1
00:00:01,260 --> 00:00:04,285
<i>Acum câteva luni,
am descoperit că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:04,320 --> 00:00:07,855
<i>Apoi ea mi-a cerut să-i iau locul
şi să păstrez secretul,</i>

3
00:00:07,890 --> 00:00:11,170
<i>cât ea o caută pe mama noastră
adevărată şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

4
00:00:11,530 --> 00:00:13,105
<i>Puneţi-vă în locul meu.</i>

5
00:00:13,140 --> 00:00:15,475
<i>Cât aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

6
00:00:15,510 --> 00:00:17,645
<i><u>Anterior în Jocul Minciunii</u></i>

7
00:00:17,680 --> 00:00:19,525
- Derek!
- Ce vrei de la mine?

8
00:00:19,560 --> 00:00:21,335
Cineva crede că sunt moartă.

9
00:00:21,370 --> 00:00:23,490
Nu putem risca să fim văzute împreună,

10
00:00:23,591 --> 00:00:25,190
aşa că până mi se vindecă
lovitura de la cap,

11
00:00:25,225 --> 00:00:26,637
trebuie să continui să
te dai drept mine.

12
00:00:26,672 --> 00:00:28,015
Ce naiba se întâmplă între tine
şi Rebecca?

13
00:00:28,050 --> 00:00:31,350
- Acum ieşiţi împreună?!
- Dacă o ţin aproape, o pot face fericită.

14
00:00:31,385 --> 00:00:32,975
Sper să-ţi vină condurul de cristal.

15
00:00:33,010 --> 00:00:36,610
Acea operaţie e una din cele mai mari
regrete şi n-am mai greşit de atunci.

16
00:00:36,645 --> 00:00:38,990
O voi pierde pe Laurel, nu-i aşa?

17
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
- Nu eşti mama noastră.
- Sunteţi în pericol.

18
00:00:41,435 --> 00:00:43,197
Bărbatul care a ieşit din lac
în acea seară...

19
00:00:43,232 --> 00:00:44,960
L-am prins de mână,
dar n-a vrut să mă ajute.

20
00:00:44,995 --> 00:00:47,325
- Cum arată?
- Şarpe.

21
00:00:47,360 --> 00:00:48,885
Crede-mă, Kristin, nu a fost vina ta.

22
00:00:48,920 --> 00:00:51,820
De unde să ştiu că nu sunt
şi alte lucruri pe care nu mi le spui?

23
00:00:51,855 --> 00:00:56,030
Annie...
Ce ai mai făcut acum?

24
00:01:09,360 --> 00:01:13,495
Sutton, m-am gândit la aseară
şi mi-a venit în minte...

25
00:01:13,530 --> 00:01:17,035
Mi-ai văzut bluza cu blăniţă?
Cea maro, cu pietricele aurii?

26
00:01:17,070 --> 00:01:21,080
Tocmai am aflat că Annie Hobbs
nu e mama noastră şi mă întrebi de o bluză?

27
00:01:21,115 --> 00:01:22,695
Nu eşti măcar puţin supărată?

28
00:01:22,730 --> 00:01:26,250
Eu sunt cea care şi-a petrecut ultimele
luni care a ajuns la o fundătură.

29
00:01:26,285 --> 00:01:28,850
Nu aş descrie ceea ce simt
prin "supărare".

30
00:01:29,330 --> 00:01:31,165
Nu bate nimeni la uşă aici?

31
00:01:31,200 --> 00:01:33,000
Ţi-am adus prosoape curate.

32
00:01:33,740 --> 00:01:35,075
Ei bine, sunt în mijlocul
unei discuţii importante.

33
00:01:35,110 --> 00:01:37,760
E Ethan? Ce păcat că a trebuit
să plece de la bal mai devreme.

34
00:01:37,795 --> 00:01:40,202
Tot mai are febră?
Cum se spune...

35
00:01:40,237 --> 00:01:42,610
Răceşti şi faci febră...
Faci febră...

36
00:01:42,645 --> 00:01:44,360
Mamă.

37
00:01:45,220 --> 00:01:48,590
Desigur.
Însănătoşire grabnică, Ethan.

38
00:01:52,360 --> 00:01:54,940
- "Însănătoşire grabnică, Ethan"?
- Ce puteam să spun?

39
00:01:54,975 --> 00:01:57,780
Că a plecat să se
bage în patul tău?

40
00:01:57,815 --> 00:01:59,735
Sutton, nu am...

41
00:01:59,770 --> 00:02:03,490
Da, uit mereu asta.
Pa, surioară.

44
00:02:19,400 --> 00:02:22,310
Sunt din nou sigură, acum
că Justin a dispărut din peisaj.

45
00:02:22,345 --> 00:02:25,570
Te rog, îţi va fi mult mai bine
fără ciudatul ăla.

46
00:02:25,605 --> 00:02:26,525
Sutton...

47
00:02:26,560 --> 00:02:30,200
Nu, are dreptate. Merit mai mult.
Trec peste asta.

48
00:02:30,235 --> 00:02:31,105
Da?

49
00:02:31,140 --> 00:02:33,790
M-am gândit că dintre toată lumea,
tu vei fi cel mai fericit să auzi asta.

50
00:02:33,825 --> 00:02:36,987
Consider că e o decizie foarte matură.

51
00:02:37,022 --> 00:02:40,150
Cu siguranţă.
O stea aurie pentru Laurel.

52
00:02:41,020 --> 00:02:44,430
- Sutton.
- Haideţi, era o glumă.

53
00:02:49,300 --> 00:02:52,960
- Mi se pare mie, sau Sutton...
- Are examene finale săptămâna asta.

54
00:02:53,200 --> 00:02:55,310
Se va înrăutăţi.

55
00:02:59,360 --> 00:03:01,065
Eşti sigură că nu te-a văzut Kristin?

56
00:03:01,100 --> 00:03:03,080
Sutton a făcut-o să creadă
că vorbea cu tine.

57
00:03:03,115 --> 00:03:04,635
Bine. Asta nu se mai poate repeta.

58
00:03:04,670 --> 00:03:06,695
Sunt de acord. Trebuie să ai
mai multă grijă.

59
00:03:06,730 --> 00:03:10,150
Eu? Ar fi trebuit s-o auziţi
pe Sutton cum vorbea cu Kristin.

60
00:03:10,185 --> 00:03:12,615
Dacă e să ne de-a cineva în gât,
Sutton e aceea.

61
00:03:12,650 --> 00:03:15,600
E bine de ştiut că ai atât
de multă încredere în mine.

62
00:03:18,540 --> 00:03:21,205
Se pare că toată gaşca e aici.

63
00:03:21,240 --> 00:03:23,590
Vom avea nevoie de ajutorul lor
s-o găsim pe adevărata noastră mama.

64
00:03:23,625 --> 00:03:26,105
Nu sunt pregătită
să încep iar asta.

65
00:03:26,140 --> 00:03:28,440
Nu vreau să îmi fie din nou
franţa inima.

66
00:03:28,475 --> 00:03:30,705
Annie a spus că încă suntem
în pericol.

67
00:03:30,740 --> 00:03:35,590
Deci orice ştie, are legătură
cu ce ţi s-a întâmplat.

68
00:03:35,625 --> 00:03:36,515
Emma are dreptate, bine?

69
00:03:36,550 --> 00:03:41,175
Voi nu eraţi în pericol până să începeţi
s-o căutaţi pe adevărata voastră mama.

70
00:03:41,210 --> 00:03:45,800
Annie Hobbs, mama voastră, biletul, ce ai
păţit cu maşina, toate au legătură.

71
00:03:51,980 --> 00:03:57,535
<b><font color=#38B0DE>The Lying Game Sezonul 1
Episod 15-Vorbele Mortului</b>

72
00:03:57,570 --> 00:04:03,500
<i><font color=#38B0DE>Traducere: Miss Monnyy
Sync by Bibanu</i>

73
00:04:06,960 --> 00:04:10,150
Comentarii pe www.tvblog.ro

74
00:04:11,185 --> 00:04:14,340
Nu era chiar aparat dentar.

75
00:04:14,420 --> 00:04:16,830
Era un fel de aparat pentru corectat...

76
00:04:17,370 --> 00:04:20,410
Trebuie să închid. Ne vedem
curând. Pa.

77
00:04:21,430 --> 00:04:23,580
- Bună dimineaţa, tata.
- Neaţa, scumpo.

78
00:04:23,940 --> 00:04:26,610
Nu e un pic cam devreme să vorbeşti
cu tipul ăsta, Bryan?

79
00:04:26,645 --> 00:04:27,595
Îl cheamă Ryan.

80
00:04:27,630 --> 00:04:29,510
Ai examenele finale
săptămâna asta, scumpo.

81
00:04:29,545 --> 00:04:30,575
Notele tale din acest semestru vor...

82
00:04:30,610 --> 00:04:34,300
Micşora şansele de a intra la
o facultate bună. Ştiu.

83
00:04:34,335 --> 00:04:36,760
Vezi? Mâncare sănătoasă.

84
00:04:37,270 --> 00:04:39,960
- Suc de portocale.
- Mulţumesc.

85
00:04:42,370 --> 00:04:43,700
<i>Apel de la Rebecca
Sewell</i>

86
00:04:44,010 --> 00:04:47,820
Nu e un pic cam devreme
să vorbeşti cu tipa asta, Rebecca?

87
00:04:48,550 --> 00:04:50,190
Du-te la şcoală.

88
00:04:51,700 --> 00:04:53,680
- O zi bună.
- Mersi.

89
00:04:53,715 --> 00:04:54,585
Bună.

90
00:04:54,620 --> 00:04:57,585
Deci, aminteşte-mi, Finneganii
mai sunt căsătoriţi?

91
00:04:57,620 --> 00:05:00,815
Pentru că Betsy face parte din juriu
la Chelsea Creek.

92
00:05:00,850 --> 00:05:04,040
Şi nu vreau să declanşez vreo explozie
la interviul meu de azi.

93
00:05:04,075 --> 00:05:06,980
Ştii ce? Întreab-o despre
trandafirii din grădină.

94
00:05:07,015 --> 00:05:08,935
E obsedată de grădinărit.

95
00:05:08,970 --> 00:05:13,100
Crezi că au vreo problemă că
femeile singure să se alăture clubului?

96
00:05:13,135 --> 00:05:15,165
Pentru că mă fac să-mi pierd minţile.

97
00:05:15,200 --> 00:05:18,000
Îl voi suna pe prietenul meu,
Doug Mancino. E preşedintele clubului.

98
00:05:18,035 --> 00:05:20,270
- Ai face asta pentru mine?
- Desigur.

99
00:05:20,305 --> 00:05:22,030
Pentru ce sunt vechii prieteni?

100
00:05:22,290 --> 00:05:25,265
Asta suntem noi?
Prieteni?

101
00:05:25,300 --> 00:05:27,990
Când a devenit aşa important
să te alături clubului?

102
00:05:28,520 --> 00:05:31,465
Mereu am crezut că eşti
un spirit liber.

103
00:05:31,500 --> 00:05:35,000
Să spunem că apartenenţa ca membru
are privilegiile sale.

104
00:05:35,035 --> 00:05:36,345
Cum ar fi?

105
00:05:36,380 --> 00:05:38,705
Să petrec mai mult timp cu tine.

106
00:05:38,740 --> 00:05:42,260
- Nu o iei pe ocolite, nu-i aşa?
- Nu.

107
00:05:42,295 --> 00:05:44,905
Bine. Bun venit la bord.

108
00:05:44,940 --> 00:05:48,870
- Şi acum ce facem?
- Te invit la cină.

109
00:05:48,905 --> 00:05:51,000
Ce faci miercuri?

110
00:05:54,290 --> 00:05:57,900
Annie Hobbs a spus că a văzut un om
cu părul închis ieşind din lac, nu?

111
00:05:57,935 --> 00:06:00,687
Jumătate din bărbaţii din Scottsdale
au părul închis.

112
00:06:00,722 --> 00:06:03,946
Aseară la spital a spus ceva
de un şarpe, ţii minte?

113
00:06:03,981 --> 00:06:07,170
Poate ar trebui să căutăm pe cineva
pe nume Şarpe.

114
00:06:07,205 --> 00:06:09,740
- O poreclă.
- Nu.

115
00:06:10,100 --> 00:06:11,735
Poate e cineva din Arroyo.

116
00:06:11,770 --> 00:06:14,340
Oricine i-a trimis biletul Emmei
ştie cum operezi cu jocul minciunii.

117
00:06:14,375 --> 00:06:16,590
Dar, dar nu am...

118
00:06:17,300 --> 00:06:20,535
- Sutton nu are...
- Duşmani? Da.

119
00:06:20,570 --> 00:06:22,915
Dar nu cred că cineva
de la şcoală ar vrea să mă omoare.

120
00:06:22,950 --> 00:06:25,225
S-a purtat cineva la şcoală
ciudat în ultimele săptămâni?

121
00:06:25,260 --> 00:06:29,760
Derek m-a evitat, dar am presupus
că e din cauza despărţirii de Char.

122
00:06:29,795 --> 00:06:31,685
Derek e un drogat şi un idiot.

123
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
Nu-mi imaginez că ar putea afla
că suntem două.

124
00:06:33,995 --> 00:06:36,530
Da, dar tot vorbea la telefon
cu Alec.

125
00:06:36,565 --> 00:06:38,647
Şi Alec ştie de Annie Hobbs.

126
00:06:38,682 --> 00:06:40,695
Nu poate fi o coincidenţă.

127
00:06:40,730 --> 00:06:44,010
Fetelor, tata n-are treaba
cu asta, bine?

128
00:06:44,045 --> 00:06:45,665
Mă duc la şcoală.

129
00:06:45,700 --> 00:06:48,090
- O să-l supraveghez pe Derek.
- Vin cu tine.

130
00:06:49,990 --> 00:06:52,150
Vei fi bine aici?

131
00:07:12,840 --> 00:07:14,075
Veşti bune.

132
00:07:14,110 --> 00:07:18,020
Am reuşit să iau două bilete
la Slow Train miercuri seară.

133
00:07:19,600 --> 00:07:21,325
Miercuri, adică mâine?

134
00:07:21,360 --> 00:07:24,500
E pe ultima sută de metri, ştiu,
dar canta la Hangar 19.

135
00:07:24,535 --> 00:07:25,775
Va fi extraordinar.

136
00:07:25,810 --> 00:07:27,845
Joi am examenul la chimie.

137
00:07:27,880 --> 00:07:32,040
Şi între noi e chimie.
E o sinergie perfectă.

138
00:07:34,190 --> 00:07:37,130
Serios, tata m-a bătut la cap
în legătură cu examenele.

139
00:07:37,165 --> 00:07:39,937
Nu mă va lăsa să merg.

140
00:07:39,972 --> 00:07:42,710
Bună, Mads.
Bună, Ryan.

141
00:07:42,745 --> 00:07:45,440
Vorbim mai târziu.

142
00:07:45,475 --> 00:07:46,970
Sutton.

143
00:07:49,400 --> 00:07:51,840
Îţi vine să crezi că încep
examenele deja?

144
00:07:51,875 --> 00:07:52,955
Învăţăm împreună, nu?

145
00:07:52,990 --> 00:07:55,325
De fapt, am nevoie să mă acoperi
mâine seară.

146
00:07:55,360 --> 00:07:57,660
Dacă tata întreabă, învăţ
la bibliotecă cu tine.

147
00:07:57,695 --> 00:08:00,740
Şi ce vei face de fapt?

148
00:08:04,480 --> 00:08:06,780
Nu-mi spune că ieşi
cu Ryan din nou.

149
00:08:06,815 --> 00:08:10,260
Chiar ai ceva cu el, nu?

150
00:08:10,510 --> 00:08:13,500
S-a întâmplat şi altceva între voi
în clasa a nouă?

151
00:08:13,840 --> 00:08:16,930
Eu cred că meriţi mai mult.

152
00:08:19,410 --> 00:08:25,180
Dar dacă îţi place atât de mult de el,
atunci, bine, voi fi alibiul tău.

153
00:08:25,215 --> 00:08:27,340
Mulţumesc.

154
00:08:35,400 --> 00:08:37,410
- Ne mai vedem.
- Pa.

155
00:08:41,430 --> 00:08:42,825
Justin?

156
00:08:42,860 --> 00:08:44,675
Credeam că "treci peste".

157
00:08:44,710 --> 00:08:46,795
Da, poate am modificat
puţin adevărul.

158
00:08:46,830 --> 00:08:49,315
Suficient cât să poţi
să te mai vezi cu el.

159
00:08:49,350 --> 00:08:51,505
La şcoala e singurul loc
unde putem fi împreună,

160
00:08:51,540 --> 00:08:54,940
am încercat să mă strecor noaptea,
dar mama mă urmăreşte ca un şoim.

161
00:08:54,975 --> 00:08:57,820
N-ai învăţat nimic de la mine?

162
00:08:57,950 --> 00:08:59,650
Minte.

163
00:09:00,530 --> 00:09:02,335
Credeam că minciunile
fac parte din trecut.

164
00:09:02,370 --> 00:09:05,330
- Ei bine, trecutul e noul viitor.
- N-are niciun sens.

165
00:09:05,365 --> 00:09:08,657
Nu, ceea ce n-are sens
e că încă eşti cu Justin.

166
00:09:08,692 --> 00:09:11,950
Chiar mai ai încredere în el
după tot ce a făcut?

167
00:09:11,985 --> 00:09:15,770
Mă iubeşte, iar eu îl cred.

168
00:09:17,120 --> 00:09:21,970
Continuă să-ţi spui asta, poate
într-o zi o să şi crezi.

169
00:09:28,090 --> 00:09:29,555
Haide.

170
00:09:29,590 --> 00:09:32,490
Încearcă atacul când
te afli prins în colţ.

171
00:09:34,390 --> 00:09:35,730
Aşa.

172
00:09:35,860 --> 00:09:37,735
De unde ai ştiut asta?

173
00:09:37,770 --> 00:09:40,785
Una din familiile adoptive
la care am fost avea un Xbox

174
00:09:40,820 --> 00:09:43,800
şi am fost prinsă în cabana
3 zile fără nimic de făcut.

175
00:09:45,400 --> 00:09:46,930
Vrei să jucăm împreună?

176
00:09:50,120 --> 00:09:52,380
Câte familii adoptive ai avut?

177
00:09:52,640 --> 00:09:56,040
12. De fapt, 13 cu tot cu
familia Mercer.

178
00:09:56,075 --> 00:09:59,440
Şi cum era să te muţi
dintr-un loc în altul?

179
00:10:01,830 --> 00:10:07,430
Înveţi să nu te ataşezi
de lucruri. Sau persoane.

180
00:10:07,780 --> 00:10:10,410
Cu toate că uneori e greu
să n-o faci.

181
00:10:11,730 --> 00:10:15,270
E o nebunie ca în sfârşit
am ajuns în această familie minunată

182
00:10:15,305 --> 00:10:16,905
şi că mi-am găsit
sora adevărată..

183
00:10:16,940 --> 00:10:21,820
Şi acum toate astea,
Sutton s-a întors, eu mă ascund,

184
00:10:22,910 --> 00:10:26,430
cineva încearcă să ne omoare...

185
00:10:27,590 --> 00:10:31,600
N-ar fi trebuit să te acuz că ai avut
ceva în legătură cu dispariţia lui Sutton.

186
00:10:33,970 --> 00:10:36,855
E în regulă. Nu gândeai clar.

187
00:10:36,890 --> 00:10:40,460
- Niciunul dintre noi nu gândea clar.
- Da, dar totuşi n-a fost corect.

188
00:10:40,700 --> 00:10:44,900
Dacă Mads ar dispărea şi ar da cineva
vina pe mine, aş veni cu pistoale la ei.

189
00:10:45,330 --> 00:10:48,090
Aşa?

190
00:10:52,070 --> 00:10:55,540
Şi asta facem în Sân City,
prietene.

191
00:10:57,400 --> 00:10:59,550
Frate...

192
00:11:02,710 --> 00:11:07,130
E atât de ciudat din cauza Emmei că toţi
profesorii cred că voi lua cu brio examenul.

193
00:11:07,165 --> 00:11:08,350
Te vei descurca.

194
00:11:08,690 --> 00:11:12,300
E ca şi cum aş trăi într-un univers
paralel, unde nu sunt în stare de nimic.

195
00:11:12,930 --> 00:11:14,370
Uite-l pe Derek.

196
00:11:18,000 --> 00:11:19,650
Dumnezeule.

197
00:11:20,430 --> 00:11:21,990
Şarpele.

198
00:11:24,190 --> 00:11:26,110
El a fost.

199
00:11:32,230 --> 00:11:34,205
Amice, încerc să te întreb ceva.

200
00:11:34,240 --> 00:11:37,730
- Unde ai fost în seara petrecerii?
- Ce treabă are?

201
00:11:45,320 --> 00:11:48,370
Eram acasă, bine?
Care e problema ta, omule?

202
00:11:48,405 --> 00:11:51,420
Rogers, treci la ore.
Şi tu, Whitehorse.

203
00:12:01,060 --> 00:12:03,740
- Nu a spus nimic.
- El a fost.

204
00:12:03,840 --> 00:12:08,300
Tatuajul lui, şarpele care spunea
Annie Hobbs, el trebuie să fie.

205
00:12:08,335 --> 00:12:12,580
Vorbim împreună cu el după
a patra oră, bine?

206
00:12:13,950 --> 00:12:15,815
E cea mai proastă idee.

207
00:12:15,850 --> 00:12:18,150
De ce nu le poţi spune
că ne-am împăcat?

208
00:12:18,185 --> 00:12:20,220
Vorbind de "cea mai proastă idee".

209
00:12:20,255 --> 00:12:23,120
Nu îmi place să mă ascund.

210
00:12:23,280 --> 00:12:24,570
Dacă ne prind părinţii tăi...

211
00:12:24,605 --> 00:12:26,370
Ar fi furioşi.

212
00:12:27,340 --> 00:12:30,010
Nu pot să-i învinuiesc.
Adică...

213
00:12:30,320 --> 00:12:32,650
Ştim de ce ai venit aici.

214
00:12:34,730 --> 00:12:36,340
Sunt părinţii tăi.

215
00:12:37,870 --> 00:12:41,020
Dar suntem în regulă, nu?

216
00:12:44,040 --> 00:12:47,340
Eu vreau să fiu cu tine, Laurel.

217
00:12:47,375 --> 00:12:49,260
Şi eu vreau asta.

218
00:12:49,530 --> 00:12:53,750
Dar eşti ultima persoană cu care ar
vrea ai mei să mă văd

219
00:12:53,785 --> 00:12:57,930
şi trebuie să ne descurcăm,
aşa că...

220
00:12:58,090 --> 00:13:02,080
Vom continua să ne furişăm
şi să minţim.

221
00:13:02,910 --> 00:13:04,170
Mine.

222
00:13:04,830 --> 00:13:06,920
Dacă asta trebuie să fac...

223
00:13:07,630 --> 00:13:09,580
O fac.

224
00:13:17,410 --> 00:13:19,130
Nu-l văd.

225
00:13:20,700 --> 00:13:23,435
Doamna Ihrig, l-aţi văzut
pe Derek Rogers?

226
00:13:23,470 --> 00:13:26,580
A plecat mai devreme.
Avea intoxicaţie alimentară, cred.

227
00:13:35,930 --> 00:13:38,710
Da, înţeleg nevoia de
confidenţialitate a pacientului.

228
00:13:38,745 --> 00:13:41,295
Dar aş dormi mai liniştită
ştiind că

229
00:13:41,330 --> 00:13:43,535
Annie s-a întors în siguranţă
la clinică.

230
00:13:43,570 --> 00:13:46,425
Am fost infirmiera ei aici
în spitalul din Scottsdale.

231
00:13:46,460 --> 00:13:51,760
Şi era o femeie aşa drăguţă şi
ar însemna foarte mult dacă aţi verifica.

232
00:13:52,270 --> 00:13:55,000
Aş aprecia asta.
Da, aştept.

233
00:13:55,035 --> 00:13:56,175
Bună, Rebecca.

234
00:13:56,210 --> 00:13:58,370
- A, vorbeşti la telefon.
- E în regulă.

235
00:13:58,530 --> 00:13:59,805
Nu, nu-i nimic.

236
00:13:59,840 --> 00:14:02,695
Tocmai am avut interviul
pentru apartenenţa ca membru...

237
00:14:02,730 --> 00:14:05,920
Doamne, zici că dădeam interviu
la Harvard sau ceva de genul.

238
00:14:06,720 --> 00:14:09,755
E totul în regulă?
Pari puţin distrasă.

239
00:14:09,790 --> 00:14:12,790
Scuze, am probleme
cu adolescentele.

240
00:14:12,825 --> 00:14:13,635
Sutton?

241
00:14:13,670 --> 00:14:18,030
Într-o zi e rebelă şi încăpăţânată, iar
în următoarea zi e rebelă şi încăpăţânată.

242
00:14:18,065 --> 00:14:19,670
Bună, doamnelor.

243
00:14:20,370 --> 00:14:21,900
Bună, Rebecca. Ce faci?

244
00:14:21,935 --> 00:14:23,430
- Bine. Tu?
- Bine.

245
00:14:24,710 --> 00:14:27,080
- Cum a fost interviul?
- A decurs bine.

246
00:14:27,620 --> 00:14:31,240
Perene şi tot felul
de bulbi de lalea.

247
00:14:31,275 --> 00:14:33,035
Foarte bine, mulţumită ţie.

248
00:14:33,070 --> 00:14:35,690
Se pare că linguşirea
te duce departe, nu?

249
00:14:36,740 --> 00:14:38,570
- Ne vedem mai târziu?
- Pa.

250
00:14:42,360 --> 00:14:47,560
Deci... Tu şi Alec.
Sunt foarte surprinsă.

251
00:14:47,595 --> 00:14:50,605
După cum te-a tratat
în liceu...

252
00:14:50,640 --> 00:14:54,350
Nu mai sunt acea fată
care eram atunci.

253
00:14:55,120 --> 00:14:59,790
Şi ca să fie între noi, e bine
să fiu din nou aici şi să întorc capete.

254
00:15:01,750 --> 00:15:03,960
Un prânz plăcut.

255
00:15:11,480 --> 00:15:14,360
Sutton, ne putem
descurca cu asta.

256
00:15:14,395 --> 00:15:15,705
De ce nu aştepţi în maşină?

257
00:15:15,740 --> 00:15:19,110
Nu. A încercat să mă omoare,
îţi aminteşti?

258
00:15:26,970 --> 00:15:28,355
Derek e aici?

259
00:15:28,390 --> 00:15:30,990
Dacă vreţi să cumpăraţi
droguri, va aflat în locul greşit.

260
00:15:31,025 --> 00:15:33,310
Nu, sunt...

261
00:15:33,430 --> 00:15:37,870
El a lipsit de la ore
şi i-am adus tema.

262
00:15:37,905 --> 00:15:41,260
Tema? Glumeşti.

263
00:15:45,920 --> 00:15:47,895
Sunteţi prieteni cu Derek?

264
00:15:47,930 --> 00:15:51,105
S-a întâlnit cu prietena mea,
Char

265
00:15:51,140 --> 00:15:54,390
şi s-a despărţit de ea
dintr-o dată şi...

266
00:15:54,860 --> 00:15:57,730
N-a venit la petrecerea mea
acum două sâmbete şi...

267
00:15:57,765 --> 00:16:00,600
A spus că era cu tine,
deci acum nu ştiu ce să cred.

268
00:16:00,635 --> 00:16:01,995
Suntem foarte îngrijoraţi
în legătură cu el.

269
00:16:02,030 --> 00:16:05,230
În acea sâmbătă trebuie
să fii intrat cu maşina în lac.

270
00:16:05,265 --> 00:16:08,525
- În lac?
- Lacul Howley. L-a adus un poliţist.

271
00:16:08,560 --> 00:16:11,480
Când a oprit maşina,
am crezut că a fost arestat din nou.

272
00:16:11,515 --> 00:16:12,785
Vă amintiţi cine l-a adus?

273
00:16:12,820 --> 00:16:17,360
Crede-mă, i-am cunoscut pe toţi.
Era cel drăguţ, Dan nu ştiu cum.

274
00:16:17,395 --> 00:16:19,810
- Whitehorse?
- Da, acela.

275
00:16:19,845 --> 00:16:21,750
Dan Whitehorse.

276
00:16:32,330 --> 00:16:35,265
Şi sunteţi sigură că Dan
l-a adus acasă atunci?

277
00:16:35,300 --> 00:16:40,180
Se pare că mama lui Derek îi
cunoaşte pe toţi poliţiştii din Scottsdale.

278
00:16:40,570 --> 00:16:42,660
Tipul a stat mai mult în şcoala
de corecţie decât tine.

279
00:16:43,430 --> 00:16:45,450
Mă duc acasă.
O să vorbesc cu Dan.

280
00:16:45,485 --> 00:16:46,865
Vin cu tine.

281
00:16:46,900 --> 00:16:49,270
Nu-mi va spune nimic
dacă eşti şi tu acolo.

282
00:16:49,305 --> 00:16:50,945
Trebuie să fac ceva.

283
00:16:50,980 --> 00:16:53,055
- N-ai examenele săptămâna asta?
- Ba da.

284
00:16:53,090 --> 00:16:56,355
Şi mulţumesc că ai ridicat aşteptările
atât de mult.

285
00:16:56,390 --> 00:16:59,830
Nu îmi stă mintea la şcoală când e
vorba de Derek, a încercat să mă omoare.

286
00:16:59,865 --> 00:17:01,570
Trebuie să aflu de ce.

287
00:17:02,070 --> 00:17:07,310
Bine, du-te să-l cauţi
pe Derek. Dau eu examenele.

288
00:17:07,630 --> 00:17:08,665
Emma...

289
00:17:08,700 --> 00:17:10,700
Nu, Sutton are dreptate,
trebuie să-l înfrunte

290
00:17:10,735 --> 00:17:14,020
şi eu deja am fost la ore
şi are sens.

291
00:17:14,055 --> 00:17:15,475
Ai face asta pentru mine?

292
00:17:15,510 --> 00:17:18,570
Stai, asta e modul tău de a
te întoarce în casă?

293
00:17:18,605 --> 00:17:21,630
Dacă pici examenele, se
duce naiba secretul nostru.

294
00:17:21,665 --> 00:17:24,520
Ne va acorda mai mult timp.

295
00:17:26,260 --> 00:17:31,610
În cazul ăsta...
Vei avea nevoie de asta.

296
00:17:52,200 --> 00:17:54,010
Am putea să-i luăm maşina, nu?

297
00:17:54,045 --> 00:17:55,785
Şi telefonul.
S-o pedepsim.

298
00:17:55,820 --> 00:17:59,080
De câte ori n-am spus asta?
Nu funcţionează.

299
00:17:59,540 --> 00:18:04,780
Ar trebui s-o tratăm ca pe un adult,
să-i spunem ce simţim, ce ne face.

300
00:18:04,815 --> 00:18:06,875
Da, pare destul de emoţionant.

301
00:18:06,910 --> 00:18:09,290
Ca şi cum tot ce ai sugerat
tu a funcţionat.

302
00:18:09,325 --> 00:18:11,570
Nu e vorba de Sutton,
nu-i aşa?

303
00:18:12,420 --> 00:18:16,530
Bună. Miroase grozav!

304
00:18:17,290 --> 00:18:20,810
Nu aşa repede, domnişoară. Mama ta
şi cu mine vrem să vorbim cu tine.

305
00:18:23,120 --> 00:18:26,910
- Bine.
- E despre cum te-ai comportat.

306
00:18:38,680 --> 00:18:41,285
Ştim că eşti stresată
cu examenele,

307
00:18:41,320 --> 00:18:44,855
dar când te porţi aşa cu
tatăl tău sau cu mine,

308
00:18:44,890 --> 00:18:48,390
ne face să ne simţim
ca şi cum nu ne-ai respecta şi

309
00:18:48,425 --> 00:18:53,180
sincer, îmi face rău.

310
00:18:56,000 --> 00:18:59,750
Îmi pare rău că v-am făcut
să simţiţi asta.

311
00:18:59,785 --> 00:19:02,800
Vă respect foarte mult
pe amândoi.

312
00:19:04,420 --> 00:19:07,115
Nu aveţi idee cât.

313
00:19:07,150 --> 00:19:09,000
Da, ai un mod foarte ciudat
de a demonstra asta.

314
00:19:09,035 --> 00:19:13,782
Ştiu că pot fi dificilă uneori,

315
00:19:13,817 --> 00:19:18,495
dar îmi pasă foarte mult
de voi.

316
00:19:18,530 --> 00:19:22,730
Sunt foarte norocoasă
că sunteţi părinţii mei.

317
00:19:23,070 --> 00:19:25,450
Îmi pare rău.

318
00:19:33,590 --> 00:19:37,140
- Îmi pare rău.
- E în regulă.

319
00:19:53,350 --> 00:19:54,870
Mulţumesc.

320
00:20:01,290 --> 00:20:03,815
Uite-o pe Domnişoara
multi-talentată.

321
00:20:03,850 --> 00:20:06,340
Cântăreaţa şi violonistă,
nu-i aşa?

322
00:20:06,375 --> 00:20:07,660
Ceva de genul.

323
00:20:08,090 --> 00:20:10,320
Ar trebui să te urci.
Poate cânta oricine.

324
00:20:10,470 --> 00:20:12,395
Prefer să mă uit doar.

325
00:20:12,430 --> 00:20:14,215
Îmi place melodia ta,
apropo.

326
00:20:14,250 --> 00:20:15,965
Mersi. E o problemă
cu începutul.

327
00:20:16,000 --> 00:20:20,410
Poate ultimul acord
ar trebui să sune diferit.

328
00:20:20,960 --> 00:20:22,400
Te deranjează dacă stau cu tine?

329
00:20:24,740 --> 00:20:26,240
Salut.

330
00:20:29,080 --> 00:20:31,040
Ai cântat bine acolo.

331
00:20:32,250 --> 00:20:35,565
Sunt Justin, prietenul lui Laurel.

332
00:20:35,600 --> 00:20:38,600
Bâz. Prietena ta şi cu mine
vorbeam despre muzică.

333
00:20:38,635 --> 00:20:40,770
Are o ureche muzicală bună.

334
00:20:42,220 --> 00:20:43,405
Se face târziu.

335
00:20:43,440 --> 00:20:46,280
Ar trebui să mergi acasă înainte
ca părinţii tăi să se întrebe unde eşti.

336
00:20:47,030 --> 00:20:48,550
Mă bucur să te cunosc.

337
00:20:49,600 --> 00:20:52,540
- Ne mai vedem.
- Pa.

338
00:20:57,620 --> 00:21:00,240
Mulţumesc din nou că m-ai lăsat
să iau notiţele tale.

339
00:21:00,275 --> 00:21:03,220
Ultimele zile au fost ciudate.

340
00:21:04,120 --> 00:21:07,680
Mă bucur că iei examenele
în serios anul ăsta.

341
00:21:08,040 --> 00:21:10,320
Sutton are numai 10 semestrul ăsta.

342
00:21:10,355 --> 00:21:12,765
Aşa e? Impresionant.

343
00:21:12,800 --> 00:21:15,160
Dacă ai nevoie de ceva,
să-mi spui, bine?

344
00:21:16,940 --> 00:21:21,270
Auzi, învăţăm mâine împreună
la bibliotecă, nu?

345
00:21:22,900 --> 00:21:24,360
Nu te-ai răzgândit, nu?

346
00:21:24,395 --> 00:21:25,830
Nu.

347
00:21:26,060 --> 00:21:28,110
La cât ai zis?

348
00:21:28,145 --> 00:21:29,495
Şapte.

349
00:21:29,530 --> 00:21:33,470
Şapte. Da, voi fi acolo.

350
00:21:37,780 --> 00:21:39,040
Dan.

351
00:21:40,020 --> 00:21:43,410
De ce l-ai dus acasă pe Derek Rogers
în seara petrecerii lui Sutton?

352
00:21:43,445 --> 00:21:45,270
A avut un accident.

353
00:21:46,140 --> 00:21:48,530
L-am găsit ud pe marginea drumului.

354
00:21:48,565 --> 00:21:49,715
Lângă lac?

355
00:21:49,750 --> 00:21:52,465
Aştepta pe cineva în ploaie.
Ce e cu interogatoriul?

356
00:21:52,500 --> 00:21:55,180
Maşina familiei Mercer a ajuns
în lac în acea seară.

357
00:21:55,215 --> 00:21:57,950
Nu te-ai gândit că are
vreo legătură?

358
00:21:57,985 --> 00:21:59,860
Desigur că m-am gândit.

359
00:22:00,600 --> 00:22:03,820
Dar apoi tu şi Sutton
aţi spus povestea aia.

360
00:22:03,855 --> 00:22:07,040
De ce să deschid un caz
care fusese închis?

361
00:22:08,310 --> 00:22:12,490
Doar dacă ai avea noi informaţii
care ne-ar face să redeschidem cazul...

362
00:22:17,720 --> 00:22:21,160
Nu. Cred că nu am.

363
00:22:39,430 --> 00:22:41,830
Am adus pui kung pao.

364
00:22:41,980 --> 00:22:44,280
Orez maro, fără ceapă.

365
00:22:47,650 --> 00:22:49,305
Eşti prietenă cu Derek?

366
00:22:49,340 --> 00:22:52,070
Emma trebuie să se fi împrietenit
cu el când ieşea cu Char.

367
00:22:52,105 --> 00:22:54,370
Nu şi-a updatat statusul
de ieri.

368
00:22:56,170 --> 00:23:00,020
Nu pot să cred că eu sunt aici,
iar ea îmi trăieşte viaţa din nou.

369
00:23:00,055 --> 00:23:01,185
Lasă-mă să văd.

370
00:23:01,220 --> 00:23:03,715
Care e treaba cu băieţii
şi maşinile?

371
00:23:03,750 --> 00:23:07,220
Nu ştiu, dar se pare că Derek sta
cam mult la acest atelier.

372
00:23:08,410 --> 00:23:10,320
Ar trebui să mergem acolo
să vedem dacă îl găsim.

373
00:23:10,355 --> 00:23:12,310
Păi, Ethan o să vină după şcoală.

374
00:23:12,345 --> 00:23:14,025
Mă poate duce el.

375
00:23:14,060 --> 00:23:17,190
Sutton, crezi că el o să creadă
toată faza cu "domnişoară la nevoie"?

376
00:23:17,225 --> 00:23:20,320
Scuze, ultima dată când am verificat,
cineva încercase să mă omoare.

377
00:23:20,355 --> 00:23:23,170
Deci faci progrese cu Ethan
cât Emma învaţă pentru examene.

378
00:23:23,205 --> 00:23:25,100
Ea s-a oferit!

379
00:23:25,230 --> 00:23:26,760
Probabil ca să scape
de locul ăsta.

380
00:23:26,795 --> 00:23:28,095
O face pentru tine.

381
00:23:28,130 --> 00:23:32,310
Nu, o face ca să-mi dovedească din nou
că e mai bună să fie eu decât mine.

382
00:23:32,345 --> 00:23:33,950
Tot ceea ce îşi doreşte
e o familie.

383
00:23:33,985 --> 00:23:36,250
Da, din păcate, aia e a mea.

384
00:23:39,620 --> 00:23:41,450
Pa.

385
00:23:43,730 --> 00:23:45,340
Ştii ce?

386
00:23:45,520 --> 00:23:49,120
Când trecem peste asta, ar trebui
să o cunoşti mai bine pe Emma.

387
00:23:49,155 --> 00:23:52,720
Lasă-mă să ghicesc. Pentru că
am o grămadă de învăţat de la ea?

388
00:23:52,755 --> 00:23:55,020
Da, acum că ai spus asta,
ai putea.

389
00:24:03,340 --> 00:24:04,595
Alec, ai un minut?

390
00:24:04,630 --> 00:24:06,865
Am multe minute, ce e, Dan?

391
00:24:06,900 --> 00:24:11,860
Copilul ăla, Derek Rogers, cred că are o
legătură cu dispariţia maşinii a Mercerilor.

392
00:24:12,520 --> 00:24:13,785
Da?

393
00:24:13,820 --> 00:24:15,920
Din câte ştiam,
cazul e închis.

394
00:24:15,955 --> 00:24:17,465
Ar trebui să-l redeschidem.

395
00:24:17,500 --> 00:24:21,540
Serios? Nu fratele tău şi Sutton
au ajuns cu maşina în lac?

396
00:24:22,780 --> 00:24:25,680
De la început am crezut
că mint în legătură cu asta.

397
00:24:25,715 --> 00:24:28,580
Ce te face să crezi că Derek Rogers
are vreo legătură?

398
00:24:28,615 --> 00:24:30,895
În acea seară, l-am dus
acasă de la lac.

399
00:24:30,930 --> 00:24:34,060
A spus că i s-a stricat maşina
şi cred că ar trebui să-l interogăm.

400
00:24:34,095 --> 00:24:37,950
Sigur, fă ce vrei,
dar nu pot redeschide cazul.

401
00:24:37,985 --> 00:24:39,892
Nu când avem o mărturie înregistrată.

402
00:24:39,927 --> 00:24:41,888
Tot cred că ar trebui
să-l aducem.

403
00:24:41,923 --> 00:24:43,850
Eu nu m-aş entuziasma
de asta, Dan.

404
00:24:46,490 --> 00:24:48,860
Îţi vei pierde timpul.

405
00:25:06,880 --> 00:25:10,320
Mă bucur că tatăl tău s-a răzgândit
şi te-a lăsat să vii.

406
00:25:10,355 --> 00:25:12,617
De fapt, nu ştie că am venit.

407
00:25:12,652 --> 00:25:14,880
Crede că învăţ cu Sutton.

408
00:25:14,915 --> 00:25:17,515
L-ai minţit...

409
00:25:17,550 --> 00:25:20,175
Fără îndoială a fost
ideea lui Sutton.

410
00:25:20,210 --> 00:25:23,005
Nu e mare lucru. Ne acoperim
una pe altă mereu.

411
00:25:23,040 --> 00:25:26,265
Şi eşti sigură că ai încredere
că nu va spune nimic?

412
00:25:26,300 --> 00:25:29,490
E cea mai bună prietenă a mea.
Nu m-ar da de gol.

413
00:25:30,100 --> 00:25:31,200
Haide.

414
00:25:48,860 --> 00:25:52,055
- Alo?
- Bună, Alec, sunt Sutton.

415
00:25:52,090 --> 00:25:55,215
- Mads e acolo?
- Nu e cu tine?

416
00:25:55,250 --> 00:25:58,150
Nu, n-a venit încă
şi nu răspunde la telefon.

417
00:25:58,185 --> 00:25:59,735
Păi, a plecat de ceva vreme.

418
00:25:59,770 --> 00:26:02,145
Poate s-a oprit să ia
ceva de mâncare.

419
00:26:02,180 --> 00:26:04,520
Mai rămân aici vreo jumătate de oră.

420
00:26:05,250 --> 00:26:07,105
Bine, fă-mi un serviciu.

421
00:26:07,140 --> 00:26:09,850
Dacă apare sau nu,
dă-mi un telefon, bine?

422
00:26:09,885 --> 00:26:13,130
Sigur. Pa.

423
00:26:21,760 --> 00:26:23,465
- Alo?
- Rebecca, sunt Alec.

424
00:26:23,500 --> 00:26:26,630
Îmi pare rău că trebuie să anulez.
A intervenit ceva.

425
00:26:33,990 --> 00:26:36,550
Atelierul e închis.
Reveniţi mâine.

426
00:26:45,160 --> 00:26:46,145
Ce faci aici?

427
00:26:46,180 --> 00:26:50,070
Vreau să ştiu ce făceai
pe bancheta din spate a maşinii mele.

428
00:26:51,510 --> 00:26:53,840
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

429
00:26:53,970 --> 00:26:57,360
În seara când am ajuns în lac.
Ai încercat să mă omori.

430
00:26:57,395 --> 00:26:59,450
Eram acasă atunci.

431
00:27:03,690 --> 00:27:05,770
Dacă nu te superi...

432
00:27:10,100 --> 00:27:12,525
Ştim că Dan te-a luat
de la lac.

433
00:27:12,560 --> 00:27:14,950
Şi ce dacă?
Am fost la o plimbare.

434
00:27:17,350 --> 00:27:18,785
Nu mai minţi.

435
00:27:18,820 --> 00:27:22,790
Bine, dar n-a mers cum trebuia,
bine?

436
00:27:23,510 --> 00:27:26,260
Nu am vrut să-ţi fac rău, trebuia
doar să te duc într-o parcare,

437
00:27:26,295 --> 00:27:28,420
dar te-ai speriat şi
ai pierdut controlul maşinii.

438
00:27:28,455 --> 00:27:30,950
Apoi te-am văzut la şcoală
şi erai bine...

439
00:27:33,050 --> 00:27:35,800
Ai ieşit din lac
şi ai lăsat-o acolo?

440
00:27:35,835 --> 00:27:36,705
M-am panicat.

441
00:27:36,740 --> 00:27:39,070
Lucrezi pentru cineva,
cine ţi-a spus să te urci în maşină?

442
00:27:39,105 --> 00:27:40,540
Ţi-au spus să trimiţi şi biletul?

443
00:27:40,575 --> 00:27:42,152
Bilet? Ce bilet?

444
00:27:42,187 --> 00:27:43,730
Cine te-a trimis?

445
00:27:44,600 --> 00:27:47,670
- Nu pot.
- Derek, spune-ne!

446
00:28:00,160 --> 00:28:02,885
Doamne. Vine cineva.

447
00:28:02,920 --> 00:28:06,630
Haide, să mergem,
trebuie să plecăm acum.

448
00:28:27,640 --> 00:28:30,050
Să nu spui nimic, bine?

449
00:28:30,500 --> 00:28:31,930
Mă ocup eu.

450
00:28:32,730 --> 00:28:35,220
Carnetul şi înregistrarea.

451
00:28:37,200 --> 00:28:40,320
- Ethan?
- Harry.

452
00:28:41,000 --> 00:28:43,150
Care e problema?

453
00:28:43,185 --> 00:28:45,300
Ai un far stins.

454
00:28:47,630 --> 00:28:49,600
Ce ai păţit?

455
00:28:50,330 --> 00:28:55,750
Îmi puneam noi frâne la motocicletă
şi m-am lovit în lanţ.

456
00:28:57,130 --> 00:28:58,055
Poftim.

457
00:28:58,090 --> 00:28:59,265
Nu-ţi face griji.

458
00:28:59,300 --> 00:29:03,560
Repară farul şi du-te
la doctor pentru mâna.

459
00:29:03,595 --> 00:29:06,240
- Sigur.
- Noapte bună.

460
00:29:16,550 --> 00:29:18,220
Alec.

461
00:29:18,860 --> 00:29:21,075
Rebecca? Ce surpriză.

462
00:29:21,110 --> 00:29:23,390
N-ai spus că trebuie
să rămâi acasă?

463
00:29:24,930 --> 00:29:28,890
Da. Tocmai scoteam ceva
din maşină.

464
00:29:28,970 --> 00:29:31,425
- Ce sunt alea?
- Păi, am adus cina.

465
00:29:31,460 --> 00:29:33,980
Mă gândeam să îţi ţin companie
cât o aştepţi pe Mads.

466
00:29:34,030 --> 00:29:35,740
Ce drăguţ.

467
00:29:36,070 --> 00:29:37,995
- Intră.
- Bine.

468
00:29:38,030 --> 00:29:41,030
- Pari că ai nevoie de ceva de băut.
- Da?

469
00:29:41,065 --> 00:29:44,040
- Deci, Mads a mai făcut asta?
- Nu.

470
00:29:44,540 --> 00:29:47,460
Asta e ciudat. E un copil
bun, ştii?

471
00:29:48,260 --> 00:29:50,780
Şi dintr-o dată, se comporta diferit.

472
00:29:50,815 --> 00:29:52,250
Cum diferit?

473
00:29:52,710 --> 00:29:55,740
Nu ştiu.
Înainte vorbea cu mine.

474
00:29:55,775 --> 00:29:58,770
Împărtăşeam lucruri,
acum minte.

475
00:29:59,560 --> 00:30:04,110
Haide, eu îi minţeam mereu
pe ai mei când eram adolescentă.

476
00:30:04,600 --> 00:30:06,800
- Tu nu?
- Niciodată.

477
00:30:07,320 --> 00:30:08,885
Ba da, destul.

478
00:30:08,920 --> 00:30:11,085
Ei bine, Mads chiar e un copil bun.

479
00:30:11,120 --> 00:30:15,140
Şi sunt sigură că e la mall
sau la vreun film.

480
00:30:15,175 --> 00:30:17,300
Sau zace prin vreun sunt pe undeva.

481
00:30:17,335 --> 00:30:19,085
Nu poţi să gândeşti aşa.

482
00:30:19,120 --> 00:30:21,260
Ştiu, îmi pare rău, doar că...

483
00:30:21,930 --> 00:30:25,010
E greu să nu mă gândesc la asta,
având în vedere meseria mea...

484
00:30:28,890 --> 00:30:30,485
Ce?

485
00:30:30,520 --> 00:30:34,240
Cred că tocmai mi-am dat seama
cât de greu trebuie să-ţi fie,

486
00:30:34,275 --> 00:30:36,460
să creşti doi copii singur.

487
00:30:37,740 --> 00:30:41,670
Dacă te interesează părerea mea,
cred că eşti un tată grozav.

488
00:30:44,280 --> 00:30:45,865
Mulţumesc.

489
00:30:45,900 --> 00:30:51,360
Mereu mă întreb în legătură
cu decizia pe care am făcut-o.

490
00:30:51,395 --> 00:30:54,400
Cum ar fi să am şi eu copii.

491
00:30:58,050 --> 00:31:02,140
Ştiu că am mai spus asta,
dar o voi spune din nou.

492
00:31:02,370 --> 00:31:05,040
Nu te-am judecat niciodată
pentru asta.

493
00:31:16,640 --> 00:31:18,695
- Da, îmi place.
- Da?

494
00:31:18,730 --> 00:31:22,870
Cum ar fi dacă ar fi mai mult...
Doi, trei, patru.

495
00:31:31,380 --> 00:31:34,460
Da. E grozav, e mult mai bine.
Mult mai bine.

496
00:31:35,170 --> 00:31:38,590
Aminteşte-mi să-i mulţumesc Rebeccăi
pentru că mi-a dat numărul tău.

497
00:31:39,000 --> 00:31:40,760
Tare. Vrei să încerci?

498
00:31:49,500 --> 00:31:51,660
Voi sunteţi buni.

499
00:31:52,650 --> 00:31:54,680
Bâz, ea e sora mea, Sutton.

500
00:31:54,790 --> 00:31:55,965
Mă bucur să te cunosc.

501
00:31:56,000 --> 00:31:57,670
Mă duc să-mi iau laptopul.
Vrei să scriem asta?

502
00:31:57,705 --> 00:31:59,610
- Da.
- Bine.

503
00:32:01,740 --> 00:32:03,960
El era cel cu care ai cântat
la balul de binefacere, nu?

504
00:32:03,995 --> 00:32:07,900
Da şi mi-a oferit un loc
în formaţia lui.

505
00:32:08,120 --> 00:32:09,235
- Grozav, nu?
- Da.

506
00:32:09,270 --> 00:32:11,155
Acum am o scuză perfectă.

507
00:32:11,190 --> 00:32:14,900
Repetăm de două ori pe săptămână,
dar voi spune părinţilor că de patru ori,

508
00:32:14,938 --> 00:32:15,835
să mă pot vedea cu Justin.

509
00:32:17,900 --> 00:32:19,705
Eşti sigură că e o idee bună?

510
00:32:19,740 --> 00:32:22,210
Tu eşti cea care
mi-a spus să mint.

511
00:32:22,360 --> 00:32:25,135
Sigur. Desigur că asta am spus.

512
00:32:25,170 --> 00:32:27,910
De când ai o problemă
cu minţitul?

513
00:32:27,945 --> 00:32:32,040
Nu am. Doar că...

514
00:32:33,140 --> 00:32:37,170
Dar minţind îi vei dezamăgi pe cei
pe care îi iubeşti în fiecare zi.

515
00:32:37,205 --> 00:32:39,705
Şi nu vreau asta pentru tine.

516
00:32:39,740 --> 00:32:42,600
Surioară cea mare,
îngrijorată pentru mine.

517
00:32:43,100 --> 00:32:47,480
Eşti o afurisită uneori,
dar te iubesc.

518
00:32:52,070 --> 00:32:54,100
Care e scorul?

519
00:32:54,470 --> 00:32:58,250
28. Greşeli mintale
şi strategii.

520
00:33:02,440 --> 00:33:04,395
Cum merge cu învăţatul?

521
00:33:04,430 --> 00:33:07,665
Bine. În fine,
fără chimie.

522
00:33:07,700 --> 00:33:09,900
Ionii şi neutronii,
cine îi poate înţelege?

523
00:33:10,430 --> 00:33:13,340
Câteva fete tocilare,
nimeni altcineva.

524
00:33:16,600 --> 00:33:19,450
Tăietura ar trebui să fie aproape
de vindecare. Să aruncăm o privire.

525
00:33:19,485 --> 00:33:21,730
- Nu, e în regulă. Te uiţi la meci.
- Nu, nu pierd nimic.

526
00:33:21,765 --> 00:33:23,927
Hai, durează doar un minut.

527
00:33:23,962 --> 00:33:26,090
Am spus că e în regulă.

528
00:33:35,530 --> 00:33:38,350
- Şi s-a întors.
- Despre ce era vorba?

529
00:33:38,570 --> 00:33:43,040
Am vrut să-i verific îngeraşului Sutton
tăietură, apoi a devenit diabolică Sutton.

530
00:33:43,075 --> 00:33:43,925
Ted...

531
00:33:43,960 --> 00:33:47,640
Iubito, orice s-a întâmplat între voi două
ieri, a fost noroc.

532
00:33:50,070 --> 00:33:52,370
Asta e fiica noastră.

533
00:33:59,830 --> 00:34:01,700
Vrei să-mi spui unde ai fost?

534
00:34:01,770 --> 00:34:03,970
La bibliotecă cu Sutton.

535
00:34:04,570 --> 00:34:09,010
Interesant, pentru că Sutton a sunat
acum trei ore, să te caute.

536
00:34:10,860 --> 00:34:14,185
Vrei să încerci din nou şi
să-mi spui adevărul, Maddie?

537
00:34:14,220 --> 00:34:19,440
Una din formaţiile mele preferate e
în oraş şi Ryan a cumpărat bilete.

538
00:34:19,475 --> 00:34:21,720
- Slow Train.
- La Hanger 19?

539
00:34:22,110 --> 00:34:26,280
Norocoaso. Biletele s-au terminat
acum vreo lună...

540
00:34:27,030 --> 00:34:29,295
O să tac acum.

541
00:34:29,330 --> 00:34:32,240
De ce nu te duci în camera ta
şi vorbim despre asta mai încolo?

542
00:34:37,420 --> 00:34:39,430
Da, e cam târziu.
Ar trebui să...

543
00:34:39,540 --> 00:34:40,805
- Îmi pare foarte rău.
- Nu-i nimic.

544
00:34:40,840 --> 00:34:45,770
N-ar fi trebuit să spun nimic.
Doar că Mads e o dulceaţă de copil.

545
00:34:46,030 --> 00:34:48,230
E fiica ta şi vreau
să mă placă.

546
00:34:48,265 --> 00:34:52,390
- E o nebunie, nu?
- Deloc.

547
00:34:54,250 --> 00:34:56,850
Măcar lasă-mă să te ajut
să faci curat.

548
00:34:59,180 --> 00:35:02,465
Deci Derek n-a încercat
s-o omoare pe Sutton?

549
00:35:02,500 --> 00:35:05,220
A spus că trebuia s-o ducă
să se întâlnească cu cineva.

550
00:35:05,255 --> 00:35:07,065
- Cu cine?
- N-am reuşit să-l fac să-mi spună.

551
00:35:07,100 --> 00:35:10,490
După câteva minute, ar fi vorbit,
dar a oprit o maşină

552
00:35:10,525 --> 00:35:12,740
şi eu şi Sutton am plecat.

553
00:35:13,170 --> 00:35:14,745
Scuze.

554
00:35:14,780 --> 00:35:16,410
Eşti sigur că nu vrei
să mergi la doctor?

555
00:35:16,445 --> 00:35:21,485
Va fi bine, nu e ruptă,
aşa că...

556
00:35:21,520 --> 00:35:25,060
Sutton vrea să se întoarcă
mâine, să vadă dacă vine.

557
00:35:26,480 --> 00:35:30,400
Nu poate merge singură.
E prea periculos.

558
00:35:31,100 --> 00:35:33,110
Ar trebui să mergi cu ea.

559
00:35:38,000 --> 00:35:42,580
În fiecare secundă când sunt
cu ea, mă gândesc numai la tine.

560
00:35:51,880 --> 00:35:53,165
Am auzit despre asta.
Ce aţi aflat?

561
00:35:53,200 --> 00:35:55,820
Se pare că un traficant de droguri
a ajuns rău, din câte ştim.

562
00:35:56,170 --> 00:35:57,940
Traficantul a fost bătut
până la moarte aseară.

563
00:35:57,975 --> 00:36:00,677
Cu o şină de fier,
sau un alt obiect tare.

564
00:36:00,712 --> 00:36:03,380
N-am găsit instrumentul,
dar încă îl căutam.

565
00:36:18,270 --> 00:36:21,120
Da, îl cunosc. Tocmai
vorbeam cu fratele meu despre el.

566
00:36:21,320 --> 00:36:23,790
Ethan are ceva cu Derek asta?

567
00:36:24,170 --> 00:36:25,005
Nu din câte ştiu.
De ce?

568
00:36:25,040 --> 00:36:27,840
L-am oprit aseară
la vreo jumătate de kilometru de aici.

569
00:36:27,875 --> 00:36:31,320
Mâna lui era lovită,
ca şi cum s-ar fi bătut.

570
00:36:32,040 --> 00:36:32,905
Nu ai de unde să ştii.

571
00:36:32,940 --> 00:36:35,475
Nu am raportat asta
şi nici nu l-am arestat,

572
00:36:35,510 --> 00:36:39,150
dar când voi menţiona asta,
îl vor chema pentru interogatoriu.

573
00:36:39,185 --> 00:36:41,260
Şi fata Mercer.

574
00:36:41,295 --> 00:36:42,775
Sutton?

575
00:36:42,810 --> 00:36:44,360
- Era în maşină cu el.
- La naiba.

576
00:36:44,395 --> 00:36:46,540
Acordă-mi o oră.
Doar o oră.

577
00:36:46,575 --> 00:36:47,990
Bine.

578
00:36:51,010 --> 00:36:53,300
De ce n-ai venit
la bibliotecă?

579
00:36:53,335 --> 00:36:55,460
Eşti incredibilă.

580
00:36:55,880 --> 00:36:59,040
Nu mă privi cu fata asta inocenta.
Ai plănuit asta demult.

581
00:36:59,620 --> 00:37:02,370
Sincer nu ştiu despre ce
vorbeşti.

582
00:37:02,530 --> 00:37:05,610
Dacă nu vroiai să ies cu Ryan,
ai fi putut să-mi spui.

583
00:37:05,645 --> 00:37:07,860
Acum sunt pedepsită o săptămână.

584
00:37:07,895 --> 00:37:09,740
Aşa că, mersi mult.

585
00:37:17,240 --> 00:37:19,960
Te-ai bătut cu Derek Rogers
aseară?

586
00:37:20,190 --> 00:37:22,850
Da. De ce, e împotriva legii?

587
00:37:23,600 --> 00:37:26,030
Când celălalt moare, da.
Se numeşte crimă.

588
00:37:26,530 --> 00:37:29,730
I-au găsit cadavrul în afara unui
atelier auto, bătut până la moarte.

589
00:37:30,010 --> 00:37:33,900
L-am lovit o singură dată.
M-a lovit cu o şină de fier.

590
00:37:33,935 --> 00:37:36,577
Deci recunoşti că ai fost acolo?

591
00:37:36,612 --> 00:37:39,220
Lucra la o maşină
în atelier.

592
00:37:39,920 --> 00:37:43,440
Dan, l-am lovit destul de tare, dar
se ridică în momentul în care plecăm.

593
00:37:43,475 --> 00:37:45,065
Unde ai fost de atunci?

594
00:37:45,100 --> 00:37:47,725
Am fost cu Sutton, acasă la ea,
apoi am venit aici.

595
00:37:47,760 --> 00:37:50,080
Te-a mai văzut acolo şi
altcineva în afară de prietena ta?

596
00:37:50,115 --> 00:37:52,590
- Nu.
- Deci e singurul tău alibi?

597
00:37:54,680 --> 00:37:55,980
Da.

598
00:37:56,320 --> 00:38:00,305
- La dracu', Ethan!
- Haide.

599
00:38:00,340 --> 00:38:03,970
Dan, îţi jur că nu l-am omorât
pe tipul ăsta, da?

600
00:38:11,670 --> 00:38:13,395
Trebuie să pleci din oraş acum.

601
00:38:13,430 --> 00:38:15,320
Dacă plec, vor crede cu siguranţă
că eu am fost.

602
00:38:15,355 --> 00:38:17,890
N-ai de ales!

603
00:38:18,300 --> 00:38:22,270
Cu cazierul tău, te vor înfunda,
înţelegi?

604
00:38:24,410 --> 00:38:26,260
Bine?

605
00:38:27,150 --> 00:38:29,460
Ia ăştia. Nu sunt prea mulţi,
dar sunt tot ce am.

606
00:38:30,500 --> 00:38:34,690
Îţi promit, îl voi găsi pe cel
care l-a omorât pe copilul ăla, bine?

607
00:38:34,725 --> 00:38:38,295
Dar până atunci, trebuie
să nu ieşi în evidenţă.

608
00:38:38,330 --> 00:38:43,640
Fără telefoane, mesaje, sau
conversaţii video, sau orice.

609
00:38:43,910 --> 00:38:45,470
Nici măcar cu Sutton.

610
00:38:46,500 --> 00:38:50,720
- De acord?
- Da. Bine.

611
00:38:57,000 --> 00:38:59,130
Dacă nu aflii cine a făcut asta,

612
00:38:59,890 --> 00:39:02,620
nu mă mai pot întoarce aici,
nu-i aşa?

613
00:39:03,900 --> 00:39:06,700
Da.

614
00:39:12,600 --> 00:39:15,320
Hai, pleacă de aici.
Pleacă!

615
00:39:32,670 --> 00:39:35,460
Dacă mă suni în legătură cu
Derek Rogers, am aflat deja.

616
00:39:35,660 --> 00:39:37,305
Mă îndrept spre secţie acum.

617
00:39:37,340 --> 00:39:40,990
Dan, înţeleg că fratele tău
poate avea o legătură cu asta.

618
00:39:41,510 --> 00:39:43,930
Ai idee unde e?

619
00:39:44,730 --> 00:39:47,070
Nu. Nu l-am mai văzut
de aseară.

620
00:39:47,105 --> 00:39:49,410
Sună-mă când aflii mai multe.

621
00:39:50,210 --> 00:39:51,920
E totul în regulă?

622
00:39:52,930 --> 00:39:55,860
Derek Rogers a fost găsit
mort dimineaţa.

623
00:39:56,420 --> 00:39:57,395
Ce?!

624
00:39:57,430 --> 00:40:01,550
Se presupune că Ethan Whitehorse
are o legătură cu asta.

625
00:40:01,820 --> 00:40:04,520
Nu. N-are cum.

626
00:40:06,120 --> 00:40:09,280
E important să păstrezi distanţa
de el momentan, înţelegi?

627
00:40:09,315 --> 00:40:11,690
Băiatul are probleme grave.

628
00:40:13,540 --> 00:40:17,030
Am fost acolo. Le pot spune
poliţiştilor ce s-a întâmplat.

629
00:40:17,065 --> 00:40:19,285
Derek trăia când am plecat.

630
00:40:19,320 --> 00:40:21,310
Vor crede că minţi
ca să mă protejezi.

631
00:40:21,345 --> 00:40:22,715
Ethan, nu poţi fugi.

632
00:40:22,750 --> 00:40:25,725
Dacă rămân aici,
mă vor înfunda, înţelegi?

633
00:40:25,760 --> 00:40:27,700
Acum, ia-ţi lucrurile.
Mergem s-o luăm pe Emma.

634
00:40:27,920 --> 00:40:29,105
Ai vorbit cu ea?

635
00:40:29,140 --> 00:40:30,970
Are examenele.
Telefonul ei e oprit.

636
00:40:31,005 --> 00:40:32,545
Care e planul?

637
00:40:32,580 --> 00:40:35,395
Schimbăm iar locurile şi
voi fugiţi împreună?

638
00:40:35,430 --> 00:40:38,210
Nu puteţi fi amândouă aici.
E prea periculos.

639
00:40:38,245 --> 00:40:40,505
- Vom fi bine.
- Nu înţelegi?

640
00:40:40,540 --> 00:40:44,210
Cineva l-a omorât pe Derek pentru că
ne apropiam prea mult de adevăr.

641
00:40:44,245 --> 00:40:46,875
Şi ce ar trebui să fac,
să rămân aici singură?

642
00:40:46,910 --> 00:40:50,830
Poliţia te va supraveghea non-stop
aşteptând să mă întorc eu.

643
00:40:50,865 --> 00:40:52,390
Vei fi mai în siguranţă aici.

644
00:40:54,150 --> 00:40:56,045
Ce naiba s-a întâmplat aseară?

645
00:40:56,080 --> 00:40:58,710
Tata a spus că
l-ai omorât pe Derek Rogers.

646
00:41:00,270 --> 00:41:03,500
Nu e timp de asta acum. Îţi spun
pe drum. Să mergem.

647
00:41:11,380 --> 00:41:13,630
Bun, o să intru s-o găsesc
pe Emma.

648
00:41:13,665 --> 00:41:15,880
- Dacă vă vede cineva?
- Intru eu.

649
00:41:16,260 --> 00:41:19,400
Tu şi Emma vă puteţi schimba în spatele
pubelei când ne întoarcem.

650
00:41:20,460 --> 00:41:24,080
Ei bine, până la urmă cred
că voi pica examenele.

651
00:41:32,740 --> 00:41:33,555
Haide.

652
00:41:33,590 --> 00:41:35,245
Ethan, unde ai fost?
Ai pierdut ultimul examen.

653
00:41:35,280 --> 00:41:37,200
- Trebuie să vii cu mine.
- Nu, mai am un test.

654
00:41:37,235 --> 00:41:38,655
Derek e mort.

655
00:41:38,690 --> 00:41:42,190
Poliţia i-a găsit cadavrul dimineaţa.
Ei cred că eu l-am omorât.

656
00:41:42,225 --> 00:41:44,210
- Doamne.
- Haide, să mergem.

657
00:41:55,900 --> 00:41:57,185
Eşti bine?

658
00:41:57,220 --> 00:42:01,045
Da, eu tocmai...
mi-am rupt tocul.

659
00:42:01,080 --> 00:42:04,940
Trebuie să vorbim.
Permite-mi să te ajut.

660
00:42:12,420 --> 00:42:14,660
Poftim.

661
00:42:15,230 --> 00:42:18,470
- L-ai văzut pe Ethan Whitehorse azi?
- Nu.

662
00:42:18,620 --> 00:42:20,910
De fapt trebuie să merg
să dau un examen, aşa că...

663
00:42:20,945 --> 00:42:23,910
De fapt, cred că trebuie
să vii cu mine.

664
00:42:27,030 --> 00:42:30,220
- Unde e Emma?
- Au prins-o. Nu vă puteţi schimba.

665
00:42:30,910 --> 00:42:32,850
Ieşiţi... amândoi.

666
00:42:32,885 --> 00:42:34,105
Vin cu tine.

667
00:42:34,140 --> 00:42:36,035
Nu, nu vii.
Ieşi!

668
00:42:36,070 --> 00:42:37,895
Nu, vin cu tine!

669
00:42:37,930 --> 00:42:40,460
E prea periculos că amândouă
să fim aici în acelaşi timp.

670
00:42:40,495 --> 00:42:42,890
Tu ai spus-o.

671
00:42:43,900 --> 00:42:45,210
Porneşte-te!

672
00:43:04,420 --> 00:43:06,520
Aş dori să-l văd
pe acesta.

673
00:43:06,960 --> 00:43:09,100
O alegere excelentă.

674
00:43:12,070 --> 00:43:13,635
Fascinant.

675
00:43:13,670 --> 00:43:16,285
Deci a pus întrebarea?

676
00:43:16,320 --> 00:43:19,775
Nu încă, dar e o chestiune
de timp.

677
00:43:19,810 --> 00:43:21,220
<i><font color=#38B0DE>Traducere: Miss Monnyy
</i>

