1
00:00:17,625 --> 00:00:19,031
Ai văzut ceva suspect?

2
00:00:19,097 --> 00:00:20,881
Îţi pierzi timpul cu mine.

3
00:00:20,883 --> 00:00:22,599
Ar trebui să te uiţi
după golanii ăia

4
00:00:22,601 --> 00:00:23,884
care umblau cu el.

5
00:00:23,886 --> 00:00:25,752
Mr.Liu.
El deţine clădirea

6
00:00:25,754 --> 00:00:27,921
care are departamentul de import/export la primul etaj.

7
00:00:27,923 --> 00:00:29,223
Patrick Jane.

8
00:00:29,225 --> 00:00:32,526
I-am închiriat etajul pentru
că părea de încredere.

9
00:00:32,528 --> 00:00:35,729
Dar nu era.
Ii gasesti pe copiii aia.

10
00:00:35,731 --> 00:00:37,281
Nu am nevoie de
probleme de-astea.

11
00:00:37,283 --> 00:00:39,066
De ce eşti aşa speriat?

12
00:00:39,984 --> 00:00:41,768
Sunt speriat că pierd bani,
de asta.

13
00:00:43,122 --> 00:00:45,438
Trebuie să mă întorc la treaba.

14
00:00:47,208 --> 00:00:48,208
Şi eu.

15
00:00:50,496 --> 00:00:51,829
Bună dimineaţa, Lisbon

16
00:00:51,831 --> 00:00:53,580
Ce avem noi aici?

17
00:00:53,582 --> 00:00:55,883
Cineva numit Theissens.

18
00:00:55,885 --> 00:00:59,136
Nu are un portofel la el, dar nu mă gândesc la un furt.

19
00:00:59,138 --> 00:01:02,506
Arată ca un atelier puritan
de croitorie.

20
00:01:02,508 --> 00:01:04,508
Util. Asta e tot?

21
00:01:04,510 --> 00:01:05,843
Asta e tot ce zici?

22
00:01:05,845 --> 00:01:08,795
Până mă gândesc la ceva important de zis, da.

23
00:01:10,265 --> 00:01:11,298
Nicio armă a crimei,

24
00:01:11,300 --> 00:01:13,066
dar era chestia asta...în gura lui.

25
00:01:13,068 --> 00:01:14,301
În gura lui?

26
00:01:14,303 --> 00:01:16,103
Asta clar nu e un furt.

27
00:01:16,105 --> 00:01:17,137
Crimă sau pasiune?

28
00:01:17,139 --> 00:01:18,939
Sau un mesaj

29
00:01:18,941 --> 00:01:20,824
Să nu spuneţi despre pană
în declaraţii publice.

30
00:01:20,826 --> 00:01:22,642
Ar fi folositor,să descoperim criminalul.

31
00:01:22,644 --> 00:01:23,643
O pană?

32
00:01:23,645 --> 00:01:25,645
Acum ajungem undeva

33
00:01:25,647 --> 00:01:27,998
Află de unde vine asta.

34
00:01:28,000 --> 00:01:30,483
Din gura lui.

35
00:01:30,485 --> 00:01:33,653
Da, dinainte să fie în gura lui..

36
00:01:33,655 --> 00:01:36,540
Poate criminalul a adus-o... sau criminalii?

37
00:01:36,542 --> 00:01:38,258
Ar putea avea legatură cu o bandă.

38
00:01:38,260 --> 00:01:39,626
O pană de aur?

39
00:01:39,628 --> 00:01:41,962
E un mic loc de tabără pentru
gangsteri, nu crezi?

40
00:01:41,964 --> 00:01:44,631
Cred că are legatură cu rochiile.

41
00:01:46,434 --> 00:01:47,601
Rochii...

42
00:01:53,470 --> 00:01:55,893
Hmm, interesant.

43
00:02:03,985 --> 00:02:05,636
Ah, camera secretă

44
00:02:10,875 --> 00:02:12,459
O-la-la !

45
00:02:21,202 --> 00:02:22,836
<i>Et voila!</i>

46
00:02:22,838 --> 00:02:24,338
Arma crimei!

47
00:02:30,211 --> 00:02:37,068
Sincronizat: Alex1969  www.addic7ed.com
Traducerea : userii de pe addic7ed

48
00:02:46,903 --> 00:02:49,820
Deci Wyck Theissens era un designer
de haine în New york şi Paris

49
00:02:49,822 --> 00:02:52,489
Chestii cu adevărat din topuri.
Ultimele apariţii. Foarte de succes.

50
00:02:52,491 --> 00:02:55,159
Apoi, cu vreo trei ani în urmă,
toate au pornit rău.

51
00:02:55,161 --> 00:02:56,460
Cum rău?

52
00:02:56,462 --> 00:02:58,078
Rău ca asta.

53
00:02:59,464 --> 00:03:01,916
Tu nu inregistrezi asta, nu?

54
00:03:01,918 --> 00:03:04,201
Nu.
Ne încălzim doar.

55
00:03:04,203 --> 00:03:05,535
Lumea modei este...

56
00:03:05,537 --> 00:03:07,588
Da...lumea modei

57
00:03:07,590 --> 00:03:11,809
este spumă de suprafaţă şi de monştri.
Asta e tot. Ei sunt...

58
00:03:11,811 --> 00:03:16,096
spumangii târâtori-lingăi ca voi, şi...

59
00:03:16,098 --> 00:03:19,716
buboşi, mari monştri ca Guy Duval.

60
00:03:19,718 --> 00:03:21,852
Cine-i Duval?

61
00:03:21,854 --> 00:03:24,321
E un director executiv al unui
conglomerat al bunurilor de lux.

62
00:03:24,323 --> 00:03:27,358
Bunuri cum sunt bijuterii, ceasuri,
parfumuri, modă.

63
00:03:27,360 --> 00:03:29,243
I-a întors linia de haine a lui
Thiessens, şi evident,

64
00:03:29,245 --> 00:03:30,661
l-a concediat după ce
a apărut filmul ăsta.

65
00:03:30,663 --> 00:03:33,664
Şi sunt părtaş la toate astea.

66
00:03:33,666 --> 00:03:37,034
Uităte la mine.

67
00:03:37,036 --> 00:03:40,421
Ce fel de târâtură sunt.

68
00:03:42,091 --> 00:03:43,624
Asta a fost acum doi ani.

69
00:03:43,626 --> 00:03:45,626
Theissens a avut un fel de cădere
nervoasă şi a dispărut.

70
00:03:45,628 --> 00:03:46,844
Ce făcea el aici?

71
00:03:46,846 --> 00:03:47,928
Nu prea multe,
potrivit documentelor

72
00:03:47,930 --> 00:03:49,129
găsite la etaj.

73
00:03:49,131 --> 00:03:50,347
A încropit câte puţin din priceperea
în ale croitoriei

74
00:03:50,349 --> 00:03:52,466
pentru magazinele de haine
de prin oraş. Asta-i tot.

75
00:03:52,468 --> 00:03:54,134
Ei bine, ce spuneţi de chestiile
pe care Jane le-a găsit?

76
00:03:54,136 --> 00:03:55,436
Nu ştiu şefa.

77
00:03:55,438 --> 00:03:57,938
Materialele acestor singure rochii
ajung la 250.000 de dolari.

78
00:03:57,940 --> 00:03:59,223
- Pe bune?
- Da.

79
00:03:59,225 --> 00:04:00,858
Caşmir? Mătase în degradeuri?
Lână de vicuña?

80
00:04:00,860 --> 00:04:02,443
Aveţi ideie ce preţ au lucrurile astea?

81
00:04:03,695 --> 00:04:06,397
Ce ştiţi de arma crimei?
Avem amprente?

82
00:04:06,399 --> 00:04:07,597
Da, dar nimic care să se potrivească

83
00:04:07,599 --> 00:04:09,149
cu baza de date a infractorilor
sau al DMV

84
00:04:09,151 --> 00:04:10,767
Uită-te în registrele financiare
ale lui Theissens

85
00:04:10,769 --> 00:04:12,946
- vezi dacă poţi găsii ceva.
- Da, mă uit în ele.

86
00:04:16,941 --> 00:04:18,459
Ce-i?

87
00:04:18,461 --> 00:04:20,077
Modă? Pe bine?

88
00:04:20,079 --> 00:04:22,046
De ce nu. Femei frumoase
în haine drăguţe?

89
00:04:22,048 --> 00:04:23,747
Ce nu e plăcut în asta.

90
00:04:28,786 --> 00:04:32,056
Cine ar vrea să omoare un
distrus desingner de modă

91
00:04:33,059 --> 00:04:35,009
De ce un distrus designer de modă

92
00:04:35,011 --> 00:04:37,344
ar ascunde un sfert de milion de
dolari în o linie de rochii

93
00:04:37,346 --> 00:04:38,896
întro mansardă în Oakland?

94
00:04:38,898 --> 00:04:42,399
Şefa, unul dintre poliţiştii de la
locul crimei ne-a sunat.

95
00:04:42,401 --> 00:04:43,467
Nişte copii tocmai s-au 
arătat pe-acolo.

96
00:04:43,469 --> 00:04:44,852
au spus că obişnuiau să
lucreze pentru Theissen

97
00:04:44,854 --> 00:04:47,071
- Pune-l să-i aducă aici.
- Aşa voi face.

98
00:04:47,073 --> 00:04:48,489
Nu, nu, nu.
Hai să mergem la ei.

99
00:04:48,491 --> 00:04:50,941
Văzându-i în elementul lor propriu
va fi de departe mult mai revelator.

100
00:04:50,943 --> 00:04:52,443
Ţie-ţi place mansarda.

101
00:04:52,445 --> 00:04:54,078
Îmi place. E foarte drăguţă.

102
00:04:54,080 --> 00:04:55,579
Trebuie să mă întorc aici chiar după prânz

103
00:04:55,581 --> 00:04:56,947
- De ce?
- Şedinţă de administraţie.

104
00:04:56,949 --> 00:05:01,368
Acest Wainwright are prea mult
timp la dispoziţie.

105
00:05:06,008 --> 00:05:08,008
Agent Wainwright?
Patrick Jane.

106
00:05:08,010 --> 00:05:10,194
Bună, da. Doar voiam să ştii

107
00:05:10,196 --> 00:05:12,763
că e nevoie de agentul Lisbon
pe teren,

108
00:05:12,765 --> 00:05:14,882
tot la fel pe cât este
şi seminarul tău,

109
00:05:14,884 --> 00:05:17,217
nu va avea posibilitatea să participe.

110
00:05:17,219 --> 00:05:19,836
Ok. Mersi. Pa.

111
00:05:19,838 --> 00:05:21,671
A spus că e bine.

112
00:05:21,673 --> 00:05:23,307
Vezi? Mi simplu nu se poate.

113
00:05:23,309 --> 00:05:24,858
Mersi.

114
00:05:24,860 --> 00:05:27,311
Ţi s-a părut vreodată că
aş putea de fapt

115
00:05:27,313 --> 00:05:28,845
să vreau să merg la şedinţă?

116
00:05:28,847 --> 00:05:30,180
Nu. Voiai?

117
00:05:30,182 --> 00:05:32,866
Nu. Vorbeam de un principiu.

118
00:05:36,538 --> 00:05:39,123
Îmi pare rău de asta

119
00:05:39,125 --> 00:05:42,025
Abia acum spui ?

120
00:05:42,027 --> 00:05:43,777
Am vrut să ştii
din politeţe profesională că

121
00:05:43,779 --> 00:05:45,546
Încă lucrez la crima Panzer.

122
00:05:45,548 --> 00:05:47,731
Cazul ucigaşului lui San Joaquin
a fost rezolvat.

123
00:05:47,733 --> 00:05:50,234
James Panzer a fost ucis de Tom Maier,

124
00:05:50,236 --> 00:05:51,702
tatăl primei victime.

125
00:05:51,704 --> 00:05:53,470
Nu sunt sigură de asta.

126
00:05:53,472 --> 00:05:55,806
Ei bine, au existat
dovezi clare.

127
00:05:55,808 --> 00:05:57,474
A existat arma crimei,

128
00:05:57,476 --> 00:05:59,009
sângele lui Panzer pe hainele lui Maier,

129
00:05:59,011 --> 00:06:01,512
Fărăa menţiona mărturia lui scrisă

130
00:06:01,514 --> 00:06:02,879
înainte de a se sinucide.

131
00:06:02,881 --> 00:06:04,348
Aşa e. Dubios, nu crezi?

132
00:06:04,350 --> 00:06:06,216
Vreau să spun, de ce ar 
merge la mărimea asta

133
00:06:06,218 --> 00:06:08,018
să facă a părea că
Red John era criminalul

134
00:06:08,020 --> 00:06:09,436
Nu are nici un sens.

135
00:06:09,438 --> 00:06:13,374
Şi de ce ar trimite CBI-ului
un video cu mine?

136
00:06:15,527 --> 00:06:17,894
Cine poate înţelege mintea
unui om disperat?

137
00:06:17,896 --> 00:06:20,831
Voi avea nevoie de toate

138
00:06:20,833 --> 00:06:23,250
dosarele departamentului
despre Red John.

139
00:06:23,252 --> 00:06:24,251
Binenţeles.

140
00:06:24,253 --> 00:06:26,670
Da, orice aveţi nevoie,

141
00:06:26,672 --> 00:06:29,857
întodeauna suntem bucuroşi
pe parteneriat.

142
00:06:31,709 --> 00:06:33,293
Unde erai acum trei nopţ?i

143
00:06:33,295 --> 00:06:35,412
Puşcărie.

144
00:06:35,414 --> 00:06:36,430
De ce?

145
00:06:36,432 --> 00:06:38,432
Eram la o demonstraţie în centru

146
00:06:38,434 --> 00:06:40,300
Poliţiştii au spus că trebuie
să evacuăm locul,

147
00:06:40,302 --> 00:06:42,102
apoi au arestat pe toată lumea.

148
00:06:42,104 --> 00:06:44,254
Nu ne-a dat drumul decât
după vreo oră.

149
00:06:44,256 --> 00:06:46,056
Ce legătură aveți voi cu
Wyck Theissens?

150
00:06:46,058 --> 00:06:48,358
Lucram cu el pentru viitoarea colecție.

151
00:06:48,360 --> 00:06:50,427
Ne-a găsit la institutul de modă.

152
00:06:50,429 --> 00:06:51,695
Vroia să lucreze cu persoane

153
00:06:51,697 --> 00:06:54,281
care nu erau încă tentate
de industrie.

154
00:06:54,283 --> 00:06:56,483
Da, așa este.

155
00:06:56,485 --> 00:06:58,619
Adică, a mai dat-o în bară
mai demult.

156
00:06:58,621 --> 00:07:00,771
Nu va fi făcut aceeași greașeală din nou.

157
00:07:00,773 --> 00:07:02,406
Toți vroiau să știe ce făcea...

158
00:07:02,408 --> 00:07:04,458
cu atâtea telefoane, băgându-și
nasul peste tot.

159
00:07:04,460 --> 00:07:07,294
De-asta a construit camera secretă?

160
00:07:07,296 --> 00:07:08,945
Pentru ca nimeni să nu vadă hainele?

161
00:07:08,947 --> 00:07:10,914
De unde avea bani pentru toate astea?

162
00:07:10,916 --> 00:07:14,334
Am făcut niște rochii pentru
tipul de la parter

163
00:07:14,336 --> 00:07:16,286
ca să le trimită înapoi în Asia.

164
00:07:16,288 --> 00:07:17,971
Contrabandă în lumea modei.

165
00:07:17,973 --> 00:07:20,140
Dl. Liu?
Cel cu afacerea de import/export?

166
00:07:20,142 --> 00:07:22,142
Da. Era un antrenament bun.

167
00:07:22,144 --> 00:07:24,628
Sigur. Aveți vreo idee de ce Dl. Liu

168
00:07:24,630 --> 00:07:27,431
v-ar numi pe voi trei ca fiind
cei mai probabili suspecți?

169
00:07:27,433 --> 00:07:29,299
Nu.

170
00:07:29,301 --> 00:07:30,634
Era enervat că nu vroiam

171
00:07:30,636 --> 00:07:32,082
să mai facem contrabandă pentru el.

172
00:07:32,121 --> 00:07:33,848
Da, odată ce colecția ar fi fost gata,

173
00:07:33,970 --> 00:07:35,519
Wyck i-a spus că noi ne-am terminat
treaba.

174
00:07:35,545 --> 00:07:37,535
Și când aveați de gând să prezentați
colecția?

175
00:07:37,708 --> 00:07:38,747
Săptămâna viitoare.

176
00:07:38,911 --> 00:07:42,613
Toți cei din lumea modei urmau să vină.

177
00:07:42,615 --> 00:07:44,198
Și Theissens a fost de acord cu asta?

178
00:07:44,200 --> 00:07:45,999
Nu era nimic de care să îi
pară rău?

179
00:07:46,001 --> 00:07:49,369
Știi, s-a împăcat cu termenii afacerii.

180
00:07:49,371 --> 00:07:51,705
A spus că este un rău necesar.

181
00:07:51,707 --> 00:07:53,624
Spunea că dacă vrei să arăți lumii
orizonturile tale,

182
00:07:53,626 --> 00:07:56,176
trebuie să lucrezi cu diavolul.

183
00:07:56,178 --> 00:07:57,961
Chiar și Guy Duval.

184
00:07:57,963 --> 00:08:00,013
Ce e cu Guy Duval?

185
00:08:00,015 --> 00:08:03,100
El este marele tip al
corporaţiei modei.

186
00:08:03,102 --> 00:08:05,435
Şi...acum două nopţi,

187
00:08:05,437 --> 00:08:07,688
după acest dineu de la un hotel
din San Francisco,

188
00:08:07,690 --> 00:08:11,725
Wyck şi cu el păreau că
se certau tare de tot.

189
00:08:14,313 --> 00:08:16,680
- Hei, şefa. Care-i treaba?
- Am nevoie să discut cu Liu

190
00:08:16,756 --> 00:08:19,783
despre plata lui Theissen de a
distruge colecţia de rochii

191
00:08:19,785 --> 00:08:21,451
pentru piaţa asiatică

192
00:08:21,453 --> 00:08:23,287
Lui? Nu este aici?

193
00:08:23,289 --> 00:08:25,155
Plec din depozitul lui chiar acum,

194
00:08:25,157 --> 00:08:26,206
Şi angajaţii lui spun

195
00:08:26,208 --> 00:08:27,624
că a mers să vorbească cu tine la CBI.

196
00:08:27,626 --> 00:08:29,359
Păi, cineva minte.
El nu-i aici.

197
00:08:29,361 --> 00:08:31,745
În regulă.
Trebuie să îl găsim pe Liu.

198
00:08:31,747 --> 00:08:34,748
Ne îndreptăm spre Duvar să-i vorbim acum
Păstrăm legătura.

199
00:08:34,750 --> 00:08:37,384
Ok. Aşa vom face.

200
00:08:41,389 --> 00:08:43,473
Eu sunt asistentul domnului Duval.
Cu ce vă pot ajuta?

201
00:08:43,475 --> 00:08:45,041
M-da, trebuie să vorbesc

202
00:08:45,043 --> 00:08:47,043
cu şeful tău.
E o anchetă de poliţie.

203
00:08:47,045 --> 00:08:50,564
Î-mi pare rău. Domnul Duval
nu e disponibil la momentul ăsta.

204
00:08:50,566 --> 00:08:52,833
Când va fi disponibil?

205
00:08:54,051 --> 00:08:57,721
Hai să stabilim ceva.
Când ar fi convenabil pentru dmv.?

206
00:08:58,741 --> 00:09:00,056
A-ţi putea să mă scuzaţi?

207
00:09:00,058 --> 00:09:02,392
Care-i treaba?

208
00:09:02,394 --> 00:09:03,660
Hei, şefa.

209
00:09:03,662 --> 00:09:05,245
Tocmai am terminat de vorbit
cu poliţia din Oakland.

210
00:09:05,247 --> 00:09:06,229
Liu este pe fugă.

211
00:09:06,231 --> 00:09:08,231
Deja? Cum?

212
00:09:08,233 --> 00:09:10,334
Poliţiştii au fost acasă la el.
Liu plecase deja.

213
00:09:10,336 --> 00:09:12,068
Vecinii spun că trei tipi asiatici
au trecut pe la el,

214
00:09:12,070 --> 00:09:13,253
şi au plecat împreună întro dubiţă.

215
00:09:13,255 --> 00:09:14,571
Avem un număr de înmatriculare?

216
00:09:14,573 --> 00:09:16,623
Nu, dar stăm călare pe telefonul
lui acum.

217
00:09:16,625 --> 00:09:17,791
În regulă. Ţinem legătura.

218
00:09:17,793 --> 00:09:19,876
Jane şi cu mine ne întoarcem
înapoi acum.

219
00:09:21,579 --> 00:09:24,581
Ai putea să îi spui şefului tău
să mă sune cât de curind posibil?

220
00:09:29,354 --> 00:09:30,387
Jane?

221
00:09:30,389 --> 00:09:32,272
Jane, unde eşti?

222
00:09:39,781 --> 00:09:40,981
Urmatorul.

223
00:09:43,534 --> 00:09:46,620
Guy Duval, nu?

224
00:09:46,622 --> 00:09:48,155
<i>Ghee</i> Duval.

225
00:09:48,157 --> 00:09:49,740
Ooo.

226
00:09:49,742 --> 00:09:52,209
Camera este inchisă pentru public.
Domnule Duval, îmi pare aşa de rău.

227
00:09:52,211 --> 00:09:55,612
Agent Lisbon,
fă cunoştinţă cu Ghee Duval

228
00:09:55,614 --> 00:09:58,165
Hei.
-Cine te-a invitat să te aşezi?

229
00:09:58,167 --> 00:10:00,717
-Şi tu eşti?
-Sunt Junior Acosta.

230
00:10:00,719 --> 00:10:04,304
Să înţeleg că asta ar trebui 
să însemne ceva pentru mine.

231
00:10:09,293 --> 00:10:11,928
Junios Acosta este
un om foarte important.

232
00:10:11,930 --> 00:10:14,264
El e cel care are de grijă de 
toate eventurile mele

233
00:10:14,266 --> 00:10:16,266
Despre ce este vorba?

234
00:10:16,268 --> 00:10:18,268
Sunt agent Lisbon de la CBI,

235
00:10:18,270 --> 00:10:20,070
şi acesta este colegul meu, Patrick Jane.

236
00:10:20,072 --> 00:10:23,473
Trebuie să îţi punem câteva
întrebări despre Wyck Theissens.

237
00:10:23,475 --> 00:10:24,641
Ce e cu el?

238
00:10:24,643 --> 00:10:26,994
Theissens este mort.

239
00:10:28,363 --> 00:10:30,113
Oh, Doamne.

240
00:10:30,115 --> 00:10:32,949
De ce v-ţi certat la cină 
noaptea trecută?

241
00:10:32,951 --> 00:10:35,002
Era vorba despre noua lui
linie vestimentară?

242
00:10:35,004 --> 00:10:38,038
Nici măcar nu am văzut-o.

243
00:10:38,040 --> 00:10:40,340
El nu lăsa pe nimeni să o vadă.

244
00:10:40,342 --> 00:10:42,292
A, ești pe cale să cumperi
o linie vestimentară

245
00:10:42,294 --> 00:10:44,125
pe care nu ai avut voie să o vezi?

246
00:10:44,195 --> 00:10:47,097
E un geniu.
Faci indulgenţe.

247
00:10:47,099 --> 00:10:49,099
A fost ucis?

248
00:10:49,101 --> 00:10:51,000
Înjunghiat.

249
00:10:51,002 --> 00:10:52,886
Urât.

250
00:10:52,888 --> 00:10:55,105
Da. Ai fost îngaduitor şi acum doi ani

251
00:10:55,107 --> 00:10:56,940
când te-a numit un monstru?

252
00:10:58,559 --> 00:11:02,345
Bineinţeles.
L-am luat ca pe un compliment.

253
00:11:02,347 --> 00:11:05,348
Sper că sunt un monstru minunat.

254
00:11:05,350 --> 00:11:08,819
Cariera lui Wyck a fost deraiată
de Wyck.

255
00:11:08,821 --> 00:11:10,120
De nimeni altcineva.

256
00:11:10,122 --> 00:11:12,556
Unde aţi fost azi-noapte domnule Duval?

257
00:11:15,276 --> 00:11:16,805
<i>Au lit...</i>

258
00:11:16,937 --> 00:11:19,195
<i>Avec ma femme</i>

259
00:11:19,197 --> 00:11:22,966
Cred că a spus, că a fost în pat cu soţia lui.

260
00:11:25,336 --> 00:11:28,155
Ai făcut publică înregistrarea 
lui Theissens, nu-i aşa?

261
00:11:29,057 --> 00:11:31,341
Da? Şi? A fost ştiri.

262
00:11:31,343 --> 00:11:34,094
Deci tu eşti cel responsabil 
de încheierea carierei lui.

263
00:11:34,096 --> 00:11:36,980
Nu. Adevărul este ceea ce este.

264
00:11:36,982 --> 00:11:38,648
Am fost doar călăuzitorul.

265
00:11:38,650 --> 00:11:41,318
Da. Asta eşti... un călăuzitor.

266
00:11:41,320 --> 00:11:44,905
De ce ţii în preajmă un 
tăinuitor cuţitar?

267
00:11:44,907 --> 00:11:47,157
Crezi că poţi avea încredere în el?

268
00:11:47,159 --> 00:11:48,558
Hei, ai grijă cum vorbesti, ok?

269
00:11:48,560 --> 00:11:51,060
Sau ce? O să mă bârfeşti pe la spate?

270
00:11:51,062 --> 00:11:52,696
Am să-ţi arăt ce pot să fac , târfă.

271
00:11:52,698 --> 00:11:53,428
Oh, bine!

272
00:11:53,459 --> 00:11:54,948
- Stai jos!
- Lasă cuțitul!

273
00:11:54,950 --> 00:11:56,416
Ține-ți mîinile la vedere!

274
00:11:56,418 --> 00:11:57,400
Jos.

275
00:11:59,037 --> 00:12:00,337
Voi ăştia din industria modei

276
00:12:00,339 --> 00:12:03,673
sunteţi foarte... pasionaţi , nu-i aşa?

277
00:12:03,675 --> 00:12:06,376
Acestea sunt toate dosarele din cazul 
Red John pe care le avem?

278
00:12:06,378 --> 00:12:07,761
Da ,domnule. Patru cutii cu dovezi

279
00:12:07,763 --> 00:12:09,129
plus două hard drive-uri

280
00:12:09,131 --> 00:12:12,632
care conţin toate dovezile
fotografice şi documentare.

281
00:12:12,634 --> 00:12:14,601
Ok, e bine. Um...

282
00:12:14,603 --> 00:12:17,106
Semnează aici.
FBI-ul m-a chemat.

283
00:12:17,145 --> 00:12:18,317
Au pe cineva pe drum
care vine să ridice

284
00:12:18,333 --> 00:12:19,114
-chestiile astea.
-Minunat.

285
00:12:19,141 --> 00:12:21,892
Încă un lucru--vreau să mă asculţi
cu mare atenţie.

286
00:12:21,894 --> 00:12:24,194
Aceasta e o problemă
foarte sensibilă.

287
00:12:24,196 --> 00:12:26,313
Nu poti vorbi cu nimeni
despre asta.

288
00:12:26,315 --> 00:12:28,031
Înţelegi?
Cu nimeni.

289
00:12:28,033 --> 00:12:31,034
Da, domnule.
Orice spuneţi dumneavoastră.

290
00:12:31,036 --> 00:12:32,402
Ok, foarte bine.
Daca vine cineva uitându-se

291
00:12:32,404 --> 00:12:34,454
după dosarele cu Red John,
sau întreabă unde au dispărut,

292
00:12:34,456 --> 00:12:37,157
trebuie să mă informezi imediat.

293
00:12:37,159 --> 00:12:38,742
Nu pot să iţi spun cât de
important este

294
00:12:38,744 --> 00:12:40,477
ca acest lucru să rămână secret.

295
00:12:41,612 --> 00:12:44,080
JD! Cine ţi-a dat drumul afară
din subsol?

296
00:12:44,082 --> 00:12:45,415
Bună, agent Lisbon.

297
00:12:45,417 --> 00:12:47,050
-Cum eşti?
-Bine. Dar tu?

298
00:12:47,052 --> 00:12:49,419
Ok, e destul.
Mersi. Înapoi la muncă.

299
00:12:51,789 --> 00:12:53,473
Ne mai vedem.

300
00:12:53,475 --> 00:12:54,891
Te-am chemat cumva?

301
00:12:54,893 --> 00:12:57,978
Căutam doar să-mi cer scuze
pentru...

302
00:12:57,980 --> 00:13:00,180
că Jane a sunat să ma scoată
de la şedinţa de administraţie.

303
00:13:00,182 --> 00:13:02,566
Ar fi prea mult să te rog a programa
o şedinţă aşa cum trebuie

304
00:13:02,568 --> 00:13:03,934
mai degrabă decât a te ruga să nu dai
buzna intrând aici în felul ăsta?

305
00:13:03,936 --> 00:13:06,570
Îmi pare rău.
Nu mi-am dat seama.

306
00:13:09,657 --> 00:13:11,191
Cum îţi merge cazul?

307
00:13:11,193 --> 00:13:13,493
Progresează.

308
00:13:13,495 --> 00:13:16,029
Urmează să să anchetez un suspect
dacă doreşti poţi să participi.

309
00:13:16,031 --> 00:13:17,647
Dacă nu eşti ocupat.

310
00:13:17,649 --> 00:13:21,985
Hârţogăraie.
Nenorocirea administraţiei.

311
00:13:21,987 --> 00:13:23,503
Mi-aş dori de la tine să mă
ţii la curent în acest caz,totuşi,

312
00:13:23,505 --> 00:13:24,421
când ai un moment liber.

313
00:13:24,423 --> 00:13:26,256
Binenţeles.
Oricând doreşti.

314
00:13:28,510 --> 00:13:30,710
ce spui... în 45 de minute
în camera de arest?

315
00:13:30,712 --> 00:13:31,928
Da domnule.

316
00:13:59,781 --> 00:14:00,898
Asta-i o greşeală.

317
00:14:00,900 --> 00:14:02,783
M-am lăsat dus de ispită puţin.
Asta e tot.

318
00:14:02,785 --> 00:14:05,019
Mi-ai ameninţat colegul
cu un cuţit.

319
00:14:05,021 --> 00:14:08,522
Şi eşti deasemenea un suspect
în uciderea lui Theissens

320
00:14:08,524 --> 00:14:11,659
Eu?
De ce l-aş omorâ?

321
00:14:11,661 --> 00:14:14,194
Păi, i-ai distrus viaţa lui Theissens
punând în circulaţie filmul ăla.

322
00:14:14,196 --> 00:14:16,380
E doar normal ca el să-şi dorească
a-ţi întoarce favorul

323
00:14:16,382 --> 00:14:17,381
de a te ruina la fel.

324
00:14:17,383 --> 00:14:19,333
Despre ce tot vorbeşti acolo?

325
00:14:19,335 --> 00:14:21,669
Vorbesc despre faptul că Duval
nu ar fi bucuros

326
00:14:21,671 --> 00:14:24,388
să ştie că tu şi nevastăsa 
o faceţi pe la spatele lui

327
00:14:24,390 --> 00:14:26,840
Ce?

328
00:14:26,842 --> 00:14:29,143
Dacă Theissens s-a prins că tu
comiteai adulter cu nevasta lui Duval,

329
00:14:29,145 --> 00:14:32,596
avea toate motivele de a scoate
la lumină acest fapt,

330
00:14:32,598 --> 00:14:35,182
ceea ce-ţi dă toate motivele
de al ucide.

331
00:14:35,184 --> 00:14:37,551
Bine, nu poţi să spui nimic despre
mine şi Jacqueline.

332
00:14:38,720 --> 00:14:42,389
Dacă Duval află
sunt terminat.

333
00:14:42,391 --> 00:14:43,691
Nu voi mai lucra niciodată.

334
00:14:43,693 --> 00:14:46,059
Unde ai fost noaptea trecută,
domnule Acosta?

335
00:14:46,061 --> 00:14:47,661
Am fost la hotel.

336
00:14:47,663 --> 00:14:49,496
E cineva care poate să confirme asta?

337
00:14:52,584 --> 00:14:54,752
Bine, ascultă-mă...

338
00:14:54,754 --> 00:14:56,737
Dacă vă spun ceva,

339
00:14:56,739 --> 00:15:00,240
nu a-ţi lăsa pe nimeni să ştie
că am fost eu cel care v-a spus,nu?

340
00:15:00,242 --> 00:15:02,126
- Nu.
- Depinde de ceea ce este.

341
00:15:02,128 --> 00:15:04,578
Ei bine, nu as putea.
Dar ea da.

342
00:15:04,580 --> 00:15:06,847
Ok, ei bine, treaba e că,

343
00:15:06,849 --> 00:15:09,433
Wick şi Duval s-au certat
la cină noaptea trecută.

344
00:15:09,435 --> 00:15:10,968
I-am auzit.

345
00:15:10,970 --> 00:15:12,219
Era vorba de Tony.

346
00:15:12,221 --> 00:15:13,353
Cine-i Tony?

347
00:15:13,355 --> 00:15:15,389
Tony Redgrave. E fotograful.

348
00:15:15,391 --> 00:15:19,143
Toată lumea apelează la el,
dar el e un fel de recalcitrant.

349
00:15:20,095 --> 00:15:23,113
Treaba e că,
toată lumea apelează la el.

350
00:15:23,115 --> 00:15:25,232
Aşa că nu poţi să spui că
a venit de la mine ceea ce-ti spun.

351
00:15:25,234 --> 00:15:27,434
Nu-mi pot permite să-l
enervez, înţelegi?

352
00:15:27,436 --> 00:15:29,820
Despre ce vorbeau?

353
00:15:29,822 --> 00:15:31,789
Wick a adus nişte copii,

354
00:15:31,791 --> 00:15:33,774
şi era supărat că Tony era acolo.

355
00:15:33,776 --> 00:15:36,827
Era îngrijorat că Tony ar putea
să-i agaseze pe copii?

356
00:15:36,829 --> 00:15:38,662
Ştii, Tony...

357
00:15:38,664 --> 00:15:40,614
îi cam plac tinerele...ştii tu.

358
00:15:40,616 --> 00:15:42,583
M-am prins.

359
00:15:42,585 --> 00:15:45,118
- Mersi.
- M-am prins.

360
00:15:49,641 --> 00:15:51,425
Deci mergem să vorbim
cu Tony Redgrave, nu?

361
00:15:51,427 --> 00:15:52,810
- Ia pe cineva cu tine.
- Cum nu vii?

362
00:15:52,812 --> 00:15:55,429
Lisbon, asta ar putea să fie biletul
tău de rezolvare a cazului.

363
00:15:55,431 --> 00:15:57,981
Ha, ha. Wainright î-şi face apariţia.
Vrea mai multă implicare în treburi.

364
00:15:57,983 --> 00:16:02,653
Iară administraţie? Adică...de fapt
cineva trebuie să o facă.

365
00:16:04,489 --> 00:16:07,407
Deci poţi să ma pui la curent
cu cazul Theissens?

366
00:16:07,409 --> 00:16:10,911
Păi, domnule, alibiul asistentului
lui Theissens rezistă.

367
00:16:10,913 --> 00:16:12,362
Ei s-au cazat şi au rămas
peste noapte.

368
00:16:12,364 --> 00:16:14,665
Dar propietarul, Liu...

369
00:16:14,667 --> 00:16:16,450
cel care îi cosea imitaţiile
lui Theissens...

370
00:16:16,452 --> 00:16:17,651
a dispărut în mare grabă.

371
00:16:17,653 --> 00:16:20,320
Şi avem un ordin judecătoresc asupra companiei de telefoane

372
00:16:20,322 --> 00:16:22,422
- de a-i urmări telefonul.
- Ok, pot să sun,

373
00:16:22,424 --> 00:16:23,457
pentru ai face să pună
asta în topul priorităţilor.

374
00:16:23,459 --> 00:16:24,825
Dacă avea un smartphone cu el,

375
00:16:24,827 --> 00:16:27,461
am putea fi în stare să obţinem
o locaţie exactă pe GPS.

376
00:16:27,463 --> 00:16:29,546
Dacă avea telefonul la el.

377
00:16:29,548 --> 00:16:30,681
Păi, să sperăm.

378
00:16:30,683 --> 00:16:32,599
Deasemenea lucrăm în cazul
lui Guy Duval.

379
00:16:32,601 --> 00:16:35,135
Duval se confrunta cu o 
revoltă a acţionariatului.

380
00:16:35,137 --> 00:16:37,387
S-a străduit o mulţime în a face
facerea lui Theissens să meargă.

381
00:16:37,389 --> 00:16:39,723
Aşa că dacă Theissens nu a mai avut
curaj şi a dat înapoi...

382
00:16:39,725 --> 00:16:40,941
Atuni Duval ar arăta slăbiciune,

383
00:16:40,943 --> 00:16:42,359
şi asta ar face poziţia 
sa să arate vulnerabilă.

384
00:16:42,361 --> 00:16:43,894
Şi ar face orice să oprească asta
din ce pot să spun,

385
00:16:43,896 --> 00:16:45,479
Jane şi Van Pelt cercetează

386
00:16:45,481 --> 00:16:47,614
pe fotograf, pe Tony Redgrave.

387
00:16:47,616 --> 00:16:49,316
Tony Redgrave. Şi ce
motiv ar avea

388
00:16:49,318 --> 00:16:50,684
să-l omoare pe Theissens?
Nu ştim.

389
00:16:50,686 --> 00:16:52,986
Ar putea chiar să fie Acosta
încercând să ne distragă.

390
00:16:52,988 --> 00:16:54,321
Dar Redgrave are cazier.

391
00:16:54,323 --> 00:16:56,022
Pentru ce?

392
00:16:56,024 --> 00:16:58,158
Pentru furnizarea de droguri
şi alcool minorilor.

393
00:17:00,296 --> 00:17:02,963
Hmm, tu cu siguranţă ţi-ai pregătit 
dinainte raportul...

394
00:17:02,965 --> 00:17:07,868
Deci te voi lăsa cu treaba ta.
Excelent.

395
00:17:10,922 --> 00:17:11,889
Wainright sunt.

396
00:17:11,891 --> 00:17:13,373
Hei, voiam doar să confirm

397
00:17:13,375 --> 00:17:15,008
de primirea dosarelor cu Red John.

398
00:17:15,010 --> 00:17:16,176
Munţumesc pentru asta.

399
00:17:16,178 --> 00:17:18,712
Sigur. Orice pot face ca să ajut.

400
00:17:18,714 --> 00:17:21,148
Ascultă, presupun că suntem
în acelaşi tren,

401
00:17:21,150 --> 00:17:23,483
dar nu le-ai spus oamenilor tăi
despre asta, nu?

402
00:17:23,485 --> 00:17:25,402
Nu, nu am văzut utilitatea.

403
00:17:25,404 --> 00:17:28,488
Sunt de acord. Mersi.

404
00:17:34,362 --> 00:17:35,662
Baris Acar?

405
00:17:35,664 --> 00:17:37,114
Da doamnă.

406
00:17:37,116 --> 00:17:39,900
Susan Darcy, FBI.

407
00:17:39,902 --> 00:17:41,535
Am făcut ceva greşit?

408
00:17:41,537 --> 00:17:44,004
Nu, nu e vorba de aşa ceva.

409
00:17:44,006 --> 00:17:46,072
Nu am fost niciodată anchetat
de FBI până acum.

410
00:17:46,074 --> 00:17:51,578
Domnule Acar, aceasta este
semnătura dumneavoastră, nu?

411
00:17:51,580 --> 00:17:53,180
Da doamnă, este a mea.

412
00:17:53,182 --> 00:17:55,415
Şi acesta este un formular care-mi
spune că Patrick Jane

413
00:17:55,417 --> 00:17:58,418
a adus un vizitator aici să vadă
corpul lui Timothy Carter.

414
00:17:58,420 --> 00:18:02,422
Domnul Jane l-a împuşcat şi omorât
întrun centru comercial

415
00:18:02,424 --> 00:18:04,391
Î-ţi aminteşti de vizita aceea?

416
00:18:04,393 --> 00:18:06,276
Da cu siguranţă.

417
00:18:07,445 --> 00:18:10,096
Poţi să îmi spui despre ea?

418
00:18:10,098 --> 00:18:12,766
Păi, mi-a rămas întipărită în
cap pentru că a fost cam ciudată.

419
00:18:12,768 --> 00:18:14,568
Ciudata? Ce vrei sa spui?

420
00:18:14,570 --> 00:18:16,153
Era oarbă.

421
00:18:16,155 --> 00:18:18,605
E cam ciudat, nu?

422
00:18:18,607 --> 00:18:20,791
Vizitatorul Dl-ului Jane
era o femeie oarbă?

423
00:18:20,793 --> 00:18:22,659
Nu mi-am putut da seama de
ce a adus-o.

424
00:18:22,661 --> 00:18:24,378
Vreau să spun,
era oarba.

425
00:18:27,114 --> 00:18:29,166
Mulţumesc, Dl. Acar.
Asta e tot.

426
00:18:29,168 --> 00:18:30,617
Ah.

427
00:18:30,619 --> 00:18:31,752
Oh, Dl. Acar,

428
00:18:31,754 --> 00:18:34,471
ştii că nu poţi să vorbeşti
cu nimeni despre asta?

429
00:18:34,473 --> 00:18:36,473
Orice spuneţi d-voasta, doamnă.

430
00:18:50,021 --> 00:18:53,306
Uh, scuză-mă.
Acela este, Tony Redgrave?

431
00:18:53,308 --> 00:18:56,193
Sasha, Sasha, Sasha...

432
00:18:56,195 --> 00:18:59,196
Sunt un artist, da?
Nu un negustor de peşte.

433
00:18:59,198 --> 00:19:01,314
Pentru D-zeu, relaxează-te.

434
00:19:01,316 --> 00:19:02,799
Cum aş putea să mă relaxez?

435
00:19:02,801 --> 00:19:05,035
Tony, eşti aşa de egoist.

436
00:19:05,037 --> 00:19:07,654
Wyck e mort. E mort.

437
00:19:07,656 --> 00:19:11,091
Ciclul vieţii, iubire,
ciclul vieţii.

438
00:19:11,093 --> 00:19:12,676
Bine.
Să mai încercăm câteva.

439
00:19:13,662 --> 00:19:15,161
Acea privire îndurerată,
bosumflată...

440
00:19:15,163 --> 00:19:17,297
Îmi place.

441
00:19:17,299 --> 00:19:18,598
Tu eşti Tony?

442
00:19:18,600 --> 00:19:21,635
Sunt agentul Van Pelt.
Acesta este Patrick Jane,

443
00:19:21,637 --> 00:19:24,187
de la Biroul de Investigaţii 
al Californiei.

444
00:19:24,189 --> 00:19:27,474
Oh, D-zeule. Te iubesc.

445
00:19:27,476 --> 00:19:28,842
Scoateţi-va hainele.
Amândoi.

446
00:19:31,145 --> 00:19:34,180
Glumesc.
Uitaţi-vă la feţele voastre.

447
00:19:34,182 --> 00:19:36,233
Suntem aici în legatură
cu Wyck Theissens,

448
00:19:36,235 --> 00:19:39,870
E trist, nu e aşa?
Foarte trist.

449
00:19:39,872 --> 00:19:41,989
Eram pe cale să îi fotografiez
campania de reîntoarcere.

450
00:19:41,991 --> 00:19:44,408
A fost o mare dezamăgire.

451
00:19:44,410 --> 00:19:47,544
Înjunghiat de moarte, corect?

452
00:19:47,546 --> 00:19:50,213
Cu ce? Un cuţit? Lamă?

453
00:19:50,215 --> 00:19:52,866
Taci! Dumnezeule, Tony!

454
00:19:52,868 --> 00:19:54,534
Eram ca o familie.

455
00:19:54,536 --> 00:19:56,837
Am crescut împreună,
eu şi Wyck.

456
00:19:56,839 --> 00:19:59,306
Am mers în fiecare din
prezentările lui.

457
00:19:59,308 --> 00:20:00,891
Da!

458
00:20:00,893 --> 00:20:03,010
Asta e, Sasha.

459
00:20:03,012 --> 00:20:04,928
Acum o dai gata.

460
00:20:04,930 --> 00:20:07,397
Unde ai fost azi noapte,
Dl Redgrave?

461
00:20:07,399 --> 00:20:09,349
Oh, uh...

462
00:20:09,351 --> 00:20:11,151
Să vedem...

463
00:20:11,153 --> 00:20:14,738
Eram... jos...

464
00:20:14,740 --> 00:20:18,892
la piscină puţin.
Apoi câteva băuturi la bar,

465
00:20:18,894 --> 00:20:21,411
apoi cina,
apoi am venit aici sus.

466
00:20:21,413 --> 00:20:22,779
Cine e "noi"?

467
00:20:22,781 --> 00:20:26,500
Nu ştiu. Toţi.

468
00:20:26,502 --> 00:20:30,337
Ai venit puţin sus, nu
e aşa, iubire?

469
00:20:30,339 --> 00:20:32,506
Da, ai fost.
Bărbia sus.

470
00:20:32,508 --> 00:20:36,626
Este chiar bun actul ăsta de teatru,
ochi mari, puţin copil-bărbat.

471
00:20:36,628 --> 00:20:38,745
Nimeni vreodată nu vede asta,
aşa e?

472
00:20:40,798 --> 00:20:43,683
Sunt doar foarte
norocos, şti?

473
00:20:43,685 --> 00:20:47,604
Este doar despre trăirea
momentului...şi distracţie.

474
00:20:47,606 --> 00:20:50,440
Ah, da. Bucuria trăirii
momentului.

475
00:20:50,442 --> 00:20:53,527
Toate bune şi frumoase
pâna când cineva o păţeşte.

476
00:20:53,529 --> 00:20:55,278
Cât de mari sunt copiii ăştia?

477
00:20:55,280 --> 00:20:56,980
Toţi de aici sunt adulţi.

478
00:20:56,982 --> 00:20:59,116
Sunt aici 
pentru că vor.

479
00:20:59,118 --> 00:21:01,785
Nimeni nu pune pe nimeni
să facă ceva ce nu vor.

480
00:21:01,787 --> 00:21:02,819
Ai priceput?

481
00:21:02,821 --> 00:21:03,870
Tare şi clar.

482
00:21:03,872 --> 00:21:06,239
Ai avut grijă ca
Theissens să priceapă şi el?

483
00:21:07,493 --> 00:21:09,659
Nu crede că o să pui
ceva în cârca mea.

484
00:21:09,661 --> 00:21:11,461
Nu i-am facut nimic
lui Wyck.

485
00:21:11,463 --> 00:21:12,946
Poţi să faci tot
ce vrei

486
00:21:12,948 --> 00:21:14,464
pentru că nimănui nu îi
pasă destul ca să te provoace.

487
00:21:14,466 --> 00:21:17,784
Dar Theissens--
el nu era de acord, aşa e?

488
00:21:17,786 --> 00:21:20,003
Dacă credea că te joci
cu acei puşti ai lui,

489
00:21:20,005 --> 00:21:21,638
te-ar fi trimis
în puşcărie fericit.

490
00:21:21,640 --> 00:21:23,623
Ai înţeles greşit,
omnule.

491
00:21:23,625 --> 00:21:27,310
Wyck refuza să facă
orice cu oricare din noi.

492
00:21:27,312 --> 00:21:28,812
Asta am auzit.

493
00:21:28,814 --> 00:21:31,098
Dar Duval a spus
că nu era o problemă.

494
00:21:31,100 --> 00:21:33,466
A spus că o 
s-o rezolve.

495
00:21:34,519 --> 00:21:36,970
Nu pleca din oraş fără să 
vorbeşti cu noi mai întâi, ok?

496
00:21:42,443 --> 00:21:45,245
L-aş putea vedea pe Redgrave
omorându-l pe Theissens

497
00:21:45,247 --> 00:21:47,364
dacă îi era frică să
meargă la puşcărie.

498
00:21:47,366 --> 00:21:49,116
Jane s-a dus să vorbească

499
00:21:49,118 --> 00:21:51,785
cu asistenţii lui Thessens din nou.
Poate or să ne spună ei ceva.

500
00:21:51,787 --> 00:21:53,787
Uh, şi iar, dacă ce a
spus Redgrave e adevărat,

501
00:21:53,789 --> 00:21:55,539
Duval ar putea fi
ucigaşul nostru.

502
00:21:55,541 --> 00:21:57,507
Stai acolo. Priveşte culoarul.

503
00:21:57,509 --> 00:21:59,793
Bine.
Vreun semn de Dl. Liu?

504
00:21:59,795 --> 00:22:02,929
GPS-ul din telefonul lui Liu
arată spre un depozit în Oakland.

505
00:22:02,931 --> 00:22:04,998
Cho şi Rigsby
îl verifică acum.

506
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
Ok.

507
00:22:11,106 --> 00:22:13,306
Da. O sa te sun mai tarziu.

508
00:22:13,308 --> 00:22:16,176
Okay. Si eu.
Ok. Pa.

509
00:22:16,178 --> 00:22:17,944
Scuze, Sarah.

510
00:22:17,946 --> 00:22:19,696
Potrivit GPS-ului,
este inauntru.

511
00:22:19,698 --> 00:22:21,698
Ok. Hai sa mergem.

512
00:22:21,700 --> 00:22:22,782
Totul este in regula?

513
00:22:22,784 --> 00:22:27,070
Da.
Vreau sa spun, e complicat.

514
00:22:27,072 --> 00:22:30,040
Sarah e gravida.

515
00:22:30,042 --> 00:22:31,992
Oh.

516
00:22:31,994 --> 00:22:33,359
Felicitari.

517
00:22:33,361 --> 00:22:35,328
Mersi.
E emotionant, nu?

518
00:22:35,330 --> 00:22:38,331
Da. Sunt emotionat.

519
00:22:43,538 --> 00:22:44,888
Aah!

520
00:22:50,545 --> 00:22:52,729
Dl. Liu!
Sunt CBI!

521
00:22:52,731 --> 00:22:56,349
Nu misca nimeni!
Mainile la vedere.

522
00:23:01,656 --> 00:23:04,941
Aici--aici nu e nicio
problema, d-lor.

523
00:23:04,943 --> 00:23:07,727
Toti suntem prieteni.

524
00:23:07,729 --> 00:23:09,863
Nicio problema.

525
00:23:09,865 --> 00:23:12,449
Puteti pleca.
Nicio problema.

526
00:23:12,451 --> 00:23:13,973
Nicio problema.

527
00:23:39,778 --> 00:23:41,195
Da? Pot sa te ajut?

528
00:23:41,197 --> 00:23:42,496
Rosalind Harker?

529
00:23:42,498 --> 00:23:44,081
Da. Cine este?

530
00:23:44,083 --> 00:23:46,767
Sunt Susan Darcy.
Sunt de la FBI.

531
00:23:48,036 --> 00:23:49,920
Pot intra?

532
00:23:49,922 --> 00:23:52,089
Sigur.

533
00:23:58,346 --> 00:23:59,964
D-na Harker,
ai facut o vizita de curand

534
00:23:59,966 --> 00:24:01,932
la morga din Sacramento.

535
00:24:01,934 --> 00:24:04,018
Da.

536
00:24:04,020 --> 00:24:06,136
Am facut ceva gresit?
Asta--

537
00:24:06,138 --> 00:24:07,504
Nu, nu era nimic de genul ăla,

538
00:24:07,506 --> 00:24:09,940
doar mă întrebam care
era scopul vizitei tale.

539
00:24:09,942 --> 00:24:11,341
Oh.

540
00:24:11,343 --> 00:24:16,880
Păi, Patrick Jane a vrut să
verific dacă un om care era acolo

541
00:24:16,882 --> 00:24:19,683
era prietenul meu,
Roy Taglioferro.

542
00:24:19,685 --> 00:24:23,287
Roy Taglioferro,
cunoscut şi ca Red John?

543
00:24:23,289 --> 00:24:25,689
Mm. Ei bine,

544
00:24:25,691 --> 00:24:28,242
asta mi-au spus 
autorităţile, da.

545
00:24:28,244 --> 00:24:31,679
Presupun că e adevărat,

546
00:24:31,681 --> 00:24:34,748
dar eu... încă nu pot
crede asta.

547
00:24:34,750 --> 00:24:37,151
Înţeleg.

548
00:24:37,153 --> 00:24:39,720
Deci era Taglioferro
la morgă?

549
00:24:39,722 --> 00:24:42,890
Nu. Nu era Roy.

550
00:24:46,511 --> 00:24:48,645
Păi, mulţumesc.
Apreciez timpul acordat.

551
00:24:48,647 --> 00:24:49,775
Oh.

552
00:24:49,822 --> 00:24:52,850
Nu, te rog nu te ridica.
O să ies singură.

553
00:24:52,852 --> 00:24:53,884
Mersi.

554
00:24:53,886 --> 00:24:55,936
Cu plăcere.

555
00:25:00,275 --> 00:25:01,992
Care e legătura ta
cu Liu?

556
00:25:01,994 --> 00:25:05,696
Ce a mers greşit la
depozit?

557
00:25:05,698 --> 00:25:08,282
Fără Engleză.

558
00:25:08,284 --> 00:25:10,517
Avocat.

559
00:25:16,424 --> 00:25:18,125
Pot să strige avocat
cât vor.

560
00:25:18,127 --> 00:25:20,844
Tot ce avem nevoie
este să depui mărturie.

561
00:25:20,846 --> 00:25:23,964
Continuă să visezi, cucoană.
Nu depun mărturie pentru nimic.

562
00:25:23,966 --> 00:25:26,249
Nu îi cunoşti pe
tipii ăştia.

563
00:25:26,251 --> 00:25:28,435
Atunci spune-mi despre ei.

564
00:25:28,437 --> 00:25:32,089
Importez şi exportez spre
China înţelegi?

565
00:25:32,091 --> 00:25:36,026
Lucrez în electronică, moda,
bunuri de lux.

566
00:25:36,028 --> 00:25:39,563
În afacerea mea, sunt mereu
gangsteri care trebuie platiţi.

567
00:25:39,565 --> 00:25:43,100
Shangai, Guangzhou, Macau...
peste tot la fel.

568
00:25:43,102 --> 00:25:44,818
Ce caută aici?

569
00:25:44,820 --> 00:25:47,871
Le-am spus că nu mai am
copii de modă de calitate.

570
00:25:47,873 --> 00:25:49,957
Au venit să mă facă
să mă razgândesc.

571
00:25:49,959 --> 00:25:51,959
Şi crezi că au fost mai
întâi la Theissens

572
00:25:51,961 --> 00:25:53,293
să îţi trimită un mesaj?

573
00:25:53,295 --> 00:25:56,413
Poate.
Dacă aşa e, uită despre asta.

574
00:25:56,415 --> 00:25:58,082
Nu poţi să îi atingi.

575
00:25:58,084 --> 00:25:59,299
Zău?

576
00:25:59,301 --> 00:26:00,300
Zău.

577
00:26:00,302 --> 00:26:02,619
Ca MC Hammer.

578
00:26:09,994 --> 00:26:12,062
Da, am ieşit cu Redgrave.

579
00:26:12,064 --> 00:26:13,931
Tipul ştie cum să petreacă.

580
00:26:13,933 --> 00:26:16,400
Lui Theissens nu îi plăcea
de el, aşa e?

581
00:26:16,402 --> 00:26:19,103
Wyck? Wyck îl ura pe Redgrave.

582
00:26:19,105 --> 00:26:22,156
El reprezenta tot ceea ce
era greşit în lumea modei,

583
00:26:22,158 --> 00:26:24,575
în opinia lui Wyck.

584
00:26:24,577 --> 00:26:26,410
Şi el nu ar fi vrut ca voi

585
00:26:26,412 --> 00:26:27,828
să petreceţi timp cu
Redgrave, atunci?

586
00:26:28,981 --> 00:26:30,614
Glumeşti?

587
00:26:30,616 --> 00:26:32,032
Şi-ar fi ieşit
din minţi.

588
00:26:32,034 --> 00:26:34,201
Era foarte protectiv
cu noi.

589
00:26:34,203 --> 00:26:37,704
Dar haide. Trebuie să mai
dai drumul uneori.

590
00:26:37,706 --> 00:26:39,923
Hmm. Înţeleg că voi trei

591
00:26:39,925 --> 00:26:42,960
încă plănuiţi să
faceţi prezentarea oricum?

592
00:26:42,962 --> 00:26:45,879
Da. Vrem să o facem 
pentru Wyck.

593
00:26:45,881 --> 00:26:46,997
Ne-a dat o şansă.

594
00:26:46,999 --> 00:26:49,466
Ne-a învaţat tot ce
trebuia să ştim,

595
00:26:49,468 --> 00:26:51,802
şi o să dovedim lumii
ce putea el să facă.

596
00:26:51,804 --> 00:26:54,504
Da, ne-a tratat cu
iubire şi respect.

597
00:26:54,506 --> 00:26:56,790
Vrem să îl onorăm
în acelaşi fel.

598
00:27:00,311 --> 00:27:06,033
Pai, îmi place asta,
uh... numarul cu penele aurii.

599
00:27:06,035 --> 00:27:07,534
Este aşa de, uh...

600
00:27:07,536 --> 00:27:10,020
Ei bine, este un spectacol.

601
00:27:10,022 --> 00:27:12,573
Uh, de unde aţi făcut rost
de toate penele astea aurii?

602
00:27:12,575 --> 00:27:14,691
Le-am vopsit.

603
00:27:14,693 --> 00:27:18,195
Combinaţie între henna şi
oxid de fier sau ceva.

604
00:27:18,197 --> 00:27:19,880
Tristan urma să o poarte

605
00:27:19,882 --> 00:27:22,649
iar Wyck urma să închidă
prezentarea cu ea.

606
00:27:22,651 --> 00:27:25,419
Mai ai şi alte pene d-alea?

607
00:27:25,421 --> 00:27:28,338
Cred că da... dacă vrei.

608
00:27:33,728 --> 00:27:34,728
Mersi.

609
00:27:36,398 --> 00:27:38,232
Pa.

610
00:27:41,052 --> 00:27:43,020
Ce faci faţa asta lungă?

611
00:27:43,022 --> 00:27:44,888
Îi vezi pe cei doi care
vorbesc cu Wainright?

612
00:27:44,890 --> 00:27:47,933
Cel cu cravată roşie arată
a fi de la departamentul de stat.

613
00:27:47,964 --> 00:27:48,785
Chiar este.

614
00:27:48,823 --> 00:27:50,861
Celălalt e de la ambasada
Chineză.

615
00:27:50,863 --> 00:27:53,396
Se pare că cei trei care
îl intimidau pe Liu

616
00:27:53,398 --> 00:27:54,831
au imunitate diplomatică.

617
00:27:54,833 --> 00:27:56,450
Wainright le dă drumul.

618
00:27:56,452 --> 00:27:58,752
Păi, ar fi bine să vorbesc
cu ei chiar acum.

619
00:27:58,754 --> 00:28:00,837
Agent Darcy. Bună.

620
00:28:00,839 --> 00:28:03,507
Trebuie să vorbesc cu tine.
Se poate?

621
00:28:03,509 --> 00:28:05,075
Sigur.

622
00:28:05,077 --> 00:28:07,244
Este un loc unde putem
să vorbim?

623
00:28:07,246 --> 00:28:08,578
Da. Trebuie doar 
să fac ceva.

624
00:28:08,580 --> 00:28:10,013
Uh, unde sunt gangsterii ăia?

625
00:28:10,015 --> 00:28:11,798
Toţi trei sunt în 
camera de interogare

626
00:28:11,800 --> 00:28:12,716
cu avocatul lor.

627
00:28:12,718 --> 00:28:15,052
- Haide.
- Mersi.

628
00:28:20,758 --> 00:28:22,476
Nu o să dureze decât un minut.

629
00:28:41,296 --> 00:28:42,496
Mersi.

630
00:28:46,884 --> 00:28:48,218
Despre ce a fost asta?

631
00:28:48,220 --> 00:28:50,420
Doar incercam să rezolv
o crimă.

632
00:28:50,422 --> 00:28:52,455
- Ceai?
- Nu, mersi.

633
00:28:52,457 --> 00:28:53,757
Am doar câteva întrebări

634
00:28:53,759 --> 00:28:56,059
pe care am nevoie să mi 
le clarifici.

635
00:28:56,061 --> 00:28:58,979
Oh. Dă-i drumul.

636
00:29:00,816 --> 00:29:04,401
Rosalind Harker.

637
00:29:04,403 --> 00:29:06,320
Te-ai întâlnit cu ea
acum câţiva ani

638
00:29:06,322 --> 00:29:08,488
când îl urmăreai
pe Red John?

639
00:29:08,490 --> 00:29:10,524
Uh, da.

640
00:29:10,526 --> 00:29:12,442
Aşa e.

641
00:29:12,444 --> 00:29:14,077
De ce întrebi?

642
00:29:14,079 --> 00:29:16,363
Era iubita unui om
numit --

643
00:29:16,365 --> 00:29:18,198
Roy Taglioferro?

644
00:29:18,200 --> 00:29:20,650
Corect. Care chiar era
Red John?

645
00:29:20,652 --> 00:29:22,152
Da.

646
00:29:22,154 --> 00:29:24,654
Dar ai dus-o pe Rosalind
la morgă

647
00:29:24,656 --> 00:29:26,757
să se uite la corpul
lui Timothy Carter--

648
00:29:26,759 --> 00:29:28,992
Timothy Carther, pe care l-ai
ucis pentru că era Red John.

649
00:29:28,994 --> 00:29:31,161
Da.

650
00:29:32,847 --> 00:29:34,831
Rosalind ţi-a spus că
Timothy Carter

651
00:29:34,833 --> 00:29:36,499
nu era Taglioferro,
nu-i aşa?

652
00:29:36,501 --> 00:29:39,303
Da. Speram să primesc o
confirmare de la ea.

653
00:29:39,305 --> 00:29:42,022
E cu greu un
martor dur ca piatra.

654
00:29:42,024 --> 00:29:44,391
Au trecut mulţi ani de la
ultimul ei contact

655
00:29:44,393 --> 00:29:45,842
cu Dl. Taglioferro.

656
00:29:45,844 --> 00:29:48,695
E un fel de suflet singuratic.

657
00:29:48,697 --> 00:29:50,063
Cred că mai degrabă ar crede

658
00:29:50,065 --> 00:29:52,449
că înca e acolo undeva în viaţa.

659
00:29:52,451 --> 00:29:55,235
Hmm.

660
00:29:55,237 --> 00:29:57,070
Presupun că ai dreptate.

661
00:29:57,072 --> 00:29:59,539
Era Red John cel pe care l-am ucis.

662
00:30:00,742 --> 00:30:02,793
Sper că aşa e.

663
00:30:07,132 --> 00:30:08,415
Mersi, Patrick.

664
00:30:08,416 --> 00:30:09,683
Cu plăcere.

665
00:30:27,093 --> 00:30:29,127
Am verificat hoţii chinezi.
Sunt curaţi.

666
00:30:29,129 --> 00:30:30,511
Să mergem la hotel.

667
00:30:30,513 --> 00:30:33,181
Uh, lasând deoparte că puştii
îl ajutau pe Theissens,

668
00:30:33,183 --> 00:30:34,966
doar ucigaşul ştie ce este asta.

669
00:30:34,968 --> 00:30:37,051
O să le spun lui Rigsby
şi Van Pelt.

670
00:30:40,272 --> 00:30:42,356
Spune-mi ce s-a întâmplat 
cu Darcy.

671
00:30:42,358 --> 00:30:43,591
Ştiu că a fost ceva.

672
00:30:43,593 --> 00:30:45,777
Ei bine, nu e nimic important.

673
00:30:46,779 --> 00:30:48,613
Sunt veşti proaste.

674
00:30:48,615 --> 00:30:51,232
Ai o expresie de veşti proaste
pe faţă.

675
00:30:52,484 --> 00:30:54,768
Darcy a vorbit cu 
Rosalind Harker.

676
00:30:54,770 --> 00:30:57,705
Ştie că Timothy Carter
nu era Red John.

677
00:30:57,707 --> 00:31:00,491
Păi, ar putea suspecta,
dar nu ştie.

678
00:31:00,493 --> 00:31:01,942
Şi nu ai de gând 
să îi spui?

679
00:31:01,944 --> 00:31:05,613
Păi, normal că nu.
De ce să răscolesc probleme.

680
00:31:07,783 --> 00:31:09,283
Hmm?

681
00:31:10,586 --> 00:31:12,119
Hai să mergem.

682
00:31:20,929 --> 00:31:22,980
Hei, ne îndreptam 
spre hotel.

683
00:31:22,982 --> 00:31:24,565
Ai totul sub control aici?

684
00:31:24,567 --> 00:31:25,466
Hmm?

685
00:31:25,468 --> 00:31:29,136
Oh, da.
Uh, sigur.

686
00:31:30,906 --> 00:31:33,825
Wayne?
Citeşti o carte pentru bebeluşi.

687
00:31:33,827 --> 00:31:36,810
Um, da, asta fac.

688
00:31:36,812 --> 00:31:38,863
Um, de ce?

689
00:31:38,865 --> 00:31:41,082
Eu...

690
00:31:41,084 --> 00:31:42,750
Da.

691
00:31:43,985 --> 00:31:45,169
Sunt gravidă.

692
00:31:46,171 --> 00:31:47,922
Sarah e gravidă.

693
00:31:49,157 --> 00:31:51,092
- O să am un bebeluş.
- Dumnezeule...

694
00:31:51,094 --> 00:31:53,094
Yikes.

695
00:31:53,096 --> 00:31:54,879
Vreau să spun...scuze.

696
00:31:54,881 --> 00:31:57,965
M-a surprins.
Felicitări.

697
00:31:57,967 --> 00:32:00,184
Nu, a fost o supriză şi
pentru mine.

698
00:32:00,186 --> 00:32:02,436
Încă este, de fapt.

699
00:32:02,438 --> 00:32:05,690
Greu chiar şi pentru mine
să cred uneori.

700
00:32:05,692 --> 00:32:07,341
Eşti bine?

701
00:32:07,343 --> 00:32:11,295
Da. Oh, sunt...
bebeluşii sunt buni, aşa e?

702
00:32:12,648 --> 00:32:13,981
Mereu am vrut să am copii.

703
00:32:13,983 --> 00:32:18,119
E doar puţim mai devreme
decât m-am aşteptat.

704
00:32:18,121 --> 00:32:19,687
Deci tu şi Sarah vă căsătoriţi?

705
00:32:19,689 --> 00:32:21,322
Oh, nu. Nu.
Nimic de genul ăsta.

706
00:32:21,324 --> 00:32:25,376
Nu vrem să ne grăbim cu nimic, corect?

707
00:32:26,712 --> 00:32:29,664
Nu ne întâlnim de aşa mult timp.

708
00:32:31,833 --> 00:32:34,886
Dacă... ai nevoie de ceva,
poţi să zici.

709
00:32:34,888 --> 00:32:36,537
Şti asta, da?

710
00:32:36,539 --> 00:32:40,141
Da.
Ar trebui să pleci, totuşi.

711
00:32:40,143 --> 00:32:41,875
Da.

712
00:32:44,563 --> 00:32:47,014
Uh, Wayne...

713
00:32:47,016 --> 00:32:50,101
Copilul e norocos.
O să fi un tată grozav.

714
00:32:50,103 --> 00:32:51,936
Da? Aşa crezi?

715
00:32:51,938 --> 00:32:54,689
Da. O ştiu.

716
00:32:54,691 --> 00:32:56,190
Pa.

717
00:32:59,912 --> 00:33:01,612
Mersi.

718
00:33:11,757 --> 00:33:13,291
Dl. Duval. Bună.

719
00:33:13,293 --> 00:33:16,127
Trebuie doar să clarificăm
câteva lucruri.

720
00:33:16,129 --> 00:33:17,461
Asta devine hărţuire.

721
00:33:17,463 --> 00:33:19,347
Am vorbit cu avocaţii noştri.

722
00:33:19,349 --> 00:33:20,464
Uh, veniţi cu mine, vă rog.

723
00:33:20,466 --> 00:33:21,549
De ce?

724
00:33:21,551 --> 00:33:23,217
Am o întrebare pe care aş dori
să v-o pun.

725
00:33:23,219 --> 00:33:24,602
Ce fel de întrebare?

726
00:33:24,604 --> 00:33:26,854
Păi, este genul de întrebare care
ar putea să vă cureţe de învinuiri

727
00:33:26,856 --> 00:33:29,423
sau să vă dovedească vinovăţia.
Dar, uh, mai întâi,

728
00:33:29,425 --> 00:33:33,927
aş dori să vă goliţi
buzunarele, vă rog.

729
00:33:33,929 --> 00:33:35,095
Asta este ridicol.

730
00:33:35,097 --> 00:33:36,614
Vă rog.

731
00:33:46,408 --> 00:33:48,125
Ce este asta?

732
00:33:50,963 --> 00:33:52,279
A ce arată?

733
00:33:52,281 --> 00:33:56,634
Păi, este evident o pană.
Nu este a mea.

734
00:33:57,552 --> 00:33:59,337
De unde a apărut?

735
00:33:59,339 --> 00:34:01,756
Lisbon,
treaba noastră aici e gata.

736
00:34:01,758 --> 00:34:05,292
Vă mulţumim pentru timpul acordat,
Dl. Duval. D-na. Duval.

737
00:34:20,141 --> 00:34:21,359
Hei, Junior.

738
00:34:21,361 --> 00:34:24,245
Hei. Ce este?
Cum merge investigaţia?

739
00:34:24,247 --> 00:34:27,448
Pai, de asta suntem aici.
Am găsit ucigaşul.

740
00:34:27,450 --> 00:34:29,333
-Chiar?
-Mm-hmm.

741
00:34:29,335 --> 00:34:31,335
Deci, cine este?
Ce s-a întâmplat?

742
00:34:32,337 --> 00:34:35,206
Indiciul era chiar în faţa
ochilor mei.

743
00:34:35,208 --> 00:34:38,826
Este totul aici în această revistă.

744
00:34:38,828 --> 00:34:41,012
Oau...

745
00:34:41,014 --> 00:34:45,833
Asta este... destul de tare.
Este a ta?

746
00:34:45,835 --> 00:34:48,135
Hmm.

747
00:34:48,137 --> 00:34:51,338
Hei, ce articol ar trebui
să citesc?

748
00:34:51,340 --> 00:34:54,392
Îţi mulţumim pentru timpul acordat,
Mr. Acosta. Păstrăm legătura.

749
00:34:58,647 --> 00:35:00,364
Da. Iubesc asta.

750
00:35:02,068 --> 00:35:03,901
Nu mişcă un muşchi.

751
00:35:06,822 --> 00:35:07,788
Da?

752
00:35:07,790 --> 00:35:08,823
Bună.

753
00:35:08,825 --> 00:35:11,859
Bună, eu sunt agentul Teresa Lisbon.

754
00:35:11,861 --> 00:35:13,627
Deja l-ai cunoscut pe
Patrick Jane, corect?

755
00:35:13,629 --> 00:35:14,528
Hey.

756
00:35:14,530 --> 00:35:15,696
-Bună.
-Bună.

757
00:35:15,698 --> 00:35:17,331
Ce vreţi?
Aţi venit să mă stresaţi

758
00:35:17,333 --> 00:35:19,467
despre moartea lui Wyck 
Theyssens în continuare?

759
00:35:19,469 --> 00:35:22,303
Nu chiar. Încă una sau două piese
de pus la locul lor,

760
00:35:22,305 --> 00:35:24,055
iar ucigaşul va fi dezvăluit.

761
00:35:25,058 --> 00:35:26,557
Deschid eu.

762
00:35:27,559 --> 00:35:30,811
Deci, de ce ai venit?

763
00:35:30,813 --> 00:35:33,714
Am nevoie de ajutorul tău.

764
00:35:35,985 --> 00:35:38,886
Hei. Nu am comandat
room service.

765
00:35:38,888 --> 00:35:40,354
De unde a apărut aia?

766
00:35:40,356 --> 00:35:42,055
Oh, tot ce ştiu este că
sunt flămând.

767
00:35:42,057 --> 00:35:45,676
Crezi că, uh, aş putea
avea ceva de acolo?

768
00:35:50,198 --> 00:35:52,333
Ce naiba este aia?

769
00:35:52,335 --> 00:35:55,252
Nu înseamnă nimic pentru tine?

770
00:35:55,254 --> 00:35:56,754
De ce ar însemna?

771
00:36:03,411 --> 00:36:05,179
Tu.

772
00:36:08,383 --> 00:36:09,750
Doamnă!

773
00:36:11,052 --> 00:36:12,720
Doamnă! Stai!

774
00:36:12,722 --> 00:36:14,438
Am prins-o.

775
00:36:14,440 --> 00:36:16,089
Eşti arestată.

776
00:36:16,091 --> 00:36:18,442
Îţi pierzi îndemanarea.

777
00:36:18,444 --> 00:36:20,427
Nu ştiai că ea a fost.

778
00:36:20,429 --> 00:36:21,445
Nu fi absurdă.

779
00:36:21,447 --> 00:36:23,314
Trucul a funcţionat exact
cum am vrut.

780
00:36:23,316 --> 00:36:26,200
Nu conta cine credeam eu
că era.

781
00:36:26,202 --> 00:36:28,319
Aşa funcţionează un truc bun.

782
00:36:28,321 --> 00:36:32,656
Ai spune asta,
nu e aşa?

783
00:36:44,886 --> 00:36:47,454
Avem amprentele tale pe
arma crimei, Sasha.

784
00:36:47,456 --> 00:36:49,623
Se potrivesc perfect.

785
00:36:49,625 --> 00:36:51,892
Spune-mi ce s-a întâmplat.

786
00:36:53,612 --> 00:36:56,597
Trebuia să fiu eu.

787
00:36:56,599 --> 00:36:59,132
Eu trebuia să fiu cea care
apare în reîntoarcerea lui Wyck.

788
00:36:59,134 --> 00:37:03,187
Pentru că ai fost muza
lui şi înainte?

789
00:37:03,189 --> 00:37:06,607
Aşa este.
Eu eram muza lui.

790
00:37:06,609 --> 00:37:09,026
Aşa că te-ai dus să vorbeşti
cu el în acea seară?

791
00:37:09,028 --> 00:37:11,862
Mm-hmm.

792
00:37:11,864 --> 00:37:14,832
A fost draguţ, dar distant.

793
00:37:14,834 --> 00:37:16,834
Vroiam să văd hainele,

794
00:37:16,836 --> 00:37:19,670
iar el nu vroia să mi le arate.

795
00:37:19,672 --> 00:37:21,805
Atunci trebuia să îmi dau seama.

796
00:37:21,807 --> 00:37:24,842
I-am spus că toate erau frumoase.

797
00:37:24,844 --> 00:37:27,628
Dar era o rochie de pene aurii

798
00:37:27,630 --> 00:37:30,181
care m-a atras pe loc.

799
00:37:30,183 --> 00:37:32,016
Şi atunci mi-a zis.
Mi-a spus

800
00:37:32,018 --> 00:37:35,502
că a găsit pe cineva
noua şi proaspătă...

801
00:37:35,504 --> 00:37:37,838
o curvă mică numită Tristan.

802
00:37:37,840 --> 00:37:40,140
Mi-a spus că sunt prea bătrână.

803
00:37:40,142 --> 00:37:44,612
Te-ai simţit nervoasă,
chiar şi trădată.

804
00:37:44,614 --> 00:37:46,680
Păi, cum a putut să creadă
că poate să mă trateze aşa?

805
00:37:46,682 --> 00:37:50,234
Aşa că am vrut să îl fac să sufere.

806
00:37:50,236 --> 00:37:54,021
Am vrut să îl fac să mănânce
acele cuvinte.

807
00:37:57,492 --> 00:38:00,294
Deci, o să scap repede de aici?

808
00:38:00,296 --> 00:38:01,795
Am o prezentare în câteva ore,

809
00:38:01,797 --> 00:38:04,798
şi trebuie să ajung devreme
pentru machiaj şi montaj.

810
00:38:04,800 --> 00:38:06,867
Nu.

811
00:38:08,303 --> 00:38:09,987
Nu o să fi în prezentare.

812
00:38:11,389 --> 00:38:12,389
Nu o să mai fi în alte prezentări.

813
00:38:16,979 --> 00:38:19,346
Bună? Sunt Patrick.

814
00:38:19,348 --> 00:38:23,934
Sunt Rosalind Harker.
Roy a venit să mă vadă.

815
00:38:26,071 --> 00:38:28,055
Încă este acolo, Rosalind?

816
00:38:28,057 --> 00:38:29,240
Da, Roy este aici.

817
00:38:29,242 --> 00:38:33,661
Aşa cum am crezut,
totul este o mare neînţelegere.

818
00:38:33,663 --> 00:38:37,164
Mi-a spus să îţi zic ţie 
şi femeii aceia Darcy

819
00:38:37,166 --> 00:38:38,866
că o să lămurească totul.

820
00:38:38,868 --> 00:38:41,752
Ok.
Uh, şi tu eşti acasă?

821
00:38:41,754 --> 00:38:44,405
Unde altundeva aş putea fi?

822
00:38:44,407 --> 00:38:46,123
Şi eşti bine?

823
00:38:46,125 --> 00:38:47,841
Normal că sunt.

824
00:38:47,843 --> 00:38:51,078
Bine. Sunt pe drum.

825
00:38:53,298 --> 00:38:55,015
Vreau echipe prin spate.
Stabiliţi un perimetru.

826
00:38:55,017 --> 00:38:56,767
Nimeni înauntru sau afară.

827
00:39:42,931 --> 00:39:46,466
Rosalind. Unde este Roy?

828
00:39:46,468 --> 00:39:49,586
Roy nu a putut sta.

829
00:39:51,356 --> 00:39:52,656
Jane.

830
00:39:52,658 --> 00:39:55,909
♪

831
00:40:20,352 --> 00:40:22,786
Este îngrijitorul de la morgă.

832
00:40:28,943 --> 00:40:32,512
Tot o să încerci şi o să-mi spui că
Red John este mort?

833
00:40:36,868 --> 00:40:40,120
traducerea: userii de pe addic7ed

834
00:40:50,141 --> 00:40:53,039
Sincronizat de Alex1969
www.addic7ed.com

