590
00:24:32,114 --> 00:24:33,448
Trebuie să merg la bal.

591
00:24:33,515 --> 00:24:35,851
Voi merge acolo,

592
00:24:35,917 --> 00:24:37,252
apoi mă întorc cât pot de repede

593
00:24:37,319 --> 00:24:39,054
şi voi petrece noaptea cu tine.

594
00:24:39,121 --> 00:24:43,125
Nu vreau să mai fii speriată.

595
00:24:50,932 --> 00:24:54,036
Trebuia să-mi dau seama
că era prea frumos să fie adevărat.

596
00:24:54,102 --> 00:24:56,772
Da, probabil ai dreptate
şi orice ar fi spus Justin...

597
00:24:56,838 --> 00:24:59,174
Nu el. Tu.

598
00:24:59,241 --> 00:25:03,745
Ar fi trebuit să-mi dau seama
că noua faţadă e doar teatru

599
00:25:03,812 --> 00:25:05,981
şi că acum eşti din nou
ca înainte.

600
00:25:06,048 --> 00:25:07,449
Adică?

601
00:25:07,516 --> 00:25:09,318
Egoistă.

602
00:25:09,384 --> 00:25:11,053
Răzbunătoare. Rea.

603
00:25:12,187 --> 00:25:15,190
Corect. Asta sunt eu.

604
00:25:17,025 --> 00:25:20,329
Te-am rugat să nu spui nimănui.

605
00:25:20,395 --> 00:25:23,065
Ţi-am spus că îl cred pe Justin,

606
00:25:23,131 --> 00:25:24,900
sau cel puţin încerc.

607
00:25:24,966 --> 00:25:26,134
Da. Ceea ce e o nebunie.

608
00:25:26,201 --> 00:25:28,203
L-am crezut pe Ethan.

609
00:25:29,971 --> 00:25:31,506
Am luat vina asupra mea

610
00:25:31,573 --> 00:25:34,042
când toată lumea a crezut
că ţi-a furat laptopul!

611
00:25:35,177 --> 00:25:36,511
Şi ştii de ce?

612
00:25:38,647 --> 00:25:41,183
Pentru că tu l-ai crezut.

613
00:25:42,150 --> 00:25:43,452
Asta fac surorile.

614
00:25:43,518 --> 00:25:45,320
Acum eu nu ştiu nimic
despre surori,

615
00:25:45,387 --> 00:25:46,755
iar ea e expertă.

616
00:25:46,822 --> 00:25:48,724
Cine?

617
00:25:48,790 --> 00:25:51,093
Vreau să spun... tu.

618
00:26:00,068 --> 00:26:01,870
Uite cine a venit.

619
00:26:01,937 --> 00:26:03,972
Folosind uşa principală...

620
00:26:10,679 --> 00:26:12,848
Eşti frumoasă.

621
00:26:12,914 --> 00:26:14,216
Mersi.

622
00:26:14,282 --> 00:26:16,351
Mă duc să văd ce face Laurel

623
00:26:16,418 --> 00:26:18,520
şi vă las puţin singuri

624
00:26:18,587 --> 00:26:20,422
să vă admiraţi.

625
00:26:20,489 --> 00:26:22,257
Plecăm la club în 10 minute.

626
00:26:26,261 --> 00:26:29,064
Arăţi bine.

627
00:26:29,131 --> 00:26:32,434
Două costume într-un an,
cine ar fi crezut?

628
00:26:32,501 --> 00:26:34,202
Încep să mă obişnuiesc.

629
00:26:34,269 --> 00:26:38,006
Nu voi purta pantofi strălucitori,
dar în afară de asta...

630
00:26:44,646 --> 00:26:46,948
Mersi că vii cu mine.

631
00:26:47,015 --> 00:26:50,619
Mama vorbeşte despre asta
de când aveam vreo opt ani.

632
00:26:50,686 --> 00:26:52,854
Mereu mergeam la club

633
00:26:52,921 --> 00:26:55,457
şi vedeam membrii juniori
îmbrăcaţi frumos,

634
00:26:55,524 --> 00:26:58,060
cu un băiat frumos la braţul
fiecărei fete...

635
00:26:59,728 --> 00:27:03,728
Şi mama spunea că într-o zi
şi eu voi fi la fel.

636
00:27:03,932 --> 00:27:05,734
Ei bine, acum e momentul.

637
00:27:09,137 --> 00:27:11,573
Mersi.

638
00:27:12,808 --> 00:27:14,977
Cu plăcere.

639
00:27:15,043 --> 00:27:17,112
Domnişoara Sutton Penelope Mercer.

640
00:27:26,822 --> 00:27:29,024
Domnişoara Madeline Margo Rybak.

641
00:27:36,264 --> 00:27:39,134
Domnul Charles Edward Hay.

642
00:27:43,505 --> 00:27:45,707
- Domnişoara Catherine Elizabeth Peterson.
- Nu, îmi cer scuze.

643
00:27:45,774 --> 00:27:48,076
- Doamna Mercer, eu...
- Nu mă lua cu "doamna Mercer".

644
00:27:48,143 --> 00:27:49,845
Ştiu că Laurel poate te-a iertat

645
00:27:49,911 --> 00:27:52,814
şi poate ai avut vreun moment
emoţionant cu soţul meu,

646
00:27:52,881 --> 00:27:54,483
dar eu cred că ceea ce ai făcut
a fost...

647
00:27:54,549 --> 00:27:56,318
- Ai nevoie de ajutor profesional.
- Mamă.

648
00:27:56,385 --> 00:27:59,121
Îmi pare rău. Nici măcar nu ştiu
ce faci aici.

649
00:27:59,187 --> 00:28:02,391
Te rog să te întorci
şi să pleci.

650
00:28:12,567 --> 00:28:14,336
Ce, nicio mişcare complicată
şi piruete?

651
00:28:14,403 --> 00:28:16,004
Eşti bine?

652
00:28:16,071 --> 00:28:17,773
Sunt puţin obosit, scumpo.

653
00:28:17,839 --> 00:28:19,574
Am avut nişte zile obositoare.

654
00:28:19,641 --> 00:28:22,144
Îmi pare rău dacă am...

655
00:28:22,210 --> 00:28:24,680
Nu. Mă bucur că ai pomenit
de asta.

656
00:28:26,048 --> 00:28:28,083
Doar că eu...

657
00:28:28,150 --> 00:28:31,620
Ştiu că uneori nu crezi
că-ţi spun totul, dar...

658
00:28:31,687 --> 00:28:34,289
Ce? Vrei să-mi spui ceva?

659
00:28:34,356 --> 00:28:36,858
Îmi poţi spune orice, tata.

660
00:28:42,064 --> 00:28:45,000
Nu, eu...

661
00:28:45,067 --> 00:28:47,936
De ce să spun ceva ce
va face doar rău tuturor/?

662
00:28:48,003 --> 00:28:50,272
Nu? Care-i rostul?

663
00:28:51,973 --> 00:28:54,109
Vă deranjează dacă v-o fur?

664
00:28:54,176 --> 00:28:56,111
Am auzit că asta ar trebui să faci.

665
00:28:56,178 --> 00:28:57,412
Mersi.

666
00:28:57,479 --> 00:28:58,914
Te iubesc, scumpo.

667
00:28:58,981 --> 00:29:01,083
Distracţie plăcută.

668
00:29:05,320 --> 00:29:07,089
Mai aproape.

669
00:29:08,090 --> 00:29:09,558
E totul în regulă?

670
00:29:09,624 --> 00:29:11,226
Totul e grozav.

671
00:29:11,293 --> 00:29:13,228
Ce trebuie să facă o fată

672
00:29:13,295 --> 00:29:15,731
pentru nişte mişcări adevărate
de dans?

673
00:29:22,004 --> 00:29:25,207
Exact ca pe vremuri.

674
00:29:25,273 --> 00:29:27,109
Da.

675
00:29:31,213 --> 00:29:33,248
Ar trebui să ne sărutăm.

676
00:29:33,315 --> 00:29:35,450
Ce?

677
00:29:35,517 --> 00:29:37,019
Toţi ne urmăresc.

678
00:29:37,085 --> 00:29:38,787
La asta se aşteaptă.

679
00:29:38,854 --> 00:29:41,089
Ai fi făcut-o dacă eram Emma.

680
00:29:49,064 --> 00:29:51,233
Haide, poţi mai mult.

681
00:29:51,299 --> 00:29:53,135
Sutton...

682
00:29:53,201 --> 00:29:55,470
Nu. Trebuie să le arătăm
ceva ce vor crede.

683
00:30:01,143 --> 00:30:02,611
Aşa.

684
00:30:02,678 --> 00:30:05,781
Acum nu mă vei mai
confunda cu Emma.

685
00:30:13,121 --> 00:30:15,290
- Ethan, ce faci?
- Plec.

686
00:30:15,357 --> 00:30:17,192
- Seara nu s-a terminat.
- S-a terminat pentru mine.

687
00:30:17,259 --> 00:30:19,227
Bine? Mi-am făcut datoria
şi mult mai mult.

688
00:30:19,294 --> 00:30:22,164
Îmi pare rău. Vroiam
să pară real.

689
00:30:22,230 --> 00:30:23,665
Da. Sigur.

690
00:30:23,732 --> 00:30:25,167
Nu poţi pleca.

691
00:30:25,233 --> 00:30:27,669
Va părea ciudat şi lumea
va vorbi.

692
00:30:27,736 --> 00:30:29,604
Ei bine,

693
00:30:29,671 --> 00:30:32,174
sunt sigur că vei inventa o poveste
care să fie credibilă.

694
00:30:32,240 --> 00:30:34,943
Până la urmă, eşti bună la asta.

695
00:30:39,514 --> 00:30:41,984
Vreo şansă să-mi acorzi un dans?

696
00:30:48,490 --> 00:30:52,490
Ai nevoie de ajutor?
Nu pentru asta sunt partenerii?

697
00:30:53,428 --> 00:30:55,564
Nu. Partenerii sunt pentru
adusul farfuriilor cu diferite feluri

698
00:30:55,630 --> 00:30:57,065
din fântâna cu ciocolată.

699
00:31:01,403 --> 00:31:03,438
Mulţumesc

700
00:31:03,505 --> 00:31:05,707
că m-ai convins să-i acord
o şansă lui Ryan.

701
00:31:05,774 --> 00:31:07,676
A meritat.

702
00:31:07,743 --> 00:31:10,846
Nu, eu îţi mulţumesc că l-ai convins
pe tatăl tău să-mi acorde o şansă.

703
00:31:10,912 --> 00:31:13,782
Sper să creadă şi el că a meritat.

704
00:31:13,849 --> 00:31:15,317
Maddie, îmi pare rău.

705
00:31:15,384 --> 00:31:16,585
Ai nevoie de ajutor?

706
00:31:16,652 --> 00:31:18,520
Nu, sunt bine.

707
00:31:18,587 --> 00:31:21,123
Voi ar trebui să beţi
nişte şampanie

708
00:31:21,189 --> 00:31:23,358
sau ceva.

709
00:31:24,559 --> 00:31:26,728
Cred că te place.

710
00:31:26,795 --> 00:31:29,264
Cred că îi place să aibă
pe cineva cu care să discute.

711
00:31:29,331 --> 00:31:30,999
Nu că n-ar putea discuta cu tine.

712
00:31:31,066 --> 00:31:33,502
Ştii tu, de la femeie la femeie.
E diferit.

713
00:31:33,568 --> 00:31:36,071
Îmi imaginez.

714
00:31:36,138 --> 00:31:39,174
- Te pot întreba ceva?
- Da.

715
00:31:39,241 --> 00:31:42,110
Ce s-a întâmplat cu tine
şi Caroline?

716
00:31:42,177 --> 00:31:43,578
Nu m-am gândit

717
00:31:43,645 --> 00:31:45,981
că aţi fi ca şi Ted şi Kristin...

718
00:31:46,048 --> 00:31:48,984
Credeam că nu vom vorbi
despre trecut.

719
00:31:51,053 --> 00:31:54,756
Credeam că e vorba
de celălalt trecut.

720
00:32:03,465 --> 00:32:05,767
Eşti nebun, ştii asta?

721
00:32:05,834 --> 00:32:09,004
Nu puteam irosi mişcările
de dans care le-ai învăţat.

722
00:32:09,071 --> 00:32:10,605
Cum a fost?

723
00:32:10,672 --> 00:32:14,672
Elegant sau plictisitor,

724
00:32:15,110 --> 00:32:18,246
sau te-ai distrat?

725
00:32:18,313 --> 00:32:21,283
Sutton m-a sărutat.

726
00:32:21,350 --> 00:32:23,151
A fost o chestie de o secundă.

727
00:32:23,218 --> 00:32:24,519
M-am retras.

728
00:32:26,254 --> 00:32:29,024
Vroiam să fim sinceri
unul cu celălalt.

729
00:32:29,091 --> 00:32:31,026
Bun. De ce nu sunt surprinsă?

730
00:32:31,093 --> 00:32:32,961
- Sunt o idioată.
- Nu.

731
00:32:33,028 --> 00:32:34,196
Nu eşti.

732
00:32:34,262 --> 00:32:36,798
Ai vrut să o crezi.

733
00:32:39,234 --> 00:32:43,038
Ne vom gândi la asta dimineaţă,
bine?

734
00:32:43,105 --> 00:32:47,105
Acum, asta e tot ce vreau să fac.

735
00:33:12,300 --> 00:33:14,069
Hei.

736
00:33:14,136 --> 00:33:15,337
Ai văzut-o pe Mads?

737
00:33:15,404 --> 00:33:17,305
Pentru o fată slabă
care face balet,

738
00:33:17,372 --> 00:33:19,308
mănâncă foarte multă ciocolată.

739
00:33:19,374 --> 00:33:21,310
Dacă n-ar fi fost prietena mea,

740
00:33:21,376 --> 00:33:23,312
aş fi urât-o.

741
00:33:23,378 --> 00:33:25,280
Mersi că n-ai probleme cu asta.

742
00:33:25,347 --> 00:33:28,717
Ştiu că nu mai suntem
într-a noua, dar...

743
00:33:28,784 --> 00:33:30,419
Ce, credeai că aş fi geloasă?

744
00:33:30,485 --> 00:33:32,187
Nu ştiu.

745
00:33:32,254 --> 00:33:36,224
Ştiu că a fost seara aia
din pivniţă familiei McBrides

746
00:33:36,291 --> 00:33:39,728
şi ştiu că ai fost enervată
că nu prea aveam chef...

747
00:33:39,795 --> 00:33:42,964
Şi că îmi pasă de Mads, dar...

748
00:33:43,031 --> 00:33:45,434
N-am ştiut că a fost
prima dată pentru tine.

749
00:33:45,500 --> 00:33:48,036
Te-am respins,

750
00:33:48,103 --> 00:33:50,672
ceea ce cred că a fost
prima dată pentru tine.

751
00:33:50,739 --> 00:33:52,407
Şi apoi m-am asigurat

752
00:33:52,474 --> 00:33:54,309
că nimeni, niciodată nu se va
gândi că aş fi putut

753
00:33:54,376 --> 00:33:55,210
să mă combin cu tine.

754
00:33:55,277 --> 00:33:57,412
Convingând întreaga şcoală

755
00:33:57,479 --> 00:33:58,847
că eram un ratat, nu?

756
00:33:58,914 --> 00:34:00,215
Am fost...

757
00:34:00,282 --> 00:34:02,351
Primul pacient al jocului minciunii?

758
00:34:02,417 --> 00:34:04,486
Te rog, nici măcar nu-mi mai
amintesc ce am făcut.

759
00:34:04,553 --> 00:34:06,154
Ei bine, eu nu voi uita niciodată.

760
00:34:06,221 --> 00:34:08,557
M-ai invitat la o petrecere mascată,

761
00:34:08,623 --> 00:34:11,360
aşa că am venit îmbrăcat
ca Harry Potter,

762
00:34:11,426 --> 00:34:13,628
doar ca să mă întâlnesc
cu poliţia

763
00:34:13,695 --> 00:34:15,163
şi că toată lumea
de la petrecere

764
00:34:15,230 --> 00:34:17,399
să creadă că eu i-am chemat.

765
00:34:17,466 --> 00:34:19,334
15 copii care pretindeau
a fi răpiţi,

766
00:34:19,401 --> 00:34:22,738
dar nici măcar unul
nu purta vreun costum.

767
00:34:25,641 --> 00:34:27,576
Îmi pare rău,

768
00:34:27,643 --> 00:34:30,946
n-am avut niciun drept
să te umilesc aşa.

769
00:34:31,013 --> 00:34:32,781
Mulţumesc, Sutton.

770
00:34:32,848 --> 00:34:34,783
Asta înseamnă enorm.

771
00:34:34,850 --> 00:34:39,254
Totuşi, nu pare să-ţi fi cauzat
prea multe probleme.

772
00:34:39,321 --> 00:34:41,123
Uite-te la tine.

773
00:34:41,189 --> 00:34:43,025
Nu te-aş mai umili acum.

774
00:34:46,028 --> 00:34:49,031
Anunţă-mă când te plictiseşti
de Mads.

775
00:34:59,174 --> 00:35:01,777
Ce naiba e cu tine şi Rebecca?

776
00:35:01,843 --> 00:35:04,413
Ieşiţi împreună acum?

777
00:35:04,479 --> 00:35:08,617
Ar fi vreo problemă?

778
00:35:08,684 --> 00:35:11,586
Până la urmă, Ted, trecutul
e trecut.

779
00:35:11,653 --> 00:35:13,322
Poate Rebecca e viitorul meu.

780
00:35:13,388 --> 00:35:14,623
E o tâmpenie.

781
00:35:14,690 --> 00:35:16,325
Nu văd cum ai putea...

782
00:35:16,391 --> 00:35:18,026
Vrei să te calmezi?

783
00:35:18,093 --> 00:35:19,227
Gândeşte-te la asta.

784
00:35:19,294 --> 00:35:21,496
Poate o fac pentru tine.

785
00:35:21,563 --> 00:35:25,563
Dacă o ţin aproape,
o pot face fericită.

786
00:35:26,268 --> 00:35:28,203
Şi mă pot asigura că nu
se răzgândeşte

787
00:35:28,270 --> 00:35:29,771
şi da drumul la gură.

788
00:35:29,838 --> 00:35:33,976
Da, doar că trecutul
mă ajunge din urmă.

789
00:35:34,042 --> 00:35:36,244
Acum iese cu fiica mea.

790
00:35:36,311 --> 00:35:38,914
Ar trebui să fii mulţumit, Ted.

791
00:35:38,981 --> 00:35:42,084
Treaba cu Justin s-a terminat,
totul e bine.

792
00:35:42,150 --> 00:35:45,153
Pentru că dacă ar afla cineva
de ce ţi-a alunecat bisturiul

793
00:35:45,220 --> 00:35:46,421
- în acea după amiază...
- Hei...

794
00:35:46,488 --> 00:35:48,023
- Ştiu asta.
- Bun.

795
00:35:48,090 --> 00:35:49,024
Scuze de întrerupere.

796
00:35:49,091 --> 00:35:50,225
Trebuie să vorbesc cu tine.

797
00:35:50,292 --> 00:35:51,226
Despre ce?

798
00:35:51,293 --> 00:35:52,461
Avem o problemă.

799
00:35:52,527 --> 00:35:54,363
O problemă urgentă.

800
00:35:56,098 --> 00:35:57,432
În regulă.

801
00:36:02,104 --> 00:36:04,106
Care e treaba?

802
00:36:04,172 --> 00:36:06,108
Femeia aceea, Annie Hobbs...

803
00:36:06,174 --> 00:36:09,111
Am găsit-o pe o bancă
în parc vorbind singură,

804
00:36:09,177 --> 00:36:10,312
în apropierea reşedinţei
familiei Mercer.

805
00:36:10,379 --> 00:36:11,580
Incredibil.

806
00:36:11,647 --> 00:36:13,582
Unde e acum?

807
00:36:13,649 --> 00:36:15,851
La spitalul central,
într-o cameră privată.

808
00:36:15,917 --> 00:36:17,853
Încercam să nu atragem atenţia,
cum ai dorit tu.

809
00:36:17,919 --> 00:36:19,388
Bună treabă.

810
00:36:46,982 --> 00:36:48,917
Ce mai faci aici?

811
00:36:48,984 --> 00:36:50,352
Încerc să-ţi demonstrez

812
00:36:50,419 --> 00:36:53,155
că nu voi renunţa.

813
00:36:53,221 --> 00:36:54,790
De ce nu? Toată relaţia
a fost falsă,

814
00:36:54,856 --> 00:36:57,159
deci trebuie să fie uşor
să treci peste.

815
00:36:57,225 --> 00:36:59,127
Dacă aş fi putut renunţa,
aş fi făcut-o demult.

816
00:36:59,194 --> 00:37:01,463
Laurel, mi-am schimbat părerea

817
00:37:01,530 --> 00:37:05,033
în legătură cu planul ăla idiot înainte
ca prima noastră întâlnire să se termine.

818
00:37:05,100 --> 00:37:07,569
De ce? Pentru că eram
de-a dreptul irezistibilă?

819
00:37:07,636 --> 00:37:10,072
Da, erai.

820
00:37:10,138 --> 00:37:12,174
Eşti.

821
00:37:12,240 --> 00:37:14,176
Te iubesc, Laurel.

822
00:37:14,242 --> 00:37:16,545
Iubesc râsul tău

823
00:37:16,611 --> 00:37:19,147
şi mişcările tale nebuneşti de
dans

824
00:37:19,214 --> 00:37:21,516
şi felul în care îţi mişti nasul

825
00:37:21,583 --> 00:37:24,252
când crezi că ceva e ciudat
sau amuzant sau...

826
00:37:25,320 --> 00:37:26,788
Uite aşa.

827
00:37:26,855 --> 00:37:28,290
Îmi place asta.

828
00:37:28,357 --> 00:37:30,726
Iubesc totul la tine.

829
00:37:30,792 --> 00:37:34,463
Şi îţi cer, te rog

830
00:37:34,529 --> 00:37:37,399
să îmi acorzi încă o şansă.

831
00:37:46,141 --> 00:37:47,376
Doamne!

832
00:37:47,442 --> 00:37:49,578
- Scuze.
- Haide, Sutton!

833
00:37:49,645 --> 00:37:51,279
Au găsit-o pe mama.

834
00:37:51,346 --> 00:37:52,781
E la spital.

835
00:37:52,848 --> 00:37:55,283
Trebuie să ajungem la ea
înainte ca Alec s-o mute.

836
00:37:55,350 --> 00:37:56,284
Alec? Despre ce...

837
00:37:56,351 --> 00:37:57,352
Vreau să o vezi

838
00:37:57,419 --> 00:37:58,353
şi ea pe tine

839
00:37:58,420 --> 00:37:59,421
şi avem nevoie
de răspunsuri.

840
00:37:59,488 --> 00:38:01,056
Haide, Emma.

841
00:38:01,123 --> 00:38:02,591
Asta am aşteptat.

842
00:38:08,392 --> 00:38:10,961
Dr. Hughes, am găsit-o, din fericire
înainte s-o facă altcineva.

843
00:38:11,028 --> 00:38:12,029
O trimit înapoi la dvs.

844
00:38:12,095 --> 00:38:14,164
De data asta, să n-o
mai pierdeţi.

845
00:38:21,004 --> 00:38:24,074
Emma?

846
00:38:24,141 --> 00:38:26,877
Doamne.

847
00:38:26,944 --> 00:38:28,145
Chiar eşti tu.

848
00:38:29,947 --> 00:38:32,049
N-a murit în incendiul ăla.

849
00:38:32,115 --> 00:38:33,250
Emma n-a murit.

850
00:38:33,317 --> 00:38:37,087
Nu, nu Emma.

851
00:38:37,154 --> 00:38:41,058
Copilul meu... Bebeluşul meu
e mort.

852
00:38:41,124 --> 00:38:43,927
Despre ce vorbeşti?

853
00:38:43,994 --> 00:38:46,096
Am venit să te văd,
acasă la tine.

854
00:38:46,163 --> 00:38:48,865
Tu erai... M-am speriat
şi am fugit şi...

855
00:38:48,932 --> 00:38:50,133
Trebuia să te găsesc.

856
00:38:50,200 --> 00:38:53,437
Am vrut să-ţi spun la motel,
dar...

857
00:38:53,503 --> 00:38:54,504
Ce să-mi spui?

858
00:38:54,571 --> 00:38:56,206
Adevărul.

859
00:38:56,273 --> 00:38:59,042
Trebuie să ştiţi adevărul.

860
00:38:59,109 --> 00:39:01,078
Care adevăr?

861
00:39:01,144 --> 00:39:04,281
Îmi pare rău.

862
00:39:05,816 --> 00:39:08,285
E adevărat, am avut
un copil.

863
00:39:08,352 --> 00:39:10,487
O fetiţă.

864
00:39:10,554 --> 00:39:12,556
În aceeaşi zi.

865
00:39:12,623 --> 00:39:16,226
În aceeaşi zi în care
v-aţi născut.

866
00:39:16,293 --> 00:39:18,528
Dar voi nu sunteţi...

867
00:39:18,595 --> 00:39:21,999
Nu sunt...

868
00:39:22,065 --> 00:39:24,701
Dumnezeule!

869
00:39:24,768 --> 00:39:27,271
Nu eşti mama noastră.

870
00:39:34,075 --> 00:39:37,078
Vrei ceva să te ajute să dormi?

871
00:39:37,144 --> 00:39:39,080
Probabil puţin vin?

872
00:39:39,146 --> 00:39:41,282
Opreşte-te, te rog.

873
00:39:41,651 --> 00:39:43,386
Sunt terminată.

874
00:39:43,453 --> 00:39:45,354
Sunt sigur.

875
00:39:48,858 --> 00:39:51,127
Îmi pare rău.

876
00:39:52,962 --> 00:39:56,833
Scumpo, ştiu că problema asta
e din vina mea.

877
00:39:56,899 --> 00:39:58,434
Nu e doar asta.

878
00:39:58,501 --> 00:40:00,036
E mult mai mult de atât.

879
00:40:02,238 --> 00:40:04,107
Nu mi-ai spus niciodată că
ai primit un telefon,

880
00:40:04,173 --> 00:40:05,775
că ai plecat în timpul operaţiei
şi ai lăsat un stagiar...

881
00:40:05,842 --> 00:40:06,709
Sigur ţi-am spus.

882
00:40:06,776 --> 00:40:07,777
Nu, nu mi-ai spus.

883
00:40:09,579 --> 00:40:11,147
Ai spus că ai tăiat o arteră.

884
00:40:11,214 --> 00:40:14,384
Credeam că asta a fost greşeala,
dar...

885
00:40:14,450 --> 00:40:15,752
Ai fost distras?

886
00:40:15,818 --> 00:40:18,988
Te grăbeai în altă parte?

887
00:40:21,824 --> 00:40:24,093
Eu am fost?

888
00:40:24,160 --> 00:40:26,596
- Eu am fost cea care te-a distras?
- Kristin...

889
00:40:26,662 --> 00:40:28,765
Era o perioadă dificilă pentru noi,
încercam

890
00:40:28,831 --> 00:40:29,999
să rămân însărcinată, era
multă tensiune...

891
00:40:30,066 --> 00:40:31,100
Iubito...

892
00:40:31,167 --> 00:40:34,237
- Eu te-am sunat când...
- Nu.

893
00:40:34,303 --> 00:40:36,773
Crede-mă, Kristin,
nu e vina ta.

894
00:40:40,276 --> 00:40:43,212
Dar eu... nu te cred.

895
00:40:45,615 --> 00:40:47,850
De ce ai ascunde aşa ceva
de mine?

896
00:40:47,917 --> 00:40:50,820
Detaliile astea, chiar
dacă nu însemnau mare lucru.

897
00:40:52,488 --> 00:40:55,425
De unde să ştiu că

898
00:40:55,491 --> 00:40:58,194
nu-mi mai ascunzi şi altceva?

899
00:41:07,737 --> 00:41:10,807
Când a murit bebeluşul meu,

900
00:41:10,873 --> 00:41:13,109
mi-am pierdut minţile.

901
00:41:15,645 --> 00:41:17,814
Am auzit-o pe mama voastră
pe coridor,

902
00:41:17,880 --> 00:41:22,251
că renunţă la voi.

903
00:41:22,318 --> 00:41:25,088
Două fete. Va da.

904
00:41:25,154 --> 00:41:28,057
Eu vă vroiam.

905
00:41:28,124 --> 00:41:31,060
Să vă fur, să vă iau
şi aşa am făcut.

906
00:41:31,127 --> 00:41:34,197
Am luat-o pe Emma.

907
00:41:34,263 --> 00:41:38,067
Şi apoi incendiul...

908
00:41:38,134 --> 00:41:40,103
Deci...

909
00:41:40,169 --> 00:41:42,805
Dacă tu nu eşti mama noastră,

910
00:41:42,872 --> 00:41:44,807
atunci cine e?

911
00:41:44,874 --> 00:41:47,176
Cine era femeia
de pe coridor?

912
00:41:47,243 --> 00:41:48,911
Nu ştiu.

913
00:41:49,946 --> 00:41:50,980
Nu era numele ei adevărat.

914
00:41:51,047 --> 00:41:53,516
Îi spuneau Jane Doe.

915
00:41:53,583 --> 00:41:56,619
Şi de unde îl ştii
pe Alec Rybak?

916
00:41:56,686 --> 00:41:57,787
Şi de ce

917
00:41:57,854 --> 00:41:59,756
vrea să te ţină aici?

918
00:41:59,822 --> 00:42:03,326
Am spus prea multe.

919
00:42:03,393 --> 00:42:04,894
Sunteţi în pericol.

920
00:42:04,961 --> 00:42:06,129
De ce? Din cauza lui Alec?

921
00:42:06,195 --> 00:42:07,730
Nu e sigur.

922
00:42:07,797 --> 00:42:08,931
Am nevoie să ştiu cine
a încercat

923
00:42:08,998 --> 00:42:09,966
să mă omoare.

924
00:42:10,032 --> 00:42:11,100
Bărbatul care a ieşit

925
00:42:11,167 --> 00:42:12,301
din lac în seara aia.

926
00:42:12,368 --> 00:42:13,836
Da.

927
00:42:13,903 --> 00:42:16,105
L-am prins de mână,
dar nu vroia să ajute.

928
00:42:16,172 --> 00:42:17,206
Cum arată?

929
00:42:20,343 --> 00:42:22,745
Şarpe.

930
00:42:23,613 --> 00:42:24,981
Şarpele.

931
00:42:25,048 --> 00:42:26,716
Arată ca un şarpe?

932
00:42:26,783 --> 00:42:28,184
Ce faceţi?

933
00:42:28,251 --> 00:42:30,386
Pacientul are reguli stricte:

934
00:42:30,453 --> 00:42:32,255
- Fără vizite!
- Emma, trebuie să plecăm.

935
00:42:39,128 --> 00:42:40,329
Rebecca?

936
00:42:40,396 --> 00:42:41,764
Bună.

937
00:42:41,831 --> 00:42:43,366
Alec, ce surpriză.

938
00:42:43,433 --> 00:42:44,767
Vreau să-mi cer scuze.

939
00:42:44,834 --> 00:42:45,935
A intervenit o problemă.

940
00:42:46,002 --> 00:42:48,171
Îmi pare rău că
te-am lăsat acolo.

941
00:42:48,237 --> 00:42:51,140
M-am distrat de minune
şi mi-ar plăcea să repetăm.

942
00:42:51,207 --> 00:42:53,710
Mi-ar plăcea.

943
00:42:53,776 --> 00:42:56,145
Nu pot să cred că se
întâmplă asta între noi.

944
00:42:56,212 --> 00:42:57,246
Ce?

945
00:42:57,313 --> 00:42:59,916
Se întâmplă ceva?

946
00:42:59,982 --> 00:43:02,518
Noapte bună, Alec.

947
00:43:02,585 --> 00:43:03,786
Noapte bună.

948
00:43:29,245 --> 00:43:35,209
Annie... Ce ai mai făcut acum?

949
00:43:35,810 --> 00:43:39,734
Traducere: Miss Monnyy
Comentarii pe www.tvblog.ro

