1
00:00:01,076 --> 00:00:02,884
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,885 --> 00:00:03,802
Walter.

3
00:00:03,803 --> 00:00:08,226
I-am pierdut pe cei dragi mie
şi bănuiesc că şi ţie îţi lipsesc

4
00:00:08,227 --> 00:00:09,906
cei pe care i-ai lăsat în urmă.

5
00:00:09,907 --> 00:00:11,794
Aşa e.

6
00:00:11,795 --> 00:00:13,795
O să te ajut să ajungi acasă.

7
00:00:14,435 --> 00:00:16,895
- Eşti bine ?
- E doar o migrenă.

8
00:00:17,377 --> 00:00:20,497
<i>Speram să nu mai am
nevoie de pastile.</i>

9
00:00:25,185 --> 00:00:26,943
<i>N-o să-şi amintească
ultimele două ore.</i>

10
00:00:26,944 --> 00:00:30,964
Când îşi va reveni,
va avea o durere de cap groaznică.

11
00:00:31,672 --> 00:00:35,040
Am venit să-ţi spun ceva, Olivia.

12
00:00:35,655 --> 00:00:38,775
Cine dracu eşti ?
De unde ştii numele meu ?

13
00:00:38,776 --> 00:00:41,609
Am văzut toate viitorurile posibile

14
00:00:41,856 --> 00:00:44,584
şi în fiecare rezultatul e acelaşi.

15
00:00:45,984 --> 00:00:47,984
Trebuie să mori.

16
00:00:54,914 --> 00:00:56,914
- El e.
- Eşti sigură ?

17
00:00:57,036 --> 00:00:58,851
Toţi arată la fel.

18
00:00:58,852 --> 00:01:00,852
Nu, el el.

19
00:01:00,868 --> 00:01:03,037
Îi urmărim de trei ani.

20
00:01:03,556 --> 00:01:06,474
- De ce ne-au contactat acum ?
- Nu ştiu.

21
00:01:06,475 --> 00:01:09,825
Dar ştia cum mă cheamă,
cine sunt şi unde să mă găsească.

22
00:01:09,826 --> 00:01:13,246
- Apoi a dispărut.
- Ce ţi-a spus, mai exact ?

23
00:01:13,413 --> 00:01:18,453
Că a văzut toate viitorurile posibile
şi în fiecare a trebuit să mor.

24
00:01:23,363 --> 00:01:25,466
Am rugat-o pe Astrid
să analizeze o mostră din sângele lui.

25
00:01:25,467 --> 00:01:27,246
N-a găsit o potrivire pentru ADN,

26
00:01:27,247 --> 00:01:30,427
dar a găsit anticorpi
pentru gripa spaniolă.

27
00:01:31,095 --> 00:01:33,375
Gripa spaniolă ?
N-a dispărut ?

28
00:01:33,845 --> 00:01:36,628
Ultima epidemie înregistrată
a fost în 1919,

29
00:01:36,629 --> 00:01:39,989
ceea ce înseamnă
că are cel puţin 91 de ani.

30
00:01:40,389 --> 00:01:42,509
O să-ţi desemnez
o echipă de pază.

31
00:01:42,510 --> 00:01:45,570
- Nu cred că e necesar.
- Te-a ameninţat.

32
00:01:46,065 --> 00:01:48,065
Nu cred că asta făcea.

33
00:01:48,281 --> 00:01:51,581
Cred că mai degrabă
încerca să mă avertizeze.

34
00:01:52,624 --> 00:01:55,268
Dacă te contactează din nou,
vreau să-mi spui imediat.

35
00:01:55,269 --> 00:01:57,269
Desigur.

36
00:02:03,508 --> 00:02:05,508
BOSTON, MASSACHUSETTS

37
00:03:06,513 --> 00:03:08,513
Scuzaţi-mă.

38
00:03:15,233 --> 00:03:17,233
- O cunoşti ?
- Nu.

39
00:03:17,771 --> 00:03:19,458
O, Doamne.

40
00:03:19,459 --> 00:03:21,679
- Ăla eşti tu ?
- E talentată.

41
00:03:22,563 --> 00:03:24,563
Ciudată dar talentată.

44
00:03:29,927 --> 00:03:32,478
Ascultă muzică deprimantă,
cred că totul e naşpa,

45
00:03:32,479 --> 00:03:35,214
apoi încearcă să-i facă pe ceilalţi
să se simtă la fel de nefericiţi.

46
00:03:35,215 --> 00:03:37,834
- E o etapă.
- Etapă sau nu, e înfiorător.

47
00:03:37,835 --> 00:03:39,835
<i>Hei, atenţie !</i>

48
00:03:42,899 --> 00:03:45,059
<i>Daţi oamenii ăia înapoi !</i>

49
00:03:52,185 --> 00:03:57,405
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

50
00:03:57,406 --> 00:04:00,406
Transcript
www.addic7ed.com

51
00:04:08,524 --> 00:04:11,524
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

52
00:04:11,525 --> 00:04:14,025
<b>PERSPECTIVĂ FORŢATĂ</b>
sezonul 4, episodul 10

53
00:04:14,026 --> 00:04:16,087
În linia mea temporală
pot interacţiona cu Maşina,

54
00:04:16,088 --> 00:04:19,822
dar din moment ce aici n-ar trebui
să exist, nu-mi răspunde.

55
00:04:19,823 --> 00:04:23,188
Va fi nevoie de o interfaţă
biomecanică,

56
00:04:23,677 --> 00:04:27,408
calibrată pentru ADN-ul tău,
ca s-o poţi manevra.

57
00:04:28,048 --> 00:04:30,944
Ai mai făcut-o, Walter,
o poţi face din nou.

58
00:04:30,945 --> 00:04:32,807
- Bună dimineaţa.
- Bună, Olivia.

59
00:04:32,808 --> 00:04:37,066
Discutăm despre zonele pauză
dublu şir cis-acting meiotic.

60
00:04:37,287 --> 00:04:40,062
Nu-ţi face griji, nici eu
nu ştiu despre ce vorbeşte.

61
00:04:40,063 --> 00:04:42,800
Încearcă în sfârşit
să mă întoarcă acasă.

62
00:04:42,801 --> 00:04:44,896
Am auzit că Walter o să te ajute.

63
00:04:44,897 --> 00:04:47,502
A trebuit să văd asta cu ochii mei.

64
00:04:47,537 --> 00:04:52,791
Nu-ţi face griji, agent Dunham,
nu va interfera cu ceea ce fac de obicei.

65
00:04:52,792 --> 00:04:55,922
Dacă ai nevoie de mine,
o să primeşti toată atenţia mea.

66
00:04:55,923 --> 00:04:59,370
E în regulă, Walter,
mă bucur că lucraţi împreună.

67
00:04:59,371 --> 00:05:01,499
Nu cred că vei primi
toată atenţia lui.

68
00:05:01,500 --> 00:05:04,807
E puţin agitat, azi.
S-a electrocutat deja de trei ori.

69
00:05:04,808 --> 00:05:07,688
Apropo, încă nu-mi simt
partea de jos.

70
00:05:08,042 --> 00:05:11,822
Probabil ar trebui să merg
să-mi golesc iar vezica.

71
00:05:19,109 --> 00:05:21,773
- Dunham.
- Sunt Lincoln. Avem un caz ciudat.

72
00:05:21,774 --> 00:05:24,677
Un macaragiu a pierdut
controlul unei grinzi

73
00:05:24,678 --> 00:05:28,228
<i>care apoi a trecut printr-un
anume Robert Englehart.</i>

74
00:05:28,229 --> 00:05:29,212
<i>Şi ?</i>

75
00:05:29,213 --> 00:05:31,757
Cu câteva momente înainte,
cineva i-a înmânat d-lui Englehart

76
00:05:31,758 --> 00:05:34,674
un desen în care era
ucis de aceeaşi grindă,

77
00:05:34,675 --> 00:05:37,615
<i>de parcă moartea lui
a fost prezisă.</i>

78
00:05:39,747 --> 00:05:41,747
<i>Mai eşti la telefon ?</i>

79
00:05:41,751 --> 00:05:45,171
Cine i-a dat desenul,
cum arăta, era chelios ?

80
00:05:45,552 --> 00:05:47,744
Nu, a fost o adolescentă.

81
00:05:48,824 --> 00:05:52,790
<i>Victima era însoţit de o colegă. Crede
că o poate identifica dacă o vede din nou.</i>

82
00:05:52,791 --> 00:05:55,765
Bine. Ne trebuie toate
înregistrările din zonă.

83
00:05:55,766 --> 00:05:57,766
<i>Am început deja.</i>

84
00:06:02,632 --> 00:06:05,566
Ai ajuns.
Unde ai fost toată după-amiaza ?

85
00:06:05,567 --> 00:06:09,231
- M-am plimbat.
- Ştii că trebuie să suni când întârzii.

86
00:06:09,232 --> 00:06:10,462
Scuze.

87
00:06:10,463 --> 00:06:12,923
M-am întâlnit cu puştiul ăla azi.

88
00:06:13,592 --> 00:06:15,355
- Am ajuns.
- Tata e acasă.

89
00:06:15,356 --> 00:06:17,696
<i>La fix, cina e aproape gata.</i>

90
00:06:18,292 --> 00:06:20,292
Hei, amice.

91
00:06:20,923 --> 00:06:23,171
- Cum a mers azi ?
- Bine.

92
00:06:23,723 --> 00:06:26,130
Interviul a fost bun,
încep de mâine.

93
00:06:26,131 --> 00:06:28,131
Grozav.

94
00:06:45,614 --> 00:06:49,034
Parcă ar fi vechea noastră
casă de la lac.

95
00:06:50,422 --> 00:06:52,422
Îţi lipseşte, nu ?

96
00:06:54,428 --> 00:06:59,521
Tată, nu te-ai săturat
să ne tot muţi... din cauza mea ?

97
00:07:00,257 --> 00:07:04,037
Nu contează unde suntem,
contează că suntem împreună.

98
00:07:06,269 --> 00:07:08,549
De ce m-a făcut Dumnezeu aşa ?

99
00:07:15,436 --> 00:07:17,436
Ştii părerea mea, Em.

100
00:07:17,491 --> 00:07:21,871
Dumnezeu are un rost pentru toţi,
chiar dacă nu-l înţelegem.

101
00:07:22,964 --> 00:07:26,108
Ştiu că al meu e
să am grijă de voi.

102
00:07:28,457 --> 00:07:31,697
Cel puţin nu s-a mai
întâmplat de o vreme.

103
00:07:33,679 --> 00:07:36,019
Să ţinem draperiile trase, bine ?

104
00:07:37,629 --> 00:07:40,329
Dormi acum.
Ne vedem mâine dimineaţă.

105
00:07:41,084 --> 00:07:43,084
Te iubesc, tată.

106
00:07:44,260 --> 00:07:46,260
Şi eu te iubesc, îngeraş.

107
00:07:52,530 --> 00:07:54,530
CLĂDIREA FBI, BOSTON

108
00:08:11,405 --> 00:08:13,405
Ai găsit ceva ?

109
00:08:14,476 --> 00:08:16,476
Agent Dunham.

110
00:08:17,372 --> 00:08:20,058
- Aţi identificat fata cu desenul ?
- Nu încă.

111
00:08:20,059 --> 00:08:23,239
Lincoln e cu martora,
urmăresc înregistrările

112
00:08:23,582 --> 00:08:26,042
camerelor de supraveghere din zonă.

113
00:08:29,912 --> 00:08:31,912
Ce ?

114
00:08:40,012 --> 00:08:43,587
Am primit un telefon
de la serviciile de sănătate.

115
00:08:43,588 --> 00:08:46,408
Ai fost acolo
de trei ori luna asta ?

116
00:08:47,291 --> 00:08:48,428
Mă urmăriţi ?

117
00:08:48,429 --> 00:08:51,729
Sunt superiorul tău,
îmi spun lucrurile astea.

118
00:08:57,662 --> 00:08:59,230
Migrene.

119
00:08:59,231 --> 00:09:02,591
Îmi trebuia o reţetă,
de aceea am fost acolo.

120
00:09:03,279 --> 00:09:05,279
Dureri de cap, asta e tot.

121
00:09:12,731 --> 00:09:14,731
Credeţi în soartă, d-le ?

122
00:09:17,695 --> 00:09:19,695
Nu.

123
00:09:22,599 --> 00:09:24,599
Nici eu nu credeam.

124
00:09:25,358 --> 00:09:27,358
Dar desenul ăsta...

125
00:09:28,410 --> 00:09:32,037
Cum se face că la o zi după ce
un străin îmi spune că o să mor,

126
00:09:32,038 --> 00:09:36,958
ajung să investighez un caz unde
moartea victimei a fost prevestită ?

127
00:09:39,439 --> 00:09:41,439
Poate...

128
00:09:42,086 --> 00:09:45,386
acel om de la teatru,
poate chiar ştie ceva.

129
00:09:54,175 --> 00:09:56,175
Pentru următoarele zile

130
00:09:57,367 --> 00:09:59,767
poate ar trebui să fim vigilenţi.

131
00:10:00,061 --> 00:10:02,401
Să te ţinem departe de pericole.

132
00:10:35,103 --> 00:10:36,334
Veşti bune.

133
00:10:36,335 --> 00:10:40,355
Colega victimei a identificat
adolescenta din înregistrări.

134
00:10:40,362 --> 00:10:42,879
Avem o imagine bună de la banca
de vizavi de cafenea.

135
00:10:42,880 --> 00:10:45,737
- Ştim unde s-a dus ?
- Ştim unde nu s-a dus.

136
00:10:45,738 --> 00:10:48,169
Vedem cum trece
de staţia de autobuz,

137
00:10:48,170 --> 00:10:50,488
apoi pe lângă intrarea
de la metrou.

138
00:10:50,489 --> 00:10:52,969
Deci există o şansă
să locuiască în zonă.

139
00:10:52,970 --> 00:10:55,790
Poate merge la o şcoală
din apropiere.

140
00:11:44,511 --> 00:11:46,511
Opriţi autobuzul !

141
00:12:06,654 --> 00:12:08,654
Am încercat.

142
00:12:13,400 --> 00:12:16,460
- Stai, 6/8 e la fel ca 3/4 ?
- Corect.

143
00:12:16,573 --> 00:12:20,224
Divizezi fracţiile până n-o mai poţi face
fără să schimbi numitorul.

144
00:12:20,225 --> 00:12:24,305
Fără supărare, mamă,
înţeleg mai bine când explică Emily.

145
00:12:30,431 --> 00:12:34,038
Bună dimineaţa, d-le.
D-nă, scuze de deranj.

146
00:12:34,039 --> 00:12:36,615
Sunt agent Olivia Dunham,
el e Lincoln Lee.

147
00:12:36,616 --> 00:12:38,616
Lucrăm pentru FBI.

148
00:12:38,935 --> 00:12:41,441
- Cu ce vă putem ajuta ?
- Căutam această fată.

149
00:12:41,442 --> 00:12:44,065
Am fost din uşă în uşă,
întrebând oamenii dacă o cunosc.

150
00:12:44,066 --> 00:12:48,217
Unul din vecini a spus
că ar putea locui în clădirea asta.

151
00:12:48,218 --> 00:12:50,690
Nu, nu cred.
Cum o cheamă ?

152
00:12:51,866 --> 00:12:53,514
Nu ştim.

153
00:12:53,515 --> 00:12:56,466
Vă supăraţi dacă întrebăm
cine mai locuieşte aici, d-le...

154
00:12:56,467 --> 00:12:57,912
Mallum. Jim Mallum.

155
00:12:57,913 --> 00:13:00,733
Doar soţia mea, Diane,
şi fiul nostru.

156
00:13:02,233 --> 00:13:04,233
Danny, vino aici.

157
00:13:05,709 --> 00:13:07,444
Ai mai văzut-o pe fata asta ?

158
00:13:07,445 --> 00:13:09,460
Stai aşa, e cea pe care
o vedem adesea în parc ?

159
00:13:09,461 --> 00:13:11,509
- Cred.
- Da. Parcul Tanner.

160
00:13:12,038 --> 00:13:13,621
E la câteva străzi.

161
00:13:13,622 --> 00:13:15,533
Aţi putea încerca s-o căutaţi acolo.

162
00:13:15,534 --> 00:13:17,446
Mulţumim, ne-aţi fost de ajutor.

163
00:13:17,447 --> 00:13:19,667
Aş vrea să pot face mai mult.

164
00:13:22,132 --> 00:13:24,832
- Ai observat dulapul ?
- Nu, de ce ?

165
00:13:25,389 --> 00:13:28,509
Rucsac roşu, la fel
ca cel din fotografie.

166
00:13:28,797 --> 00:13:30,797
De ce ne-a minţit ?

167
00:13:31,196 --> 00:13:34,764
Când ajungem la sediu,
mă ocup să obţinem un mandat.

168
00:13:34,765 --> 00:13:36,765
Poate nu va fi nevoie.

169
00:13:38,584 --> 00:13:39,859
Bună.

170
00:13:39,860 --> 00:13:42,051
Sunt Olivia Dunham
iar el e Lincoln.

171
00:13:42,052 --> 00:13:44,052
Suntem de la FBI.

172
00:13:45,926 --> 00:13:49,646
E în regulă, n-ai probleme,
vrem doar să discutăm.

173
00:13:51,581 --> 00:13:53,581
Tu ai desenat asta ?

174
00:13:56,453 --> 00:13:58,268
E mort ?

175
00:13:58,269 --> 00:14:00,549
Da, dar cred că tu ştiai deja.

176
00:14:04,093 --> 00:14:07,813
Cum ai putut să desenezi
asta înainte de accident ?

177
00:14:08,877 --> 00:14:10,877
Nu ştiu.

178
00:14:10,988 --> 00:14:12,988
O văd pur şi simplu,

179
00:14:13,023 --> 00:14:14,988
în capul meu,

180
00:14:15,540 --> 00:14:18,720
când sunt în jurul cuiva
care urmează să...

181
00:14:19,453 --> 00:14:21,195
O simt, pur şi simplu.

182
00:14:21,196 --> 00:14:23,196
Ce simţi ?

183
00:14:24,877 --> 00:14:26,877
Moartea.

184
00:14:33,633 --> 00:14:35,633
Acel desen,

185
00:14:35,777 --> 00:14:38,777
ai mai văzut ceva
ce-o să se întâmple ?

186
00:14:39,033 --> 00:14:40,200
Poate noi putem preveni.

187
00:14:40,201 --> 00:14:42,160
Emily !

188
00:14:42,161 --> 00:14:43,572
- Intră în casă.
- D-le Mallum...

189
00:14:43,573 --> 00:14:46,324
N-o puteţi interoga fără
consimţământul meu, iar eu nu vi-l dau.

190
00:14:46,325 --> 00:14:49,099
- Ne-aţi minţit.
- De fapt, d-le, nu avem nevoie.

191
00:14:49,100 --> 00:14:52,580
Depinde de Emily dacă vrea
să vorbească cu noi.

192
00:14:54,316 --> 00:14:56,051
Emily.

193
00:14:56,052 --> 00:15:00,252
Vrei să răspunzi în continuare
întrebărilor acestor agenţi ?

194
00:15:02,605 --> 00:15:04,187
Nu.

195
00:15:04,188 --> 00:15:07,008
Poftim răspunsul.
Haide, Em, să mergem.

196
00:15:08,741 --> 00:15:09,987
Să vă întreb ceva.

197
00:15:09,988 --> 00:15:13,692
Credeţi că sunteţi primii
care vin după fiica mea ?

198
00:15:13,693 --> 00:15:15,235
Întotdeauna începe aşa.

199
00:15:15,236 --> 00:15:18,416
Autorităţile apar când
află de o fată cu...

200
00:15:19,332 --> 00:15:20,948
abilitatea ei.

201
00:15:20,949 --> 00:15:23,106
Apoi vin şi alţii
care vor s-o studieze,

202
00:15:23,107 --> 00:15:25,267
ca cei de la Massive Dynamic.

203
00:15:25,524 --> 00:15:27,524
Massive Dynamic ?

204
00:15:27,540 --> 00:15:29,540
Şi nu se opresc niciodată.

205
00:15:29,892 --> 00:15:31,892
Oriunde am merge, o găsesc.

206
00:15:32,572 --> 00:15:35,323
O urmăresc din maşini,
aşteptând momentul potrivit

207
00:15:35,324 --> 00:15:37,827
s-o înhaţe, s-o ducă
în laboratoarele lor.

208
00:15:37,828 --> 00:15:40,528
O studiază de parcă
ar fi un animal.

209
00:15:42,421 --> 00:15:45,361
Aveţi idee ce-i face asta
unei tinere ?

210
00:15:51,149 --> 00:15:56,426
Vă rog, lăsaţi-o să-şi trăiască
ce i-a mai rămas din copilărie.

211
00:16:05,617 --> 00:16:07,455
Ăsta e numărul meu.

212
00:16:07,456 --> 00:16:09,246
Dacă vă răzgândiţi
şi vreţi să vorbim,

213
00:16:09,247 --> 00:16:12,547
sau dacă dvs şi familia dvs
sunteţi hartuiţi,

214
00:16:12,665 --> 00:16:14,665
cred că pot ajuta.

215
00:16:21,152 --> 00:16:24,574
Poţi să cauţi informaţii despre familia
Mallum după ce ajungi la birou ?

216
00:16:24,575 --> 00:16:26,502
Să vedem ce aflăm.

217
00:16:26,503 --> 00:16:28,503
Eu o să vizitez pe cineva.

218
00:16:29,117 --> 00:16:31,217
Ascultă, ai făcut ce trebuia.

219
00:16:31,636 --> 00:16:34,176
Dacă se întâmplă iar,
nu trebuie să afle nimeni.

220
00:16:34,177 --> 00:16:36,217
Ne pune pe toţi în pericol.

221
00:16:39,220 --> 00:16:42,146
Tată, am mai văzut ceva.
În autobuz.

222
00:16:44,082 --> 00:16:46,082
Ceva groaznic.

223
00:16:48,712 --> 00:16:51,487
Îmi pare rău, scumpo,
dar ştii cum e.

224
00:16:51,488 --> 00:16:53,847
Chiar dacă le spui,
ar face vreo diferenţă ?

225
00:16:53,848 --> 00:16:57,263
Îţi aminteşti ce ţi-au făcut
când am încercat să ajutăm ?

226
00:16:57,264 --> 00:16:59,304
Ai încredere în mine, bine ?

227
00:16:59,552 --> 00:17:01,552
E mai bine aşa.

228
00:17:06,423 --> 00:17:09,543
Aş vrea să văd rezultate,
cât mai curând.

229
00:17:12,714 --> 00:17:14,714
Trimite-le direct mie.

230
00:17:16,074 --> 00:17:19,109
Ce surpriză plăcută.
Dacă ştiam că vii, anulam prânzul.

231
00:17:19,110 --> 00:17:21,110
Bună.

232
00:17:22,166 --> 00:17:24,266
Am venit pentru Emily Mallum.

233
00:17:24,487 --> 00:17:27,957
Tatăl ei spune că Massive Dynamic
a hărţuit-o pe ea şi familia ei.

234
00:17:27,958 --> 00:17:31,138
Îmi pui o întrebare
sau mă acuzi de ceva ?

235
00:17:32,403 --> 00:17:36,243
Parcă ai spus că nu mai folosiţi
copii pentru teste.

236
00:17:36,442 --> 00:17:38,090
Da, aşa e.

237
00:17:38,091 --> 00:17:41,803
Massive Dynamic a contactat familia
Mallum când locuiau în Baltimore.

238
00:17:41,804 --> 00:17:44,555
Emily a dat dovadă de nişte
fascinante abilităţi precognitive

239
00:17:44,556 --> 00:17:46,954
care ne-ar fi permis
să facem salturi drastice

240
00:17:46,955 --> 00:17:49,059
în studiile noastre
asupra creierului uman.

241
00:17:49,060 --> 00:17:51,275
Voiam doar
să-i catalogăm abilităţile.

242
00:17:51,276 --> 00:17:57,336
Tatăl ei n-a fost interesat, nici
când ne-am oferit să-i plătim studiile.

243
00:17:59,590 --> 00:18:03,583
Nu ştiu cum m-ai crescut atâţia ani

244
00:18:03,919 --> 00:18:06,406
şi ai văzut tot răul
care mi-a fost făcut

245
00:18:06,407 --> 00:18:08,638
şi să pretinzi că nu e nimic greşit
în ceea ce ai spus.

246
00:18:08,639 --> 00:18:14,459
Olivia, îmi pare rău. Ce-ai păţit tu
a fost groaznic, dar fata asta e diferită.

247
00:18:14,646 --> 00:18:16,221
N-a făcut-o nimeni aşa.

248
00:18:16,222 --> 00:18:19,639
Nu văd diferenţa.
E tot un abuz.

249
00:18:26,014 --> 00:18:28,234
- Dunham.
<i>- Sunt Emily.</i>

250
00:18:28,989 --> 00:18:31,929
Ai spus că vrei să ajuţi,
agent Dunham.

251
00:18:32,021 --> 00:18:34,021
Ne putem întâlni ?

252
00:18:35,053 --> 00:18:38,773
Poţi să aştepţi o secundă ?
Scuze, trebuie să plec.

253
00:18:51,588 --> 00:18:53,588
<i>Emily ?</i>

254
00:18:59,258 --> 00:19:01,838
Ai ales un loc de întâlnire plăcut.

255
00:19:03,745 --> 00:19:06,805
Îmi reaminteşte de un loc
unde am locuit.

256
00:19:08,803 --> 00:19:10,803
Timpuri mai bune.

257
00:19:13,388 --> 00:19:15,848
Uneori mă furişez aici să meditez,

258
00:19:16,228 --> 00:19:18,228
să-mi limpezesc gândurile.

259
00:19:21,220 --> 00:19:23,500
Tatăl tău ştie că m-ai sunat ?

260
00:19:28,460 --> 00:19:30,560
Ce voiai să-mi spui, Emily ?

261
00:19:40,111 --> 00:19:42,331
Cred că mulţi oameni vor muri.

262
00:19:53,063 --> 00:19:55,163
A început când aveam 11 ani.

263
00:19:55,438 --> 00:19:57,709
Eram cu mama într-un magazin
de animale de companie.

264
00:19:57,710 --> 00:20:01,070
Căutam căţeluşi când
brusc am auzit un zumzet.

265
00:20:01,830 --> 00:20:04,501
Am crezut că e ceva
în neregulă cu urechile mele,

266
00:20:04,502 --> 00:20:07,682
ca atunci când tocmai
ai zburat cu avionul,

267
00:20:07,950 --> 00:20:10,078
dar când plecam,

268
00:20:10,510 --> 00:20:12,885
omul de la tejghea
a suferit un infarct.

269
00:20:12,886 --> 00:20:15,909
Am văzut în mintea mea,
înainte să se întâmple.

270
00:20:15,910 --> 00:20:17,638
A fost prima dată.

271
00:20:17,639 --> 00:20:19,790
La cât timp după
s-a întâmplat iar ?

272
00:20:19,791 --> 00:20:21,678
Câteva luni.

273
00:20:21,679 --> 00:20:26,779
Am auzit bâzâitul în timpul orelor
şi mi-a apărut în minte o imagine.

274
00:20:26,999 --> 00:20:31,499
Învăţătoarea mea zăcând în stradă,
acoperită cu sticlă sfărmată.

275
00:20:31,784 --> 00:20:34,447
Trei zile mai târziu,
a fost lovită de o maşină.

276
00:20:34,448 --> 00:20:37,448
Părinţii mei m-au dus
la doctor, dar...

277
00:20:37,784 --> 00:20:40,921
Apoi au început
să facă teste pe mine.

278
00:20:41,657 --> 00:20:43,400
Iar prietenii mei au auzit de asta.

279
00:20:43,401 --> 00:20:45,501
Atunci s-au speriat oamenii ?

280
00:20:48,425 --> 00:20:50,425
Apoi v-aţi mutat.

281
00:20:50,600 --> 00:20:52,600
Prima dată.

282
00:20:52,689 --> 00:20:54,689
Dar se întâmplă mereu.

283
00:21:00,480 --> 00:21:01,814
Fascinant.

284
00:21:01,815 --> 00:21:06,600
Undele theta-unu din lobul tău
occipital sunt remarcabil de active.

285
00:21:06,601 --> 00:21:13,023
De asemenea, creierul tău necesită
foarte mult oxigen şi sânge.

286
00:21:13,990 --> 00:21:15,990
Însemnând ce, Walter ?

287
00:21:16,367 --> 00:21:22,609
Eu şi Belly aveam o teorie că unele
evenimente traumatice au ecou în timp.

288
00:21:23,057 --> 00:21:27,137
Simplu spus, evenimente din viitor
trimit unde în trecut.

289
00:21:28,618 --> 00:21:32,645
Nu într-un mod de care suntem conştienţi,
ci ca un fel de vibraţie.

290
00:21:32,646 --> 00:21:37,266
Poate creierul tău e sensibil
la aceste vibraţii.

291
00:21:37,754 --> 00:21:41,654
E posibil ca acesta să fie
bâzâitul pe care îl auzi.

292
00:21:42,275 --> 00:21:44,648
Ai reuşit vreodată
să-ţi controlezi abilitatea ?

293
00:21:44,649 --> 00:21:46,649
Nu merge aşa.

294
00:21:47,105 --> 00:21:49,105
Imaginile pe care le văd

295
00:21:49,553 --> 00:21:51,553
sunt ca visele.

296
00:21:51,712 --> 00:21:54,832
La început sunt distincte,
dar apoi pălesc.

297
00:21:55,456 --> 00:21:57,456
De asta le desenez.

298
00:21:57,696 --> 00:21:59,696
Dar oricum nu contează.

299
00:22:00,345 --> 00:22:02,345
Ceea ce văd

300
00:22:03,160 --> 00:22:05,160
cumva se întâmplă.

301
00:22:05,728 --> 00:22:10,849
Ştiu că oamenii ăştia vor muri,
dar nu pot face nimic să împiedic asta.

302
00:22:10,850 --> 00:22:12,457
Nu înţeleg, Emily.

303
00:22:12,458 --> 00:22:15,758
De ce îi avertizezi
dacă nu pot face nimic ?

304
00:22:16,466 --> 00:22:18,466
Nu ştiu.

305
00:22:19,354 --> 00:22:21,354
Bănuiesc că dacă ar ştii,

306
00:22:22,971 --> 00:22:25,431
poate ar spune cuiva "te iubesc."

307
00:22:26,011 --> 00:22:28,051
Sau poate ar face ceva bun.

308
00:22:33,572 --> 00:22:35,355
Poate îl putem identifica
pe acest om.

309
00:22:35,356 --> 00:22:37,636
Spune că l-a văzut în autobuz.

310
00:22:38,252 --> 00:22:40,592
O să verific baza de date MBTA.

311
00:22:40,637 --> 00:22:44,177
Dacă are abonament,
ar putea avea fotografia lui.

312
00:22:49,928 --> 00:22:52,208
Nu ţi-am mulţumit că ai sunat.

313
00:22:53,156 --> 00:22:55,156
Trebuie să fi fost dificil.

314
00:22:59,162 --> 00:23:01,162
Pot să te întreb ceva ?

315
00:23:02,357 --> 00:23:04,357
Simţi ceva acum ?

316
00:23:05,717 --> 00:23:07,717
Când eşti aici cu mine ?

317
00:23:18,948 --> 00:23:20,948
- Emily.
- Tată.

318
00:23:21,022 --> 00:23:24,967
Noi l-am sunat. Nu voiam ca părinţii tăi
să-şi facă griji că nu ajungeai acasă.

319
00:23:24,968 --> 00:23:26,879
- Te-au rănit ?
- D-le Mallum,

320
00:23:26,880 --> 00:23:28,751
nu trebuie să-ţi faci griji
din cauza noastră.

321
00:23:28,752 --> 00:23:32,468
Chiar dacă n-am reuşit să oprim
evenimentele până acum, lasă-i să încerce.

322
00:23:32,469 --> 00:23:35,709
Avem ceva. Astrid l-a găsit.
Avem o adresă.

323
00:23:35,784 --> 00:23:37,966
Potrivit abonamentului,
se numeşte Albert Duncan

324
00:23:37,967 --> 00:23:40,280
şi are un apartament
în Jamaica Plain.

325
00:23:40,281 --> 00:23:41,871
- Să mergem.
- Şi după ?

326
00:23:41,872 --> 00:23:44,706
Chiar dacă-l salvăm pe dl. Duncan,
cum rămâne cu restul oamenilor din desen ?

327
00:23:44,707 --> 00:23:48,177
Nu ştiu, dar sigur n-o să ajutăm
dacă stăm aici.

328
00:23:48,178 --> 00:23:50,178
Mulţumesc.

329
00:23:50,946 --> 00:23:54,424
Putem pleca acum ?
Nu vă mai poate ajuta cu nimic.

330
00:23:54,425 --> 00:23:56,425
De fapt, cred că poate.

331
00:23:58,753 --> 00:24:00,912
Walter, cred că o poţi
hipnotiza să recuperezi

332
00:24:00,947 --> 00:24:03,612
viziunea evenimentului
din acel desen.

333
00:24:07,614 --> 00:24:09,197
Ce te face să crezi că pot ?

334
00:24:09,198 --> 00:24:12,498
De unde sunt eu,
te-am mai văzut făcând-o.

335
00:24:23,376 --> 00:24:25,376
Albert are probleme ?

336
00:24:25,825 --> 00:24:27,744
Nu ştim sigur.

337
00:24:27,745 --> 00:24:30,625
Sigur, înţeleg.
Nici eu nu mi-aş spune.

338
00:24:31,761 --> 00:24:35,181
Dl. Duncan nu e acasă.
Lucrează în construcţii.

339
00:24:35,349 --> 00:24:37,843
I-am sunat şeful şi se pare
că a lipsit toată săptămâna.

340
00:24:37,844 --> 00:24:41,804
<i>- La voi cum merge ?</i>
- Walter tocmai a început.

341
00:24:55,698 --> 00:24:59,698
Emily, o să număr invers
de la trei.

342
00:25:00,290 --> 00:25:04,130
Când ajung la unu,
vreau să deschizi ochii

343
00:25:04,475 --> 00:25:06,475
şi să-mi spui unde eşti.

344
00:25:08,347 --> 00:25:09,953
Trei,

345
00:25:09,954 --> 00:25:11,954
doi,

346
00:25:12,603 --> 00:25:14,603
unu.

347
00:25:17,205 --> 00:25:19,205
<i>Unde eşti, Emily ?</i>

348
00:25:19,422 --> 00:25:21,308
<i>În autobuz,</i>

349
00:25:21,309 --> 00:25:23,309
în drum spre casă.

350
00:25:25,217 --> 00:25:27,217
Îl vezi pe dl. Duncan ?

351
00:25:31,814 --> 00:25:33,814
<i>Nu.</i>

352
00:25:33,918 --> 00:25:35,621
<i>Dar îl aud.</i>

353
00:25:35,622 --> 00:25:38,935
- Aud bâzâitul.
- Priveşte în jurul tău, Emily.

354
00:25:38,936 --> 00:25:40,936
Găseşte-l pe dl. Duncan.

355
00:25:48,640 --> 00:25:50,640
<i>Îl văd.</i>

356
00:25:51,169 --> 00:25:53,169
<i>Coboară din autobuz.</i>

357
00:25:53,617 --> 00:25:56,137
Ghideaz-o, Walter, poţi s-o faci.

358
00:25:57,792 --> 00:25:59,792
Emily, ascultă,

359
00:26:00,560 --> 00:26:03,080
nu-l lăsa pe dl. Duncan să plece.

360
00:26:03,400 --> 00:26:06,063
Trebuie să-l prinzi din urmă.
Poţi să faci asta ?

361
00:26:06,064 --> 00:26:07,887
Da.

362
00:26:07,888 --> 00:26:11,428
<i>Urmează-l, Emily.
Trebuie să ştim unde merge.</i>

363
00:26:13,658 --> 00:26:15,658
Ce e ?

364
00:26:18,412 --> 00:26:20,412
O, Doamne.

365
00:26:30,617 --> 00:26:32,617
Unde eşti ?

366
00:26:34,048 --> 00:26:36,048
Nu ştiu.

367
00:26:36,352 --> 00:26:38,352
Dar e grav.

368
00:26:40,845 --> 00:26:42,845
O, Doamne.

369
00:26:42,893 --> 00:26:44,893
Sunt morţi.

370
00:26:45,141 --> 00:26:48,035
- Sunt toţi morţi.
- Priveşte în jur, Emily.

371
00:26:48,036 --> 00:26:50,036
Descrie ce vezi.

372
00:26:50,244 --> 00:26:52,244
Spune-mi unde eşti.

373
00:27:06,154 --> 00:27:09,714
- Mi-e teamă.
- N-ai de ce să te temi.

374
00:27:09,866 --> 00:27:11,906
Nimic nu-ţi poate face rău.

375
00:27:13,812 --> 00:27:17,532
D-le Mallum, poate o să ajute
dacă vă aude vocea.

376
00:27:24,124 --> 00:27:26,124
Scumpo, eu sunt.

377
00:27:29,452 --> 00:27:32,032
Uită-te în jur.
Spune-mi ce vezi.

378
00:27:39,213 --> 00:27:41,845
<i>Văd ceva, pare scris în latină.</i>

379
00:27:42,565 --> 00:27:44,565
"Dei judicium

380
00:27:45,381 --> 00:27:47,477
fiat justicia."

381
00:27:48,188 --> 00:27:50,572
"Prin judecata Domnului,
să se facă dreptate."

382
00:27:50,573 --> 00:27:53,573
Trebuie să-ţi împrumut
telefonul, te rog.

383
00:27:54,424 --> 00:27:57,004
- Dunham.
- Eu sunt. E un tribunal.

384
00:27:57,615 --> 00:27:59,615
Se întâmplă la un tribunal.

385
00:27:59,888 --> 00:28:03,487
Peter, Albert Duncan tocmai a divorţat.
Verdictul a fost săptămâna trecută.

386
00:28:03,488 --> 00:28:07,044
<i>A pierdut custodia copiilor săi.
Poate că nu e prea încântat.</i>

387
00:28:07,045 --> 00:28:10,105
Când ajung la trei,
vreau să te trezeşti.

388
00:28:10,544 --> 00:28:12,544
Îl văd.

389
00:28:13,673 --> 00:28:15,673
Îl văd pe dl. Duncan.

390
00:28:20,180 --> 00:28:22,180
Are ceva în mână.

391
00:28:25,077 --> 00:28:28,641
- Un fel de radio ciudat.
- Nu cred că e un radio.

392
00:28:28,642 --> 00:28:31,762
Cred că e un detonator.
Duncan nu e victima.

393
00:28:32,275 --> 00:28:34,275
Probabil plantează o bombă.

394
00:28:56,286 --> 00:28:59,286
TRIBUNALUL ALLSTON

395
00:29:03,568 --> 00:29:05,568
GENIŞTI

396
00:29:05,813 --> 00:29:08,269
Paza tribunalului are o înregistrare
cu maşina lui Albert Duncan

397
00:29:08,270 --> 00:29:10,921
la intrarea sudică a garajului
subteran, acum 20 de minute.

398
00:29:10,922 --> 00:29:12,996
- Credem că e încă în clădire.
- Dar bomba ?

399
00:29:12,997 --> 00:29:16,108
După distrugerile din viziunea lui Emily,
bănuim că nu poate avea

400
00:29:16,109 --> 00:29:17,939
atâta explozibil asupra lui.

401
00:29:17,940 --> 00:29:20,552
Din descrierea lui Emily,
părea că pământul a erupt.

402
00:29:20,553 --> 00:29:23,906
Presupunem că explozibilul
e în parcarea subterană.

403
00:29:23,907 --> 00:29:26,553
Geniştii se duc să verifice.
Peter va merge cu ei.

404
00:29:26,554 --> 00:29:27,460
Pot să ajut.

405
00:29:27,461 --> 00:29:28,995
D-le, suntem gata.

406
00:29:28,996 --> 00:29:31,756
Mergeţi.
Vom începe evacuarea clădirii.

407
00:29:34,243 --> 00:29:36,299
Tată, îmi pare rău.

408
00:29:36,835 --> 00:29:39,026
Ar fi trebuit să-ţi spun
că o să sun la FBI.

409
00:29:39,027 --> 00:29:41,027
E în regulă, scumpo.

410
00:29:41,498 --> 00:29:43,498
Sunt mândru de tine.

411
00:29:44,035 --> 00:29:46,035
Dar acum eşti în sistem.

412
00:29:47,219 --> 00:29:49,355
Curând vor începe să apară oameni...

413
00:29:49,356 --> 00:29:53,138
Nu. Ei nu sunt aşa.
Agent Dunham mi-a promis.

414
00:29:53,139 --> 00:29:55,659
A spus că nu vom mai fi hărţuiţi.

415
00:29:57,794 --> 00:29:59,794
Haide, intră în casă, Em.

416
00:30:01,558 --> 00:30:03,558
- Tată.
- Fără discuţii.

417
00:30:03,664 --> 00:30:06,485
- Fă-ţi bagajele. Diane !
- Tată, te rog.

418
00:30:06,486 --> 00:30:07,309
Ce ? Ce e ?

419
00:30:07,310 --> 00:30:10,146
Dubiţă neagră, vizavi.
Ca cea din Baltimore.

420
00:30:10,147 --> 00:30:12,147
Fă ce spune tatăl tău.

421
00:30:29,287 --> 00:30:32,887
<i>Am nevoie de un pix
să notez numărul maşinii.</i>

422
00:30:55,717 --> 00:30:59,115
Scuzaţi-mă.
Îl caut pe judecătorul O'Malley.

423
00:30:59,116 --> 00:31:01,636
E în biroul lui. Aveţi programare ?

424
00:31:01,963 --> 00:31:03,339
Nu, dar...

425
00:31:03,340 --> 00:31:06,316
<i>Doamnelor şi domnilor,
datorită unei urgenţe,</i>

426
00:31:06,317 --> 00:31:09,221
<i>vă rugăm să vă îndreptaţi
către cea mai apropiată ieşire.</i>

427
00:31:09,222 --> 00:31:14,742
<i>Vă rugăm să rămâneţi calmi şi
să respectaţi indicaţiile agenţilor de pază.</i>

428
00:31:33,369 --> 00:31:35,369
Am găsit-o !

429
00:31:59,500 --> 00:32:02,680
<i>Dacă-l vedeţi,
nu-l scăpaţi din ochi...</i>

430
00:32:08,869 --> 00:32:10,067
<i>Eu sunt. Am avut dreptate.</i>

431
00:32:10,068 --> 00:32:12,363
E legată la un declanşator fără fir.

432
00:32:12,364 --> 00:32:14,016
Cât timp va dura dezamorsarea ?

433
00:32:14,017 --> 00:32:15,879
Încă nu ştiu, dar e complicată.

434
00:32:15,880 --> 00:32:17,977
<i>- Ţineţi-mă la curent.</i>
- Sigur.

435
00:32:17,978 --> 00:32:19,617
Au găsit bomba ?

436
00:32:19,618 --> 00:32:22,561
Dacă explodează, va trebui să evacuăm
un perimetru de 200 de metri.

437
00:32:22,562 --> 00:32:26,257
- Poate ar trebui să ajuţi poliţia.
- Ştiu ce faceţi şi nu plec nicăieri.

438
00:32:26,258 --> 00:32:28,258
Olivia.

439
00:32:29,906 --> 00:32:33,086
Ce ţi-a spus acel bărbat,
că o să mori...

440
00:32:33,890 --> 00:32:35,890
Poate despre asta vorbea.

441
00:32:39,243 --> 00:32:43,503
Nu-mi pot trăi viaţa aşa
şi nici nu-mi pot face datoria.

442
00:32:47,953 --> 00:32:49,904
Nu trebuie să staţi aici.

443
00:32:49,905 --> 00:32:52,879
Are multe sisteme de rezervă.
Ar putea dura ore.

444
00:32:52,880 --> 00:32:55,400
Tipul ăla o poate declanşa oricând.

445
00:32:58,594 --> 00:33:01,899
Poţi să-mi spui frecvenţa
la care e declanşată bomba ?

446
00:33:01,900 --> 00:33:04,660
Probabil. De ce ?
La ce te gândeşti ?

447
00:33:05,771 --> 00:33:10,511
<i>Sunt tot eu. Spune tuturor
să-şi pună staţiile pe 432.5 MHz.</i>

448
00:33:16,165 --> 00:33:18,418
Hei, d-le judecător O'Malley !

449
00:33:24,832 --> 00:33:26,992
Nici măcar nu ştii cine sunt.

450
00:33:27,399 --> 00:33:29,399
Nu. Ar trebui ?

451
00:33:33,700 --> 00:33:35,963
Mi-ai luat familia de lângă mine.

452
00:33:35,964 --> 00:33:39,204
Iar acum, o să te iau
de lângă familia ta.

453
00:33:41,204 --> 00:33:43,204
S-a sfârşit, d-le Duncan.

454
00:33:43,492 --> 00:33:45,028
Ţi-am blocat semnalul.

455
00:33:45,029 --> 00:33:48,869
Nimeni nu vrea să te rănească,
aşa că ridică mâinile

456
00:33:50,353 --> 00:33:52,353
şi plecăm toţi de aici.

457
00:33:54,880 --> 00:33:56,359
Nu.

458
00:33:56,360 --> 00:33:58,047
Nu pleacă nimeni nicăieri.

459
00:33:58,048 --> 00:34:00,281
Albert, nu vrei să faci asta.

460
00:34:01,040 --> 00:34:02,712
N-o face.

461
00:34:02,713 --> 00:34:04,591
El...

462
00:34:04,592 --> 00:34:08,906
- El mi-a luat totul.
- Înţeleg că eşti supărat.

463
00:34:08,907 --> 00:34:10,907
Dar nu poţi face asta.

464
00:34:12,922 --> 00:34:16,699
- Albert...
- Nu e vina mea.

465
00:34:16,737 --> 00:34:20,462
Totul e din cauza lui.
Aşa trebuie să se sfârşească.

466
00:34:20,463 --> 00:34:23,871
Nu, greşeşti.
Nu trebuie să se întâmple nimic.

467
00:34:24,167 --> 00:34:26,167
Nimic nu e bătut în cuie.

468
00:34:26,367 --> 00:34:29,367
Noi doi, nu e nevoie
să murim azi aici.

469
00:34:30,095 --> 00:34:34,955
Orice se întâmplă mai departe,
depinde de tine. Tu controlezi totul.

470
00:34:39,367 --> 00:34:43,807
Nu sunt pregătită să mor astăzi
şi cred că nici tu nu eşti.

471
00:34:51,226 --> 00:34:54,938
Gândeşte-te la oamenii aceştia.
Şi ei au copiii.

472
00:35:23,836 --> 00:35:26,346
<i>Nu suntem acasă.
Vă rog lăsaţi un mesaj.</i>

473
00:35:26,347 --> 00:35:28,531
D-le Mallum, sunt Olivia Dunham.

474
00:35:28,532 --> 00:35:31,845
<i>Am dezamorsat bomba.
Am salvat multe vieţi astăzi.</i>

475
00:35:31,846 --> 00:35:34,773
<i>M-am gândit că Emily
ar vrea să ştie.</i>

476
00:35:34,774 --> 00:35:36,774
Hei, Em.

477
00:35:45,862 --> 00:35:47,862
Jim ? Jim, ce e ?

478
00:35:48,082 --> 00:35:50,422
Au luat-o, au luat-o pe Emily.

479
00:35:55,494 --> 00:35:57,398
<i>Am urmărit numărul
dat de Jim Mallum.</i>

480
00:35:57,399 --> 00:36:00,815
<i>Poliţia a găsit maşina.
E dubiţa unei spălătorii.</i>

481
00:36:00,816 --> 00:36:02,816
Mulţumim că ne-aţi anunţat.

482
00:36:03,008 --> 00:36:06,351
- Tatăl ei s-a înşelat.
- Cred că e paranoic.

483
00:36:06,352 --> 00:36:10,132
- Nu cred că Emily a fost răpită.
- Atunci unde e ?

484
00:36:10,321 --> 00:36:12,321
Cred că ştiu eu.

485
00:36:15,928 --> 00:36:17,928
<i>Emily ?</i>

486
00:36:19,320 --> 00:36:21,320
Emily !

487
00:36:24,654 --> 00:36:28,254
Eşti rece ca gheaţa.
Trebuie să te luăm de aici.

488
00:36:28,814 --> 00:36:31,340
- Are pulsul slab.
- Sun la Salvare.

489
00:36:31,341 --> 00:36:33,981
- Ajutorul e pe drum.
- Nu contează.

490
00:36:34,497 --> 00:36:36,777
Nu mai poate face nimeni nimic.

491
00:36:37,666 --> 00:36:39,666
Mi-a sosit ceasul.

492
00:36:42,110 --> 00:36:45,839
<i>Sunt agentul Lee.
Am nevoie de o ambulanţă în parcul Downey.</i>

493
00:36:45,840 --> 00:36:50,676
Nu, Emily. Mi-ai spus că ce e în
desenele tale e inevitabil, dar te înşeli.

494
00:36:50,677 --> 00:36:54,097
Astăzi i-am salvat pe toţi
acei oameni datorită ţie.

495
00:36:54,431 --> 00:36:56,431
Emily.

496
00:37:00,719 --> 00:37:02,719
O, Doamne.

497
00:37:03,461 --> 00:37:05,461
Emily.

498
00:37:14,330 --> 00:37:16,330
Am ştiut de ceva vreme.

499
00:37:19,232 --> 00:37:23,017
- De ce nu mi-ai spus ?
- Ştiam că o să fii aici.

500
00:37:27,514 --> 00:37:29,514
Em, te rog.

501
00:37:32,686 --> 00:37:36,558
Salvarea e pe drum.
Poţi să mai rezişti puţin ?

502
00:37:39,414 --> 00:37:41,414
Cred că ai avut dreptate.

503
00:37:44,106 --> 00:37:46,106
Toţi au un rost.

504
00:37:51,192 --> 00:37:53,652
Au salvat toţi acei oameni astăzi.

505
00:37:55,680 --> 00:37:57,680
Poate ăsta a fost al meu.

506
00:38:24,998 --> 00:38:26,765
Bună.

507
00:38:26,766 --> 00:38:28,598
Bună.

508
00:38:28,599 --> 00:38:31,359
Mi-au spus ce s-a întâmplat cu fata.

509
00:38:32,504 --> 00:38:34,504
Îmi pare sincer rău.

510
00:38:34,991 --> 00:38:37,631
- Au spus că a fost o criză.
- Da.

511
00:38:38,683 --> 00:38:42,643
Activitatea electrică din
creierul ei a fost prea mult.

512
00:38:44,015 --> 00:38:46,045
Ceea ce i-a dat abilitatea...

513
00:38:46,046 --> 00:38:47,689
A şi ucis-o.

514
00:38:47,690 --> 00:38:52,850
Walter a spus că chiar dacă am fi ştiut,
n-am fi putut s-o prevenim.

515
00:38:58,054 --> 00:39:03,137
Spune că "Lumânarea care arde
mai intens, arde mai puţin."

516
00:39:04,761 --> 00:39:07,401
Cred că asta
nu te consolează deloc.

517
00:39:07,595 --> 00:39:10,055
Nu, nu la fel de mult ca pe el.

518
00:39:12,743 --> 00:39:14,743
Ăla e un observator ?

519
00:39:15,282 --> 00:39:16,801
Aşa le spuneţi ?

520
00:39:16,802 --> 00:39:19,017
Da, de ce ?
Voi cum îi numiţi ?

521
00:39:19,018 --> 00:39:21,958
Până acum nu le-am spus
în niciun fel.

522
00:39:25,658 --> 00:39:28,018
Lucrurile chiar sunt diferite aici.

523
00:39:28,019 --> 00:39:30,019
Ce ştii despre ei ?

524
00:39:30,811 --> 00:39:34,471
Apar la evenimente importante
de-a lungul istoriei.

525
00:39:35,963 --> 00:39:39,232
Cum fac asta ?
Un fel de călătorie în timp ?

526
00:39:39,233 --> 00:39:41,393
Nu e chiar călătorie în timp.

527
00:39:42,425 --> 00:39:46,552
E ca şi cum ei există
în toate timpurile, simultan.

528
00:39:46,801 --> 00:39:49,261
Ei nu simt timpul la fel ca noi.

529
00:39:50,638 --> 00:39:52,918
Deci ştiu ce-o să se întâmple.

530
00:39:55,606 --> 00:39:58,846
Dacă unul din ei
a spus ceva despre viitor,

531
00:39:59,206 --> 00:40:01,206
s-ar putea înşela ?

532
00:40:04,086 --> 00:40:06,086
Nu, nu prea văd cum.

533
00:40:07,742 --> 00:40:09,902
Ei nu prezic viitorul, Olivia.

534
00:40:11,335 --> 00:40:13,335
Eu l-au trăit deja.

535
00:40:20,913 --> 00:40:23,182
Te-a contacta vreunul din ei ?

536
00:40:27,809 --> 00:40:29,809
Nu.

537
00:40:51,272 --> 00:40:53,467
- Sper că nu e prea târziu.
- Nu.

538
00:40:53,468 --> 00:40:55,468
Tocmai am ajuns. Intră.

539
00:40:56,311 --> 00:40:59,742
Voiam să te văd,
mai ales după ce am vorbit cu Phillip.

540
00:40:59,743 --> 00:41:02,284
Mi-a spus ce s-a întâmplat cu fata.

541
00:41:02,285 --> 00:41:04,285
- Eşti bine ?
- Da.

542
00:41:04,287 --> 00:41:06,287
Serios, sunt bine.

543
00:41:08,391 --> 00:41:12,011
Scumpo, în legătură cu cei ai spus
după-amiază când m-ai vizitat,

544
00:41:12,012 --> 00:41:14,155
n-ar fi trebuit să reacţionez aşa.

545
00:41:14,156 --> 00:41:18,787
- Scuze, n-ar fi trebuit să te acuz.
- Eu trebuie să-mi cer scuze.

546
00:41:18,788 --> 00:41:22,491
Ce ţi s-a întâmplat când
ai fost copil a fost imoral.

547
00:41:22,492 --> 00:41:25,028
A trecut atâta timp că uneori uit

548
00:41:25,684 --> 00:41:27,684
cât de mult ai de iertat.

549
00:41:30,173 --> 00:41:32,173
Nu sunt supărată pe tine.

550
00:41:36,997 --> 00:41:39,217
Astăzi am crezut că o să mor.

551
00:41:39,989 --> 00:41:43,654
Unul din lucrurile la care
mă gândeam a fost că tu

552
00:41:43,655 --> 00:41:45,655
n-o să ştii ce simt.

553
00:41:51,457 --> 00:41:55,434
Îmi eşti ca o mamă şi te iubesc.

554
00:41:59,283 --> 00:42:01,283
Olive...

555
00:42:03,418 --> 00:42:05,418
Ce ? Ce e ?

556
00:42:06,573 --> 00:42:08,973
Am nişte migrene în ultima vreme.

557
00:42:09,397 --> 00:42:11,397
Nu e cine ştie ce.

558
00:42:11,885 --> 00:42:14,810
- N-ai medicamente ?
- Ba da, doctorul mi-a prescris ceva.

559
00:42:14,811 --> 00:42:17,031
Bun. Dar mâncare ?
Ai mâncat ?

560
00:42:18,138 --> 00:42:20,538
- Nu.
- O să-ţi fac nişte supă.

561
00:42:21,466 --> 00:42:23,877
Nu e nevoie.

562
00:42:24,445 --> 00:42:27,284
Vreau.
Îţi sunt ca o mamă, nu uita.

563
00:42:29,956 --> 00:42:31,956
Mulţumesc, ar fi grozav.

564
00:42:33,854 --> 00:42:35,789
Mâine îţi trimit un medicament.

565
00:42:35,790 --> 00:42:37,999
E ceva nou, e remarcabil.

566
00:42:49,928 --> 00:42:55,148
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

