1
00:00:01,344 --> 00:00:03,152
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:03,153 --> 00:00:04,070
Walter.

3
00:00:04,071 --> 00:00:08,494
I-am pierdut pe cei dragi mie
şi bănuiesc că şi ţie îţi lipsesc

4
00:00:08,495 --> 00:00:10,174
cei pe care i-ai lăsat în urmă.

5
00:00:10,175 --> 00:00:12,062
Aşa e.

6
00:00:12,063 --> 00:00:14,063
O să te ajut să ajungi acasă.

7
00:00:14,703 --> 00:00:17,163
- Eşti bine ?
- E doar o migrenă.

8
00:00:17,645 --> 00:00:20,765
<i>Speram să nu mai am
nevoie de pastile.</i>

9
00:00:25,453 --> 00:00:27,211
<i>N-o să-şi amintească
ultimele două ore.</i>

10
00:00:27,212 --> 00:00:31,232
Când îşi va reveni,
va avea o durere de cap groaznică.

11
00:00:31,940 --> 00:00:35,308
Am venit să-ţi spun ceva, Olivia.

12
00:00:35,923 --> 00:00:39,043
Cine dracu eşti ?
De unde ştii numele meu ?

13
00:00:39,044 --> 00:00:41,877
Am văzut toate viitorurile posibile

14
00:00:42,124 --> 00:00:44,852
şi în fiecare rezultatul e acelaşi.

15
00:00:46,252 --> 00:00:48,252
Trebuie să mori.

16
00:00:55,182 --> 00:00:57,182
- El e.
- Eşti sigură ?

17
00:00:57,304 --> 00:00:59,119
Toţi arată la fel.

18
00:00:59,120 --> 00:01:01,120
Nu, el el.

19
00:01:01,136 --> 00:01:03,305
Îi urmărim de trei ani.

20
00:01:03,824 --> 00:01:06,742
- De ce ne-au contactat acum ?
- Nu ştiu.

21
00:01:06,743 --> 00:01:10,093
Dar ştia cum mă cheamă,
cine sunt şi unde să mă găsească.

22
00:01:10,094 --> 00:01:13,514
- Apoi a dispărut.
- Ce ţi-a spus, mai exact ?

23
00:01:13,681 --> 00:01:18,721
Că a văzut toate viitorurile posibile
şi în fiecare a trebuit să mor.

24
00:01:23,631 --> 00:01:25,734
Am rugat-o pe Astrid
să analizeze o mostră din sângele lui.

25
00:01:25,735 --> 00:01:27,514
N-a găsit o potrivire pentru ADN,

26
00:01:27,515 --> 00:01:30,695
dar a găsit anticorpi
pentru gripa spaniolă.

27
00:01:31,363 --> 00:01:33,643
Gripa spaniolă ?
N-a dispărut ?

28
00:01:34,113 --> 00:01:36,896
Ultima epidemie înregistrată
a fost în 1919,

29
00:01:36,897 --> 00:01:40,257
ceea ce înseamnă
că are cel puţin 91 de ani.

30
00:01:40,657 --> 00:01:42,777
O să-ţi desemnez
o echipă de pază.

31
00:01:42,778 --> 00:01:45,838
- Nu cred că e necesar.
- Te-a ameninţat.

32
00:01:46,333 --> 00:01:48,333
Nu cred că asta făcea.

33
00:01:48,549 --> 00:01:51,849
Cred că mai degrabă
încerca să mă avertizeze.

34
00:01:52,892 --> 00:01:55,536
Dacă te contactează din nou,
vreau să-mi spui imediat.

35
00:01:55,537 --> 00:01:57,537
Desigur.

36
00:02:03,776 --> 00:02:05,776
BOSTON, MASSACHUSETTS

37
00:03:06,781 --> 00:03:08,781
Scuzaţi-mă.

38
00:03:15,501 --> 00:03:17,501
- O cunoşti ?
- Nu.

39
00:03:18,039 --> 00:03:19,726
O, Doamne.

40
00:03:19,727 --> 00:03:21,947
- Ăla eşti tu ?
- E talentată.

41
00:03:22,831 --> 00:03:24,831
Ciudată dar talentată.

44
00:03:30,195 --> 00:03:32,746
Ascultă muzică deprimantă,
cred că totul e naşpa,

45
00:03:32,747 --> 00:03:35,482
apoi încearcă să-i facă pe ceilalţi
să se simtă la fel de nefericiţi.

46
00:03:35,483 --> 00:03:38,102
- E o etapă.
- Etapă sau nu, e înfiorător.

47
00:03:38,103 --> 00:03:40,103
<i>Hei, atenţie !</i>

48
00:03:43,167 --> 00:03:45,327
<i>Daţi oamenii ăia înapoi !</i>

49
00:03:52,453 --> 00:03:57,673
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

50
00:03:57,674 --> 00:04:00,674
Transcript
www.addic7ed.com

51
00:04:08,792 --> 00:04:11,792
<b>FRINGE</b>
comentarii pe www.tvblog.ro

52
00:04:11,793 --> 00:04:14,293
<b>PERSPECTIVĂ FORŢATĂ</b>
sezonul 4, episodul 10

53
00:04:15,623 --> 00:04:17,684
În linia mea temporală
pot interacţiona cu Maşina,

54
00:04:17,685 --> 00:04:21,419
dar din moment ce aici n-ar trebui
să exist, nu-mi răspunde.

55
00:04:21,420 --> 00:04:24,785
Va fi nevoie de o interfaţă
biomecanică,

56
00:04:25,274 --> 00:04:29,005
calibrată pentru ADN-ul tău,
ca s-o poţi manevra.

57
00:04:29,645 --> 00:04:32,541
Ai mai făcut-o, Walter,
o poţi face din nou.

58
00:04:32,542 --> 00:04:34,404
- Bună dimineaţa.
- Bună, Olivia.

59
00:04:34,405 --> 00:04:38,663
Discutăm despre zonele pauză
dublu şir cis-acting meiotic.

60
00:04:38,884 --> 00:04:41,659
Nu-ţi face griji, nici eu
nu ştiu despre ce vorbeşte.

61
00:04:41,660 --> 00:04:44,397
Încearcă în sfârşit
să mă întoarcă acasă.

62
00:04:44,398 --> 00:04:46,493
Am auzit că Walter o să te ajute.

63
00:04:46,494 --> 00:04:49,099
A trebuit să văd asta cu ochii mei.

64
00:04:49,134 --> 00:04:54,388
Nu-ţi face griji, agent Dunham,
nu va interfera cu ceea ce fac de obicei.

65
00:04:54,389 --> 00:04:57,519
Dacă ai nevoie de mine,
o să primeşti toată atenţia mea.

66
00:04:57,520 --> 00:05:00,967
E în regulă, Walter,
mă bucur că lucraţi împreună.

67
00:05:00,968 --> 00:05:03,096
Nu cred că vei primi
toată atenţia lui.

68
00:05:03,097 --> 00:05:06,404
E puţin agitat, azi.
S-a electrocutat deja de trei ori.

69
00:05:06,405 --> 00:05:09,285
Apropo, încă nu-mi simt
partea de jos.

70
00:05:09,639 --> 00:05:13,419
Probabil ar trebui să merg
să-mi golesc iar vezica.

71
00:05:20,706 --> 00:05:23,370
- Dunham.
- Sunt Lincoln. Avem un caz ciudat.

72
00:05:23,371 --> 00:05:26,274
Un macaragiu a pierdut
controlul unei grinzi

73
00:05:26,275 --> 00:05:29,825
<i>care apoi a trecut printr-un
anume Robert Englehart.</i>

74
00:05:29,826 --> 00:05:30,809
<i>Şi ?</i>

75
00:05:30,810 --> 00:05:33,354
Cu câteva momente înainte,
cineva i-a înmânat d-lui Englehart

76
00:05:33,355 --> 00:05:36,271
un desen în care era
ucis de aceeaşi grindă,

77
00:05:36,272 --> 00:05:39,212
<i>de parcă moartea lui
a fost prezisă.</i>

78
00:05:41,344 --> 00:05:43,344
<i>Mai eşti la telefon ?</i>

79
00:05:43,348 --> 00:05:46,768
Cine i-a dat desenul,
cum arăta, era chelios ?

80
00:05:47,149 --> 00:05:49,341
Nu, a fost o adolescentă.

81
00:05:50,421 --> 00:05:54,387
<i>Victima era însoţit de o colegă. Crede
că o poate identifica dacă o vede din nou.</i>

82
00:05:54,388 --> 00:05:57,362
Bine. Ne trebuie toate
înregistrările din zonă.

83
00:05:57,363 --> 00:05:59,363
<i>Am început deja.</i>

84
00:06:04,229 --> 00:06:07,163
Ai ajuns.
Unde ai fost toată după-amiaza ?

85
00:06:07,164 --> 00:06:10,828
- M-am plimbat.
- Ştii că trebuie să suni când întârzii.

86
00:06:10,829 --> 00:06:12,059
Scuze.

87
00:06:12,060 --> 00:06:14,520
M-am întâlnit cu puştiul ăla azi.

88
00:06:15,189 --> 00:06:16,952
- Am ajuns.
- Tata e acasă.

89
00:06:16,953 --> 00:06:19,293
<i>La fix, cina e aproape gata.</i>

90
00:06:19,889 --> 00:06:21,889
Hei, amice.

91
00:06:22,520 --> 00:06:24,768
- Cum a mers azi ?
- Bine.

92
00:06:25,320 --> 00:06:27,727
Interviul a fost bun,
încep de mâine.

93
00:06:27,728 --> 00:06:29,728
Grozav.

94
00:06:47,211 --> 00:06:50,631
Parcă ar fi vechea noastră
casă de la lac.

95
00:06:52,019 --> 00:06:54,019
Îţi lipseşte, nu ?

96
00:06:56,025 --> 00:07:01,118
Tată, nu te-ai săturat
să ne tot muţi... din cauza mea ?

97
00:07:01,854 --> 00:07:05,634
Nu contează unde suntem,
contează că suntem împreună.

98
00:07:07,866 --> 00:07:10,146
De ce m-a făcut Dumnezeu aşa ?

99
00:07:17,033 --> 00:07:19,033
Ştii părerea mea, Em.

100
00:07:19,088 --> 00:07:23,468
Dumnezeu are un rost pentru toţi,
chiar dacă nu-l înţelegem.

101
00:07:24,561 --> 00:07:27,705
Ştiu că al meu e
să am grijă de voi.

102
00:07:30,054 --> 00:07:33,294
Cel puţin nu s-a mai
întâmplat de o vreme.

103
00:07:35,276 --> 00:07:37,616
Să ţinem draperiile trase, bine ?

104
00:07:39,226 --> 00:07:41,926
Dormi acum.
Ne vedem mâine dimineaţă.

105
00:07:42,681 --> 00:07:44,681
Te iubesc, tată.

106
00:07:45,857 --> 00:07:47,857
Şi eu te iubesc, îngeraş.

107
00:07:54,127 --> 00:07:56,127
CLĂDIREA FBI, BOSTON

108
00:08:13,002 --> 00:08:15,002
Ai găsit ceva ?

109
00:08:16,073 --> 00:08:18,073
Agent Dunham.

110
00:08:18,969 --> 00:08:21,655
- Aţi identificat fata cu desenul ?
- Nu încă.

111
00:08:21,656 --> 00:08:24,836
Lincoln e cu martora,
urmăresc înregistrările

112
00:08:25,179 --> 00:08:27,639
camerelor de supraveghere din zonă.

113
00:08:31,509 --> 00:08:33,509
Ce ?

114
00:08:41,609 --> 00:08:45,184
Am primit un telefon
de la serviciile de sănătate.

115
00:08:45,185 --> 00:08:48,005
Ai fost acolo
de trei ori luna asta ?

116
00:08:48,888 --> 00:08:50,025
Mă urmăriţi ?

117
00:08:50,026 --> 00:08:53,326
Sunt superiorul tău,
îmi spun lucrurile astea.

118
00:08:59,259 --> 00:09:00,827
Migrene.

119
00:09:00,828 --> 00:09:04,188
Îmi trebuia o reţetă,
de aceea am fost acolo.

120
00:09:04,876 --> 00:09:06,876
Dureri de cap, asta e tot.

121
00:09:14,328 --> 00:09:16,328
Credeţi în soartă, d-le ?

122
00:09:19,292 --> 00:09:21,292
Nu.

123
00:09:24,196 --> 00:09:26,196
Nici eu nu credeam.

124
00:09:26,955 --> 00:09:28,955
Dar desenul ăsta...

125
00:09:30,007 --> 00:09:33,634
Cum se face că la o zi după ce
un străin îmi spune că o să mor,

126
00:09:33,635 --> 00:09:38,555
ajung să investighez un caz unde
moartea victimei a fost prevestită ?

127
00:09:41,036 --> 00:09:43,036
Poate...

128
00:09:43,683 --> 00:09:46,983
acel om de la teatru,
poate chiar ştie ceva.

129
00:09:55,772 --> 00:09:57,772
Pentru următoarele zile

130
00:09:58,964 --> 00:10:01,364
poate ar trebui să fim vigilenţi.

131
00:10:01,658 --> 00:10:03,998
Să te ţinem departe de pericole.

132
00:10:36,700 --> 00:10:37,931
Veşti bune.

133
00:10:37,932 --> 00:10:41,952
Colega victimei a identificat
adolescenta din înregistrări.

134
00:10:41,959 --> 00:10:44,476
Avem o imagine bună de la banca
de vizavi de cafenea.

135
00:10:44,477 --> 00:10:47,334
- Ştim unde s-a dus ?
- Ştim unde nu s-a dus.

136
00:10:47,335 --> 00:10:49,766
Vedem cum trece
de staţia de autobuz,

137
00:10:49,767 --> 00:10:52,085
apoi pe lângă intrarea
de la metrou.

138
00:10:52,086 --> 00:10:54,566
Deci există o şansă
să locuiască în zonă.

139
00:10:54,567 --> 00:10:57,387
Poate merge la o şcoală
din apropiere.

140
00:11:46,108 --> 00:11:48,108
Opriţi autobuzul !

141
00:12:08,251 --> 00:12:10,251
Am încercat.

142
00:12:15,942 --> 00:12:19,002
- Stai, 6/8 e la fel ca 3/4 ?
- Corect.

143
00:12:19,115 --> 00:12:22,766
Divizezi fracţiile până n-o mai poţi face
fără să schimbi numitorul.

144
00:12:22,767 --> 00:12:26,847
Fără supărare, mamă,
înţeleg mai bine când explică Emily.

145
00:12:32,973 --> 00:12:36,580
Bună dimineaţa, d-le.
D-nă, scuze de deranj.

146
00:12:36,581 --> 00:12:39,157
Sunt agent Olivia Dunham,
el e Lincoln Lee.

147
00:12:39,158 --> 00:12:41,158
Lucrăm pentru FBI.

148
00:12:41,477 --> 00:12:43,983
- Cu ce vă putem ajuta ?
- Căutam această fată.

149
00:12:43,984 --> 00:12:46,607
Am fost din uşă în uşă,
întrebând oamenii dacă o cunosc.

150
00:12:46,608 --> 00:12:50,759
Unul din vecini a spus
că ar putea locui în clădirea asta.

151
00:12:50,760 --> 00:12:53,232
Nu, nu cred.
Cum o cheamă ?

152
00:12:54,408 --> 00:12:56,056
Nu ştim.

153
00:12:56,057 --> 00:12:59,008
Vă supăraţi dacă întrebăm
cine mai locuieşte aici, d-le...

154
00:12:59,009 --> 00:13:00,454
Mallum. Jim Mallum.

155
00:13:00,455 --> 00:13:03,275
Doar soţia mea, Diane,
şi fiul nostru.

156
00:13:04,775 --> 00:13:06,775
Danny, vino aici.

157
00:13:08,251 --> 00:13:09,986
Ai mai văzut-o pe fata asta ?

158
00:13:09,987 --> 00:13:12,002
Stai aşa, e cea pe care
o vedem adesea în parc ?

159
00:13:12,003 --> 00:13:14,051
- Cred.
- Da. Parcul Tanner.

160
00:13:14,580 --> 00:13:16,163
E la câteva străzi.

161
00:13:16,164 --> 00:13:18,075
Aţi putea încerca s-o căutaţi acolo.

162
00:13:18,076 --> 00:13:19,988
Mulţumim, ne-aţi fost de ajutor.

163
00:13:19,989 --> 00:13:22,209
Aş vrea să pot face mai mult.

164
00:13:24,674 --> 00:13:27,374
- Ai observat dulapul ?
- Nu, de ce ?

165
00:13:27,931 --> 00:13:31,051
Rucsac roşu, la fel
ca cel din fotografie.

166
00:13:31,339 --> 00:13:33,339
De ce ne-a minţit ?

167
00:13:33,738 --> 00:13:37,306
Când ajungem la sediu,
mă ocup să obţinem un mandat.

168
00:13:37,307 --> 00:13:39,307
Poate nu va fi nevoie.

169
00:13:41,126 --> 00:13:42,401
Bună.

170
00:13:42,402 --> 00:13:44,593
Sunt Olivia Dunham
iar el e Lincoln.

171
00:13:44,594 --> 00:13:46,594
Suntem de la FBI.

172
00:13:48,468 --> 00:13:52,188
E în regulă, n-ai probleme,
vrem doar să discutăm.

173
00:13:54,123 --> 00:13:56,123
Tu ai desenat asta ?

174
00:13:58,995 --> 00:14:00,810
E mort ?

175
00:14:00,811 --> 00:14:03,091
Da, dar cred că tu ştiai deja.

176
00:14:06,635 --> 00:14:10,355
Cum ai putut să desenezi
asta înainte de accident ?

177
00:14:11,419 --> 00:14:13,419
Nu ştiu.

178
00:14:13,530 --> 00:14:15,530
O văd pur şi simplu,

179
00:14:15,565 --> 00:14:17,530
în capul meu,

180
00:14:18,082 --> 00:14:21,262
când sunt în jurul cuiva
care urmează să...

181
00:14:21,995 --> 00:14:23,737
O simt, pur şi simplu.

182
00:14:23,738 --> 00:14:25,738
Ce simţi ?

183
00:14:27,419 --> 00:14:29,419
Moartea.

184
00:14:36,175 --> 00:14:38,175
Acel desen,

185
00:14:38,319 --> 00:14:41,319
ai mai văzut ceva
ce-o să se întâmple ?

186
00:14:41,575 --> 00:14:42,742
Poate noi putem preveni.

187
00:14:42,743 --> 00:14:44,702
Emily !

188
00:14:44,703 --> 00:14:46,114
- Intră în casă.
- D-le Mallum...

189
00:14:46,115 --> 00:14:48,866
N-o puteţi interoga fără
consimţământul meu, iar eu nu vi-l dau.

190
00:14:48,867 --> 00:14:51,641
- Ne-aţi minţit.
- De fapt, d-le, nu avem nevoie.

191
00:14:51,642 --> 00:14:55,122
Depinde de Emily dacă vrea
să vorbească cu noi.

192
00:14:56,858 --> 00:14:58,593
Emily.

193
00:14:58,594 --> 00:15:02,794
Vrei să răspunzi în continuare
întrebărilor acestor agenţi ?

194
00:15:05,147 --> 00:15:06,729
Nu.

195
00:15:06,730 --> 00:15:09,550
Poftim răspunsul.
Haide, Em, să mergem.

196
00:15:11,283 --> 00:15:12,529
Să vă întreb ceva.

197
00:15:12,530 --> 00:15:16,234
Credeţi că sunteţi primii
care vin după fiica mea ?

198
00:15:16,235 --> 00:15:17,777
Întotdeauna începe aşa.

199
00:15:17,778 --> 00:15:20,958
Autorităţile apar când
află de o fată cu...

200
00:15:21,874 --> 00:15:23,490
abilitatea ei.

201
00:15:23,491 --> 00:15:25,648
Apoi vin şi alţii
care vor s-o studieze,

202
00:15:25,649 --> 00:15:27,809
ca cei de la Massive Dynamic.

203
00:15:28,066 --> 00:15:30,066
Massive Dynamic ?

204
00:15:30,082 --> 00:15:32,082
Şi nu se opresc niciodată.

205
00:15:32,434 --> 00:15:34,434
Oriunde am merge, o găsesc.

206
00:15:35,114 --> 00:15:37,865
O urmăresc din maşini,
aşteptând momentul potrivit

207
00:15:37,866 --> 00:15:40,369
s-o înhaţe, s-o ducă
în laboratoarele lor.

208
00:15:40,370 --> 00:15:43,070
O studiază de parcă
ar fi un animal.

209
00:15:44,963 --> 00:15:47,903
Aveţi idee ce-i face asta
unei tinere ?

210
00:15:53,691 --> 00:15:58,968
Vă rog, lăsaţi-o să-şi trăiască
ce i-a mai rămas din copilărie.

211
00:16:08,159 --> 00:16:09,997
Ăsta e numărul meu.

212
00:16:09,998 --> 00:16:11,788
Dacă vă răzgândiţi
şi vreţi să vorbim,

213
00:16:11,789 --> 00:16:15,089
sau dacă dvs şi familia dvs
sunteţi hartuiţi,

214
00:16:15,207 --> 00:16:17,207
cred că pot ajuta.

215
00:16:23,694 --> 00:16:27,116
Poţi să cauţi informaţii despre familia
Mallum după ce ajungi la birou ?

216
00:16:27,117 --> 00:16:29,044
Să vedem ce aflăm.

217
00:16:29,045 --> 00:16:31,045
Eu o să vizitez pe cineva.

218
00:16:31,659 --> 00:16:33,759
Ascultă, ai făcut ce trebuia.

219
00:16:34,178 --> 00:16:36,718
Dacă se întâmplă iar,
nu trebuie să afle nimeni.

220
00:16:36,719 --> 00:16:38,759
Ne pune pe toţi în pericol.

221
00:16:41,762 --> 00:16:44,688
Tată, am mai văzut ceva.
În autobuz.

222
00:16:46,624 --> 00:16:48,624
Ceva groaznic.

223
00:16:51,254 --> 00:16:54,029
Îmi pare rău, scumpo,
dar ştii cum e.

224
00:16:54,030 --> 00:16:56,389
Chiar dacă le spui,
ar face vreo diferenţă ?

225
00:16:56,390 --> 00:16:59,805
Îţi aminteşti ce ţi-au făcut
când am încercat să ajutăm ?

226
00:16:59,806 --> 00:17:01,846
Ai încredere în mine, bine ?

227
00:17:02,094 --> 00:17:04,094
E mai bine aşa.

228
00:17:08,965 --> 00:17:12,085
Aş vrea să văd rezultate,
cât mai curând.

229
00:17:15,256 --> 00:17:17,256
Trimite-le direct mie.

230
00:17:18,616 --> 00:17:21,651
Ce surpriză plăcută.
Dacă ştiam că vii, anulam prânzul.

231
00:17:21,652 --> 00:17:23,652
Bună.

232
00:17:24,708 --> 00:17:26,808
Am venit pentru Emily Mallum.

233
00:17:27,029 --> 00:17:30,499
Tatăl ei spune că Massive Dynamic
a hărţuit-o pe ea şi familia ei.

234
00:17:30,500 --> 00:17:33,680
Îmi pui o întrebare
sau mă acuzi de ceva ?

235
00:17:34,945 --> 00:17:38,785
Parcă ai spus că nu mai folosiţi
copii pentru teste.

236
00:17:38,984 --> 00:17:40,632
Da, aşa e.

237
00:17:40,633 --> 00:17:44,345
Massive Dynamic a contactat familia
Mallum când locuiau în Baltimore.

238
00:17:44,346 --> 00:17:47,097
Emily a dat dovadă de nişte
fascinante abilităţi precognitive

239
00:17:47,098 --> 00:17:49,496
care ne-ar fi permis
să facem salturi drastice

240
00:17:49,497 --> 00:17:51,601
în studiile noastre
asupra creierului uman.

241
00:17:51,602 --> 00:17:53,817
Voiam doar
să-i catalogăm abilităţile.

242
00:17:53,818 --> 00:17:59,878
Tatăl ei n-a fost interesat, nici
când ne-am oferit să-i plătim studiile.

243
00:18:02,132 --> 00:18:06,125
Nu ştiu cum m-ai crescut atâţia ani

244
00:18:06,461 --> 00:18:08,948
şi ai văzut tot răul
care mi-a fost făcut

245
00:18:08,949 --> 00:18:11,180
şi să pretinzi că nu e nimic greşit
în ceea ce ai spus.

246
00:18:11,181 --> 00:18:17,001
Olivia, îmi pare rău. Ce-ai păţit tu
a fost groaznic, dar fata asta e diferită.

247
00:18:17,188 --> 00:18:18,763
N-a făcut-o nimeni aşa.

248
00:18:18,764 --> 00:18:22,181
Nu văd diferenţa.
E tot un abuz.

249
00:18:28,556 --> 00:18:30,776
- Dunham.
<i>- Sunt Emily.</i>

250
00:18:31,531 --> 00:18:34,471
Ai spus că vrei să ajuţi,
agent Dunham.

251
00:18:34,563 --> 00:18:36,563
Ne putem întâlni ?

252
00:18:37,595 --> 00:18:41,315
Poţi să aştepţi o secundă ?
Scuze, trebuie să plec.

253
00:18:54,130 --> 00:18:56,130
<i>Emily ?</i>

254
00:19:01,800 --> 00:19:04,380
Ai ales un loc de întâlnire plăcut.

255
00:19:06,287 --> 00:19:09,347
Îmi reaminteşte de un loc
unde am locuit.

256
00:19:11,345 --> 00:19:13,345
Timpuri mai bune.

257
00:19:15,930 --> 00:19:18,390
Uneori mă furişez aici să meditez,

258
00:19:18,770 --> 00:19:20,770
să-mi limpezesc gândurile.

259
00:19:23,762 --> 00:19:26,042
Tatăl tău ştie că m-ai sunat ?

260
00:19:31,002 --> 00:19:33,102
Ce voiai să-mi spui, Emily ?

261
00:19:42,653 --> 00:19:44,873
Cred că mulţi oameni vor muri.

262
00:19:56,680 --> 00:19:58,780
A început când aveam 11 ani.

263
00:19:59,055 --> 00:20:01,326
Eram cu mama într-un magazin
de animale de companie.

264
00:20:01,327 --> 00:20:04,687
Căutam căţeluşi când
brusc am auzit un zumzet.

265
00:20:05,447 --> 00:20:08,118
Am crezut că e ceva
în neregulă cu urechile mele,

266
00:20:08,119 --> 00:20:11,299
ca atunci când tocmai
ai zburat cu avionul,

267
00:20:11,567 --> 00:20:13,695
dar când plecam,

268
00:20:14,127 --> 00:20:16,502
omul de la tejghea
a suferit un infarct.

269
00:20:16,503 --> 00:20:19,526
Am văzut în mintea mea,
înainte să se întâmple.

270
00:20:19,527 --> 00:20:21,255
A fost prima dată.

271
00:20:21,256 --> 00:20:23,407
La cât timp după
s-a întâmplat iar ?

272
00:20:23,408 --> 00:20:25,295
Câteva luni.

273
00:20:25,296 --> 00:20:30,396
Am auzit bâzâitul în timpul orelor
şi mi-a apărut în minte o imagine.

274
00:20:30,616 --> 00:20:35,116
Învăţătoarea mea zăcând în stradă,
acoperită cu sticlă sfărmată.

275
00:20:35,401 --> 00:20:38,064
Trei zile mai târziu,
a fost lovită de o maşină.

276
00:20:38,065 --> 00:20:41,065
Părinţii mei m-au dus
la doctor, dar...

277
00:20:41,401 --> 00:20:44,538
Apoi au început
să facă teste pe mine.

278
00:20:45,274 --> 00:20:47,017
Iar prietenii mei au auzit de asta.

279
00:20:47,018 --> 00:20:49,118
Atunci s-au speriat oamenii ?

280
00:20:52,042 --> 00:20:54,042
Apoi v-aţi mutat.

281
00:20:54,217 --> 00:20:56,217
Prima dată.

282
00:20:56,306 --> 00:20:58,306
Dar se întâmplă mereu.

283
00:21:04,097 --> 00:21:05,431
Fascinant.

284
00:21:05,432 --> 00:21:10,217
Undele theta-unu din lobul tău
occipital sunt remarcabil de active.

285
00:21:10,218 --> 00:21:16,640
De asemenea, creierul tău necesită
foarte mult oxigen şi sânge.

286
00:21:17,607 --> 00:21:19,607
Însemnând ce, Walter ?

287
00:21:19,984 --> 00:21:26,226
Eu şi Belly aveam o teorie că unele
evenimente traumatice au ecou în timp.

288
00:21:26,674 --> 00:21:30,754
Simplu spus, evenimente din viitor
trimit unde în trecut.

289
00:21:32,235 --> 00:21:36,262
Nu într-un mod de care suntem conştienţi,
ci ca un fel de vibraţie.

290
00:21:36,263 --> 00:21:40,883
Poate creierul tău e sensibil
la aceste vibraţii.

291
00:21:41,371 --> 00:21:45,271
E posibil ca acesta să fie
bâzâitul pe care îl auzi.

292
00:21:45,892 --> 00:21:48,265
Ai reuşit vreodată
să-ţi controlezi abilitatea ?

293
00:21:48,266 --> 00:21:50,266
Nu merge aşa.

294
00:21:50,722 --> 00:21:52,722
Imaginile pe care le văd

295
00:21:53,170 --> 00:21:55,170
sunt ca visele.

296
00:21:55,329 --> 00:21:58,449
La început sunt distincte,
dar apoi pălesc.

297
00:21:59,073 --> 00:22:01,073
De asta le desenez.

298
00:22:01,313 --> 00:22:03,313
Dar oricum nu contează.

299
00:22:03,962 --> 00:22:05,962
Ceea ce văd

300
00:22:06,777 --> 00:22:08,777
cumva se întâmplă.

301
00:22:09,345 --> 00:22:14,466
Ştiu că oamenii ăştia vor muri,
dar nu pot face nimic să împiedic asta.

302
00:22:14,467 --> 00:22:16,074
Nu înţeleg, Emily.

303
00:22:16,075 --> 00:22:19,375
De ce îi avertizezi
dacă nu pot face nimic ?

304
00:22:20,083 --> 00:22:22,083
Nu ştiu.

305
00:22:22,971 --> 00:22:24,971
Bănuiesc că dacă ar ştii,

306
00:22:26,588 --> 00:22:29,048
poate ar spune cuiva "te iubesc."

307
00:22:29,628 --> 00:22:31,668
Sau poate ar face ceva bun.

308
00:22:37,189 --> 00:22:38,972
Poate îl putem identifica
pe acest om.

309
00:22:38,973 --> 00:22:41,253
Spune că l-a văzut în autobuz.

310
00:22:41,869 --> 00:22:44,209
O să verific baza de date MBTA.

311
00:22:44,254 --> 00:22:47,794
Dacă are abonament,
ar putea avea fotografia lui.

312
00:22:53,545 --> 00:22:55,825
Nu ţi-am mulţumit că ai sunat.

313
00:22:56,773 --> 00:22:58,773
Trebuie să fi fost dificil.

314
00:23:02,779 --> 00:23:04,779
Pot să te întreb ceva ?

315
00:23:05,974 --> 00:23:07,974
Simţi ceva acum ?

316
00:23:09,334 --> 00:23:11,334
Când eşti aici cu mine ?

317
00:23:22,565 --> 00:23:24,565
- Emily.
- Tată.

318
00:23:24,639 --> 00:23:28,584
Noi l-am sunat. Nu voiam ca părinţii tăi
să-şi facă griji că nu ajungeai acasă.

319
00:23:28,585 --> 00:23:30,496
- Te-au rănit ?
- D-le Mallum,

320
00:23:30,497 --> 00:23:32,368
nu trebuie să-ţi faci griji
din cauza noastră.

321
00:23:32,369 --> 00:23:36,085
Chiar dacă n-am reuşit să oprim
evenimentele până acum, lasă-i să încerce.

322
00:23:36,086 --> 00:23:39,326
Avem ceva. Astrid l-a găsit.
Avem o adresă.

323
00:23:39,401 --> 00:23:41,583
Potrivit abonamentului,
se numeşte Albert Duncan

324
00:23:41,584 --> 00:23:43,897
şi are un apartament
în Jamaica Plain.

325
00:23:43,898 --> 00:23:45,488
- Să mergem.
- Şi după ?

326
00:23:45,489 --> 00:23:48,323
Chiar dacă-l salvăm pe dl. Duncan,
cum rămâne cu restul oamenilor din desen ?

327
00:23:48,324 --> 00:23:51,794
Nu ştiu, dar sigur n-o să ajutăm
dacă stăm aici.

328
00:23:51,795 --> 00:23:53,795
Mulţumesc.

329
00:23:54,563 --> 00:23:58,041
Putem pleca acum ?
Nu vă mai poate ajuta cu nimic.

330
00:23:58,042 --> 00:24:00,042
De fapt, cred că poate.

331
00:24:02,370 --> 00:24:04,529
Walter, cred că o poţi
hipnotiza să recuperezi

332
00:24:04,564 --> 00:24:07,229
viziunea evenimentului
din acel desen.

333
00:24:11,231 --> 00:24:12,814
Ce te face să crezi că pot ?

334
00:24:12,815 --> 00:24:16,115
De unde sunt eu,
te-am mai văzut făcând-o.

335
00:24:26,993 --> 00:24:28,993
Albert are probleme ?

336
00:24:29,442 --> 00:24:31,361
Nu ştim sigur.

337
00:24:31,362 --> 00:24:34,242
Sigur, înţeleg.
Nici eu nu mi-aş spune.

338
00:24:35,378 --> 00:24:38,798
Dl. Duncan nu e acasă.
Lucrează în construcţii.

339
00:24:38,966 --> 00:24:41,460
I-am sunat şeful şi se pare
că a lipsit toată săptămâna.

340
00:24:41,461 --> 00:24:45,421
<i>- La voi cum merge ?</i>
- Walter tocmai a început.

341
00:24:59,315 --> 00:25:03,315
Emily, o să număr invers
de la trei.

342
00:25:03,907 --> 00:25:07,747
Când ajung la unu,
vreau să deschizi ochii

343
00:25:08,092 --> 00:25:10,092
şi să-mi spui unde eşti.

344
00:25:11,964 --> 00:25:13,570
Trei,

345
00:25:13,571 --> 00:25:15,571
doi,

346
00:25:16,220 --> 00:25:18,220
unu.

347
00:25:20,822 --> 00:25:22,822
<i>Unde eşti, Emily ?</i>

348
00:25:23,039 --> 00:25:24,925
<i>În autobuz,</i>

349
00:25:24,926 --> 00:25:26,926
în drum spre casă.

350
00:25:28,834 --> 00:25:30,834
Îl vezi pe dl. Duncan ?

351
00:25:35,431 --> 00:25:37,431
<i>Nu.</i>

352
00:25:37,535 --> 00:25:39,238
<i>Dar îl aud.</i>

353
00:25:39,239 --> 00:25:42,552
- Aud bâzâitul.
- Priveşte în jurul tău, Emily.

354
00:25:42,553 --> 00:25:44,553
Găseşte-l pe dl. Duncan.

355
00:25:52,257 --> 00:25:54,257
<i>Îl văd.</i>

356
00:25:54,786 --> 00:25:56,786
<i>Coboară din autobuz.</i>

357
00:25:57,234 --> 00:25:59,754
Ghideaz-o, Walter, poţi s-o faci.

358
00:26:01,409 --> 00:26:03,409
Emily, ascultă,

359
00:26:04,177 --> 00:26:06,697
nu-l lăsa pe dl. Duncan să plece.

360
00:26:07,017 --> 00:26:09,680
Trebuie să-l prinzi din urmă.
Poţi să faci asta ?

361
00:26:09,681 --> 00:26:11,504
Da.

362
00:26:11,505 --> 00:26:15,045
<i>Urmează-l, Emily.
Trebuie să ştim unde merge.</i>

363
00:26:17,275 --> 00:26:19,275
Ce e ?

364
00:26:22,029 --> 00:26:24,029
O, Doamne.

365
00:26:34,234 --> 00:26:36,234
Unde eşti ?

366
00:26:37,665 --> 00:26:39,665
Nu ştiu.

367
00:26:39,969 --> 00:26:41,969
Dar e grav.

368
00:26:44,462 --> 00:26:46,462
O, Doamne.

369
00:26:46,510 --> 00:26:48,510
Sunt morţi.

370
00:26:48,758 --> 00:26:51,652
- Sunt toţi morţi.
- Priveşte în jur, Emily.

371
00:26:51,653 --> 00:26:53,653
Descrie ce vezi.

372
00:26:53,861 --> 00:26:55,861
Spune-mi unde eşti.

373
00:27:09,771 --> 00:27:13,331
- Mi-e teamă.
- N-ai de ce să te temi.

374
00:27:13,483 --> 00:27:15,523
Nimic nu-ţi poate face rău.

375
00:27:17,429 --> 00:27:21,149
D-le Mallum, poate o să ajute
dacă vă aude vocea.

376
00:27:27,741 --> 00:27:29,741
Scumpo, eu sunt.

377
00:27:33,069 --> 00:27:35,649
Uită-te în jur.
Spune-mi ce vezi.

378
00:27:42,830 --> 00:27:45,462
<i>Văd ceva, pare scris în latină.</i>

379
00:27:46,182 --> 00:27:48,182
"Dei judicium

380
00:27:48,998 --> 00:27:51,094
fiat justicia."

381
00:27:51,805 --> 00:27:54,189
"Prin judecata Domnului,
să se facă dreptate."

382
00:27:54,190 --> 00:27:57,190
Trebuie să-ţi împrumut
telefonul, te rog.

383
00:27:58,041 --> 00:28:00,621
- Dunham.
- Eu sunt. E un tribunal.

384
00:28:01,232 --> 00:28:03,232
Se întâmplă la un tribunal.

385
00:28:03,505 --> 00:28:07,104
Peter, Albert Duncan tocmai a divorţat.
Verdictul a fost săptămâna trecută.

386
00:28:07,105 --> 00:28:10,661
<i>A pierdut custodia copiilor săi.
Poate că nu e prea încântat.</i>

387
00:28:10,662 --> 00:28:13,722
Când ajung la trei,
vreau să te trezeşti.

388
00:28:14,161 --> 00:28:16,161
Îl văd.

389
00:28:17,290 --> 00:28:19,290
Îl văd pe dl. Duncan.

390
00:28:23,797 --> 00:28:25,797
Are ceva în mână.

391
00:28:28,694 --> 00:28:32,258
- Un fel de radio ciudat.
- Nu cred că e un radio.

392
00:28:32,259 --> 00:28:35,379
Cred că e un detonator.
Duncan nu e victima.

393
00:28:35,892 --> 00:28:37,892
Probabil plantează o bombă.

394
00:29:00,812 --> 00:29:03,812
TRIBUNALUL ALLSTON

395
00:29:08,094 --> 00:29:10,094
GENIŞTI

396
00:29:10,339 --> 00:29:12,795
Paza tribunalului are o înregistrare
cu maşina lui Albert Duncan

397
00:29:12,796 --> 00:29:15,447
la intrarea sudică a garajului
subteran, acum 20 de minute.

398
00:29:15,448 --> 00:29:17,522
- Credem că e încă în clădire.
- Dar bomba ?

399
00:29:17,523 --> 00:29:20,634
După distrugerile din viziunea lui Emily,
bănuim că nu poate avea

400
00:29:20,635 --> 00:29:22,465
atâta explozibil asupra lui.

401
00:29:22,466 --> 00:29:25,078
Din descrierea lui Emily,
părea că pământul a erupt.

402
00:29:25,079 --> 00:29:28,432
Presupunem că explozibilul
e în parcarea subterană.

403
00:29:28,433 --> 00:29:31,079
Geniştii se duc să verifice.
Peter va merge cu ei.

404
00:29:31,080 --> 00:29:31,986
Pot să ajut.

405
00:29:31,987 --> 00:29:33,521
D-le, suntem gata.

406
00:29:33,522 --> 00:29:36,282
Mergeţi.
Vom începe evacuarea clădirii.

407
00:29:38,769 --> 00:29:40,825
Tată, îmi pare rău.

408
00:29:41,361 --> 00:29:43,552
Ar fi trebuit să-ţi spun
că o să sun la FBI.

409
00:29:43,553 --> 00:29:45,553
E în regulă, scumpo.

410
00:29:46,024 --> 00:29:48,024
Sunt mândru de tine.

411
00:29:48,561 --> 00:29:50,561
Dar acum eşti în sistem.

412
00:29:51,745 --> 00:29:53,881
Curând vor începe să apară oameni...

413
00:29:53,882 --> 00:29:57,664
Nu. Ei nu sunt aşa.
Agent Dunham mi-a promis.

414
00:29:57,665 --> 00:30:00,185
A spus că nu vom mai fi hărţuiţi.

415
00:30:02,320 --> 00:30:04,320
Haide, intră în casă, Em.

416
00:30:06,084 --> 00:30:08,084
- Tată.
- Fără discuţii.

417
00:30:08,190 --> 00:30:11,011
- Fă-ţi bagajele. Diane !
- Tată, te rog.

418
00:30:11,012 --> 00:30:11,835
Ce ? Ce e ?

419
00:30:11,836 --> 00:30:14,672
Dubiţă neagră, vizavi.
Ca cea din Baltimore.

420
00:30:14,673 --> 00:30:16,673
Fă ce spune tatăl tău.

421
00:30:33,813 --> 00:30:37,413
<i>Am nevoie de un pix
să notez numărul maşinii.</i>

422
00:31:00,243 --> 00:31:03,641
Scuzaţi-mă.
Îl caut pe judecătorul O'Malley.

423
00:31:03,642 --> 00:31:06,162
E în biroul lui. Aveţi programare ?

424
00:31:06,489 --> 00:31:07,865
Nu, dar...

425
00:31:07,866 --> 00:31:10,842
<i>Doamnelor şi domnilor,
datorită unei urgenţe,</i>

426
00:31:10,843 --> 00:31:13,747
<i>vă rugăm să vă îndreptaţi
către cea mai apropiată ieşire.</i>

427
00:31:13,748 --> 00:31:19,268
<i>Vă rugăm să rămâneţi calmi şi
să respectaţi indicaţiile agenţilor de pază.</i>

428
00:31:37,895 --> 00:31:39,895
Am găsit-o !

429
00:32:04,026 --> 00:32:07,206
<i>Dacă-l vedeţi,
nu-l scăpaţi din ochi...</i>

430
00:32:13,395 --> 00:32:14,593
<i>Eu sunt. Am avut dreptate.</i>

431
00:32:14,594 --> 00:32:16,889
E legată la un declanşator fără fir.

432
00:32:16,890 --> 00:32:18,542
Cât timp va dura dezamorsarea ?

433
00:32:18,543 --> 00:32:20,405
Încă nu ştiu, dar e complicată.

434
00:32:20,406 --> 00:32:22,503
<i>- Ţineţi-mă la curent.</i>
- Sigur.

435
00:32:22,504 --> 00:32:24,143
Au găsit bomba ?

436
00:32:24,144 --> 00:32:27,087
Dacă explodează, va trebui să evacuăm
un perimetru de 200 de metri.

437
00:32:27,088 --> 00:32:30,783
- Poate ar trebui să ajuţi poliţia.
- Ştiu ce faceţi şi nu plec nicăieri.

438
00:32:30,784 --> 00:32:32,784
Olivia.

439
00:32:34,432 --> 00:32:37,612
Ce ţi-a spus acel bărbat,
că o să mori...

440
00:32:38,416 --> 00:32:40,416
Poate despre asta vorbea.

441
00:32:43,769 --> 00:32:48,029
Nu-mi pot trăi viaţa aşa
şi nici nu-mi pot face datoria.

442
00:32:52,479 --> 00:32:54,430
Nu trebuie să staţi aici.

443
00:32:54,431 --> 00:32:57,405
Are multe sisteme de rezervă.
Ar putea dura ore.

444
00:32:57,406 --> 00:32:59,926
Tipul ăla o poate declanşa oricând.

445
00:33:03,120 --> 00:33:06,425
Poţi să-mi spui frecvenţa
la care e declanşată bomba ?

446
00:33:06,426 --> 00:33:09,186
Probabil. De ce ?
La ce te gândeşti ?

447
00:33:10,297 --> 00:33:15,037
<i>Sunt tot eu. Spune tuturor
să-şi pună staţiile pe 432.5 MHz.</i>

448
00:33:20,691 --> 00:33:22,944
Hei, d-le judecător O'Malley !

449
00:33:29,358 --> 00:33:31,518
Nici măcar nu ştii cine sunt.

450
00:33:31,925 --> 00:33:33,925
Nu. Ar trebui ?

451
00:33:38,226 --> 00:33:40,489
Mi-ai luat familia de lângă mine.

452
00:33:40,490 --> 00:33:43,730
Iar acum, o să te iau
de lângă familia ta.

453
00:33:45,730 --> 00:33:47,730
S-a sfârşit, d-le Duncan.

454
00:33:48,018 --> 00:33:49,554
Ţi-am blocat semnalul.

455
00:33:49,555 --> 00:33:53,395
Nimeni nu vrea să te rănească,
aşa că ridică mâinile

456
00:33:54,879 --> 00:33:56,879
şi plecăm toţi de aici.

457
00:33:59,406 --> 00:34:00,885
Nu.

458
00:34:00,886 --> 00:34:02,573
Nu pleacă nimeni nicăieri.

459
00:34:02,574 --> 00:34:04,807
Albert, nu vrei să faci asta.

460
00:34:05,566 --> 00:34:07,238
N-o face.

461
00:34:07,239 --> 00:34:09,117
El...

462
00:34:09,118 --> 00:34:13,432
- El mi-a luat totul.
- Înţeleg că eşti supărat.

463
00:34:13,433 --> 00:34:15,433
Dar nu poţi face asta.

464
00:34:17,448 --> 00:34:21,225
- Albert...
- Nu e vina mea.

465
00:34:21,263 --> 00:34:24,988
Totul e din cauza lui.
Aşa trebuie să se sfârşească.

466
00:34:24,989 --> 00:34:28,397
Nu, greşeşti.
Nu trebuie să se întâmple nimic.

467
00:34:28,693 --> 00:34:30,693
Nimic nu e bătut în cuie.

468
00:34:30,893 --> 00:34:33,893
Noi doi, nu e nevoie
să murim azi aici.

469
00:34:34,621 --> 00:34:39,481
Orice se întâmplă mai departe,
depinde de tine. Tu controlezi totul.

470
00:34:43,893 --> 00:34:48,333
Nu sunt pregătită să mor astăzi
şi cred că nici tu nu eşti.

471
00:34:55,752 --> 00:34:59,464
Gândeşte-te la oamenii aceştia.
Şi ei au copiii.

472
00:35:28,362 --> 00:35:30,872
<i>Nu suntem acasă.
Vă rog lăsaţi un mesaj.</i>

473
00:35:30,873 --> 00:35:33,057
D-le Mallum, sunt Olivia Dunham.

474
00:35:33,058 --> 00:35:36,371
<i>Am dezamorsat bomba.
Am salvat multe vieţi astăzi.</i>

475
00:35:36,372 --> 00:35:39,299
<i>M-am gândit că Emily
ar vrea să ştie.</i>

476
00:35:39,300 --> 00:35:41,300
Hei, Em.

477
00:35:50,388 --> 00:35:52,388
Jim ? Jim, ce e ?

478
00:35:52,608 --> 00:35:54,948
Au luat-o, au luat-o pe Emily.

479
00:36:00,894 --> 00:36:02,798
<i>Am urmărit numărul
dat de Jim Mallum.</i>

480
00:36:02,799 --> 00:36:06,215
<i>Poliţia a găsit maşina.
E dubiţa unei spălătorii.</i>

481
00:36:06,216 --> 00:36:08,216
Mulţumim că ne-aţi anunţat.

482
00:36:08,408 --> 00:36:11,751
- Tatăl ei s-a înşelat.
- Cred că e paranoic.

483
00:36:11,752 --> 00:36:15,532
- Nu cred că Emily a fost răpită.
- Atunci unde e ?

484
00:36:15,721 --> 00:36:17,721
Cred că ştiu eu.

485
00:36:21,328 --> 00:36:23,328
<i>Emily ?</i>

486
00:36:24,720 --> 00:36:26,720
Emily !

487
00:36:30,054 --> 00:36:33,654
Eşti rece ca gheaţa.
Trebuie să te luăm de aici.

488
00:36:34,214 --> 00:36:36,740
- Are pulsul slab.
- Sun la Salvare.

489
00:36:36,741 --> 00:36:39,381
- Ajutorul e pe drum.
- Nu contează.

490
00:36:39,897 --> 00:36:42,177
Nu mai poate face nimeni nimic.

491
00:36:43,066 --> 00:36:45,066
Mi-a sosit ceasul.

492
00:36:47,510 --> 00:36:51,239
<i>Sunt agentul Lee.
Am nevoie de o ambulanţă în parcul Downey.</i>

493
00:36:51,240 --> 00:36:56,076
Nu, Emily. Mi-ai spus că ce e în
desenele tale e inevitabil, dar te înşeli.

494
00:36:56,077 --> 00:36:59,497
Astăzi i-am salvat pe toţi
acei oameni datorită ţie.

495
00:36:59,831 --> 00:37:01,831
Emily.

496
00:37:06,119 --> 00:37:08,119
O, Doamne.

497
00:37:08,861 --> 00:37:10,861
Emily.

498
00:37:19,730 --> 00:37:21,730
Am ştiut de ceva vreme.

499
00:37:24,632 --> 00:37:28,417
- De ce nu mi-ai spus ?
- Ştiam că o să fii aici.

500
00:37:32,914 --> 00:37:34,914
Em, te rog.

501
00:37:38,086 --> 00:37:41,958
Salvarea e pe drum.
Poţi să mai rezişti puţin ?

502
00:37:44,814 --> 00:37:46,814
Cred că ai avut dreptate.

503
00:37:49,506 --> 00:37:51,506
Toţi au un rost.

504
00:37:56,592 --> 00:37:59,052
Au salvat toţi acei oameni astăzi.

505
00:38:01,080 --> 00:38:03,080
Poate ăsta a fost al meu.

506
00:38:30,398 --> 00:38:32,165
Bună.

507
00:38:32,166 --> 00:38:33,998
Bună.

508
00:38:33,999 --> 00:38:36,759
Mi-au spus ce s-a întâmplat cu fata.

509
00:38:37,904 --> 00:38:39,904
Îmi pare sincer rău.

510
00:38:40,391 --> 00:38:43,031
- Au spus că a fost o criză.
- Da.

511
00:38:44,083 --> 00:38:48,043
Activitatea electrică din
creierul ei a fost prea mult.

512
00:38:49,415 --> 00:38:51,445
Ceea ce i-a dat abilitatea...

513
00:38:51,446 --> 00:38:53,089
A şi ucis-o.

514
00:38:53,090 --> 00:38:58,250
Walter a spus că chiar dacă am fi ştiut,
n-am fi putut s-o prevenim.

515
00:39:03,454 --> 00:39:08,537
Spune că "Lumânarea care arde
mai intens, arde mai puţin."

516
00:39:10,161 --> 00:39:12,801
Cred că asta
nu te consolează deloc.

517
00:39:12,995 --> 00:39:15,455
Nu, nu la fel de mult ca pe el.

518
00:39:18,143 --> 00:39:20,143
Ăla e un observator ?

519
00:39:20,682 --> 00:39:22,201
Aşa le spuneţi ?

520
00:39:22,202 --> 00:39:24,417
Da, de ce ?
Voi cum îi numiţi ?

521
00:39:24,418 --> 00:39:27,358
Până acum nu le-am spus
în niciun fel.

522
00:39:31,058 --> 00:39:33,418
Lucrurile chiar sunt diferite aici.

523
00:39:33,419 --> 00:39:35,419
Ce ştii despre ei ?

524
00:39:36,211 --> 00:39:39,871
Apar la evenimente importante
de-a lungul istoriei.

525
00:39:41,363 --> 00:39:44,632
Cum fac asta ?
Un fel de călătorie în timp ?

526
00:39:44,633 --> 00:39:46,793
Nu e chiar călătorie în timp.

527
00:39:47,825 --> 00:39:51,952
E ca şi cum ei există
în toate timpurile, simultan.

528
00:39:52,201 --> 00:39:54,661
Ei nu simt timpul la fel ca noi.

529
00:39:56,038 --> 00:39:58,318
Deci ştiu ce-o să se întâmple.

530
00:40:01,006 --> 00:40:04,246
Dacă unul din ei
a spus ceva despre viitor,

531
00:40:04,606 --> 00:40:06,606
s-ar putea înşela ?

532
00:40:09,486 --> 00:40:11,486
Nu, nu prea văd cum.

533
00:40:13,142 --> 00:40:15,302
Ei nu prezic viitorul, Olivia.

534
00:40:16,735 --> 00:40:18,735
Eu l-au trăit deja.

535
00:40:26,313 --> 00:40:28,582
Te-a contacta vreunul din ei ?

536
00:40:33,209 --> 00:40:35,209
Nu.

537
00:40:56,672 --> 00:40:58,867
- Sper că nu e prea târziu.
- Nu.

538
00:40:58,868 --> 00:41:00,868
Tocmai am ajuns. Intră.

539
00:41:01,711 --> 00:41:05,142
Voiam să te văd,
mai ales după ce am vorbit cu Phillip.

540
00:41:05,143 --> 00:41:07,684
Mi-a spus ce s-a întâmplat cu fata.

541
00:41:07,685 --> 00:41:09,685
- Eşti bine ?
- Da.

542
00:41:09,687 --> 00:41:11,687
Serios, sunt bine.

543
00:41:13,791 --> 00:41:17,411
Scumpo, în legătură cu cei ai spus
după-amiază când m-ai vizitat,

544
00:41:17,412 --> 00:41:19,555
n-ar fi trebuit să reacţionez aşa.

545
00:41:19,556 --> 00:41:24,187
- Scuze, n-ar fi trebuit să te acuz.
- Eu trebuie să-mi cer scuze.

546
00:41:24,188 --> 00:41:27,891
Ce ţi s-a întâmplat când
ai fost copil a fost imoral.

547
00:41:27,892 --> 00:41:30,428
A trecut atâta timp că uneori uit

548
00:41:31,084 --> 00:41:33,084
cât de mult ai de iertat.

549
00:41:35,573 --> 00:41:37,573
Nu sunt supărată pe tine.

550
00:41:42,397 --> 00:41:44,617
Astăzi am crezut că o să mor.

551
00:41:45,389 --> 00:41:49,054
Unul din lucrurile la care
mă gândeam a fost că tu

552
00:41:49,055 --> 00:41:51,055
n-o să ştii ce simt.

553
00:41:56,857 --> 00:42:00,834
Îmi eşti ca o mamă şi te iubesc.

554
00:42:04,683 --> 00:42:06,683
Olive...

555
00:42:08,818 --> 00:42:10,818
Ce ? Ce e ?

556
00:42:11,973 --> 00:42:14,373
Am nişte migrene în ultima vreme.

557
00:42:14,797 --> 00:42:16,797
Nu e cine ştie ce.

558
00:42:17,285 --> 00:42:20,210
- N-ai medicamente ?
- Ba da, doctorul mi-a prescris ceva.

559
00:42:20,211 --> 00:42:22,431
Bun. Dar mâncare ?
Ai mâncat ?

560
00:42:23,538 --> 00:42:25,938
- Nu.
- O să-ţi fac nişte supă.

561
00:42:26,866 --> 00:42:29,277
Nu e nevoie.

562
00:42:29,845 --> 00:42:32,684
Vreau.
Îţi sunt ca o mamă, nu uita.

563
00:42:35,356 --> 00:42:37,356
Mulţumesc, ar fi grozav.

564
00:42:39,254 --> 00:42:41,189
Mâine îţi trimit un medicament.

565
00:42:41,190 --> 00:42:43,399
E ceva nou, e remarcabil.

566
00:42:55,328 --> 00:43:00,548
Traducerea şi adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font> @ www.titrări.ro

