1
00:00:00,804 --> 00:00:03,400
<b>ÎNAINTE</b>

2
00:00:06,205 --> 00:00:08,108
Bobby. Bobby !

3
00:00:08,249 --> 00:00:11,256
Plagă împuşcată în dreapta
lobului frontal, fără punct de ieşire.

4
00:00:12,175 --> 00:00:13,415
Salutare, dle Singer.

5
00:00:14,583 --> 00:00:15,885
Ţi-a sunat ceasul.

6
00:00:18,290 --> 00:00:19,924
Tâmpiţei.

7
00:00:24,796 --> 00:00:25,629
Bobby ?

8
00:00:27,832 --> 00:00:31,367
Rămâi sau mergi, ce alegi ?

9
00:00:31,435 --> 00:00:33,469
M-ai minţit şi mi-ai ucis prietena.

10
00:00:33,537 --> 00:00:37,428
N-am greşit ucigând-o pe Amy.
Tu nu ai putut, aşa că am făcut-o eu.

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,963
Tell you the truth,

12
00:00:39,031 --> 00:00:40,926
Ca să fiu sincer...
nu mai ştiu de ce fac multe.

13
00:00:41,020 --> 00:00:42,813
Îţi dau un sfat,
deşi nu l-ai cerut: retrage-te.

14
00:00:42,881 --> 00:00:46,775
Poftim ?! Nici nu intră în discuţie.
N-am de gând să-mi părăsesc fratele.

15
00:00:46,843 --> 00:00:48,148
Fă ce-am făcut eu.

16
00:00:48,216 --> 00:00:50,653
Decizi să te faci bine
până în week-end..

17
00:00:50,720 --> 00:00:55,184
Te forţezi să zâmbeşti
pentru că trăieşti şi asta e munca ta.

18
00:00:55,266 --> 00:00:57,428
Iar săptămâna următoare
o iei de la capăt.

19
00:00:57,495 --> 00:01:02,142
Fă-o cum trebuie, zâmbind,
sau n-o face deloc.

20
00:01:04,043 --> 00:01:08,543
<b>ACUM</b>

21
00:01:27,294 --> 00:01:30,747
Barb, tu eşti ?

22
00:02:40,552 --> 00:02:44,052
<font color=#00FF00>Supernatural - S07x13</font>
<font color=#00FFFF>The Slice Girls</font>

23
00:02:44,064 --> 00:02:47,564
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

24
00:03:03,424 --> 00:03:07,436
- 'Neaţa.
- Salut.

25
00:03:10,247 --> 00:03:12,352
Aia-i a lui Bobby ?

26
00:03:12,988 --> 00:03:14,627
Nu ştiam c-ai păstrat-o.

27
00:03:15,197 --> 00:03:16,349
A mea s-a crăpat.

28
00:03:17,687 --> 00:03:21,598
Lumea păstrează fotografii,
chestii d-astea, ca amintiri.

29
00:03:21,666 --> 00:03:26,010
Mai taci, îi aduc
un omagiu. Priceput ?

30
00:03:26,078 --> 00:03:29,588
E terapie pentru jelire.
Cam ca goana ta după himere.

31
00:03:29,656 --> 00:03:30,557
Goană după himere ?

32
00:03:31,728 --> 00:03:35,103
Patru crime în două săptămâni,
mâini şi picioare retezate.

33
00:03:35,172 --> 00:03:37,777
A luat-o razna unul
cu fetişul picioarelor.

34
00:03:37,845 --> 00:03:40,451
Bărbaţi adulţi aruncaţi prin pereţi.

35
00:03:40,519 --> 00:03:45,966
- Barem ai citit articolul ?
- Nu, am aţipit.

36
00:03:46,034 --> 00:03:50,480
Ce-ai mai bun de făcut ? Dick Roman
e intangibil, momentan. Aşa că...

37
00:03:50,547 --> 00:03:52,619
- să ne ţinem ocupaţi.
- Exact.

38
00:03:52,687 --> 00:03:54,257
Da.

39
00:03:59,235 --> 00:04:01,808
Ultimul răposat,
probabil nu cel din urmă.

40
00:04:05,585 --> 00:04:07,755
Mereu lucraţi aşa târziu ?

41
00:04:07,823 --> 00:04:10,962
Programul e naşpa.
Dar beneficiile sunt mişto.

44
00:04:15,073 --> 00:04:17,810
- Doar la cele no-name, nu ?
- Nu, şi la cele de firmă.

45
00:04:19,383 --> 00:04:20,820
Cât are flăcăul ?

46
00:04:20,887 --> 00:04:24,294
86 kg. Peretele s-a curbat
după impact.

47
00:04:24,362 --> 00:04:29,264
După urmele de sânge, trăia când
i-au retezat membrele, ca ceilalţi.

48
00:04:29,332 --> 00:04:30,432
Ucigaşul a vrut să-l chinuie.

49
00:04:30,500 --> 00:04:34,334
Toate victimele sunt bărbaţi, da ?
Şi au aceeaşi capodoperă pe ei ?

50
00:04:34,402 --> 00:04:36,101
Da. Întocmai.

51
00:04:36,169 --> 00:04:41,271
- Aţi găsit urme de ADN la vreunul ?
- La toţi. Unul a <i>muşcat</i> atacatorul.

52
00:04:41,339 --> 00:04:44,440
L-au adus cu o halcă în gură.
Mai bine nu se putea.

53
00:04:44,507 --> 00:04:45,574
Corect.

54
00:04:45,642 --> 00:04:49,777
- Se potriveşte cuiva ?
- Nu. Mostrele au fost respinse.

55
00:04:49,844 --> 00:04:52,179
Indicatorii genetici
nu se potrivesc cu nimic.

56
00:04:52,246 --> 00:04:55,548
- Cu nimeni din baza de date ?
- Nu, cu nimic uman.

57
00:04:58,785 --> 00:05:03,688
Pare să se apropie de genul nostru
de "treabă", recunosc.

58
00:05:03,756 --> 00:05:07,825
Mie mi-e de ajuns să aud
"Nu se potriveşte cu nimic uman.".

59
00:05:07,893 --> 00:05:10,060
N-am mai văzut simbolul ăsta.

60
00:05:10,128 --> 00:05:13,062
Hai să-mbucăm ceva, apoi ne-ntoarcem
la motel şi călărim laptop-ul.

61
00:05:13,130 --> 00:05:16,931
Bună idee. Genială chiar.
Uite ce zic eu.

62
00:05:16,998 --> 00:05:23,334
Tu fă asta, eu mă duc sub acoperire
printre localnici, să caut indicii.

63
00:05:23,402 --> 00:05:24,902
Te duci la un bar.

64
00:05:27,873 --> 00:05:29,940
Dacă tu vrei să-i spui aşa.

65
00:05:38,248 --> 00:05:39,548
La cină şi la film.

66
00:05:39,616 --> 00:05:43,952
Suna bine... numai că
filmul era "Miriapodul uman".

67
00:05:46,055 --> 00:05:49,156
- Şi te-a deranjat chestia asta ?
- Cea mai proastă întâlnire.

68
00:05:49,224 --> 00:05:53,393
- Naşpa cu întâlnirile...
- Dar ce variante avem ?

69
00:05:53,461 --> 00:05:56,295
Nu mă văd la casa mea prea curând.

70
00:05:58,365 --> 00:06:00,032
N-aud prea des asta.

71
00:06:00,099 --> 00:06:03,601
Ce-i ? Tu eşti pregătit
pentru marele angajament ?

72
00:06:03,669 --> 00:06:05,301
Eu ?

73
00:06:07,038 --> 00:06:08,305
Nu chiar.

74
00:06:11,875 --> 00:06:17,713
Fain costum, apropo. Tipii nu prea
se mai îmbracă elegant. Îmi place.

75
00:06:17,780 --> 00:06:21,082
Da, este un serviciu mai conservator.

76
00:06:21,150 --> 00:06:24,585
- Ce serviciu ?
- Investiţii bancare.

77
00:06:24,653 --> 00:06:26,153
- Dumnezeule.
- Mulţam.

78
00:06:26,221 --> 00:06:28,588
- Am auzit că programul e nasol.
- Aşa-i.

79
00:06:28,656 --> 00:06:30,423
Dar se fac bani frumoşi.

80
00:06:35,462 --> 00:06:37,329
Am avut un an norocos.

81
00:06:40,799 --> 00:06:43,167
Păi...

82
00:06:44,302 --> 00:06:45,735
...mulţi înainte.

83
00:06:48,772 --> 00:06:50,940
- Arigato.
- Ştii japoneză ?

84
00:06:50,961 --> 00:06:52,441
Cât să mă descurc.

85
00:06:55,845 --> 00:06:59,347
- Ia te uită.
- Da, ia mă uită.

86
00:07:04,386 --> 00:07:07,887
Nu vrei să continuăm discuţia
în altă parte ?

87
00:08:31,258 --> 00:08:34,326
- Arăţi tare rău.
- Mă simt şi mai rău.

88
00:08:34,394 --> 00:08:37,528
Apropo, îţi recomand Cobalt Room.
Am petrecut o noapte belea.

89
00:08:37,596 --> 00:08:42,092
Dar cred că am îmbătrânit.
Ai aflat ce-i cu simbolul ?

90
00:08:42,093 --> 00:08:47,536
- Nu, vom avea nevoie de un expert.
- Ce expert ? Al nostru-i mort.

91
00:08:49,639 --> 00:08:51,805
În regulă.

92
00:08:53,975 --> 00:08:57,108
Se prelinge de pe perete până aici...

93
00:08:57,178 --> 00:09:01,012
Fain decorul. Seamănă
cu un abator de demult.

94
00:09:02,247 --> 00:09:04,214
FBI.

95
00:09:04,282 --> 00:09:07,184
Băieţi, ea e Charlene Penn.
Ea conduce ancheta.

96
00:09:07,252 --> 00:09:13,225
E la fel. N-a intrat forţat.
A dat cu el de pereţi. L-a chinuit.

97
00:09:13,292 --> 00:09:17,397
- I-a retezat mâinile şi picioarele.
- Acelaşi simbol pe piept.

98
00:09:17,464 --> 00:09:20,667
Oricine ar fi ucigaşul, e un monstru.

99
00:09:20,734 --> 00:09:21,968
Scuzaţi-mă.

100
00:09:23,570 --> 00:09:27,405
Ăsta-i ca celălalt.
30 şi un pic, frumuşel ?

101
00:09:27,473 --> 00:09:30,641
Da. Exact ca primii trei.
Destul de prosper, n-avea duşmani.

102
00:09:31,676 --> 00:09:33,510
Uite.

103
00:09:35,746 --> 00:09:41,450
Scuzaţi-mă. Mă ocup eu.
Cu ce vă pot ajuta ?

104
00:09:41,518 --> 00:09:44,253
Voiam doar să ştiu ce s-a întâmplat.
Eram prieten cu Jerry.

105
00:09:44,320 --> 00:09:47,822
Îmi pare rău. Jerry a fost
ucis astă-noapte.

106
00:09:47,890 --> 00:09:51,526
- Locuiţi aproape ?
- Da, la două uşi distanţă.

107
00:09:53,195 --> 00:09:59,299
- Ştiţi dacă îi voia cineva răul ?
- Nu. Era cel mai de treabă.

108
00:09:59,366 --> 00:10:04,404
- Soţia era supărată pe el.
- De ce ?

109
00:10:04,471 --> 00:10:08,774
A avut o aventură de-o noapte,
recent. Ann a aflat şi l-a părăsit.

110
00:10:08,841 --> 00:10:11,484
Dar ea n-ar face aşa ceva...

111
00:10:12,131 --> 00:10:15,746
Da, desigur. Mersi.

112
00:10:19,283 --> 00:10:21,451
- Ăla cine era ?
- Un vecin.

113
00:10:21,519 --> 00:10:24,720
- A zis că soţia a aflat c-o înşela.
- Da, dar nu credem că e ea.

114
00:10:24,788 --> 00:10:27,689
Doar dacă ridică 160 kg
şi s-a încălzit cu ceilalţi.

115
00:10:27,757 --> 00:10:33,061
La naiba. Am uitat plosca
lui Bobby la Lydia.

116
00:10:33,129 --> 00:10:34,529
Lydia ?

117
00:10:34,596 --> 00:10:37,998
Colega de antrenament de as-noapte.
Acum musai s-o recuperez.

118
00:10:38,066 --> 00:10:40,734
Nu numai că ştii cum o cheamă
dar o şi suni ?

119
00:10:40,801 --> 00:10:41,601
Mânca-mi-ai.

120
00:10:41,669 --> 00:10:46,238
- Ce dulce... ţi-a dat numărul.
- Ele mereu dau numărul.

121
00:10:53,179 --> 00:10:55,380
- Alo ?
- Lydia.

122
00:10:55,447 --> 00:10:58,048
Bună, sunt Dean.

123
00:10:59,217 --> 00:11:04,120
Cred c-am uitat ceva la tine.
O ploscă veche.

124
00:11:04,188 --> 00:11:06,722
Nu-i cine ştie ce
dar are valoare sentimentală.

125
00:11:06,790 --> 00:11:11,793
- N-ai văzut-o ?
- Nu. Te sun dac-o văd.

126
00:11:11,861 --> 00:11:15,663
- Vrei numărul meu ?
- L-a reţinut mobilul.

127
00:11:15,731 --> 00:11:20,100
Scuze. Tre' să închid.
Sunt foarte ocupată acum.

128
00:11:26,406 --> 00:11:27,672
E <i>foarte</i> ocupată.

129
00:11:48,196 --> 00:11:49,829
Respiră.

130
00:11:51,565 --> 00:11:54,333
Controlează-te, Lydia.
Aşa cum faci în toate.

131
00:11:54,401 --> 00:11:56,401
Mai împinge o dată.

132
00:11:58,904 --> 00:11:59,904
Durerea este o onoare.

133
00:12:15,451 --> 00:12:20,320
- Cum o vom numi ?
- O veţi numi Emma.

134
00:12:21,389 --> 00:12:24,123
Următoarea.

135
00:12:26,059 --> 00:12:33,098
Fascinant. Serios.
E un desen chiar reuşit.

136
00:12:33,166 --> 00:12:36,467
Dacă ignori faptul
că era crestat în corpul cuiva.

137
00:12:36,535 --> 00:12:40,904
Dle profesor Morrison,
speram să ne spuneţi ce reprezintă.

138
00:12:40,972 --> 00:12:42,272
Da, poate.

139
00:12:44,742 --> 00:12:48,077
- Poate ?
- Posibil să pot, chiar probabil.

140
00:12:48,145 --> 00:12:57,485
- Cum mă va recompensa FBI-ul ?
- Prin recunoştinţa unei naţiuni.

141
00:12:57,552 --> 00:13:00,887
Şi o vorbă bună la Fisc.

142
00:13:07,960 --> 00:13:11,931
- Pare să fie antic.
- Tot am aflat ceva.

143
00:13:11,998 --> 00:13:15,567
O versiune depravată a simbolisticii,
asociată cu veneraţia.

144
00:13:15,635 --> 00:13:20,239
Categoric un script obscur regional.
E nevoie de o cercetare mai amplă.

145
00:13:20,306 --> 00:13:26,010
- Bine. Perfect. Ne vedem mâine.
- Mâine ?!

146
00:13:27,780 --> 00:13:30,513
Asemenea proiecte cer timp.

147
00:13:30,581 --> 00:13:34,317
Profesore ! E vorba
de un criminal în serie.

148
00:13:34,384 --> 00:13:35,885
Guvernul are nevoie de dvs.

149
00:13:37,854 --> 00:13:42,590
Dlor, menajera mea
are nevoie de carnet verde.

150
00:13:47,295 --> 00:13:50,831
- Unde Dumnezeu l-ai găsit ?
- E expert în domeniul său.

151
00:13:50,898 --> 00:13:53,836
Când domeniul său include chestii
care fac poc noaptea,

152
00:13:53,837 --> 00:13:55,935
el nu va valora
nici cât o ceapă degerată.

153
00:13:56,003 --> 00:13:59,438
Şi ce ar trebui să facem, Dean ?
Să tăiem frunze la câini ?

154
00:13:59,506 --> 00:14:01,506
Sam, asta facem acum !

155
00:14:01,574 --> 00:14:06,076
Dean, şi eu vreau să-l sun, ştii ?
Crede-mă. Dar Bobby nu mai e.

156
00:14:06,144 --> 00:14:11,013
- Ne mulţumim cu ce găsim.
- Da. Asta clar facem.

157
00:14:12,849 --> 00:14:16,017
- De ce naiba nu sună ?
- Cine, Lydia ?

158
00:14:18,287 --> 00:14:22,555
- Ţi-a dat o fată papucii a doua zi ?
- Cred că te distrezi prea mult.

159
00:14:22,623 --> 00:14:25,324
La naiba, ma duc după ploscă.

160
00:14:32,230 --> 00:14:33,263
Don.

161
00:14:34,230 --> 00:14:35,531
Dean.

162
00:14:37,467 --> 00:14:41,703
- Probabil că n-ai primit mesajele.
- Ba da. Doar că am fost ocupată.

163
00:14:43,607 --> 00:14:48,945
- Mi-am uitat plosca aia seara trecută.
- Da. Am găsit-o.

164
00:14:49,012 --> 00:14:50,479
E atât de veche şi şifonată
că era s-o arunc.

165
00:14:50,547 --> 00:14:53,482
Aşa era şi fostul proprietar.

166
00:14:53,550 --> 00:14:57,051
Dar îmi era foarte drag
şi n-aş vrea s-o pierd.

167
00:14:57,119 --> 00:14:59,853
Ţi-o aduc imediat.

168
00:15:01,288 --> 00:15:05,091
Ce mai faci ? În afară
că eşti "ocupată".

169
00:15:05,158 --> 00:15:08,527
Nimic altceva. Doar
foarte ocupată. Poftim.

170
00:15:10,129 --> 00:15:13,265
Văd de ce eşti ocupată.
Faci pe dădaca.

171
00:15:13,332 --> 00:15:16,601
- Nu.
- E a ta ?

172
00:15:18,637 --> 00:15:21,337
Nu mi-ai zis că ai o fetiţă.

173
00:15:22,375 --> 00:15:24,807
Probabil că nu ne-am spus multe.

174
00:15:24,875 --> 00:15:30,345
- Cum o cheamă ?
- Emma.

175
00:15:30,412 --> 00:15:34,481
- Bună, Emma. Primul copil ?
- Da.

176
00:15:36,283 --> 00:15:40,285
- Cresc ca buruienile, aşa am auzit.
- Nici n-ai idee.

177
00:15:42,154 --> 00:15:44,754
Scuze. Tre' să răspund.

178
00:15:46,390 --> 00:15:47,690
Alo.

179
00:15:47,757 --> 00:15:52,427
Salut. Unde eşti ?
E o ploscă, nu Sfântul Graal.

180
00:15:52,495 --> 00:15:55,129
Sunt sociabil, ce vrei ?
Socializez acum.

181
00:15:55,197 --> 00:15:57,098
Ai aflat ceva de la Morrison ?

182
00:15:57,166 --> 00:16:02,002
Încă nu. Întoarce-te aici.
Întârziem la medicul legist. Dean ?

183
00:16:02,070 --> 00:16:04,538
- Numai puţin.
- De ce nu...

184
00:16:04,606 --> 00:16:08,842
- Cine-i tipul de alături ? Cine-i ?
<i>- Mai eşti ?</i>

185
00:16:09,510 --> 00:16:12,311
Nu vorbi. Discutăm mai târziu.

186
00:16:13,379 --> 00:16:16,148
- <i>Alo !</i>
- Te sun eu.

187
00:16:23,655 --> 00:16:26,456
Avem iar un tip cam de un chintal...

188
00:16:26,524 --> 00:16:30,726
Aşa de tare l-a izbit de perete
că are bucăţi de tencuiala în craniu.

189
00:16:34,063 --> 00:16:36,464
Ce a făcut ca FBI-ul să se implice ?

190
00:16:36,532 --> 00:16:40,368
Credeam că aveţi
cazuri mai importante.

191
00:16:40,435 --> 00:16:43,970
Nu. De fapt...

192
00:16:44,038 --> 00:16:46,106
Cred că asemănarea
cu anchetele suspendate.

193
00:16:46,173 --> 00:16:49,141
Dacă e acelaşi criminal, atunci
a schimbat statul, şi interveniţi <i>voi</i>.

194
00:16:51,177 --> 00:16:54,479
Exact. Cum spune el.

195
00:16:54,547 --> 00:17:00,584
Da, mă rog. Grăbiţi-vă.
Nu lucrăm doar la cazul vostru.

196
00:17:07,158 --> 00:17:08,725
Te obişnuieşti cu ea.

197
00:17:08,792 --> 00:17:12,928
Apropo, Eddie,
n-am adus celelalte dosare.

198
00:17:12,996 --> 00:17:15,964
- N-ai cumva o copie ?
- Ba da.

199
00:17:16,031 --> 00:17:17,465
Perfect.

200
00:17:22,170 --> 00:17:23,370
Cobalt Room.

201
00:17:24,538 --> 00:17:25,872
E destul de cunoscut.

202
00:17:25,940 --> 00:17:27,473
Dacă vrei să te cuplezi,
acolo te duci.

203
00:17:29,643 --> 00:17:32,077
- Am auzit.
- Victima nr 2 a fost acolo.

204
00:17:32,145 --> 00:17:34,446
Garda de corp spune
c-a plecat cu o tipă sexy.

205
00:17:34,513 --> 00:17:37,581
- După două zile e doar un necrolog.
- La fel şi Jerry Price.

206
00:17:37,649 --> 00:17:42,085
- Din câte observ mai sunt câteva.
- La fel şi în Chicago.

207
00:17:42,153 --> 00:17:45,175
Căsnicii dezbinate,
aventuri cu necunoscute,

208
00:17:45,176 --> 00:17:47,189
d-astea, fix înainte să moară.

209
00:17:48,858 --> 00:17:49,925
Mersi.

210
00:18:10,710 --> 00:18:14,145
- Emma e gata ?
- Da. Intră.

211
00:18:14,213 --> 00:18:16,047
Mulţumesc.

212
00:18:26,990 --> 00:18:29,991
- Da.
- Bă frate. N-ai mai venit.

213
00:18:30,059 --> 00:18:34,128
- Sunt lângă casa Lydiei.
- Haide, frate. Ai o obsesie, sau ce ?

214
00:18:34,196 --> 00:18:38,032
Nu, pe bune.
Am văzut numai ciudăţenii.

215
00:18:38,099 --> 00:18:40,834
- <i>Adică ?</i>
- Îţi spun imediat ce aflu.

216
00:18:40,902 --> 00:18:43,270
- Dar ceva nu e bine.
- Sau eşti obsedat.

217
00:18:43,337 --> 00:18:47,740
- Gura, vorbesc serios.
- Ai nevoie de întăriri, sau...

218
00:18:47,807 --> 00:18:50,842
Încă nu. Tu cum stai ?

219
00:18:50,910 --> 00:18:53,808
Se pare că a mai fost un val
de asemenea crime în Chicago

220
00:18:53,809 --> 00:18:56,547
acum doi ani, şi în Miami
cu doi ani înainte de asta.

221
00:18:56,615 --> 00:19:00,150
Toate victimele erau tinere, prospere,
mulţi s-au dus la acelaşi bar.

222
00:19:00,218 --> 00:19:02,052
Cam atât. Urmele se pierd repede.

223
00:19:02,119 --> 00:19:05,755
- Da ?
- Da. Şi apropo... ca să râd un pic,

224
00:19:05,823 --> 00:19:10,560
aici, unele dintre victime s-au cuplat
la Cobalt Room, unde ai fost şi tu.

225
00:19:10,628 --> 00:19:15,531
- Ai scăpat ca prin urechile acului.
- Tre' să închid.

226
00:19:15,599 --> 00:19:17,233
Mişto conversaţie.

227
00:19:20,236 --> 00:19:23,839
Emma, grăbeşte-te. Haide, Emma.

228
00:19:31,845 --> 00:19:41,018
Emma. Să fii cuminte.
Să ne mândrim cu tine.

229
00:19:41,086 --> 00:19:42,553
Aşa voi face, mami.

230
00:19:50,696 --> 00:19:53,129
Pa, Emma.

231
00:20:01,733 --> 00:20:03,567
Urăsc chestiile astea.

232
00:20:34,794 --> 00:20:37,763
Aşa, şi ? Poate că mai are
un copil de care nu ţi-a spus.

233
00:20:37,830 --> 00:20:40,532
Nu, doar unul. Emma.

234
00:20:40,599 --> 00:20:42,967
Dar în noaptea petrecuta la ea
nu avea <i>niciunul</i>.

235
00:20:43,035 --> 00:20:44,769
Şi am fost la ea acasă, frate.

236
00:20:44,836 --> 00:20:47,137
Nu era niciun ţărculeţ,
nicio păturică, nicio jucărică.

237
00:20:47,205 --> 00:20:49,840
Da, de parcă la asta te concentrai tu.

238
00:20:49,907 --> 00:20:53,243
Bă tată, mi-ar fi sărit în ochi.
"Atenţie !".

239
00:20:53,310 --> 00:20:58,580
- Şi, din senin, copil.
- Da, cel care crezi că vorbea.

240
00:20:58,648 --> 00:21:01,850
Vorbea. Şi nu ca bebeluşii.

241
00:21:01,917 --> 00:21:04,385
Eşti expert în dezvoltarea copilului ?

242
00:21:04,453 --> 00:21:07,454
Ştiu doar că nu spun:
"Mamă, cine-i <i>ăla</i> ?".

243
00:21:07,522 --> 00:21:13,626
Şi uite aşa... Lydia dă copilul
care o strigă mami acestor două femei.

244
00:21:13,694 --> 00:21:19,897
Dar nu un bebeluş. Nu, copila asta
are cinci ani şi acelaşi nume, Emma.

245
00:21:19,965 --> 00:21:22,600
Pe fiii lui George Foreman
îi cheamă George.

246
00:21:22,668 --> 00:21:26,169
Mă iei la mişto intenţionat ?
Ştiu când ceva e ciudat, frate.

247
00:21:26,237 --> 00:21:29,305
Nu există explicaţie logică.

248
00:21:29,373 --> 00:21:33,642
Emma era bebeluş dimineaţă.
Seara era Hannah Montana.

249
00:21:33,710 --> 00:21:35,610
La începuturi.

250
00:21:40,615 --> 00:21:43,150
- E profesorul.
- Profesorul, perfect...

251
00:21:43,217 --> 00:21:45,185
Rezolvă el tot.

252
00:21:45,252 --> 00:21:49,889
În această seară aparte, vă alăturaţi
unei familii de excepţie.

253
00:21:49,956 --> 00:21:55,927
Sunteţi pregătite sa ni vă alăturaţi
şi să ne învăţaţi obiceiurile.

254
00:21:55,995 --> 00:21:58,864
Astfel o omagiem pe creatoarea
şi protectoarea noastră.

255
00:21:58,931 --> 00:22:02,734
Vânăm şi ucidem pentru ea.

256
00:22:02,802 --> 00:22:06,318
Iar acum mâncăm vânatul ca simbol
al armoniei cu cele

257
00:22:06,319 --> 00:22:10,072
care şi-au îndeplinit misiunile
sângeroase extinzând viaţa tribului.

258
00:22:13,675 --> 00:22:17,310
Haide, Emma. Trebuie să mănânci.

259
00:22:32,804 --> 00:22:36,279
N-a fost uşor
să identific pergamentul.

260
00:22:36,280 --> 00:22:38,981
Învăţăceii n-ar fi reuşit.

261
00:22:39,049 --> 00:22:43,852
- Profesore... Simbolul ?
- Aşa. E antic, cu caracter regional.

262
00:22:43,919 --> 00:22:48,255
<i>Foarte</i> greu de identificat.
Dar am găsit unul identic.

263
00:22:48,323 --> 00:22:52,192
Este o variaţie a unui simbol
de pe Panteonul grecesc,

264
00:22:52,259 --> 00:22:54,427
templul zeiţei Harmonia.

265
00:22:54,494 --> 00:22:59,131
După legendă, Harmonia şi Ares, zeul
războiului, sunt părinţii amazoanelor.

266
00:22:59,199 --> 00:23:01,401
- Amazoane ?
- Ca Wonder Woman ?

267
00:23:01,469 --> 00:23:04,603
Nu, ca un trib de războinice.
Chiar au existat.

268
00:23:04,671 --> 00:23:07,272
Benzile desenate sunt nişte tâmpenii.

269
00:23:07,339 --> 00:23:10,942
Simbolul cred că a apărut
odată cu amazoanele.

270
00:23:11,009 --> 00:23:16,380
Pictografe care o omagiază pe Harmonia,
sau talismane oculte, cum vreţi.

271
00:23:16,447 --> 00:23:20,917
Era o cultură exclusiv feminină.
Foloseau bărbaţii doar la procreare.

272
00:23:20,985 --> 00:23:22,552
Toate victimele erau <i>bărbaţi</i>.

273
00:23:22,653 --> 00:23:25,854
Aşa aţi spus, şi aveau
simbolul crestat pe piept.

274
00:23:25,922 --> 00:23:28,957
- Iar palmele şi picioarele retezate.
- <i>Asta</i> chiar e interesant.

275
00:23:29,025 --> 00:23:30,025
<i>Ne</i>-a atras atenţia.

276
00:23:30,092 --> 00:23:33,294
Odată gravide, ucideau bărbatul,
retezând mai întâi anumite membre.

277
00:23:35,864 --> 00:23:39,999
Nu le-am putut verifica legitimaţiile
pentru că e fals tot ce au.

278
00:23:40,066 --> 00:23:44,635
Sap de ore bune. Un lucru
e sigur, nu sunt de la FBI.

279
00:23:44,703 --> 00:23:48,939
- Dar ce fac aici ?
- Ne caută pe noi, asta fac.

280
00:23:49,007 --> 00:23:50,761
Ţi-aduci aminte de fraţii ăia,

281
00:23:50,762 --> 00:23:53,042
criminali în serie,
de acum două luni ?

282
00:23:53,110 --> 00:23:55,846
- Ei sunt ?
- E doar o bucăţică din adevăr.

283
00:23:55,914 --> 00:24:02,451
Sunt ucigaşi. Justiţiari.
Dar ne-am mai lovit de vânători.

284
00:24:03,920 --> 00:24:10,057
Unul deja e programat la moarte.
Îl programăm şi pe celălalt şi gata.

285
00:24:11,626 --> 00:24:14,160
Ştiu că Bobby are o enciclopedie
greacă a ciudăţeniilor.

286
00:24:14,227 --> 00:24:16,428
M-am lovit de ea
când am mai căutat prin tâmpenia...

287
00:24:19,330 --> 00:24:23,465
- Murea dacă era ordonat ?
- E ordonat.

288
00:24:23,533 --> 00:24:25,266
Aceeaşi ordine ca-n creier.

289
00:24:27,301 --> 00:24:30,769
- Ai mai aflat ceva ?
- Da.

290
00:24:30,836 --> 00:24:34,740
Sunt tot felul de legende dilii,
de care Morrison n-a spus nimic.

291
00:24:34,808 --> 00:24:39,143
Pentru că nu crede legendele,
ăsta e un minus în domeniul nostru.

292
00:24:39,210 --> 00:24:41,111
Corect.

293
00:24:41,179 --> 00:24:45,949
În urma unui război lung şi sângeros,
amazoanele au fost decimate,

294
00:24:46,017 --> 00:24:49,487
aşa că au făcut un târg cu Harmonia,
ca să-şi crească numărul şi puterea.

295
00:24:49,554 --> 00:24:52,823
E clar că-s mai puternice,
dau cu bărbaţii de pereţi.

296
00:24:52,891 --> 00:24:57,661
Au devenit fiinţe supraomeneşti.
Harmonia le-a făcut monştri.

297
00:24:57,729 --> 00:25:00,132
Pot fi ucise ca oamenii ?
Sau e vreo şmecherie ?

298
00:25:00,200 --> 00:25:05,570
- Nu scrie. Habar n-am. Poate.
- Numai chestii utile. Altceva ?

299
00:25:08,507 --> 00:25:16,646
Legenda spune că se înmulţesc repede
nasc la 36 de ore de la împerechere.

300
00:25:16,713 --> 00:25:22,550
Copiii cresc extrem de rapid,
apoi îmbătrânesc normal.

301
00:25:22,618 --> 00:25:28,956
Merge şi aşa să aduni o oaste, cred.
Se înmulţesc o dată la doi ani.

302
00:25:29,023 --> 00:25:30,623
Îşi trimit toate adultele.

303
00:25:30,691 --> 00:25:34,258
Ceea ce se potriveşte, crimele au loc,
în oraşe diferite, după câte doi ani.

304
00:25:34,326 --> 00:25:40,199
Da. Şi ştim sigur că măcar câteva
victime s-au cuplat cu femei ciudate

305
00:25:40,266 --> 00:25:42,401
înainte să fie ucişi
în stilul amazoanelor.

306
00:25:44,103 --> 00:25:49,073
- Unde m-am cuplat şi eu cu Lydia, nu ?
- Da.

307
00:25:49,141 --> 00:25:56,579
Şi brusc, cât ai clipi, are un bebeluş.
Bebeluşul creşte la fel de rapid.

308
00:25:59,249 --> 00:26:01,550
- Adică eşti...
- Taci.

309
00:26:01,617 --> 00:26:05,253
- Dacă puştoaica e a ta...
- Am zis să taci !

310
00:26:05,321 --> 00:26:10,790
Bine. Dar... frate, pe bune,
la o aventură de-o noapte...

311
00:26:10,858 --> 00:26:12,425
- îţi dai drumul în ea ? Nici...
- Normal că nu, Sam !

312
00:26:12,493 --> 00:26:17,764
Crezi că m-am tâmpit ?
Se mai întâmplă.

313
00:26:17,831 --> 00:26:21,634
Şi dacă s-a întâmplat, deşi nu cred...

314
00:26:26,039 --> 00:26:30,642
Nu. Gata. Nu mai vorbim
despre asta că mă trec fiorii !

315
00:26:30,710 --> 00:26:36,280
- Bine. Dar dacă s-a întâmplat...
- Să-mi păzesc mâinile şi picioarele.

316
00:26:43,253 --> 00:26:47,022
Suntem încântate de evoluţia voastră.

317
00:26:47,090 --> 00:26:52,994
Asimilaţi tradiţile mamelor noastre,
vă veţi îndeplini destinul tribal,

318
00:26:53,061 --> 00:26:57,230
şi vă veţi alătura surorilor voastre.
Azi devii o războinică.

319
00:26:59,332 --> 00:27:03,603
Deşi mergeţi prin lume,
tribul este în sufletul vostru.

320
00:27:03,670 --> 00:27:08,507
Curând veţi face gloriosul pas
spre maturitate.

321
00:27:08,574 --> 00:27:12,744
Azi învăţaţi cum să suportaţi durerea
şi cum s-o cauzaţi.

322
00:27:14,247 --> 00:27:19,650
Luptă-te cu ea, Emma.
Curajul primează în tot ce faci.

323
00:27:25,756 --> 00:27:28,558
Caut în dosarele lui Bobby
ca-n tomberon.

324
00:27:28,626 --> 00:27:29,826
Mie-mi spui ?

325
00:27:31,996 --> 00:27:37,934
Pricep de ce amazoanele se cuplează
cu bărbaţi bine, prosperi.

326
00:27:38,002 --> 00:27:42,638
- Mofturi legate de fondul genetic ?
- Corect. Şi atunci...

327
00:27:43,706 --> 00:27:45,740
Ce căuta Lydia cu tine ?

328
00:27:45,807 --> 00:27:50,542
Cred că avea impresia
că-s un bancher bogat.

329
00:27:58,883 --> 00:28:01,217
- Sam.
- Da.

330
00:28:01,284 --> 00:28:02,785
Hârtiile astea s-au mutat.

331
00:28:05,021 --> 00:28:06,588
- Poftim ?
- Nu le-am atins.

332
00:28:21,335 --> 00:28:23,335
E peste tot.

333
00:28:25,939 --> 00:28:26,906
Maxim.

334
00:28:30,210 --> 00:28:33,145
Maxim.

335
00:28:33,212 --> 00:28:38,849
Şi... cabluri de mare tensiune
lângă fereastra <i>deschisă</i>,

336
00:28:38,917 --> 00:28:40,516
unde e o <i>adiere.</i>

337
00:28:40,584 --> 00:28:42,584
- Poate asta a utat hârtiile.
- Ai simţit vreo adiere ?

338
00:28:42,651 --> 00:28:46,584
N-are a face, Dean.
Măsurătorile sunt inutile.

339
00:28:48,922 --> 00:28:51,090
Poate...

340
00:28:53,025 --> 00:28:55,893
L-am incinerat, Dean.

341
00:28:55,961 --> 00:28:57,595
- Aşa, şi ?
- Ce sugerezi ?

342
00:28:57,662 --> 00:28:58,896
Nu ştiu. Dar tu ?

343
00:28:58,964 --> 00:29:00,998
Concentrează-te la altceva.

344
00:29:01,065 --> 00:29:03,600
- De ce ?
- Pentru că nu-i Bobby !

345
00:29:03,667 --> 00:29:05,034
- Ar putea fi.
- Ba nu.

346
00:29:05,102 --> 00:29:06,803
- De ce ?
- Pentru că ne <i>dorim</i> să fie.

347
00:29:11,908 --> 00:29:15,510
- Poate-i utilă.
- E într-un morman de aşa ceva.

348
00:29:15,611 --> 00:29:18,079
Şi e in greceşte.
Nimeni nu ştie greceşte.

349
00:29:18,146 --> 00:29:22,349
Doar grecii. Şi... Bobby.

350
00:29:22,416 --> 00:29:25,285
Şi profesorul Morrison.

351
00:29:26,887 --> 00:29:31,424
- Pe bune ?
- Plec, Dean. Tu rămâi şi încuie uşa.

352
00:29:31,491 --> 00:29:33,458
Nu pleca nicăieri.

353
00:29:33,526 --> 00:29:35,995
- Serios.
- Bine.

354
00:29:48,206 --> 00:29:51,408
Mă iei la mişto ? Mâine
am program cu publicul...

355
00:29:51,475 --> 00:29:53,309
Scuze. Am nevoie de ajutorul dvs.

356
00:29:54,744 --> 00:29:56,544
FBI-ul nu mă plăteşte suficient.

357
00:29:57,879 --> 00:30:01,715
Bine, îndulcesc oferta.
Anulăm interceptarile telefonice.

358
00:30:43,783 --> 00:30:48,820
Bună. Nu mă cunoşti,
numele meu e Emma.

359
00:30:48,888 --> 00:30:50,988
Am nevoie de ajutorul tău.

360
00:30:51,056 --> 00:30:55,625
Am probleme,
şi doar în tine am încredere.

361
00:30:56,861 --> 00:31:00,629
- De ce ?
- Pentru că eşti tatăl meu.

362
00:31:13,003 --> 00:31:13,946
Cum m-ai găsit ?

363
00:31:13,947 --> 00:31:17,650
Te-au urmărit, încă de când
a rămas mama însărcinată.

364
00:31:18,418 --> 00:31:23,255
Dacă erai aşa captivă,
cum ai evadat ?

365
00:31:23,323 --> 00:31:25,090
Am aşteptat să se dea stingerea.

366
00:31:25,158 --> 00:31:28,752
Paznicele noastre schimbă tura
puţin după ora 22.

367
00:31:30,519 --> 00:31:32,431
Şi de ce ai fugit ?

368
00:31:34,534 --> 00:31:42,175
Te bagă acolo, şi ai încredere în ele.
E tot ceea ce ştii.

369
00:31:42,243 --> 00:31:48,514
Şi nu te îndoieşti de ce te pun
să faci... chestii groaznice.

370
00:31:48,582 --> 00:31:54,519
D-aia a trebuit să fug.
M-au torturat.

371
00:31:54,586 --> 00:31:58,954
Au spus că trebuie să rezist durerii
ca să ajung ca ele, puternică.

372
00:31:59,022 --> 00:32:01,123
Dar eu nu vreau să fiu ca ele.

373
00:32:01,191 --> 00:32:05,526
Bine. Intră.

374
00:32:14,301 --> 00:32:15,768
Ia un loc.

375
00:32:17,738 --> 00:32:26,078
Bine. Să presupun
că nu eşti... ca ele. Nu încă.

376
00:32:26,146 --> 00:32:29,757
- Ce vrei de la mine ?
- Să mă duci de aici.

377
00:32:32,880 --> 00:32:37,016
Eşti un om bun. Aşa mi-a spus mama.

378
00:32:38,652 --> 00:32:43,887
Am mari îndoieli c-a spus asta.
Iar dacă m-ai cunoaşte, n-ai crede.

379
00:32:43,954 --> 00:32:49,393
Mi-au spus că eşti "vânător".
Aşa că poate mă înţelegi.

380
00:32:49,460 --> 00:32:55,630
Poate mă poţi apăra.
Numai cât să scap.

381
00:32:55,697 --> 00:32:57,197
Apoi te las în pace.

382
00:32:59,132 --> 00:33:00,999
Ştiu că nu mă vrei.

383
00:33:01,067 --> 00:33:04,161
Nu spune asta...
Nu despre asta e vorba...

384
00:33:06,836 --> 00:33:13,406
- Asta nu-i o situaţie normală, ştii ?
- De unde să ştiu ? Am doar trei zile.

385
00:33:13,474 --> 00:33:18,877
Şi iată-mă. Mama m-a abandonat
acolo. Iar tata...

386
00:33:25,016 --> 00:33:29,757
Ştii că e ultima mea şansă
de normalitate, nu ?

387
00:33:29,825 --> 00:33:34,159
- Fascinant.
- Ce scrie?

388
00:33:34,226 --> 00:33:37,795
Încă n-am ajuns la asta.
Hârtia e lucrată manual.

389
00:33:37,863 --> 00:33:40,634
Din celuloză, cam ca papirusul,
de aia a rezistat în timp.

390
00:33:40,666 --> 00:33:42,699
- Profesore...
- De unde ai luat-o ?

391
00:33:44,101 --> 00:33:49,805
- De la un geniu ţăcănit şi beţivan.
- Da. Ei au mereu chestiile faine.

392
00:33:49,873 --> 00:33:53,174
- E în greacă.
- Da, ştiu asta.

393
00:33:53,242 --> 00:33:57,444
Nu e un dialect obişnuit.
Ce Dumnezeu tot ai cu amazoanele ?

394
00:33:57,512 --> 00:34:01,714
- Profesore, e important.
- La 23:30 aşa şi trebuie.

395
00:34:01,782 --> 00:34:04,694
Uite ceva nou. Repetă legenda.

396
00:34:04,885 --> 00:34:07,619
Amazoanele se împerechează
cu bărbaţi, îi ucid şamd.

397
00:34:07,688 --> 00:34:11,056
Dar aici scrie...
că nu adultele ucid.

398
00:34:11,124 --> 00:34:16,724
Ritualul iniţierii cere
ca fata născută după împerechere

399
00:34:16,725 --> 00:34:18,296
să-şi ucidă tatăl.

400
00:34:19,164 --> 00:34:21,365
Poftim ?

401
00:34:24,868 --> 00:34:28,605
- Pari extenuată.
- Şi înfometată ?

402
00:34:30,574 --> 00:34:35,311
Adolescenţa mi-a fost grea. Mă crezi ?

403
00:34:37,814 --> 00:34:42,283
- Mă vei ajuta ?
- Dacă o vrei cu adevărat.

404
00:34:48,188 --> 00:34:50,923
- Dnă Detectiv.
- Dle Agent. E târziu.

405
00:34:50,990 --> 00:34:53,425
Da, putem vorbi dimineaţă ?

406
00:34:54,001 --> 00:34:55,635
Unde te grăbeşti...

407
00:34:57,003 --> 00:34:58,137
Sam ?

408
00:34:59,005 --> 00:35:01,340
Sam Winchester. Să vedem.

409
00:35:01,608 --> 00:35:04,110
Te pot aresta pentru că te dai
drept agent federal.

410
00:35:32,724 --> 00:35:37,926
- Şi când află c-ai fugit ?
- Poate c-au aflat deja.

411
00:35:38,394 --> 00:35:40,560
Şi mă vor vâna.

412
00:35:46,665 --> 00:35:48,633
Ştiu că va fi greu,

413
00:35:48,701 --> 00:35:52,637
dar dacă vreau să scap,
acum e momentul.

414
00:35:52,704 --> 00:35:57,408
- Avem brânză şi resturi de kebab.
- Nu contează.

415
00:36:03,782 --> 00:36:06,150
Întrebai dacă te cred.

416
00:36:15,659 --> 00:36:20,061
- Mi-au spus că vei fi dificil.
- Bănuiam că mă vei aburi...

417
00:36:20,129 --> 00:36:25,999
Ca să las garda jos. Era să îţi iasă.
Mă aşteptam la maică-ta.

418
00:36:31,138 --> 00:36:35,477
Nu e treaba ei. <i>Eu</i> trebuie să te ucid.

419
00:36:35,545 --> 00:36:37,479
- Asta ţi-au spus ?
- Asta sunt.

420
00:36:37,546 --> 00:36:41,750
- Ar trebui să te ucid pe loc.
- Sigur. Dar o puteai face mai devreme.

421
00:36:52,863 --> 00:36:53,796
E ciudat de greu, nu ?

422
00:36:55,566 --> 00:36:57,166
- Este pentru mine.
- Încetează.

423
00:36:57,234 --> 00:36:58,967
Cum să nu fie ? Eşti tata.

424
00:36:59,035 --> 00:37:01,103
- Nu avem discuţia asta.
- Dar e adevărat.

425
00:37:01,171 --> 00:37:05,309
Din cauza ta suntem aici.
Dacă nu erai tu, nu existam.

426
00:37:07,845 --> 00:37:09,378
Acum tre' să ne ucidem.

427
00:37:10,914 --> 00:37:16,584
Ştii ce ? Am avut o copilărie
cam dezamăgitoare, până acum.

428
00:37:16,652 --> 00:37:19,520
Încă n-ai ucis pe nimeni, Emma.

429
00:37:20,588 --> 00:37:29,861
- Pleacă acum şi nu vin după tine.
- Nu pot face asta. N-am de ales.

430
00:37:37,670 --> 00:37:40,885
Nu-l lăsa să-mi facă rau, te rog !

431
00:38:19,706 --> 00:38:23,743
- Aici e nava mamă.
- Să terminăm cu asta.

432
00:38:32,652 --> 00:38:34,520
Au dispărut.

433
00:38:55,227 --> 00:39:00,197
Nici mie nu-mi place, ştii ?
Şi eu voiam să le torturez.

434
00:39:00,264 --> 00:39:04,405
Dar data viitoare vom fi pregătiţi.

435
00:39:05,569 --> 00:39:07,936
Dacă mai trăim atât.

436
00:39:10,906 --> 00:39:13,007
N-ai decât să stai acolo, furios.

437
00:39:15,876 --> 00:39:19,679
Ce mi-ai spus <i>mie</i> ?
Când <i>eu</i> m-am blocat ?

438
00:39:19,746 --> 00:39:22,381
Ce-ai spus de Amy ?
"Ucizi monstrul !"

439
00:39:22,449 --> 00:39:25,450
- <i>Urma</i> s-o fac !
- Urma pe naiba ! Crezi că-s tâmpit ?

440
00:39:25,518 --> 00:39:28,152
- Crezi că <i>eu</i> sunt ?
- Dean, voiai s-o laşi să plece !

441
00:39:28,220 --> 00:39:34,858
- Nu fi ridicol !
- <i>Nu</i> era chiar a ta, omule.

442
00:39:37,461 --> 00:39:44,699
De fapt <i>era</i> chiar a mea.
Dar era un monstru nebun şi ucigaş.

443
00:39:44,767 --> 00:39:46,067
Dar...

444
00:39:46,135 --> 00:39:49,036
Bobby avea dreptate.
Nu-ţi stă capul unde trebuie.

445
00:39:49,104 --> 00:39:51,605
Moartea lui Cass te-a ameţit,
dar acum...

446
00:39:51,673 --> 00:39:54,941
Acum <i>ce</i> ? Tu faci faţă perfect ?

447
00:39:55,042 --> 00:39:58,444
Ascultă aici, amice,
eşti la fel de distrus ca mine !

448
00:39:58,512 --> 00:40:01,146
Doar că eşti... mai masiv.

449
00:40:03,950 --> 00:40:04,850
Ce ?!

450
00:40:04,951 --> 00:40:05,884
Habar n-am.

451
00:40:08,954 --> 00:40:16,361
Uite ce-i... Dean,
era să mori în seara asta.

452
00:40:16,428 --> 00:40:19,249
Nu-mi pasă cum faci faţă.
Chiar deloc.

453
00:40:19,403 --> 00:40:20,752
Dar nu...

454
00:40:22,567 --> 00:40:24,867
nu te lăsa ucis.

455
00:40:28,071 --> 00:40:29,304
Voi face tot posibilul.

456
00:40:31,807 --> 00:40:35,075
- Asta ce vrea să-nsemne ?
- Că voi face tot posibilul, bine ?

457
00:40:35,142 --> 00:40:37,976
Poţi înceta cu asta.

458
00:40:38,080 --> 00:40:41,580
<b>Traducerea şi adaptarea:
Š <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

459
00:40:41,665 --> 00:40:47,665
Sincronizare WEB-DL: borcanel

