1
00:00:02,493 --> 00:00:04,610
<i>Copilul pe care îl ai
este copilul care îţi era destinat.</i>

2
00:00:05,367 --> 00:00:06,881
La ce te gândeşti ?

3
00:00:06,980 --> 00:00:08,043
<i>Aşa a fost să fie.</i>

4
00:00:08,046 --> 00:00:11,042
<i>Cel puţin asta îţi spun
toţi cei care se ocupă de adopţii.</i>

5
00:00:11,043 --> 00:00:12,958
<i>Oricum...</i>

6
00:00:12,959 --> 00:00:14,043
<i>Mie îmi place să cred că e adevărat.</i>

7
00:00:14,044 --> 00:00:17,051
<i>Restul lucrurilor de pe lumea asta
par însă total arbitrare.</i>

8
00:00:17,052 --> 00:00:19,047
Acum o să şi vorbeşti ?

9
00:00:20,980 --> 00:00:24,946
<i>Dacă aş fi făcut
sau aş fi zis ceva greşit...</i>

10
00:00:24,947 --> 00:00:27,068
<i>Şi s-ar fi ales praful de toate ?</i>

11
00:00:33,068 --> 00:00:37,038
<i>Dacă aş fi ales să duc altă viaţă ?</i>

12
00:00:37,039 --> 00:00:39,997
<i>Dacă aş fi ales altă persoană ?</i>

13
00:00:44,018 --> 00:00:47,064
<i>Poate nu ne-am fi găsit niciodată.</i>

14
00:00:52,059 --> 00:00:55,013
<i>Dacă aş fi fost crescută
în mod diferit ?</i>

15
00:00:55,014 --> 00:00:59,946
<i>Dacă mama nu ar fi fost bolnavă ?</i>

16
00:00:59,947 --> 00:01:02,955
<i>Dacă aş fi avut un tată bun ?</i>

17
00:01:04,976 --> 00:01:07,009
Ce-ar fi fost dacă ?

18
00:01:08,959 --> 00:01:11,001
Ce-ar fi fost dacă ?

19
00:01:13,005 --> 00:01:14,046
Ce-ar fi fost dacă ?

20
00:01:14,047 --> 00:01:16,051
Meredith.

21
00:01:21,989 --> 00:01:23,984
Meredith.

22
00:01:23,985 --> 00:01:25,025
Meredith !

23
00:01:25,026 --> 00:01:27,946
Bună dimineaţa, mamă.

24
00:01:27,947 --> 00:01:28,958
'neaţa.

25
00:01:28,959 --> 00:01:30,022
Mergi cu mine cu maşina
sau cu taică-tu ?

26
00:01:30,023 --> 00:01:32,950
Dacă mergi cu mine,
trebuie să plecăm acum.

27
00:01:32,951 --> 00:01:34,950
Nu mă aştepta. Merg cu tata.

28
00:01:34,951 --> 00:01:36,001
- Bine.
- Cine merge cu mine ?

29
00:01:36,002 --> 00:01:37,043
- Bună, draga mea.
- Bună.

30
00:01:37,046 --> 00:01:38,968
Să nu întârziaţi.

31
00:01:38,971 --> 00:01:41,022
Niciunul dintre voi.
Daţi un exemplu prost.

32
00:01:52,980 --> 00:01:54,001
Dacă îţi...

33
00:01:55,022 --> 00:01:56,043
E adevărat.

34
00:02:08,005 --> 00:02:10,005
- Mulţumesc mult.
- Cu plăcere.

35
00:02:10,008 --> 00:02:11,971
Bun.

36
00:02:11,972 --> 00:02:13,067
Gata.

37
00:02:13,309 --> 00:02:17,230
Te rog să stai aici
şi să aştepţi să iasă mami, da ?

38
00:02:17,231 --> 00:02:19,291
Să nu te mişti de aici.
Uite, joacă-te cu jocul tău.

39
00:02:19,292 --> 00:02:21,271
Eu voi fi în camera alăturată...

40
00:02:21,272 --> 00:02:22,291
Nu, mami !

41
00:02:22,292 --> 00:02:24,187
Ba da. Stai cuminte acolo.

44
00:02:26,250 --> 00:02:28,199
Bună şi ţie. Pe bune ?

45
00:02:28,200 --> 00:02:31,249
Serios ? Chiar nu ai găsit altă soluţie ?

46
00:02:31,250 --> 00:02:33,194
Dacă programează şedinţele

47
00:02:33,195 --> 00:02:34,265
înainte să se deschidă creşa,
ce vrei să fac ?

48
00:02:34,266 --> 00:02:35,288
- Ştiu.
- Da.

49
00:02:35,291 --> 00:02:36,308
A venit Şefa.

50
00:02:36,309 --> 00:02:38,241
Pa, copii.

51
00:02:43,230 --> 00:02:46,216
M-am uitat la situaţia financiară
a celor de Seattle Pres

52
00:02:46,217 --> 00:02:48,280
şi cred că îi putem prelua
aşa cum am făcut şi cu Mercy West.

53
00:02:48,281 --> 00:02:50,287
Vreau de la voi rapoarte
cu situaţia departamentelor,

54
00:02:50,288 --> 00:02:53,241
unde aveţi nevoie de mai mulţi
rezidenţi şi mai mult echipament.

55
00:02:53,242 --> 00:02:57,304
Felicitări pentru cel de-al treilea
premiu Harper Avery !

56
00:02:59,230 --> 00:03:01,208
Reconstrucţia venei portale...

57
00:03:01,209 --> 00:03:03,196
În curând, procedura Whipple
va fi numită Grey.

58
00:03:03,197 --> 00:03:05,249
Vă mulţumesc.

59
00:03:05,250 --> 00:03:07,226
O să fie presa pe aici astăzi,
ca să ştiţi.

60
00:03:07,227 --> 00:03:09,249
Bun, să începem. Traumatologia ?

61
00:03:09,250 --> 00:03:11,188
Închiderea unei plăgi abdominale
cauzată de un accident de maşină.

62
00:03:11,189 --> 00:03:13,217
- Şi orice altceva mai apare.
- Neurochirurgie ?

63
00:03:13,220 --> 00:03:15,225
Am o laminectomie.

64
00:03:15,226 --> 00:03:16,253
Doar una ?
Ai vreo partidă de golf azi ?

65
00:03:16,254 --> 00:03:19,195
Ştiţi ce, oameni buni ?
Eu v-am tot zis...

66
00:03:19,196 --> 00:03:21,225
Dacă nu veniţi cu inovaţii,
măcar generaţi profit.

67
00:03:21,226 --> 00:03:22,245
Cardiologie ?

68
00:03:22,246 --> 00:03:25,233
Yang operează singură
un anevrism aortic toracic,

69
00:03:25,234 --> 00:03:28,208
iar eu îl voi verifica pe puştiul

70
00:03:28,209 --> 00:03:30,207
cu plămânul artificial
care aşteaptă un transplant.

71
00:03:30,208 --> 00:03:32,230
Vreau să se noteze
că este de fapt pacientul meu

72
00:03:32,231 --> 00:03:34,258
şi nu sunt de acord
cu această metodă de tratament ?

73
00:03:34,259 --> 00:03:37,191
ANM-ul nu a aprobat folosirea
plămânului artificial la copii.

74
00:03:37,192 --> 00:03:38,265
Am obţinut un acord de urgenţă.

75
00:03:38,266 --> 00:03:40,309
Copilul poate trăi astfel mai mult
şi nu e nevoie să fie ventilat şi sedat.

76
00:03:40,310 --> 00:03:42,204
Cred că e o idee care merită explorată.

77
00:03:42,205 --> 00:03:43,236
Ar trebui să fie sedat.
Să permită corpului să se vindece.

78
00:03:43,237 --> 00:03:44,309
E prea riscant aşa.

79
00:03:44,310 --> 00:03:47,212
E o idee inovatoare.
Shepherd, aşa ceva aştept.

80
00:03:47,213 --> 00:03:48,276
Să sperăm că va funcţiona.

81
00:03:48,277 --> 00:03:50,275
Bravo, Torres.

82
00:03:50,276 --> 00:03:51,296
Chirurgia generală, dr Bailey ?

83
00:03:51,297 --> 00:03:54,229
Da...
O procedură Whipple complexă.

84
00:03:54,230 --> 00:03:55,291
Vorbeşte mai tare.

85
00:03:55,292 --> 00:03:57,212
Am o procedură Whipple complexă.

86
00:03:57,213 --> 00:03:59,209
- Owen !
- Mă duc eu.

87
00:03:59,212 --> 00:04:02,288
- Dr Bailey, continuă.
- Bărbat în vârstă de 47 de ani,

88
00:04:02,289 --> 00:04:04,295
cu cancer pancreatic
în stare avansată

89
00:04:04,296 --> 00:04:06,258
care a invadat vena portală.

90
00:04:06,259 --> 00:04:08,242
Ce foloseşti ca să grefezi
vena portală ?

91
00:04:09,280 --> 00:04:13,249
- Jugulara.
- O iau eu.

92
00:04:13,250 --> 00:04:14,276
- Poftim ?
- Iau eu procedura ta Whipple.

93
00:04:14,279 --> 00:04:16,199
Să-mi trimiţi urgent fişa.

94
00:04:16,200 --> 00:04:18,208
Bine. Eu...

95
00:04:18,209 --> 00:04:19,229
Neonatal ?

96
00:04:19,230 --> 00:04:20,263
O stenoză pilorică.

97
00:04:20,264 --> 00:04:22,216
De fapt, două stenoze pilorice şi...

98
00:04:22,217 --> 00:04:24,270
Asta nu e o notă proastă
pentru tine, Bailey.

99
00:04:24,271 --> 00:04:27,195
Probabil că vrea operaţia
ca să nu se mai gândească

100
00:04:27,196 --> 00:04:29,304
la toată agitaţia asta
cu premiul Harper Avery.

101
00:04:29,305 --> 00:04:32,209
Să nu înţelegi greşit.

102
00:04:33,271 --> 00:04:35,212
Nu.

103
00:04:35,213 --> 00:04:36,299
Perfect.

104
00:04:36,300 --> 00:04:38,242
Vă mulţumesc foarte mult.

105
00:04:40,217 --> 00:04:43,229
Dumnezeule ! Când ?

106
00:04:43,230 --> 00:04:44,249
Aseară.

107
00:04:44,250 --> 00:04:47,300
Mă aşteptam eu să facă asta
şi nu m-a dezamăgit.

108
00:04:47,301 --> 00:04:50,187
April, e totul în regulă ?

109
00:04:50,188 --> 00:04:53,263
Pentru că ştiu...
Ştiam că îţi va fi greu, dar...

110
00:04:53,266 --> 00:04:56,237
O să-ţi găseşti şi tu pe cineva, April.

111
00:04:56,238 --> 00:05:00,283
- Charles te place mult.
- Ştiu, dar Charles e...

112
00:05:00,284 --> 00:05:02,187
Bună.

113
00:05:02,188 --> 00:05:04,292
Bună, April. Cum e Charles ?

114
00:05:04,293 --> 00:05:06,287
În niciun fel.

115
00:05:06,288 --> 00:05:09,199
Nu, în niciun caz !

116
00:05:09,200 --> 00:05:11,262
Sunt încântată.
Ai mai spus cuiva până acum ?

117
00:05:11,263 --> 00:05:13,270
Doar ţie în afară de părinţii mei.
Tu eşti omul meu de bază.

118
00:05:13,271 --> 00:05:16,245
Cât de frumos e...

119
00:05:16,246 --> 00:05:18,238
O să fiţi noul cuplu Shepherd.

120
00:05:18,239 --> 00:05:20,241
Nu-mi doresc asta.
Vom fi noul cuplu Webber.

121
00:05:20,242 --> 00:05:21,305
Cum te-a cerut ? Spune-mi totul.

122
00:05:21,306 --> 00:05:25,205
Aseară am ieşit în oraş,
la restaurant, iar el...

123
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
Bună dimineaţa.

124
00:05:33,292 --> 00:05:35,270
Vorbeşti cu mine ?

125
00:05:35,271 --> 00:05:36,283
Jackson...

126
00:05:36,284 --> 00:05:38,199
Nu da nas animalelor.

127
00:05:40,209 --> 00:05:43,187
Puteţi toţi să-mi sugeţi...

128
00:05:43,188 --> 00:05:45,304
Salut ! Ce faceţi voi azi ?

129
00:05:45,305 --> 00:05:48,287
Sunteţi gata să fim geniali ?

130
00:05:50,242 --> 00:05:52,287
Hai să vedem ce program avem.
Avery ?

131
00:05:52,288 --> 00:05:53,296
Mă voi ocupa de urgenţe.

132
00:05:53,297 --> 00:05:55,291
E o muncă nobilă. Yang ?

133
00:05:55,292 --> 00:05:58,191
Operez singură
un anevrism aortic toracic.

134
00:05:59,271 --> 00:06:02,199
Asta înseamnă că eu mă ocup
de cazurile postoperatorii ale lui Torres.

135
00:06:02,200 --> 00:06:03,225
Kepner ?

136
00:06:03,226 --> 00:06:04,242
Sunt cu Shepherd azi.
Shepherd-de-treabă.

137
00:06:04,243 --> 00:06:06,216
Eu sunt Shepherd-nasol.

138
00:06:06,217 --> 00:06:09,212
Poate noi vom fi
noul cuplu Shepherd.

139
00:06:09,213 --> 00:06:10,295
Nu, nu vom fi.

140
00:06:10,296 --> 00:06:13,216
Ziua este pe atât de bună
pe cât vi-o faceţi voi, oameni buni !

141
00:06:13,217 --> 00:06:15,259
Să mergem la treabă
şi să menţinem Seattle Grace

142
00:06:15,260 --> 00:06:17,208
pe primul loc
în topul spitalelor din ţară.

143
00:06:17,209 --> 00:06:18,254
Haideţi !

144
00:06:18,255 --> 00:06:20,249
Yang, zâmbeşte !

145
00:06:20,250 --> 00:06:21,292
Haideţi, să mergem.

146
00:06:21,293 --> 00:06:24,199
Pot să-ţi vorbesc un pic, dr Webber ?

147
00:06:32,250 --> 00:06:33,286
Gata...

148
00:06:33,287 --> 00:06:35,250
Parcă aveam o regulă despre
dovezile de afecţiune în spital.

149
00:06:35,251 --> 00:06:37,254
Îmi cer scuze.

150
00:06:37,255 --> 00:06:39,275
Am... Dumnezeule !
Ce bine îţi stă cu inelul ăla !

151
00:06:39,276 --> 00:06:41,270
Arată bine, nu ?

152
00:06:41,271 --> 00:06:42,291
Da.

153
00:06:42,292 --> 00:06:45,207
Ce-au zis ai tăi ?
Ce-a zis mama ta ?

154
00:06:45,208 --> 00:06:46,284
I-a plăcut foarte mult, evident.

155
00:06:46,285 --> 00:06:48,275
Şi pe tine te place foarte mult.

156
00:06:48,276 --> 00:06:50,212
În fine. A durat ceva...

157
00:06:50,213 --> 00:06:52,259
Erai un nenorocit
înainte să mă cunoşti pe mine.

158
00:06:54,192 --> 00:06:56,241
Nu ştia că în tine
se ascundea un tip de treabă.

159
00:06:56,242 --> 00:06:57,304
Dar eu am ştiut.

160
00:06:57,305 --> 00:06:59,304
Iubesc inelul ăsta.

161
00:06:59,305 --> 00:07:01,208
Da.

162
00:07:01,209 --> 00:07:02,250
Şi pe tine te iubesc.

163
00:07:08,263 --> 00:07:11,216
Să ai o zi minunată.

164
00:07:11,217 --> 00:07:13,216
Haideţi. Băieţi, Allegra.

165
00:07:13,217 --> 00:07:14,250
Să mergem.

166
00:07:16,226 --> 00:07:18,216
Se descurcă foarte bine cu copiii.

167
00:07:18,217 --> 00:07:19,284
Cum se mai simte ?

168
00:07:19,285 --> 00:07:21,220
Mai bine.

169
00:07:21,221 --> 00:07:23,187
Da. Cred că am trecut
de ce era mai rău.

170
00:07:23,188 --> 00:07:24,208
Serios ?

171
00:07:24,209 --> 00:07:25,246
- Da
- E grozav.

172
00:07:26,267 --> 00:07:28,304
Ştiu. Am auzit că poate fi...

173
00:07:28,305 --> 00:07:30,299
... foarte greu la revenire.

174
00:07:30,300 --> 00:07:33,225
Cine ştie prin ce a trecut el acolo.

175
00:07:33,226 --> 00:07:36,204
Da... Nu-i place să vorbească
despre asta cu mine.

176
00:07:36,205 --> 00:07:37,267
Dar vorbeşte pe Skype
cu foşti camarazi

177
00:07:37,268 --> 00:07:39,241
care mai sunt încă în Irak.

178
00:07:39,242 --> 00:07:42,258
E un tip, Teddy, care se pare
că îl ajută mult.

179
00:07:42,259 --> 00:07:46,241
Şi n-a mai avut niciun alt episod
de atunci.

180
00:07:46,242 --> 00:07:48,262
Se simte bine.

181
00:07:48,263 --> 00:07:50,216
El e bine, amândoi suntem bine acum.

182
00:07:50,217 --> 00:07:53,225
Nu ştiu cum te descurci.
Şi mai ai şi copiii.

183
00:07:53,226 --> 00:07:56,263
O să afli şi tu în curând, nu ?

184
00:07:58,196 --> 00:08:00,241
Tu şi Derek o să vă descurcaţi
fără probleme.

185
00:08:00,242 --> 00:08:02,250
Voi sunteţi perfecţi.

186
00:08:07,300 --> 00:08:11,300
Ellis spunea doar că vrea
să-ţi foloseşti întregul potenţial.

187
00:08:11,301 --> 00:08:13,292
Bună, draga mea.

188
00:08:15,192 --> 00:08:17,275
Cum ar fi studiul ăla clinic
despre care vorbeai.

189
00:08:17,276 --> 00:08:19,232
Urmează să mi se nască un copil,
Richard.

190
00:08:19,233 --> 00:08:21,211
Nu am timp de un studiu clinic.

191
00:08:21,212 --> 00:08:22,292
Cred că ar trebui să-ţi faci timp.

192
00:08:22,293 --> 00:08:26,209
Ţi-ar face bine.

193
00:08:30,230 --> 00:08:31,299
Bună dimineaţa.

194
00:08:37,276 --> 00:08:38,296
Un studiu clinic...

195
00:08:38,297 --> 00:08:40,254
Liftul ăsta nu funcţionează.

196
00:08:42,280 --> 00:08:44,300
Ce ţăran...

197
00:08:46,238 --> 00:08:48,237
V-am adus o drogată
găsită într-o fundătură.

198
00:08:48,238 --> 00:08:51,237
Presupunem că e o supradoză.
Am încercat cu Narcan, niciun efect.

199
00:08:51,238 --> 00:08:53,299
I-am administrat şocuri de 300,
la faţa locului.

200
00:08:53,300 --> 00:08:55,304
Tensiunea este 8 cu 6.

201
00:08:55,305 --> 00:08:59,212
Saturaţia în oxigen e 96 pe 100%.

202
00:08:59,213 --> 00:09:01,283
Bun. La numărătoarea mea o mutăm.

203
00:09:01,284 --> 00:09:03,241
Unu...

204
00:09:03,242 --> 00:09:05,299
Opriţi-vă. Fibrilaţii ventriculare.
Încărcaţi padelele la 300.

205
00:09:05,300 --> 00:09:07,213
Liber !

206
00:09:08,280 --> 00:09:11,225
Gata.

207
00:09:11,226 --> 00:09:12,255
- Sunteţi gata ?
- La numărătoarea mea.

208
00:09:12,258 --> 00:09:14,199
Unu, doi...

209
00:09:14,200 --> 00:09:16,245
Trei.

210
00:09:16,246 --> 00:09:18,204
Avery, te ocupi tu de ea.

211
00:09:18,205 --> 00:09:19,298
Să-i facem analiza toxicologică,
un examen EKG,

212
00:09:19,299 --> 00:09:21,284
numărarea elementelor figurate
şi o radiografie. Acum.

213
00:09:21,285 --> 00:09:23,284
Imediat, dle doctor.

214
00:09:28,122 --> 00:09:32,164
Traducerea şi adaptarea:
ploi78, zanduka, BMC & JohnnyB

215
00:09:32,165 --> 00:09:35,006
Comentarii pe www.tvblog.ro

216
00:09:38,375 --> 00:09:40,072
E chiar un noroc.

217
00:09:40,144 --> 00:09:44,042
Fac o operaţie astăzi
şi voi folosi noua tehnică Grey.

218
00:09:44,105 --> 00:09:48,174
Deci decât un interviu plictisitor,
mai bine veniţi la galerie

219
00:09:48,175 --> 00:09:50,116
şi faceţi câteva poze
cu tehnica pusă în aplicare.

220
00:09:50,117 --> 00:09:52,115
Şi vorbim după aceea, bine ?

221
00:09:52,116 --> 00:09:53,156
Ne vedem în sala de operaţii.

222
00:09:53,157 --> 00:09:54,179
- Sună foarte bine.
- Vă mulţumesc.

223
00:09:54,180 --> 00:09:55,199
Perfect.

224
00:09:55,200 --> 00:09:57,115
Mulţumim.

225
00:09:57,616 --> 00:09:58,660
Ai fost uimitoare.

226
00:09:58,661 --> 00:10:00,692
De ce să ne mulţumim
cu un alt comunicat de presă plictisitor ?

227
00:10:00,693 --> 00:10:02,691
Pot să particip la operaţia ta ?

228
00:10:02,692 --> 00:10:05,615
Mi-ar plăcea mult să văd
procedura pusă în aplicare de tine.

229
00:10:05,616 --> 00:10:06,685
De ce ? Pe tine
te interesează cardiologia.

230
00:10:06,686 --> 00:10:08,619
Nu vrei primi o bursă
la cardiologie

231
00:10:08,620 --> 00:10:10,604
dacă participi la operaţia
mamei tale.

232
00:10:11,612 --> 00:10:12,674
Aşa e.

233
00:10:12,675 --> 00:10:15,699
Cristina Yang operează azi
singură un anevrism aortic toracic.

234
00:10:15,700 --> 00:10:18,657
A fost un caz adus aseară.
Dacă aş fi fost aici...

235
00:10:18,658 --> 00:10:19,690
Da, tu nu erai aici,

236
00:10:19,691 --> 00:10:21,608
pentru că erai prea ocupată
să te logodeşti.

237
00:10:21,609 --> 00:10:23,682
Acum că ai scăpat şi de asta,
ce intenţionezi să faci ?

238
00:10:23,683 --> 00:10:26,624
Vrei să operezi un anevrism aortic ?

239
00:10:26,625 --> 00:10:27,620
Da.

240
00:10:27,621 --> 00:10:29,675
Vrei să o rog pe dr Torres
să ţi-l dea ţie ?

241
00:10:29,676 --> 00:10:32,670
Nu, mamă.
Pot să-l capăt şi singură.

242
00:10:32,671 --> 00:10:34,616
Aşa te vreau.

243
00:10:38,621 --> 00:10:39,682
Dr Bailey.

244
00:10:39,683 --> 00:10:42,683
De-abia aştept să facem astăzi
operaţia Whipple. Tu nu ?

245
00:10:42,684 --> 00:10:45,692
Noi...
Nu, nu vom...

246
00:10:45,693 --> 00:10:47,661
Trebuie să vorbeşti mai tare.

247
00:10:47,662 --> 00:10:51,649
Azi nu facem procedura Whipple.
Mi-a fost luată.

248
00:10:51,650 --> 00:10:54,700
- Mandy... Nu !
- Te rog să nu-mi mai spui Mandy.

249
00:10:54,701 --> 00:10:58,602
Am mai discutat despre asta.
Nu poţi să-i laşi să te calce în picioare.

250
00:10:58,603 --> 00:11:01,624
- Trebuie să te impui.
- Nu şi dacă e vorba de Ellis Grey.

251
00:11:01,625 --> 00:11:05,624
Ellis operează ?
Haide...

252
00:11:05,625 --> 00:11:08,636
Dacă nu operezi, e aproape la fel de bine
să o priveşti pe Ellis Grey în acţiune.

253
00:11:08,637 --> 00:11:10,665
Trebuie să participăm
la operaţia asta, Mandy.

254
00:11:10,666 --> 00:11:14,615
- Îţi aminteşti zicala noastră ?
- Nu-mi amintesc zicala noastră.

255
00:11:14,616 --> 00:11:17,661
- Ne croim...
- Ne croim singuri destinul.

256
00:11:17,662 --> 00:11:20,658
Singuri destinul.
Aşa este. Haide, fuguţa !

257
00:11:28,625 --> 00:11:30,686
- Bună !
- Dumnezeule !

258
00:11:30,687 --> 00:11:33,679
- Ce s-a întâmplat ?
- Ai luat o supradoză,

259
00:11:33,680 --> 00:11:36,645
ai făcut stop cardiac,
dar eşti stabilă.

260
00:11:36,646 --> 00:11:39,650
- Îmi spui cum te cheamă, te rog ?
- Ca să anunţi poliţia ?

261
00:11:39,651 --> 00:11:43,650
Nu, îmi trebuie un nume
ca să nu încurc urina ta cu a altcuiva.

262
00:11:43,651 --> 00:11:47,608
- Eşti în posesia urinei mele ?
- Da. Ne-ai dat mai mult decât suficient.

263
00:11:47,609 --> 00:11:48,671
Grozav...

264
00:11:50,629 --> 00:11:52,478
- Numele ?
- Lucille.

265
00:11:52,479 --> 00:11:53,671
Bine.

266
00:11:53,674 --> 00:11:59,603
- Ball.
- Eşti haioasă.

267
00:11:59,604 --> 00:12:01,632
Din asta îmi câştig traiul.

268
00:12:01,633 --> 00:12:03,628
Bine, domnişoară Ball.

269
00:12:03,629 --> 00:12:08,611
Te vom trata
şi te vom pune pe picioare.

270
00:12:08,612 --> 00:12:12,629
- Unde mă aflu ?
- La spitalul Seattle Grace.

271
00:12:13,696 --> 00:12:16,632
Dumnezeule.

272
00:12:18,604 --> 00:12:21,654
Nu împinge.
Theresa, nu împinge.

273
00:12:21,655 --> 00:12:23,616
Kepner, ce se întâmplă ?

274
00:12:23,617 --> 00:12:25,652
Are dilataţie şi e gata de naştere.
Capul copilului începuse să iasă,

275
00:12:25,653 --> 00:12:26,675
după care s-a oprit.

276
00:12:26,676 --> 00:12:27,695
La o parte !

277
00:12:29,612 --> 00:12:30,675
Theresa, te descurci foarte bine.

278
00:12:35,675 --> 00:12:38,611
Kepner, comandă imediat o ecografie 3D

279
00:12:38,612 --> 00:12:40,611
şi pregăteşte sala de operaţii
pentru o cezariană de urgenţă.

280
00:12:40,612 --> 00:12:42,675
- Şi cheamă-l pe soţul meu.
- Imediat.

281
00:12:44,807 --> 00:12:45,843
Ce s-a întâmplat ?

282
00:12:45,931 --> 00:12:47,808
A desprins conectorul
de la plămânul artificial

283
00:12:47,809 --> 00:12:49,825
şi am fost nevoită să închid canula
pentru a opri hemoragia.

284
00:12:49,826 --> 00:12:50,887
Ţi-am spus că e o idee proastă.

285
00:12:50,888 --> 00:12:52,850
Hai să rezervăm o sală de operaţii
şi să i-l punem la loc.

286
00:12:52,851 --> 00:12:54,808
Nu, e prea periculos. Trebuie
să revină la oxigenarea extracorporală.

287
00:12:54,809 --> 00:12:55,825
Starea e lui e mai gravă ?

288
00:12:55,826 --> 00:12:57,889
Staţi aşa. Opriţi-vă.
Uită-te la saturaţia oxigenului.

289
00:12:57,890 --> 00:13:02,822
93 ? N-a avut niciodată peste 79.
Ritmul respirator e bun.

290
00:13:02,823 --> 00:13:06,822
- Riley, respiri greu ?
- Nu. Respir bine.

291
00:13:06,823 --> 00:13:07,855
Stai aşa.

292
00:13:07,856 --> 00:13:10,806
Suflă aici.

293
00:13:13,828 --> 00:13:14,925
Ce se întâmplă ?

294
00:13:14,926 --> 00:13:16,881
Respiră mai bine decât ar trebui.
Respiră mai bine ca niciodată.

295
00:13:16,882 --> 00:13:19,826
Deci se poate folosi de plămân
până la transplant ?

296
00:13:19,827 --> 00:13:20,877
Trebuie să facem
mai multe analize, dar,

297
00:13:20,878 --> 00:13:22,838
după cum se aud plămânii,

298
00:13:22,839 --> 00:13:26,577
e posibil să nu mai aibă nevoie
de transplant.

299
00:13:26,827 --> 00:13:27,868
- Vorbiţi serios ?
- Trebuie să...

300
00:13:27,871 --> 00:13:29,810
- Serios ?
- Trebuie să vedem analizele, dar...

301
00:13:29,811 --> 00:13:32,817
Mulţumesc !
Vă iubesc, vă iubesc !

302
00:13:32,818 --> 00:13:35,856
Cred că şi eu te iubesc.

303
00:13:37,860 --> 00:13:39,838
Aşa...

304
00:13:39,839 --> 00:13:41,817
Staţi. Cum ?

305
00:13:41,818 --> 00:13:43,843
Dar de ce ?
De ce nu faceţi dv operaţia ?

306
00:13:43,844 --> 00:13:46,813
Şefa chirurgiei, Ellis Grey,

307
00:13:46,814 --> 00:13:49,805
va face... operaţia.

308
00:13:49,806 --> 00:13:52,843
Adică, pot şi eu.
Aş face-o eu, numai că ea...

309
00:13:52,844 --> 00:13:54,884
Există protocoale, iar ea...

310
00:13:54,885 --> 00:13:57,830
Consideraţi-o ca pe o îmbunătăţire majoră.

311
00:13:57,831 --> 00:14:02,589
Tocmai vi s-au înmânat cheile unui Jaguar,
iar dv conduceaţi o Honda Civic.

312
00:14:02,610 --> 00:14:05,872
O maşină bună. O maşină solidă, fiabilă.
Dar dr Grey...

313
00:14:05,873 --> 00:14:07,813
Bună, Alex.

314
00:14:07,814 --> 00:14:09,876
Dle Taylor, dnă Taylor,
sunt dr Grey.

315
00:14:09,877 --> 00:14:12,843
Eu vă voi face azi
pancreatoduodenectomia.

316
00:14:12,844 --> 00:14:15,830
Voi face o grefă dintr-o porţiune
din vena iliacă internă,

317
00:14:15,831 --> 00:14:17,805
o tehnică nouă
inventată de mine.

318
00:14:17,806 --> 00:14:20,885
Renunţând la utilizarea venei jugulare,
nu veţi rămâne cu cicatrice pe gât.

319
00:14:20,886 --> 00:14:22,822
Ce bine...

320
00:14:22,823 --> 00:14:24,863
Vă invit să semnaţi
aceste formulare de consimţământ.

321
00:14:24,864 --> 00:14:26,848
Mă bucur că v-am cunoscut.
Ne vedem după operaţie.

322
00:14:26,849 --> 00:14:28,898
Jaguar.
Doctore... Dr Grey.

323
00:14:28,899 --> 00:14:31,813
E vreo şansă să vă asist la operaţie ?

324
00:14:31,814 --> 00:14:35,805
Bineînţeles, Alex.
Mă bucur să te am lângă mine.

325
00:14:35,806 --> 00:14:38,835
Ai văzut ?
Trebuie să te impui.

326
00:14:40,831 --> 00:14:43,810
Îmi puteţi explica
ce a spus femeia aia ?

327
00:14:44,806 --> 00:14:47,872
Mă scuzaţi.

328
00:14:49,827 --> 00:14:50,856
Poftiţi, domnule.

329
00:14:54,835 --> 00:14:56,834
Ai făcut iar stop cardiac.

330
00:14:56,835 --> 00:14:58,834
Din cauza cocainei savurate

331
00:14:58,835 --> 00:15:01,860
vei avea nevoie de un implant chirurgical,
un stimulator cardiac.

332
00:15:01,861 --> 00:15:04,813
Dacă ai întrebări
privind această procedură,

333
00:15:04,814 --> 00:15:06,856
ai aici un pliant informativ.

334
00:15:08,902 --> 00:15:13,826
- E o dulceaţă.
- Da.

335
00:15:13,827 --> 00:15:16,893
Presupun că n-ai asigurare.

336
00:15:16,894 --> 00:15:18,823
Prin urmare, există cineva
la care să sun ?

337
00:15:18,824 --> 00:15:22,809
- Părinţi sau altcineva ?
- Nu. Părinţii au murit.

338
00:15:22,810 --> 00:15:24,887
Îmi pare rău. Au fost bolnavi ?
Antecedente în familie ?

339
00:15:24,888 --> 00:15:29,822
Mama a murit din cauza unei boli de stomac.
Tata s-a sinucis.

340
00:15:29,823 --> 00:15:30,881
Îmi pare rău.

341
00:15:33,823 --> 00:15:35,876
Ce-i aşa amuzant ?

342
00:15:35,877 --> 00:15:38,826
Am o soră.
O soră vitregă.

343
00:15:38,827 --> 00:15:41,813
Aşa.
E pe aproape ?

344
00:15:41,814 --> 00:15:45,894
Foarte aproape.
E medic...

345
00:15:45,895 --> 00:15:48,823
...în acest spital.

346
00:15:49,823 --> 00:15:51,838
Faci poante ?

347
00:15:51,839 --> 00:15:54,822
Cine ? Cine e ?

348
00:15:54,823 --> 00:15:56,880
Nu ne-am întâlnit niciodată.
Nu mă cunoaşte.

349
00:15:56,881 --> 00:16:01,810
Şi crede-mă,
nici nu vrea să mă cunoască.

350
00:16:03,831 --> 00:16:05,830
M-ai chemat ?

351
00:16:05,831 --> 00:16:07,894
Da, uită-te la ecografie.

352
00:16:09,894 --> 00:16:12,859
E o tumoare enormă.

353
00:16:12,860 --> 00:16:14,827
- Ce ?
- Percy, taci.

354
00:16:14,828 --> 00:16:15,846
Apasă pe gât.

355
00:16:15,847 --> 00:16:16,866
Calea respiratorie
e în afara pericolului ?

356
00:16:16,867 --> 00:16:17,887
Am realizat o deschidere
şi i-am făcut o traheotomie.

357
00:16:17,888 --> 00:16:19,808
E în afara pericolului
atât cât se poate.

358
00:16:19,809 --> 00:16:20,810
De ce nu-mi pot vedea copilul ?
Ce s-a întâmplat ?

359
00:16:20,811 --> 00:16:22,822
Theresa, copilul tău are o tumoare,

360
00:16:22,823 --> 00:16:24,823
dar dr Shepherd e aici.
Va avea mare grijă de ea.

361
00:16:24,824 --> 00:16:27,868
Soţii Shepherd sunt tot
ce şi-ar putea dori copilul tău.

362
00:16:27,869 --> 00:16:29,838
Formează o echipă extraordinară.

363
00:16:29,839 --> 00:16:30,852
Aşa...

364
00:16:32,873 --> 00:16:35,823
Ce e cu copilul meu ?

365
00:16:44,776 --> 00:16:48,614
- De ce a durat atât ?
- N-am stat de pomană, Derek.

366
00:16:48,649 --> 00:16:50,327
A trebuit să mă asigur că mama
nu moare de la hemoragie.

367
00:16:50,375 --> 00:16:51,987
Dacă mai aşteptăm mult,
nu va mai fi mamă.

368
00:16:52,016 --> 00:16:53,069
Apasă pe trahee.

369
00:16:53,078 --> 00:16:54,581
Calea respiratorie
trebuie să fie liberă.

370
00:16:54,720 --> 00:16:55,740
Hemoragiile pot aştepta.

371
00:16:55,741 --> 00:16:57,702
Va trebui să intervii la gât
cât operez eu.

372
00:16:57,703 --> 00:16:58,736
Ne va lua toată ziua.

373
00:16:58,737 --> 00:17:02,653
Îmi pare rău. Ştiu că n-aveai în plan
să-ţi petreci ziua cu soţia.

374
00:17:02,654 --> 00:17:05,466
Ne vedem în sala de operaţii.

375
00:17:05,544 --> 00:17:06,619
E o zi frumoasă de salvat vieţi.

376
00:17:06,620 --> 00:17:08,611
Drăguţ...

377
00:17:11,216 --> 00:17:13,699
- Bună, dragă.
- Bună.

378
00:17:13,700 --> 00:17:14,707
Ce s-a întâmplat ?

379
00:17:14,708 --> 00:17:17,649
Trebuie să fur o operaţie
de la Cristina Yang.

380
00:17:17,650 --> 00:17:21,636
Păi...
Yang fură operaţii tot timpul.

381
00:17:21,637 --> 00:17:23,649
Fata asta îmi dă fiori.

382
00:17:23,650 --> 00:17:24,719
Ştiu, numai că...

383
00:17:24,720 --> 00:17:26,695
mama operează azi
şi m-am gândit c-ar fi drăguţ

384
00:17:26,696 --> 00:17:30,670
să merg să asist,
dar ea nu mă vrea acolo, aşa că...

385
00:17:30,671 --> 00:17:32,729
Îţi aminteşti când învăţai
să mergi pe bicicletă

386
00:17:32,730 --> 00:17:36,657
şi ai intrat
în maşina familiei Richmond ?

387
00:17:36,658 --> 00:17:37,703
Îmi amintesc dureros de bine.

388
00:17:37,704 --> 00:17:38,712
Ce s-a întâmplat apoi ?

389
00:17:38,713 --> 00:17:43,653
M-am aşezat pe bordură şi am plâns
şi te-am pătat de sânge.

390
00:17:43,654 --> 00:17:44,700
Şi după aceea ?

391
00:17:44,701 --> 00:17:46,699
M-ai pus să mă urc
din nou pe bicicletă.

392
00:17:46,700 --> 00:17:47,707
Nu.

393
00:17:48,808 --> 00:17:53,720
Mama ta te-a pus să te urci din nou,
iar tu ai învăţat să mergi pe bicicletă.

394
00:17:53,721 --> 00:17:57,699
- Tot ce vrea ea e ca tu să reuşeşti.
- Ştiu.

395
00:17:57,700 --> 00:18:00,644
Acum fac o proctocolectomie.

396
00:18:00,645 --> 00:18:01,707
Vrei să mă asişti ?

397
00:18:01,708 --> 00:18:03,720
Incizie singulară ?

398
00:18:03,721 --> 00:18:08,654
- Probabil n-ar trebui să fac asta.
- Da, probabil că nu.

399
00:18:23,650 --> 00:18:26,665
Câte anevrisme aortice a operat ?

400
00:18:26,666 --> 00:18:28,657
Două... în spital.

401
00:18:28,658 --> 00:18:30,683
Probabil a operat mai multe acasă,
pe pisici.

402
00:18:31,716 --> 00:18:35,637
- Stă vreodată cu cineva la masă ?
- Nu.

403
00:18:35,638 --> 00:18:38,686
Aşa păţeşti dacă te culci cu un îndrumător.
Devii un paria.

404
00:18:38,687 --> 00:18:40,656
Spre deosebire de tine care ţi-ai propus
să nu faci sex cu nimeni ?

405
00:18:40,657 --> 00:18:42,724
- Fără glume cu virgine.
- Mulţumesc.

406
00:18:42,725 --> 00:18:45,703
Ea şi Preston Burke ?
Pe bune ?

407
00:18:45,704 --> 00:18:46,723
Şi se pare că a fost
atât de înfricoşător pentru el,

408
00:18:46,724 --> 00:18:48,329
că a fost nevoit să părăsească statul.

409
00:18:49,662 --> 00:18:51,720
Eu mereu spun să nu te încurci
niciodată cu tipele nebune.

410
00:18:51,721 --> 00:18:55,711
Într-o bună zi,
va deveni o Izzie şi va teroriza spitalul.

411
00:18:55,712 --> 00:18:59,174
- Ce e Izzie ?
- Sinonim pentru nebună".

412
00:18:59,267 --> 00:19:04,153
Era o fată din grupa noastră
care s-a culcat cu un pacient.

413
00:19:04,156 --> 00:19:06,069
Şi a furat o inimă
ca să-i facă transplant.

414
00:19:06,170 --> 00:19:07,179
Poftim ?

415
00:19:07,214 --> 00:19:09,030
Până când Meredith a denunţat-o la mama ei
şi a fost concediată.

416
00:19:09,031 --> 00:19:11,025
Dumnezeule, Mer !
Ce curajoasă eşti !

417
00:19:11,026 --> 00:19:13,901
Staţi puţin.
Câţi din anul vostru au fost excluşi ?

418
00:19:14,028 --> 00:19:17,070
Doi. Ea şi O'Malley.
007.

419
00:19:17,450 --> 00:19:21,479
A picat examenul de stagiatură
şi nu se mai ştie nimic de el.

420
00:19:21,480 --> 00:19:24,470
Gata.
Mă duc.

421
00:19:24,815 --> 00:19:27,773
- Unde te duci ?
- Să mă urc din nou pe bicicletă.

422
00:19:29,790 --> 00:19:33,811
Dr Grey va face o grefă
de la o venă iliacă la vena portală,

423
00:19:33,812 --> 00:19:38,828
dar pacientul are tromboze venoase
profunde bilaterale în venele femurale,

424
00:19:38,829 --> 00:19:40,789
iar venele iliace vor fi inutilizabile.

425
00:19:40,790 --> 00:19:43,785
Se va uita mai întâi, nu ?

426
00:19:43,786 --> 00:19:45,798
Cine e femeia care e cu dr Robbins ?

427
00:19:45,799 --> 00:19:47,756
Nu ştiu. E chirurg ortoped.

428
00:19:49,736 --> 00:19:51,748
Ar fi trebuit să aleg ortopedia.
Îmi plăcea ortopedia.

429
00:19:51,749 --> 00:19:52,786
Şi de ce n-ai ales asta ?

430
00:19:52,787 --> 00:19:55,744
Când Ellis Grey spune
că eşti bună la cardiologie...

431
00:19:56,786 --> 00:19:57,815
Mă scuzaţi, dr Torres.

432
00:19:59,732 --> 00:20:01,782
Mă întrebam dacă aş putea să fac eu azi
operaţia de anevrism aortic.

433
00:20:01,783 --> 00:20:04,735
Ar fi a treia operaţie pentru Yang,
iar eu am făcut doar una.

434
00:20:04,736 --> 00:20:05,776
Aşa că ar fi corect...

435
00:20:05,777 --> 00:20:07,749
Webber, ştiu câte operaţii ai făcut

436
00:20:07,750 --> 00:20:10,735
şi cunosc şi nevoile rezidenţilor mei.

437
00:20:10,736 --> 00:20:12,811
Mama a sugerat să vă întreb.

438
00:20:15,744 --> 00:20:16,786
Ce-ar fi să operaţi împreună ?

439
00:20:16,787 --> 00:20:19,756
Tu şi Yang puteţi să lucraţi împreună.

440
00:20:19,757 --> 00:20:21,753
Mulţumesc.

441
00:20:22,774 --> 00:20:23,794
Orice îşi doreşte Ellis Grey.

442
00:20:23,795 --> 00:20:24,814
Ştii foarte bine.

443
00:20:24,815 --> 00:20:26,777
Nu o să-i placă lui Yang.

444
00:20:26,778 --> 00:20:28,777
E mai bine aşa decât să-i iau cazul.

445
00:20:29,790 --> 00:20:31,815
Mi-e frică de afurisita aia.

446
00:20:33,807 --> 00:20:35,756
Lucy,

447
00:20:35,757 --> 00:20:37,810
ce vrei să faci ?

448
00:20:37,811 --> 00:20:40,731
Eu o să plec.

449
00:20:40,732 --> 00:20:41,822
Ba nu.

450
00:20:41,823 --> 00:20:43,778
Dacă nu te operezi acum

451
00:20:43,779 --> 00:20:45,731
o să mori.

452
00:20:45,732 --> 00:20:46,824
Ştiu, înţeleg,

453
00:20:46,825 --> 00:20:48,810
ţi-e frică.

454
00:20:48,811 --> 00:20:50,809
Dar eu pot să-ţi spun
în ce constă operaţia pas cu pas.

455
00:20:50,810 --> 00:20:52,803
Am citit deja pliantul.

456
00:20:52,804 --> 00:20:53,814
Bine.

457
00:20:53,815 --> 00:20:55,759
Defibrilatorul implantabil automat

458
00:20:55,760 --> 00:20:57,747
se pune sub piele sub claviculă.

459
00:20:57,748 --> 00:20:58,815
Firele electrodului...

460
00:20:58,816 --> 00:21:00,765
Am memorie fotografică.

461
00:21:00,766 --> 00:21:01,827
Da.

462
00:21:01,828 --> 00:21:03,782
Ar trebui să dai la Medicină.

463
00:21:03,783 --> 00:21:06,749
Sau aş putea să mă fac balerină.

464
00:21:07,824 --> 00:21:09,785
Vorbesc serios.

465
00:21:09,786 --> 00:21:10,824
E ca şi cum

466
00:21:10,825 --> 00:21:12,785
ţi se dă o a doua şansă.

467
00:21:12,786 --> 00:21:14,774
Oamenii chiar pot să-şi schimbe
viaţa radical dacă vor.

468
00:21:14,775 --> 00:21:15,810
Eşti isteaţă,

469
00:21:15,811 --> 00:21:17,793
eşti ageră,
eşti frumoasă.

470
00:21:17,794 --> 00:21:21,739
Ai aici o soră
pe care nici măcar nu o cunoşti.

471
00:21:21,740 --> 00:21:23,757
Ai putea avea o familie nouă.

472
00:21:25,740 --> 00:21:27,765
Dar hai să începem cu inima,
ce zici ?

473
00:21:32,794 --> 00:21:34,764
Bine.

474
00:21:34,765 --> 00:21:37,773
Aşa.

475
00:21:37,774 --> 00:21:39,765
O să fie bine.

476
00:21:52,782 --> 00:21:55,794
Ce naiba caută Meredith Webber
în operaţia mea de anevrism aortic ?

477
00:22:11,663 --> 00:22:14,121
Dacă îi spui lui Meredith
sau lui Ellis sau oricui altcuiva...

478
00:22:14,424 --> 00:22:15,467
Operaţia aceea e a mea.

479
00:22:15,468 --> 00:22:17,407
Nu poţi să-ţi plasezi iubita
în operaţia mea.

480
00:22:17,475 --> 00:22:20,116
Jur, o să fac în aşa fel încât să nu mai pui
niciodată piciorul într-o sală de operaţii.

481
00:22:20,117 --> 00:22:21,137
O să te îngrop.

482
00:22:21,138 --> 00:22:22,168
Nu împart operaţia mea cu nimeni.

483
00:22:22,169 --> 00:22:24,121
Şterge-o de pe panou.

484
00:22:24,122 --> 00:22:26,183
Nu am schimbat eu programarea,
ci Torres.

485
00:22:26,184 --> 00:22:29,162
Atunci unde e Torres ?

486
00:22:29,163 --> 00:22:31,125
Are o scurgere de lichid cerebrospinal.

487
00:22:31,126 --> 00:22:33,111
Aspiră, Percy.

488
00:22:33,112 --> 00:22:34,128
Mâine trebuie să iei prânzul

489
00:22:34,129 --> 00:22:35,159
cu preşedintele consiliului
de la şcoala Bryson.

490
00:22:35,160 --> 00:22:37,188
De ce aduci vorba despre asta acum ?

491
00:22:37,189 --> 00:22:39,137
Pentru că nu eşti niciodată acasă.

492
00:22:39,138 --> 00:22:40,184
Stai în fiecare seară
în prostia aia de rulotă

493
00:22:40,185 --> 00:22:42,162
pe prostia aia de teren

494
00:22:42,163 --> 00:22:46,101
făcând planuri pentru prostia aia de casă
pe care nu o să o construieşti niciodată.

495
00:22:47,163 --> 00:22:49,124
Scade hemoglobina.
Ce ai făcut ?

496
00:22:49,125 --> 00:22:51,143
Nimic.
Vine peste peretele traheal.

497
00:22:51,144 --> 00:22:52,130
- Pensă.
- Ai grijă la trahee. O pierdem.

498
00:22:52,133 --> 00:22:54,142
Mă străduiesc cât pot, Derek.

499
00:22:54,143 --> 00:22:55,193
Tu fii atent la treaba ta.

500
00:23:08,673 --> 00:23:09,706
Fă-mi o favoare.

501
00:23:09,707 --> 00:23:11,698
- Acum intru în operaţie.
- Ştiu, doar...

502
00:23:11,699 --> 00:23:13,677
spune-i doamnei dr Grey că pacientul

503
00:23:13,678 --> 00:23:15,676
a avut tromboflebită

504
00:23:15,677 --> 00:23:16,719
şi că venele iliace

505
00:23:16,720 --> 00:23:18,681
s-ar putea să nu fie bune pentru grefe.

506
00:23:18,682 --> 00:23:19,711
Poftim ?

507
00:23:19,712 --> 00:23:21,651
De ce n-ai spus asta până acum ?

508
00:23:21,652 --> 00:23:22,711
Tu intri oricum acolo, spune-i.

509
00:23:22,712 --> 00:23:24,672
Spune-i tu.
E pacientul tău.

510
00:23:24,673 --> 00:23:26,682
Nu o să-i spun eu că greşeşte.

511
00:23:27,690 --> 00:23:29,710
A luat fişa.
A citit-o.

512
00:23:29,711 --> 00:23:30,722
Nu-i aşa ?

513
00:23:30,723 --> 00:23:33,685
Da, ştie ce face.

514
00:23:33,686 --> 00:23:34,690
Spune-i totuşi.

515
00:23:36,740 --> 00:23:38,668
Yang, stai.

516
00:23:38,669 --> 00:23:40,667
Şi când o să-i pui lui Lucille Ball
stimulatorul cardiac ?

517
00:23:40,668 --> 00:23:41,730
Va trebui să i-l pui tu,
eu am o operaţie.

518
00:23:41,731 --> 00:23:43,671
Ba nu, tu ai consultat-o.

519
00:23:43,672 --> 00:23:44,686
- Unde e soţia ta ?
- Poftim ?

520
00:23:44,687 --> 00:23:45,715
Trebuia să-i pună un stimulator
cardiac fetei cu supradoză

521
00:23:45,716 --> 00:23:47,661
acum câteva ore

522
00:23:47,662 --> 00:23:48,690
şi acum încearcă să mi-o plaseze mie.

523
00:23:48,691 --> 00:23:49,684
Am de făcut o operaţie.

524
00:23:49,685 --> 00:23:50,740
Tu ai făcut consultaţia cardiologică,
tu o operezi.

525
00:23:50,741 --> 00:23:52,660
Poate să o opereze Avery.

526
00:23:52,661 --> 00:23:53,680
Am treabă cu Avery.

527
00:23:53,681 --> 00:23:54,675
Nu renunţ la operaţia asta

528
00:23:54,676 --> 00:23:55,734
ca să-i pun un stimulator cardiac
unei drogate.

529
00:23:55,735 --> 00:23:57,671
Spune-i soţiei tale
să o ia pe Meredith Webber...

530
00:23:57,672 --> 00:23:58,740
Yang, las-o baltă !

531
00:24:22,677 --> 00:24:24,701
Îmi pare rău.

532
00:24:24,702 --> 00:24:27,693
M-am cam

533
00:24:27,694 --> 00:24:30,718
Nu ai nevoie de copci...

534
00:24:30,719 --> 00:24:33,643
De data asta.

535
00:24:33,644 --> 00:24:34,721
Credeam că te simţi mai bine.

536
00:24:34,722 --> 00:24:36,690
O să loveşti încă un stagiar ?

537
00:24:36,691 --> 00:24:39,685
Nu.

538
00:24:39,686 --> 00:24:40,702
De ce mă tot ajuţi ?

539
00:24:40,703 --> 00:24:44,661
De ce nu mă reclami ?

540
00:24:48,644 --> 00:24:50,702
Pentru că sunt medic.

541
00:24:52,698 --> 00:24:54,727
Te rog să nu-i spui soţiei mele.

542
00:24:57,682 --> 00:24:59,642
Te descurci singur de aici,

543
00:24:59,643 --> 00:25:00,723
eu am de făcut o operaţie.

544
00:25:08,171 --> 00:25:09,187
Aspiră.

545
00:25:09,511 --> 00:25:12,033
Iunie e o lună bună.
V-aţi gândit şi unde ?

546
00:25:12,450 --> 00:25:16,687
Meredith şi cu mine ne gândeam la Hawaii.
Ar fi drăguţ.

547
00:25:16,883 --> 00:25:17,930
Să-i punem pe toţi să vină acolo şi...

548
00:25:17,931 --> 00:25:19,888
Serios, o nuntă în alt stat ?

549
00:25:19,889 --> 00:25:21,925
Alex, doar conduc un spital.

550
00:25:21,926 --> 00:25:24,879
Nu pot să o şterg ca să

551
00:25:24,880 --> 00:25:26,875
Retractează acolo, te rog.
Pensă.

552
00:25:26,876 --> 00:25:28,875
O să faceţi nunta aici.
O să închiriez clubul Rainier.

553
00:25:28,876 --> 00:25:29,896
E splendid.

554
00:25:29,897 --> 00:25:31,901
Minunat.

555
00:25:32,922 --> 00:25:34,892
Ce naiba văd aici ?

556
00:25:34,893 --> 00:25:37,875
Ambele venele iliace

557
00:25:37,876 --> 00:25:38,912
sunt pline de trombi.

558
00:25:38,913 --> 00:25:41,892
Sunt inutilizabile.

559
00:25:41,893 --> 00:25:43,908
Ştiai asta ?

560
00:25:43,909 --> 00:25:45,851
Nu.

561
00:25:47,859 --> 00:25:49,883
Bine.
Schimbăm tactica.

562
00:25:49,884 --> 00:25:50,947
Vom folosi vena renală.

563
00:25:50,948 --> 00:25:52,888
Fir-ar să fie !

564
00:25:52,889 --> 00:25:55,871
Chemaţi-o pe dr Bailey, vă rog.

565
00:25:55,872 --> 00:25:57,884
Să vină imediat.

566
00:25:59,909 --> 00:26:01,871
De ce nu faci
o reparaţie endovasculară aortică ?

567
00:26:01,872 --> 00:26:02,907
O să încerc o abordare directă.
E mai distractiv aşa.

568
00:26:02,908 --> 00:26:04,874
Dar reparaţia endovasculară aortică
e mai sigură şi mult mai puţin invazivă.

569
00:26:04,875 --> 00:26:05,916
Se intră prin artera femurală,

570
00:26:05,917 --> 00:26:07,878
nu trebuie să-i deschizi toracele.

571
00:26:07,879 --> 00:26:08,918
Deja am comandat grefa.

572
00:26:08,919 --> 00:26:11,908
Puteaţi să vă faceţi planul
înainte să ajungeţi aici.

573
00:26:11,909 --> 00:26:14,904
Aşa am făcut, dar în planul meu
nu era inclusă şi uzurpatoarea.

574
00:26:14,905 --> 00:26:16,866
Nu, planul tău
era doar să-ţi măcelăreşti pacientul

575
00:26:16,867 --> 00:26:17,895
ca o psihopată.

576
00:26:17,896 --> 00:26:19,857
Fetelor, nu mă faceţi să mă ridic
şi să fac eu operaţia.

577
00:26:19,858 --> 00:26:20,918
Gura şi la lucru.

578
00:26:20,919 --> 00:26:22,892
Bisturiu de 10.

579
00:26:22,893 --> 00:26:23,912
Avery.

580
00:26:23,913 --> 00:26:24,939
Pe unde umbli ?

581
00:26:24,940 --> 00:26:27,888
Rezerv o sală de operaţii.

582
00:26:27,889 --> 00:26:29,893
O să îi pun fetei aceleia
un stimulator cardiac.

583
00:26:29,894 --> 00:26:30,888
De ce ?

584
00:26:30,889 --> 00:26:31,930
Cineva a fugit
cu o grămadă de medicamente

585
00:26:31,931 --> 00:26:34,862
din depozit:
codeină, morfină, demerol.

586
00:26:34,863 --> 00:26:35,896
Şi de ce...

587
00:26:35,897 --> 00:26:37,857
Pentru că a folosit
cartela ta de acces

588
00:26:37,858 --> 00:26:38,889
ca să intre în depozit.

589
00:26:38,890 --> 00:26:40,850
De aceea.

590
00:26:40,851 --> 00:26:43,855
Fir-ar să fie !

591
00:26:48,897 --> 00:26:50,859
Dar ştiai că pacientul
a avut tromboflebită ?

592
00:26:50,860 --> 00:26:52,862
Eu...

593
00:26:52,863 --> 00:26:54,863
- Am... Ştiam.
- Vorbeşte mai tare.

594
00:26:54,866 --> 00:26:56,850
La picioare, da.

595
00:26:56,851 --> 00:26:58,892
I-aţi citi fişa ?

596
00:26:58,893 --> 00:26:59,911
Sigur că i-am citit fişa,

597
00:26:59,912 --> 00:27:00,939
dar nu scria nicăieri

598
00:27:00,940 --> 00:27:02,858
că tromboflebita era aşa de gravă.

599
00:27:02,859 --> 00:27:03,880
De ce nu apărea asta în fişa lui ?

600
00:27:03,881 --> 00:27:05,929
Pentru că eu alesesem

601
00:27:05,930 --> 00:27:07,942
să folosesc jugulara.

602
00:27:07,943 --> 00:27:10,896
Scria în anamneză.

603
00:27:10,897 --> 00:27:12,875
Şi nu mi-ai spus

604
00:27:12,876 --> 00:27:14,892
pentru că eu am ales
să nu-i tai gâtul ?

605
00:27:14,893 --> 00:27:15,937
E o idee bună...

606
00:27:15,938 --> 00:27:17,874
Dar oricum am ajuns să-i tai gâtul.

607
00:27:17,875 --> 00:27:18,939
Procedura mea s-a dus naibii,

608
00:27:18,940 --> 00:27:21,921
iar pacientul a stat sub anestezie
mai mult decât trebuia.

609
00:27:21,922 --> 00:27:25,875
De aceea am ales jugulara.

610
00:27:25,876 --> 00:27:27,896
Aşa e, dr Bailey ?

611
00:27:27,897 --> 00:27:30,942
De aceea ai ales-o ?

612
00:27:30,943 --> 00:27:32,862
Alex, unde e grefa mea ?

613
00:27:32,863 --> 00:27:34,900
Iată grefa.

614
00:27:34,901 --> 00:27:37,858
O suturez acum.

615
00:27:38,880 --> 00:27:40,933
O, Doamne !

616
00:27:40,934 --> 00:27:43,896
E posibil să fi ciupit carotida.

617
00:27:43,897 --> 00:27:45,934
Vreţi să mă omorâţi ?

618
00:27:50,863 --> 00:27:51,943
Ai scos toată tumoarea ?

619
00:27:51,944 --> 00:27:53,862
Ţi-am spus doar.

620
00:27:53,863 --> 00:27:55,858
Nu întreb pentru mine.

621
00:27:55,859 --> 00:27:56,905
Te întreb ca să ştiu
ce să-i spun mamei...

622
00:27:56,906 --> 00:27:59,879
Du-te.
O să vorbesc eu cu ea.

623
00:27:59,880 --> 00:28:01,900
Şi o să vorbim despre grădiniţă...

624
00:28:01,901 --> 00:28:02,930
Vin târziu.

625
00:28:02,931 --> 00:28:05,867
Mai rămân ca să mă mai uit
pe studiul clinic.

626
00:28:05,868 --> 00:28:06,879
Super !

627
00:28:06,880 --> 00:28:08,930
Încă un motiv
ca să nu stai pe acasă.

628
00:28:10,893 --> 00:28:13,862
Foarte bine.

629
00:28:13,863 --> 00:28:15,926
- Poate după ce se naşte o să-ţi pese.
- Da.

630
00:28:15,927 --> 00:28:17,884
Totul o să fie altfel
după ce se va naşte copilul.

631
00:28:17,885 --> 00:28:19,863
- Speranţa moare ultima.
- Nu o să se schimbe nimic.

632
00:28:19,864 --> 00:28:20,895
Ce crezi tu că o să se schimbe ?

633
00:28:20,896 --> 00:28:21,934
- Măcar îţi doreşti un copil ?
- N-am spus asta.

634
00:28:21,937 --> 00:28:23,909
- Nu despre...
- Da, îmi doresc un copil.

635
00:28:23,912 --> 00:28:27,880
Nu, nu te întreb dacă îţi doreşti un copil.
Vrei copilul acesta, cu mine ?

636
00:28:29,939 --> 00:28:31,876
Mă iubeşti ?

637
00:28:35,893 --> 00:28:37,867
Ei bine ?

638
00:28:37,868 --> 00:28:40,867
Sigur că te iubesc.

639
00:28:40,868 --> 00:28:42,930
Poţi să-mi spui asta
fără să te uiţi în podea ?

640
00:28:57,262 --> 00:28:59,277
Au mai rămas mai puţin de trei minute
de blocaj circulator.

641
00:28:59,278 --> 00:29:01,239
Dacă depăşiţi timpul
organele vor începe să moară.

642
00:29:01,240 --> 00:29:02,275
Dacă Webber n-ar fi stat atât să

643
00:29:02,276 --> 00:29:04,258
- Am stat atât cât a fost nevoie.
- Două minute.

644
00:29:04,261 --> 00:29:06,241
- Gata. Trece-l din nou pe bypass.
- Da, doctore.

645
00:29:06,244 --> 00:29:08,249
O hemoragie.

646
00:29:08,250 --> 00:29:09,289
O găsesc eu.
Îi fac o sutură.

647
00:29:09,290 --> 00:29:10,329
Nu, e prea riscant.
E în spatele inimii.

648
00:29:10,330 --> 00:29:12,249
Trebuie să faci o grefă internă.

649
00:29:12,250 --> 00:29:13,291
Taci odată.
O găsesc eu.

650
00:29:13,292 --> 00:29:14,299
Dr Torres ?

651
00:29:14,300 --> 00:29:17,286
Webber are dreptate, Yang.

652
00:29:17,287 --> 00:29:19,278
E mai sigur cum spune ea.
Las-o pe ea să facă.

653
00:29:19,279 --> 00:29:21,307
Fir Prolene 5-0.

654
00:29:21,308 --> 00:29:23,290
Ia mâna.

655
00:29:23,291 --> 00:29:25,254
Ia mâna, te rog.

656
00:29:31,300 --> 00:29:33,275
Ce faci ?
Ia mâna.

657
00:29:33,276 --> 00:29:35,278
Gata, am găsit sursa hemoragiei.

658
00:29:35,279 --> 00:29:37,283
Dă-mi o pensă.
Fir Prolene 2-0. Mă ocup eu.

659
00:29:41,279 --> 00:29:43,236
Ai văzut-o pe soţia mea ?

660
00:29:43,237 --> 00:29:44,279
Da.

661
00:29:44,280 --> 00:29:46,261
Tocmai m-a ameninţat că îşi dă demisia.

662
00:29:46,262 --> 00:29:47,282
Vă rog

663
00:29:47,283 --> 00:29:49,243
să vă spălaţi rufele în familie,
nu în sala de operaţii.

664
00:29:49,244 --> 00:29:51,094
Fiecare problemă poate fi văzută
din două părţi...

665
00:29:51,182 --> 00:29:52,243
Nu mă interesează cum o vezi tu.

666
00:29:52,244 --> 00:29:54,285
Derek, Richard şi cu mine
ne puseserăm speranţe mari în tine,

667
00:29:54,286 --> 00:29:55,323
dar, până acum,
ne-ai adus numai dezamăgiri.

668
00:29:55,324 --> 00:29:57,273
Nu publici articole,
nu le predai studenţilor,

669
00:29:57,274 --> 00:29:58,293
atitudinea ta lasă de dorit.

670
00:29:58,294 --> 00:29:59,312
Rezidenţii ţi-au pus o poreclă

671
00:29:59,313 --> 00:30:01,261
şi nu e prea simpatică.

672
00:30:02,151 --> 00:30:03,407
- Cum îmi spun ?
- Adună-te,

673
00:30:03,982 --> 00:30:05,980
pentru că dacă va fi să aleg
între tine şi ea,

674
00:30:05,981 --> 00:30:08,045
trebuie să-ţi fie foarte clar
pe cine o să-l aleg.

675
00:30:15,068 --> 00:30:18,255
Crede-mă, nu vă doriţi să fiţi
ca soţii Shepherd.

676
00:30:18,295 --> 00:30:19,732
Apoi încep să fac procedura...

677
00:30:19,832 --> 00:30:21,723
- Şi ea îşi bagă mâna ?
- Da !

678
00:30:21,726 --> 00:30:23,748
- Staţi aşa, ce s-a întâmplat ?
- Yang e o maniacă.

679
00:30:23,751 --> 00:30:25,731
E periculoasă.

680
00:30:27,748 --> 00:30:29,710
Pacientul meu e bine,

681
00:30:29,711 --> 00:30:31,734
dacă vă interesează.
E treaz, semnele vitale sunt excelente.

682
00:30:31,735 --> 00:30:33,743
Bravo ţie,
fata cu supradoza a fugit.

683
00:30:33,744 --> 00:30:37,697
Nu aveai de ce să te bagi.

684
00:30:37,698 --> 00:30:39,697
Nu aveai ce căuta
în sala aia de operaţii.

685
00:30:39,698 --> 00:30:40,738
Doar nu era să-l las să moară

686
00:30:40,739 --> 00:30:41,769
şi mă uit la tine
cum te joci cu grefa internă.

687
00:30:41,770 --> 00:30:43,726
Aceea era procedura indicată.

688
00:30:43,727 --> 00:30:45,672
Dr Torres a spus clar...

689
00:30:45,673 --> 00:30:46,733
Dr Torres n-a făcut decât
să-ţi ţină partea

690
00:30:46,734 --> 00:30:48,673
pentru că eşti fetiţa Şefei.

691
00:30:48,674 --> 00:30:50,722
E doar un lacheu amărât.

692
00:30:50,723 --> 00:30:54,680
Dr Preston Burke
ar fi fost şeful nostru acum,

693
00:30:54,681 --> 00:30:57,705
dar i-ai făcut-o, la propriu,
şi ne-ai privat de asta.

694
00:30:57,706 --> 00:30:59,722
Ce naiba i-ai făcut ?

695
00:30:59,723 --> 00:31:01,755
A trebuit să părăsească statul
ca să scape de tine.

696
00:31:01,756 --> 00:31:03,697
Ce bună a fost asta.

697
00:31:03,698 --> 00:31:04,727
Dacă vrei să întrăm
în probleme personale,

698
00:31:04,728 --> 00:31:06,672
ce-ar fi să-l întrebi pe Făt-Frumos
ce îi place să facă

699
00:31:06,673 --> 00:31:08,740
- cu fecioara Maria la el în birou ?
- Poftim ?

700
00:31:08,743 --> 00:31:11,760
Ce tot spui acolo ?

701
00:31:11,761 --> 00:31:14,693
Ce...

702
00:31:14,694 --> 00:31:15,731
- E nebună.
- Ce tot spune acolo ?

703
00:31:15,732 --> 00:31:17,694
Doar nu o crezi.

704
00:31:17,695 --> 00:31:19,680
E
Fii serioasă !

705
00:31:19,681 --> 00:31:20,739
April ?

706
00:31:20,740 --> 00:31:21,734
Îmi...

707
00:31:21,735 --> 00:31:23,718
Îmi pare rău...

708
00:31:23,719 --> 00:31:26,701
Îmi pare rău...

709
00:31:26,702 --> 00:31:27,722
O, Doamne !

710
00:31:27,723 --> 00:31:28,761
Împuşcă-mă !

711
00:31:30,698 --> 00:31:32,702
O, Doamne !

712
00:31:37,719 --> 00:31:39,697
Analizele sunt bune,
saturaţia de oxigen e excelentă.

713
00:31:39,698 --> 00:31:40,742
Respiră fără aparate.

714
00:31:40,743 --> 00:31:42,704
O să plece acasă
până la sfârşitul săptămânii.

715
00:31:42,705 --> 00:31:43,742
Şi a fost scos de pe lista de transplant ?

716
00:31:43,743 --> 00:31:45,725
Da, a stat doar două săptămâni
cu aparatul acela al tău

717
00:31:45,726 --> 00:31:47,685
şi plămânii lui sunt chiar bine acum.

718
00:31:49,706 --> 00:31:50,717
Am făcut treabă bună.

719
00:31:50,718 --> 00:31:51,761
O treabă excelentă.

720
00:31:51,762 --> 00:31:53,730
Şi eu care nici nu voiam să aud de asta.

721
00:31:53,731 --> 00:31:55,693
A fost nemaipomenit.

722
00:31:55,694 --> 00:31:56,735
Eşti nemaipomenită.

723
00:31:58,744 --> 00:32:01,697
Ar trebui

724
00:32:01,698 --> 00:32:03,701
să sărbătorim cândva.

725
00:32:03,702 --> 00:32:05,681
Da, ar trebui.
Ar trebui să bem ceva.

726
00:32:05,682 --> 00:32:08,684
Aşa ceva chiar trebuie sărbătorit.

727
00:32:08,685 --> 00:32:09,719
- Dr Torres, copiii dv.
- Da.

728
00:32:11,765 --> 00:32:13,714
Bună, puiule !

729
00:32:13,715 --> 00:32:14,751
Aşa.

730
00:32:14,752 --> 00:32:16,743
Pai, atunci cândva.

731
00:32:16,744 --> 00:32:18,680
Da.

732
00:32:18,681 --> 00:32:19,731
Da, cândva.

733
00:32:19,732 --> 00:32:21,735
Gata, am plecat.

734
00:32:27,766 --> 00:32:29,706
Linişteşte-te...

735
00:32:30,727 --> 00:32:31,723
şi spune-mi.

736
00:32:34,719 --> 00:32:35,760
Nu pot.

737
00:32:35,761 --> 00:32:38,710
Nu-mi vine să cred.

738
00:32:38,711 --> 00:32:40,765
Nu-mi vine să cred.

739
00:32:43,740 --> 00:32:44,761
Am auzit ce s-a întâmplat.

740
00:32:44,762 --> 00:32:47,739
Da ?

741
00:32:47,740 --> 00:32:49,676
Da.

742
00:32:49,677 --> 00:32:50,748
Şi ai dreptate să fii supărată.

743
00:32:50,749 --> 00:32:52,744
- Ai tot dreptul să te simţi umilită.
- Ellis...

744
00:32:52,747 --> 00:32:54,693
Să nu o mai laşi pe Yang,

745
00:32:54,694 --> 00:32:57,218
să nu mai laşi pe nimeni
să te eclipseze în sala de operaţii.

746
00:32:57,259 --> 00:32:59,237
Ai înţeles ?
Niciodată.

747
00:33:01,385 --> 00:33:03,400
Nu aveam ce căuta acolo.

748
00:33:03,401 --> 00:33:05,383
Nu eram pregătită.

749
00:33:05,384 --> 00:33:07,372
Atunci de ce te-ai dus ?

750
00:33:07,373 --> 00:33:09,392
Pentru că tu m-ai presat.

751
00:33:09,393 --> 00:33:11,383
Şi acum eşti furioasă

752
00:33:11,384 --> 00:33:14,421
nu pentru că m-am făcut de râs,

753
00:33:14,422 --> 00:33:17,371
ci pentru că te-am făcut pe tine de râs.

754
00:33:24,343 --> 00:33:25,405
Ellis, ce naiba e cu tine...

755
00:33:25,406 --> 00:33:27,383
Vreau să o concediezi pe Mandy Bailey.

756
00:33:27,384 --> 00:33:30,126
- În seara asta, Richard.
- Ce tot spui acolo ?

757
00:33:30,178 --> 00:33:31,963
- De unde ai mai scos-o şi pe asta ?
- M-a făcut de râs.

758
00:33:32,666 --> 00:33:34,590
Habar n-am avut.

759
00:33:34,690 --> 00:33:37,564
Am căzut de proastă.

760
00:33:38,559 --> 00:33:40,571
Linişteşte-te.

761
00:33:40,572 --> 00:33:42,567
Acum...

762
00:33:42,568 --> 00:33:44,554
Respiră.

763
00:33:44,555 --> 00:33:46,563
Am fost umilită.

764
00:33:46,564 --> 00:33:47,558
Aşa.

765
00:33:47,559 --> 00:33:50,517
În faţa tuturor.

766
00:33:50,518 --> 00:33:52,592
Dar am încercat doar
să repar greşeala ei prostească.

767
00:33:52,593 --> 00:33:54,554
Ştiu.

768
00:33:54,555 --> 00:33:56,543
Am fost ca o escroacă
în faţa acelor oameni...

769
00:33:56,544 --> 00:33:58,550
Dar ştii că nu e adevărat.

770
00:33:58,551 --> 00:34:00,496
Ştii doar.

771
00:34:00,497 --> 00:34:02,534
Ca o proastă.

772
00:34:02,535 --> 00:34:04,496
Nu aveam cu ce să fac grefe.

773
00:34:04,497 --> 00:34:06,550
Bine, dar ai scos-o la capăt.

774
00:34:06,551 --> 00:34:09,522
Aşa faci mereu.
Pacientul e bine.

775
00:34:13,505 --> 00:34:15,496
Nu poţi să deţii mereu controlul.

776
00:34:15,497 --> 00:34:16,580
Ştiu că aşa vrei,

777
00:34:16,581 --> 00:34:18,558
dar nu se poate, bine ?

778
00:34:20,585 --> 00:34:22,554
Meredith e bine ?

779
00:34:22,555 --> 00:34:24,558
Nu ştiu cum să vorbesc cu ea, Richard.

780
00:34:24,559 --> 00:34:26,558
Vorbeşti tu cu ea ?

781
00:34:26,559 --> 00:34:28,558
Da, sigur, o să fie bine.

782
00:34:28,559 --> 00:34:30,558
Nu mă pricep deloc la asta.

783
00:34:30,559 --> 00:34:32,521
Sunt îngrozitoare.

784
00:34:32,522 --> 00:34:33,557
Îmi doresc să reuşească.

785
00:34:33,558 --> 00:34:35,547
Îmi doresc să facă
tot ce ştie ea mai bine...

786
00:34:35,548 --> 00:34:38,567
Ştiu.
Şi o să fie bine.

787
00:34:38,568 --> 00:34:41,525
Îţi promit. Bine ?

788
00:34:41,526 --> 00:34:43,529
Mulţumesc.

789
00:34:49,543 --> 00:34:51,546
Gata.

790
00:34:51,547 --> 00:34:53,501
Gata.

791
00:34:53,980 --> 00:34:56,004
Yang.

792
00:34:58,631 --> 00:34:59,699
Mulţumesc...

793
00:34:59,763 --> 00:35:01,776
pentru astăzi.

794
00:35:03,771 --> 00:35:06,729
Spune-i soţiei tale şi cere ajutor.

795
00:35:06,730 --> 00:35:08,766
M-ar părăsi şi mi-aş pierde copiii.

796
00:35:08,767 --> 00:35:10,733
Ea...

797
00:35:10,734 --> 00:35:12,758
Ea...

798
00:35:12,759 --> 00:35:15,766
Îi e frică să nu le fac rău.

799
00:35:15,767 --> 00:35:17,754
Şi nu le faci ?

800
00:35:17,755 --> 00:35:18,779
Bună !

801
00:35:18,780 --> 00:35:20,763
- Bună !
- Bună ! Ce faci ?

802
00:35:20,766 --> 00:35:22,771
- Bine.
- Vai ! Ce ai păţit la mână ?

803
00:35:22,774 --> 00:35:24,770
Eu...

804
00:35:24,771 --> 00:35:26,737
Un pacient drogat

805
00:35:26,738 --> 00:35:29,720
m-a împins peste
o tavă cu instrumente şi...

806
00:35:29,721 --> 00:35:30,792
Bietul de tine !
Hai să mergem acasă

807
00:35:30,793 --> 00:35:32,734
- şi mă uit să văd ce ai, bine ?
- Bine.

808
00:35:32,735 --> 00:35:33,771
Bine.

809
00:35:33,772 --> 00:35:35,801
- Gata, hai să mergem. Hai, Allegra.
- Hai, să mergem.

810
00:35:35,804 --> 00:35:37,776
Aşa.

811
00:35:41,767 --> 00:35:43,713
Am nevoie de ajutor.

812
00:35:44,776 --> 00:35:46,712
Zăcea întinsă pe stradă.

813
00:35:46,713 --> 00:35:48,721
Era să dau peste ea.

814
00:35:55,272 --> 00:35:56,290
Gata, ne ocupăm noi.

815
00:35:56,344 --> 00:35:58,028
Are tahicardie ventriculară.
Unde e defibrilatorul ?

816
00:35:58,098 --> 00:35:59,571
- Încarcă la 360.
- Domnule, daţi-vă la o parte.

817
00:35:59,663 --> 00:36:00,550
E în regulă.
Sunt medic.

818
00:36:00,620 --> 00:36:02,324
Da, şi noi tot medici suntem.
Daţi-vă la o parte.

819
00:36:02,325 --> 00:36:04,304
Liber !

820
00:36:05,325 --> 00:36:07,304
Încarcă la 300.
Liber !

821
00:36:09,333 --> 00:36:11,328
Ritm sinusal.
Am salvat-o.

822
00:36:11,329 --> 00:36:13,340
Bine.

823
00:36:13,341 --> 00:36:15,308
Cum pot să dau de dr Shepherd ?

824
00:36:15,309 --> 00:36:16,329
Care dintre ei ?

825
00:36:18,511 --> 00:36:20,173
Meredith.

826
00:36:20,236 --> 00:36:21,210
Nu, tată.

827
00:36:21,261 --> 00:36:23,363
Nu veni iar să strângi după ea.

828
00:36:23,400 --> 00:36:25,001
Aşa faci mereu.

829
00:36:25,070 --> 00:36:26,762
E sub demnitatea ta
şi nu are rost.

830
00:36:26,944 --> 00:36:28,921
Nimic din ce fac
nu e suficient de bine pentru ea.

831
00:36:28,922 --> 00:36:29,944
Mama ta nu vrea...

832
00:36:29,945 --> 00:36:31,947
Şi în sfârşit mi-am dat seama de ce.

833
00:36:31,948 --> 00:36:34,989
Vrea ca toată lumea din jurul ei
să fie ştearsă

834
00:36:34,990 --> 00:36:37,947
ca să poată străluci ea.

835
00:36:37,948 --> 00:36:39,955
Vrei ca toţi din jurul ei să fie mici.

836
00:36:39,956 --> 00:36:40,958
Încetează.

837
00:36:40,959 --> 00:36:42,923
Şi asta ţi-a făcut şi ţie.

838
00:36:42,924 --> 00:36:44,964
Te-a făcut mic.

839
00:36:44,965 --> 00:36:46,986
Şi nu o să las
să-mi facă şi mie la fel.

840
00:37:00,944 --> 00:37:02,948
Nu ştiu...

841
00:37:07,906 --> 00:37:09,981
Nu ştiu ce e cu mine.

842
00:37:11,948 --> 00:37:13,964
Ştiu doar că acest copil
o să se nască

843
00:37:13,965 --> 00:37:16,936
şi că mi-l doresc.

844
00:37:18,906 --> 00:37:21,939
Poate o să schimbe câte ceva.

845
00:37:21,940 --> 00:37:24,930
O să fii mai fericită.

846
00:37:24,931 --> 00:37:26,930
O să o luăm pas cu pas.

847
00:37:26,931 --> 00:37:28,956
Vreau să facem asta să meargă.

848
00:37:30,960 --> 00:37:33,947
Nu e copilul tău.

849
00:37:33,948 --> 00:37:35,980
E o prostie, ştiu,
dar era un tricou nou-nouţ

850
00:37:35,981 --> 00:37:38,981
şi acum e plin de sânge de drogat.

851
00:37:42,973 --> 00:37:44,922
E jenant.

852
00:37:46,902 --> 00:37:48,901
Liber.

853
00:37:48,902 --> 00:37:49,948
Avem o bătaie.

854
00:37:49,949 --> 00:37:52,935
Vai de ea, dar...
Fir-ar să fie. S-a dus.

855
00:37:52,936 --> 00:37:53,952
Dacă ai fi făcut operaţia aia afurisită...

856
00:37:53,953 --> 00:37:56,947
Asistolică.
Dă-i o unitate de atropină.

857
00:37:56,948 --> 00:37:57,981
I-am dat deja.
Nu ajută la nimic.

858
00:37:57,982 --> 00:37:59,955
Mai fă-i una
şi mai dă-i şi epinefrină.

859
00:37:59,956 --> 00:38:00,972
Fă-i.

860
00:38:00,973 --> 00:38:02,918
Hai odată !

861
00:38:02,919 --> 00:38:04,955
Dă-te la o parte.
Trebuie să-i deschidem pieptul.

862
00:38:04,956 --> 00:38:05,965
- Halat.
- Poftim ?

863
00:38:05,968 --> 00:38:07,985
Nu, nu e indicat.
A luat o supradoză.

864
00:38:07,986 --> 00:38:09,914
Oricum o să moară.

865
00:38:09,915 --> 00:38:11,918
Ce are de pierdut ?
Trusă toracică.

866
00:38:11,919 --> 00:38:12,990
- Poftim.
- Aici.

867
00:38:12,991 --> 00:38:14,980
Bine, hai s-o deschidem.
Betadină.

868
00:38:14,981 --> 00:38:16,960
- Bisturiu de 10.
- Poftim.

869
00:38:18,936 --> 00:38:19,959
Bine.

870
00:38:32,936 --> 00:38:34,952
Plângi ?

871
00:38:37,960 --> 00:38:40,918
Am dat-o în bară.

872
00:38:40,919 --> 00:38:42,976
Aveam ceva bun.

873
00:38:42,977 --> 00:38:45,918
Era o fată bună,

874
00:38:45,919 --> 00:38:46,959
dar...

875
00:38:46,960 --> 00:38:50,939
aveam o şansă să-mi fie şi mai bine.

876
00:38:50,940 --> 00:38:52,930
Şi am dat-o în bară,

877
00:38:52,931 --> 00:38:55,926
aşa cum fac de fiecare dată.

878
00:38:55,927 --> 00:38:58,985
Ce naiba e cu mine ?

879
00:38:58,986 --> 00:39:00,985
Eu tocmai mi-am pierdut slujba.

880
00:39:00,986 --> 00:39:02,947
Mă vezi că plâng ?

881
00:39:02,948 --> 00:39:05,935
Nu am nici cea mai mică idee

882
00:39:05,936 --> 00:39:06,969
ce o să fac,

883
00:39:06,970 --> 00:39:08,976
dar mă vezi că mă ascund în lift

884
00:39:08,977 --> 00:39:11,897
şi mă smiorcăi ?

885
00:39:11,898 --> 00:39:12,922
Nu.

886
00:39:12,923 --> 00:39:13,939
Nu.

887
00:39:13,940 --> 00:39:16,943
Ce zicală avem noi, Alex ?

888
00:39:16,944 --> 00:39:17,981
Ce zicală avem ?

889
00:39:17,982 --> 00:39:19,909
Ne croim singuri...

890
00:39:19,910 --> 00:39:21,947
soarta.

891
00:39:21,948 --> 00:39:22,980
Da.

892
00:39:22,981 --> 00:39:24,985
Şi exact asta o să fac.

893
00:39:24,986 --> 00:39:26,936
Asta ar trebui să faci şi tu.

894
00:39:33,936 --> 00:39:35,897
Aţi pierdut-o.

895
00:39:35,898 --> 00:39:36,951
Taci !

896
00:39:36,952 --> 00:39:38,931
- Încă o epinefrină. Încarcă la 20.
- Încarc.

897
00:39:38,934 --> 00:39:40,943
S-a încărcat.

898
00:39:40,944 --> 00:39:42,977
Liber !

899
00:39:49,960 --> 00:39:51,897
Încarcă la 30.

900
00:39:51,898 --> 00:39:52,951
Gata ?

901
00:39:52,952 --> 00:39:53,965
- Da.
- Liber.

902
00:39:55,419 --> 00:39:56,606
Ritm sinusal.

903
00:39:56,683 --> 00:39:58,624
Stai.

904
00:39:59,761 --> 00:40:01,772
<i>Viaţa e un dar.</i>

905
00:40:01,773 --> 00:40:02,709
<i>Acceptă-l.</i>

906
00:40:02,913 --> 00:40:04,351
- S-a întors.
- Am salvat-o.

907
00:40:04,443 --> 00:40:05,492
<i>Indiferent cât de ratată</i>

908
00:40:05,493 --> 00:40:07,488
<i>şi de dureroasă pare să fie.</i>

909
00:40:09,830 --> 00:40:10,870
Şi acum ce fac ?

910
00:40:10,871 --> 00:40:11,889
Linge, dă pe gât

911
00:40:11,890 --> 00:40:13,829
şi la urmă lămâia.

912
00:40:13,830 --> 00:40:14,867
Bine.

913
00:40:16,876 --> 00:40:17,906
Repede, repede, repede.

914
00:40:17,909 --> 00:40:19,888
Da.

915
00:40:19,889 --> 00:40:22,834
E bună.

916
00:40:28,843 --> 00:40:29,879
Ce e ?

917
00:40:29,880 --> 00:40:31,841
Nu trebuie să facem chestia aia
când eu spun ceva,

918
00:40:31,842 --> 00:40:33,843
apoi spui şi tu ceva
şi la urmă cineva plânge

919
00:40:33,844 --> 00:40:35,825
şi e un moment din acela ?

920
00:40:35,826 --> 00:40:37,863
Nu.

921
00:40:37,864 --> 00:40:38,876
Bine.

922
00:40:41,872 --> 00:40:43,867
Doar că...

923
00:40:43,868 --> 00:40:46,850
nimic nu îmi iese aşa cum credeam eu.

924
00:40:46,851 --> 00:40:51,855
E ca şi cum
nici nu-mi mai recunosc propria viaţă.

925
00:40:51,856 --> 00:40:53,817
Ştiu ce vrei să spui.

926
00:40:53,818 --> 00:40:55,834
<i>Unele lucruri o să iasă până la urmă</i>

927
00:40:55,835 --> 00:40:56,889
<i>de parcă aşa era menit să fie...</i>

928
00:40:56,890 --> 00:40:59,842
Trebuie să mă duc să dorm puţin.

929
00:40:59,843 --> 00:41:01,850
Şi tu trebuie să dormi.

930
00:41:01,851 --> 00:41:02,901
Arăţi ca naiba.

931
00:41:02,902 --> 00:41:05,829
Arăt mai bine decât tine.

932
00:41:05,830 --> 00:41:06,875
Imposibil.

933
00:41:11,822 --> 00:41:14,850
Mama ta mi-a spus că rezidenţii
mi-au pus o poreclă.

934
00:41:17,839 --> 00:41:19,875
N-am de unde să ştiu.

935
00:41:19,876 --> 00:41:20,892
Ce poreclă ?

936
00:41:20,893 --> 00:41:22,884
Cum îmi spun ?

937
00:41:22,885 --> 00:41:24,900
Hai.

938
00:41:24,901 --> 00:41:26,847
Morocănosul.

939
00:41:27,868 --> 00:41:28,906
Îţi spunem Morocănosul.

940
00:41:31,868 --> 00:41:32,893
Ţi se pare amuzant ?

941
00:41:32,894 --> 00:41:34,892
Mi se potriveşte.

942
00:41:34,893 --> 00:41:37,821
Morocănosul.

943
00:41:37,822 --> 00:41:39,825
Da, aşa e viaţa mea.

944
00:41:44,893 --> 00:41:46,860
Ce ar fi ca în seara asta
să nu fi Morocănosul ?

945
00:41:46,861 --> 00:41:48,838
Să fii doar...

946
00:41:48,839 --> 00:41:51,846
Eşti doar un tip într-un bar.

947
00:41:53,847 --> 00:41:56,875
Şi tu eşti doar o fată într-un bar ?

948
00:41:56,876 --> 00:41:59,829
Da.

949
00:41:59,830 --> 00:42:00,897
Şi beau tequila.

950
00:42:03,872 --> 00:42:05,884
Tom.

951
00:42:05,885 --> 00:42:07,834
Poftim.

952
00:42:09,876 --> 00:42:11,846
Noroc !

953
00:42:11,847 --> 00:42:14,846
<i>De parcă aşa era menit să fie.</i>

954
00:42:14,871 --> 00:42:18,871
Traducerea şi adaptarea:
ploi78, zanduka, BMC & JohnnyB

955
00:42:18,872 --> 00:42:21,872
Comentarii pe www.tvblog.ro

