1
00:00:01,137 --> 00:00:02,807
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,932 --> 00:00:03,951
Am informații despre Nikita.

3
00:00:06,401 --> 00:00:08,612
Superiorii vor să execute
operațiunea "Clean Sweep".

4
00:00:08,778 --> 00:00:10,495
Ce naiba e asta?

5
00:00:10,530 --> 00:00:14,201
Când Percy a înființat Divizia,
s-a cerut un plan de siguranță.

6
00:00:14,367 --> 00:00:17,162
În ventilația Diviziei
e un container cu gaz toxic.

7
00:00:17,328 --> 00:00:19,166
La 20 de minute după ce Superiorii
vor apăsa pe un buton,

8
00:00:19,291 --> 00:00:20,374
Divizia va fi un mormânt comun.

9
00:00:20,540 --> 00:00:24,253
- De ce fac Superiorii asta?
- Nu mai au nevoie de Divizie.

10
00:00:24,419 --> 00:00:27,297
Te pregătești să evadezi.
Amândoi știm că nu se poate.

11
00:00:27,463 --> 00:00:32,177
- Nu ai cum ieși de aici.
- Nu știi tu cum. Dar vei afla.

12
00:00:32,343 --> 00:00:33,345
Trebuie să plecăm imediat!

13
00:00:33,511 --> 00:00:35,305
În genunchi!

14
00:00:35,471 --> 00:00:37,420
Primesc ordine de la același om.

15
00:00:37,421 --> 00:00:39,369
E unul dintre Gardieni.

16
00:00:39,494 --> 00:00:42,187
De asta se strângeau.
Voiau să-i elimine pe Superiori.

17
00:00:42,353 --> 00:00:43,772
Percy.

18
00:00:43,938 --> 00:00:49,862
Traducerea și adaptarea:
Felixuca/al3x04

19
00:00:52,050 --> 00:00:54,718
Îl eliberez pe Percy
sau îi elimini pe Superiori.

20
00:00:54,843 --> 00:00:56,193
<i>Da.</i>

21
00:00:58,697 --> 00:01:02,166
- Nu mă deranjează.
- Ascultă mai departe.

22
00:01:03,885 --> 00:01:07,546
Dacă nu reușești,
voi activa "Clean Sweep".

23
00:01:07,712 --> 00:01:12,435
Va dura doar 30 de secunde
să activez programul.

24
00:01:12,560 --> 00:01:16,346
Dacă încercați să evacuați,
îl vom lansa imediat.

25
00:01:16,512 --> 00:01:19,933
- Cum ar ști dacă încep evacuarea?
- Roan e omul lui Percy.

26
00:01:20,099 --> 00:01:21,127
Tăceți!

27
00:01:21,252 --> 00:01:23,103
<i>Toți cei din interior vor muri.</i>

28
00:01:23,269 --> 00:01:27,024
<i>Percy vă va transmite instrucțiuni
despre următorul pas.</i>

29
00:01:27,190 --> 00:01:31,153
- Planul tău are o hibă.
- Serios?

30
00:01:31,319 --> 00:01:37,193
Dacă veți declanșa "Clean Sweep",
vei muri și tu.

31
00:01:37,318 --> 00:01:42,682
Nu mă deranjează.
Căpitanul se scufundă cu corabia.

32
00:01:42,956 --> 00:01:46,376
- Percy minte.
- Nu.

33
00:01:46,542 --> 00:01:50,172
Mama mi-a zis că programul
poate fi activat de oriunde.

34
00:01:50,338 --> 00:01:54,444
Da, dar poate fi dezactivat
din panoul de control al ventilației.

35
00:01:54,569 --> 00:01:56,620
Percy s-ar fi gândit la asta.

36
00:02:02,850 --> 00:02:07,139
Trimite imediat o echipă acolo!
Trebuie să trec de ușa asta.

37
00:02:13,755 --> 00:02:17,032
- Trebuie să-i putem opri cumva.
- Există o cale.

38
00:02:17,198 --> 00:02:19,002
Îl ucidem pe Gardian
și îi luăm detonatorul.

39
00:02:19,127 --> 00:02:24,289
- Ce, vrei să salvăm Divizia?
- Vrem să salvăm vieți omenești.

40
00:02:24,455 --> 00:02:25,833
Oameni care încearcă să ne ucidă.

41
00:02:25,999 --> 00:02:27,877
Vreți să-i salvați
ca să continue să încerce?

44
00:02:34,007 --> 00:02:39,096
- Cum ajungem la Superiori?
- Vă voi ghida de pe drum.

45
00:02:39,262 --> 00:02:43,142
Ai încercat să ne ucizi.
De ce te-am lua cu noi?

46
00:02:43,308 --> 00:02:45,894
Încercam să-mi protejez familia.
Asta fac în continuare.

47
00:02:46,121 --> 00:02:48,272
Sean, ne ducem să o salvăm.

48
00:02:48,438 --> 00:02:50,399
Vă trebuie mult mai mult
decât poziția unde se află.

49
00:02:50,565 --> 00:02:53,777
Trebuie să pătrundeți
în perimetru și în interior.

50
00:02:54,285 --> 00:02:55,445
Trebuie să fiu acolo.

51
00:02:57,030 --> 00:03:00,617
Dacă ameninți cu arma
patru personalități americane,

52
00:03:00,783 --> 00:03:03,203
nimeni nu știe, deocamdată.

53
00:03:03,369 --> 00:03:06,633
Dacă apeși pe trăgaci,
va deveni știre națională

54
00:03:06,758 --> 00:03:10,210
și vei fi vânat peste tot,
gândește-te la asta.

55
00:03:10,376 --> 00:03:16,676
Mulțumesc că îți faci griji,
dar Percy are un plan.

56
00:03:16,801 --> 00:03:18,862
El a plănuit
să ajungă într-o celulă?

57
00:03:19,135 --> 00:03:23,932
- Nu. A fost trădat.
- Pe naiba!

58
00:03:24,098 --> 00:03:26,685
Percy e trădătorul.
Așa cum și-a vândut țara,

59
00:03:26,851 --> 00:03:29,104
te va vinde și pe tine,
dar ești prea prost să-ți dai seama.

60
00:03:33,149 --> 00:03:36,349
Mai are cineva ceva de zis?

61
00:03:38,029 --> 00:03:42,552
Echipa lui Phelps
va dezamorsa bomba în două ore.

62
00:03:42,677 --> 00:03:45,996
- Nu ai atâta timp.
- Nu-ți predau Divizia.

63
00:03:46,162 --> 00:03:49,459
De parcă ai avea de ales!

64
00:03:49,584 --> 00:03:55,348
Te voi lăsa să pleci dacă îmi dai
detonatorul pentru "Clean Sweep".

65
00:03:55,473 --> 00:04:00,737
- Unde să mă duc?
- Unde vrei tu.

66
00:04:00,862 --> 00:04:04,211
Dar, dacă revii la Divizie,
vei fi împușcat pe loc.

67
00:04:09,487 --> 00:04:11,581
M-ai învățat
că o negociere reușită

68
00:04:11,706 --> 00:04:14,567
e cea de la care ambele părți
pleacă puțin dezamăgite.

69
00:04:14,692 --> 00:04:16,369
Tu rămâi în viață,
ceea ce mă va dezamăgi pe mine,

70
00:04:16,494 --> 00:04:21,424
și eu rămân șefa Diviziei,
ceea ce te va dezamăgi pe tine.

71
00:04:21,549 --> 00:04:24,344
- Puțin spus.
- Poți s-o spui cum vrei tu.

72
00:04:24,469 --> 00:04:28,705
Astea-s condițiile mele.

73
00:04:28,871 --> 00:04:35,871
Doar navigatorul.
Lași arma și ne asculți ordinele.

74
00:04:36,014 --> 00:04:38,298
- Ai să-mi dai un tricou?
- Nu.

75
00:04:38,464 --> 00:04:43,220
Birkhoff, vezi cum dezactivezi
detonatorul de la distanță!

76
00:04:43,386 --> 00:04:45,415
Ți-am zis, dacă exista așa ceva,
aș fi știut de el.

77
00:04:45,540 --> 00:04:48,183
Nu ajunge să pompezi gaz,
trebuie închisă ventilația,

78
00:04:48,349 --> 00:04:51,788
oprite lifturile
și pentru asta îți trebuie energie.

79
00:04:51,913 --> 00:04:57,494
Eu am refăcut rețeaua electrică,
atunci când... eram acolo.

80
00:04:57,619 --> 00:05:01,131
- Ce-i?
- Vechiul generator.

81
00:05:01,256 --> 00:05:02,406
Cel de urgență?

82
00:05:02,823 --> 00:05:05,158
Nu. Generatorul
pentru baza de rachete.

83
00:05:05,324 --> 00:05:07,387
Îl poți accesa?

84
00:05:07,512 --> 00:05:10,497
Curentul poate fi întrerupt
doar de la fața locului.

85
00:05:10,663 --> 00:05:17,271
- Nu putem intra acolo.
- O pot face eu.

86
00:05:20,675 --> 00:05:23,552
Alex, locul ăla va deveni
o cameră de gazare.

87
00:05:23,718 --> 00:05:25,572
Dacă nu aș fi trimis
acel transfer bancar,

88
00:05:25,697 --> 00:05:27,307
Gardienii nu ar fi
unde sunt acum.

89
00:05:27,432 --> 00:05:33,920
Trebuie să o fac.
Sunt singura care o poate face.

90
00:05:39,911 --> 00:05:45,949
Bine. Alex merge la Divizie.
Noi mergem la Superiori.

91
00:05:49,452 --> 00:05:53,183
Putem vorbi puțin?

92
00:05:53,308 --> 00:05:57,669
Sunt doi Gardieni, Amanda
și un fost militar în trupele SEAL.

93
00:05:57,835 --> 00:06:04,818
- Cam multe variabile.
- Măcar știm care-s variabilele.

94
00:06:06,754 --> 00:06:10,717
Să fim așteptați
la ascunzătoarea din Brighton Beach.

95
00:06:12,877 --> 00:06:16,406
- Mulțumesc că ați venit, dle.
- Ce e? Sunt ocupat.

96
00:06:16,687 --> 00:06:20,525
L-am găsit pe Gardianul
căruia îi pierdusem urma în Basel.

97
00:06:20,691 --> 00:06:24,998
A fost văzut la Amsterdam,
unde s-a întâlnit cu cineva,

98
00:06:25,123 --> 00:06:27,491
despre care credem că e
un alt Gardian al lui Percy.

99
00:06:27,657 --> 00:06:31,087
- Au Cutiile Negre la ei?
- Cred că da.

100
00:06:31,212 --> 00:06:32,922
Cei doi au mers cu trenul
la Bruxelles,

101
00:06:33,047 --> 00:06:35,916
unde au închiriat un avion privat
către aeroportul din Newark.

102
00:06:36,083 --> 00:06:38,678
Trebuie să aflu unde sunt acum,

103
00:06:38,803 --> 00:06:42,714
dar vreau să trimit după ei
echipa care o caută pe Alexandra.

104
00:06:42,880 --> 00:06:46,718
Cutiile Negre sunt mai importante
decât Alexandra?

105
00:06:46,884 --> 00:06:51,598
Ambele dețin secrete despre dv
și vrem să le distrugem.

106
00:06:51,764 --> 00:06:55,786
Ai grijă ca echipa ta
să ajungă acum la țintă.

107
00:06:58,980 --> 00:07:01,817
Eu și șeful tău
am căzut la altă înțelegere.

108
00:07:01,983 --> 00:07:07,257
- Nu e nicio nouă înțelegere.
- Întreabă-l.

109
00:07:07,382 --> 00:07:13,103
Rămâneți pe poziții!
Vin la voi.

110
00:08:09,060 --> 00:08:14,575
- Erau paznicii de perimetru.
- Suntem la locul potrivit.

111
00:08:14,700 --> 00:08:17,194
Era casă conspirativă în timpul
Războiului de Independență.

112
00:08:17,319 --> 00:08:21,048
2.500 de m2, are trei etaje
incluzând pivnița

113
00:08:21,173 --> 00:08:22,731
și cel puțin câte o ieșire
pe fiecare latură.

114
00:08:22,897 --> 00:08:25,936
Mai avem legătura?

115
00:08:26,061 --> 00:08:27,672
<i>Mergeți!</i>

116
00:08:27,797 --> 00:08:29,279
Îi mută pe ostatici.

117
00:08:29,445 --> 00:08:34,404
Luați loc. Simțiți-vă ca acasă.

118
00:08:43,167 --> 00:08:45,378
De ce ne mutați în birou?

119
00:08:45,544 --> 00:08:50,175
Stai jos!

120
00:08:57,042 --> 00:08:59,370
- Eu intru.
- Nu! Așteaptă!

121
00:08:59,495 --> 00:09:00,588
Acolo sunt doi ucigași
la cură serioasă de steroizi.

122
00:09:00,713 --> 00:09:03,855
Au auzul extrem de fin.
Dacă dăm navală, ne vor auzi.

123
00:09:04,021 --> 00:09:06,107
Toți cei din casă și din Divizie
vor muri.

124
00:09:06,273 --> 00:09:08,045
Sean, trebuie să avem grijă.

125
00:09:08,170 --> 00:09:10,798
Să securizăm perimetrul,
să găsim două posturi de lunetiști.

126
00:09:10,923 --> 00:09:14,518
E tot ce putem face.

127
00:09:14,643 --> 00:09:20,732
- Vom lucra mai repede separat.
- Nu. Verificăm împreună.

128
00:09:24,458 --> 00:09:27,087
Ar fi mult mai ușor
dacă ai avea încredere în mine.

129
00:09:27,253 --> 00:09:30,151
Am încredere în tine,
dar mă asigur că te descurci.

130
00:09:30,276 --> 00:09:32,801
Nu e ca și cum ai băga în priză
un prăjitor de pâine.

131
00:09:32,967 --> 00:09:35,929
Când intri în siloz, ce faci?

132
00:09:36,095 --> 00:09:38,025
Deschid panoul de acces
al generatorului,

133
00:09:38,150 --> 00:09:39,975
conectez telefonul
și programul tău oprește curentul.

134
00:09:40,141 --> 00:09:41,184
Corect. Ține minte,

135
00:09:41,350 --> 00:09:44,563
are transformator trifazat
cu ieșire cu patru fire.

136
00:09:44,729 --> 00:09:48,452
Cele gri... Mă asculți?

137
00:09:48,577 --> 00:09:54,514
- Totul e pe telefonul tău magic.
- Încercam să îți explic puțin.

138
00:09:57,369 --> 00:10:02,967
Poftim. Cu ăsta vei trece
de dispozitivele lor de bruiere.

139
00:10:03,092 --> 00:10:04,335
Dacă aș fi avut asta anul trecut,

140
00:10:04,460 --> 00:10:06,084
nu aș fi folosit acel program
de comunicații.

141
00:10:06,250 --> 00:10:09,546
Distracție plăcută
la cucerirea castelului!

142
00:10:09,712 --> 00:10:16,387
- Apropo, ce-i vei spune Amandei?
- Exact ce vrea să audă.

143
00:10:25,648 --> 00:10:28,315
Voi confirma sosirea noastră
când ajungem la punctul de întâlnire.

144
00:10:28,481 --> 00:10:32,736
Lawrence o va face.

145
00:10:32,902 --> 00:10:35,199
Vreau să fii în bază,
monitorizând perimetrul,

146
00:10:35,324 --> 00:10:38,575
în caz că ne mai așteaptă
și alte surprize.

147
00:10:38,741 --> 00:10:39,920
Voi urmări escorta,

148
00:10:40,045 --> 00:10:46,041
dar vreau să-mi raportați
la fiecare 15 minute.

149
00:10:46,207 --> 00:10:50,965
Va încerca să vă convingă,
să vă manipuleze.

150
00:10:51,090 --> 00:10:56,303
Fiți convinși
că tot ce spune e o minciună.

151
00:10:56,428 --> 00:10:58,762
Îmi va fi dor de tine.

152
00:11:40,856 --> 00:11:45,302
Percy se deplasează.
Am făcut un compromis.

153
00:11:45,427 --> 00:11:48,806
Mă îngrijorează mai mult
problema din interiorul Diviziei.

154
00:11:48,931 --> 00:11:51,103
Avem un sabotor.

155
00:11:52,432 --> 00:11:54,961
Ceva se mișcă.

156
00:11:55,293 --> 00:11:57,536
Trebuie să îl oprim.
Vor auzi.

157
00:12:57,766 --> 00:12:58,976
De ce nu l-ai împușcat?

158
00:12:59,101 --> 00:13:02,761
Am vrut să fac să pară
că l-a împușcat paznicul, dar...

159
00:13:02,927 --> 00:13:04,315
Arma era de calibru diferit.

160
00:13:04,440 --> 00:13:06,183
Gardianul ar fi auzit
și i-ar fi împușcat pe toți.

161
00:13:06,308 --> 00:13:10,679
- Nu se poate.
- Crezi că am vrut să-l las să moară?

162
00:13:12,698 --> 00:13:14,615
Nu mă cunoști.

163
00:13:22,524 --> 00:13:26,871
Lawrence, în ritmul ăsta vei ajunge
în circa 30 de minute.

164
00:13:26,996 --> 00:13:32,550
- Se potrivește cu estimarea ta?
- Da.

165
00:13:37,639 --> 00:13:39,005
Vreau raportul lui Phelps.

166
00:13:39,171 --> 00:13:42,300
Detonatorul are patru fire,
legate la panoul electric.

167
00:13:42,466 --> 00:13:46,190
<i>Trebuie să-l deschidem
înainte de a dezamorsa bomba.</i>

168
00:13:46,315 --> 00:13:50,600
Vreau să văd rezultate.

169
00:13:50,766 --> 00:13:55,271
Imaginile termice arată un intrus
în exterior, venind dinspre nord.

170
00:13:55,437 --> 00:13:57,835
<i>Alexandra Udinov
e la poarta de la N-E.</i>

171
00:13:57,960 --> 00:14:03,781
- Vrea să intre.
- Deschide-i.

172
00:14:06,323 --> 00:14:08,117
Eric Lawrence.

173
00:14:08,283 --> 00:14:12,330
Erai condamnat la 25 de ani
la Sing Sing

174
00:14:12,496 --> 00:14:16,553
pentru că l-ai lovit cu capul
pe un om de un stâlp de telefon

175
00:14:16,678 --> 00:14:20,457
până i-ai rupt gâtul.

176
00:14:20,582 --> 00:14:22,632
E adevărat, îți violase sora.

177
00:14:22,798 --> 00:14:27,348
Dar nu aveai probe
cu care să faci apel.

178
00:14:27,636 --> 00:14:32,236
Atunci am intervenit eu.
Te-am eliberat, ți-am redat viața.

179
00:14:32,361 --> 00:14:33,893
Te-am învățat cum să lupți
pentru libertate.

180
00:14:34,059 --> 00:14:38,356
Uită-te acum la tine.
Benjamin Greenwood.

181
00:14:38,522 --> 00:14:43,364
Te-am scos dintr-o instituție
pentru ucigașii demenți.

182
00:14:43,652 --> 00:14:46,333
Adrian Paticki.

183
00:14:46,458 --> 00:14:50,660
Condamnat la moarte pe nedrept.

184
00:14:50,826 --> 00:14:53,123
V-am salvat tuturor viețile.

185
00:14:53,248 --> 00:14:59,043
De asta mă doare
că îi sunteți mai loiali Amandei

186
00:14:59,209 --> 00:15:01,181
decât mie.

187
00:15:04,960 --> 00:15:07,271
Chiar mă întrebam
dacă o să te mai văd vreodată.

188
00:15:07,396 --> 00:15:12,726
- Știu. Am multe de explicat.
- Știu că ai fost în Rusia, Alex.

189
00:15:12,851 --> 00:15:14,611
Ți-am zis să nu-l ataci pe Semak

190
00:15:14,736 --> 00:15:17,395
fără ajutorul meu,
înainte de a fi pregătită.

191
00:15:17,561 --> 00:15:20,815
- Știu.
- Ai noroc că ai supraviețuit.

192
00:15:20,981 --> 00:15:24,533
- Știu.
- Cum ai scăpat? N-a fost ușor.

193
00:15:24,568 --> 00:15:27,071
M-am dus singură acolo
și tot așa am scăpat.

194
00:15:28,667 --> 00:15:30,158
Dar ai avut dreptate
în privința lui Semak.

195
00:15:30,324 --> 00:15:33,828
Nu mă puteam descurca singură.

196
00:15:33,994 --> 00:15:38,249
Mai ales din cauza
a ce am găsit acolo.

197
00:15:38,415 --> 00:15:42,306
- Spune-mi că nu știai.
- Ce anume?

198
00:15:42,431 --> 00:15:48,979
Mama mea, Katya. E în viață.

199
00:15:49,104 --> 00:15:50,428
Nu înțeleg.

200
00:15:50,594 --> 00:15:55,767
Semak s-a înțeles cu Percy.
Pentru el m-am întors.

201
00:15:55,933 --> 00:15:58,269
Nu-mi pasă dacă va fi nevoie
să îl torturez,

202
00:15:58,435 --> 00:16:03,010
dar vreau să știu
de ce m-a mințit.

203
00:16:03,135 --> 00:16:07,705
Mă tem că va fi cam greu acum.

204
00:16:13,328 --> 00:16:17,664
Aș vrea să am mai mult timp
să vă conving că faceți o greșeală.

205
00:16:17,830 --> 00:16:20,797
Nu mi se pare corect.
Asta e...

206
00:16:42,563 --> 00:16:45,860
Ceva e în neregulă.

207
00:17:15,795 --> 00:17:16,987
<i>Cât mai avem?</i>

208
00:17:17,112 --> 00:17:20,657
Am întrerupt curentul electric
spre detonator,

209
00:17:20,782 --> 00:17:25,148
dar trebuie să căutăm senzori
de vibrații până să atingem ceva.

210
00:17:25,314 --> 00:17:28,192
Nu ai timp. Dacă zăbovești prea mult,
nu mai apuci ziua de mâine.

211
00:17:28,358 --> 00:17:31,487
Cum naiba și-a procurat Percy
o armă?

212
00:17:31,653 --> 00:17:36,659
Are un complice în Divizie.
Îl suspectez pe Roan.

213
00:17:36,825 --> 00:17:41,011
- Ai dreptate.
- Am fost cu ochii pe el.

214
00:17:41,136 --> 00:17:46,627
Dar mă tem
că are și alți colaboratori.

215
00:17:46,793 --> 00:17:51,022
Doar despre tine știu sigur
că nu lucrezi cu el.

216
00:17:51,147 --> 00:17:54,802
Ai fost plecată.
Fă-mi un serviciu.

217
00:17:54,968 --> 00:17:57,680
Supraveghează-l
și dă-mi raportul.

218
00:17:57,846 --> 00:18:04,342
Când voi afla cine lucrează cu el,
îl voi îneca în propriul lui acid.

219
00:18:39,662 --> 00:18:40,671
Eu sunt. Avem o problemă.

220
00:18:40,796 --> 00:18:44,125
- Cu generatorul?
- Cu Percy.

221
00:18:44,250 --> 00:18:47,278
Era în drum spre tine și a eliminat
echipa care-l escorta.

222
00:18:47,403 --> 00:18:49,850
- Acum unde e?
- A dezactivat dispozitivul de urmărire.

223
00:18:50,023 --> 00:18:52,550
- Ce vei face?
- Tu concentrează-te la ce ai de făcut.

224
00:18:52,734 --> 00:18:54,545
Acum, că Amanda a pierdut
avantajul pe care-l avea cu Percy,

225
00:18:54,580 --> 00:18:57,188
nimic nu-l va opri
din a declanșa bomba.

226
00:18:57,313 --> 00:19:00,381
Alex, tu ești singura noastră șansă
de a opri operațiunea "Clean Sweep".

227
00:19:07,406 --> 00:19:09,168
Îți place la țară?

228
00:19:09,334 --> 00:19:12,350
Ambrozia nu prea îmi face bine.

229
00:19:12,546 --> 00:19:14,938
Ia o pastilă de alergii.

230
00:19:15,063 --> 00:19:18,664
- A fost utilă arma lui Roan.
- Și cu ostaticii ce fac?

231
00:19:20,629 --> 00:19:23,932
Spune-le să aștepte.
Abia aștept să-i văd.

232
00:19:28,121 --> 00:19:30,898
Am stat toată viața în armată.

233
00:19:31,064 --> 00:19:35,361
Înțeleg ce înseamnă
să asculți de superior,

234
00:19:35,527 --> 00:19:38,850
acel simț al datoriei,
de a te supune ordinelor

235
00:19:39,114 --> 00:19:41,909
și de a-ți urma superiorul
spre moarte.

236
00:19:42,075 --> 00:19:45,450
Dar nu e nevoie să te lași prins
în acest război, ai și alte opțiuni.

237
00:19:45,662 --> 00:19:48,950
Dacă ai fi avut puțini bani în buzunar,
chiar ceva mai mulți,

238
00:19:49,207 --> 00:19:52,961
nu ar mai fi nevoie
să răspunzi în fața lui Percy.

239
00:19:56,465 --> 00:19:59,650
Potrivit știrilor locale,
un avion mic de sporturi extreme

240
00:19:59,775 --> 00:20:02,221
s-a prăbușit în apropierea
Parcului Național Saratoga.

241
00:20:02,387 --> 00:20:04,455
Pilotul, pe nume Darren Smalls,

242
00:20:04,580 --> 00:20:07,650
semnase cu doi pasageri
pentru a-i duce să sară cu parașuta,

243
00:20:07,800 --> 00:20:09,793
însă numai cadavrul lui
a fost găsit la locul accidentului.

244
00:20:09,918 --> 00:20:15,150
Numele pasagerilor sunt aceleași
ca pe pașapoartele false ale Gardienilor.

245
00:20:15,359 --> 00:20:17,653
Crezi că au sărit din avion?

246
00:20:17,819 --> 00:20:19,197
Încotro s-ar putea îndrepta?

247
00:20:20,172 --> 00:20:24,181
Singura clădire notabilă,
pe o rază de 20 de kilometri,

248
00:20:25,014 --> 00:20:28,493
e un monument istoric,
Gates House.

249
00:20:28,961 --> 00:20:32,299
Imaginile prin satelit arată
prezența câtorva mașini în fața casei.

250
00:20:32,334 --> 00:20:34,750
- Cred că sunt acolo, chiar acum.
- Ați trimis o echipă?

251
00:20:34,961 --> 00:20:37,545
Sunt pe drum în timp ce vorbim.

252
00:20:49,893 --> 00:20:52,063
Sigur n-ar trebui să purtăm
costume de geniști?

253
00:20:52,229 --> 00:20:54,838
Dacă bomba se va declanșa,

254
00:20:54,963 --> 00:20:57,497
numai zguduiala ar fi de ajuns
să ne facă una cu pământul.

255
00:20:57,697 --> 00:21:01,194
Și costumul mă face
să transpir la mâini.

256
00:21:18,070 --> 00:21:20,716
Am rezolvat una, mai avem trei.

257
00:21:21,323 --> 00:21:24,916
Mă duc sus
să caut niște fire de cupru.

258
00:22:03,571 --> 00:22:04,868
Salut, Percy.

259
00:22:25,431 --> 00:22:26,936
Ești aici.

260
00:22:27,500 --> 00:22:28,534
Care erau șansele?

261
00:22:28,842 --> 00:22:30,719
Spune-le Gardienilor
să nu detoneze bombele

262
00:22:30,844 --> 00:22:34,050
și să-i predea pe Superiori,
și poate ieși viu din asta.

263
00:22:34,765 --> 00:22:39,033
Michael, văd că te-ai făcut
rebel fără cauză,

264
00:22:39,090 --> 00:22:41,155
începând cu freza.

265
00:22:43,557 --> 00:22:46,198
- Acum pot să-l împușc?
- Nu încă.

266
00:22:46,298 --> 00:22:48,554
Am mers la petrecerea Gardienilor
de la Amsterdam.

267
00:22:48,720 --> 00:22:52,450
Cutiile au dispărut,
odată cu asigurarea ta.

268
00:22:52,641 --> 00:22:55,746
Cum crezi că am știut să venim aici?
I-am urmărit pe băieții tăi.

269
00:22:56,061 --> 00:22:58,614
Chiar dacă ăsta ar fi cazul,

270
00:22:58,739 --> 00:23:04,550
Gardienii au ordine stricte
să arunce Divizia în aer

271
00:23:04,609 --> 00:23:07,246
dacă se întâmplă ceva cu mine.

272
00:23:10,485 --> 00:23:12,378
Am intrat. Mă duc spre siloz.

273
00:23:12,503 --> 00:23:14,940
Excelent!
Ai avut probleme cu Amanda?

274
00:23:15,005 --> 00:23:17,071
Nu, e prea stresată de Percy și Roan.

275
00:23:17,106 --> 00:23:19,650
- M-a trimis să-i spionez.
- Dar o lași baltă, nu?

276
00:23:19,876 --> 00:23:21,482
Da.

277
00:23:23,672 --> 00:23:25,216
Ce faci aici?

278
00:23:25,920 --> 00:23:27,830
Nu e de bine.

279
00:23:29,686 --> 00:23:32,123
Te căutam pe tine.

280
00:23:33,890 --> 00:23:36,750
Știu că ai fost acolo în seara în care
Divizia a intrat peste familia mea.

281
00:23:37,018 --> 00:23:39,397
Ai confirmat că mi-ai omorât mama.

282
00:23:39,563 --> 00:23:42,750
Dar nu murise, nu-i așa?

283
00:23:44,668 --> 00:23:49,650
Ai folosit un tranchilizant.
A fost o misiune neoficială pentru Percy.

284
00:23:50,174 --> 00:23:53,407
Vreau să știu adevărul
despre ce s-a întâmplat în acea seară.

285
00:23:53,961 --> 00:23:55,734
Nu de asta ești aici.

286
00:23:57,131 --> 00:24:00,724
- Atunci tu de ce ești aici?
- Pentru a sabota Divizia.

287
00:24:01,175 --> 00:24:04,700
O misiune neoficială pentru Percy.

288
00:24:16,200 --> 00:24:18,000
Phelps, tu ești?

289
00:24:27,611 --> 00:24:32,116
Simt că am ajuns
într-un univers paralel.

290
00:24:32,282 --> 00:24:34,209
Tu, luptându-te să salvezi Divizia.

291
00:24:34,334 --> 00:24:36,795
Nu am pretenții
să mă înțelegi, Percy.

292
00:24:36,920 --> 00:24:41,450
Am înțeles că vrei răzbunare
pentru moartea logodnicului tău.

293
00:24:41,842 --> 00:24:45,266
Vorbiți des despre Daniel?

294
00:24:45,587 --> 00:24:51,107
Cred că e un pic ciudat, având în vedere
că tu știai de ordin și nu ai avertizat-o.

295
00:24:53,520 --> 00:24:56,143
Dacă ai impresia că lumea
o să creadă minciunile tale, te înșeli.

296
00:24:57,324 --> 00:24:58,976
Owen mi-a spus adevărul
despre Daniel.

297
00:24:59,142 --> 00:25:02,173
Dar Michael știe adevărul
despre tine și Owen?

298
00:25:03,580 --> 00:25:06,522
Asta e privirea care-mi spune
tot ce trebuie să știu.

299
00:25:08,085 --> 00:25:10,720
Punctul slab în stâlpul de susținere.
Nu te învinovățesc.

300
00:25:11,622 --> 00:25:15,006
Te-a ademenit, prin promisiunea
că vei recupera tot ce ai pierdut.

301
00:25:15,292 --> 00:25:18,928
Momentul următor, ești băgat până la gât
în războiul interminabil al Nikitei.

302
00:25:19,012 --> 00:25:21,820
E amuzant. Eu îl văd terminându-se,
chiar aici.

303
00:25:21,870 --> 00:25:25,555
O prezență atât de autoritară.
Parcă ar conduce noile cruciade.

304
00:25:26,336 --> 00:25:29,632
Sunt atât de mulți oameni dispuși
să-și riște viața pentru tine.

305
00:25:29,698 --> 00:25:31,932
Ca fraierul ăla de acolo.

306
00:25:32,943 --> 00:25:35,004
Sean Pierce.

307
00:25:36,930 --> 00:25:39,117
Ce mai achiziție!

308
00:25:40,141 --> 00:25:43,062
Îți mai văd și acum fața pistruiată
pe felicitările de Crăciun ale familiei.

309
00:25:43,228 --> 00:25:47,460
Se pare că Marina te-a făcut bărbat.
Ai venit pentru dna senator Madeline.

310
00:25:48,125 --> 00:25:49,468
Mami.

311
00:25:54,823 --> 00:25:58,012
Dacă nu răspund, Patrick se va întreba
ce s-a întâmplat cu mine.

312
00:25:58,243 --> 00:26:00,236
Dacă îi dau impresia
că s-a întâmplat ceva...

313
00:26:05,509 --> 00:26:06,669
Îl am pe Percy.

314
00:26:06,835 --> 00:26:09,354
<i>Dă-mi declanșatorul
și eliberează ostaticii,</i>

315
00:26:09,479 --> 00:26:11,038
<i>sau îl omor.</i>

316
00:26:11,503 --> 00:26:13,707
De unde știu că nu l-ai omorât deja?

317
00:26:16,323 --> 00:26:19,329
- Spune-i ce cerem.
- Omoară-i pe toți, în afară de Madeline.

318
00:26:29,816 --> 00:26:31,235
Nenorocitule!

319
00:26:36,423 --> 00:26:38,792
Cred că știm amândoi
că asta meritau.

320
00:26:39,512 --> 00:26:41,497
Acum, că am scăpat de Superiori,

321
00:26:41,795 --> 00:26:43,497
sunt dispus să negociez cu voi.

322
00:26:44,063 --> 00:26:48,222
V-o dau pe dna senator Pierce,
dacă mă lăsați să plec cu declanșatorul.

323
00:26:49,886 --> 00:26:51,754
Sean?

324
00:26:52,723 --> 00:26:54,335
Stai cu ochii pe el.

325
00:26:57,779 --> 00:27:00,351
Nu putem accepta așa ceva.

326
00:27:00,430 --> 00:27:03,050
- Trebuie.
- Să-i dăm declanșatorul?

327
00:27:03,200 --> 00:27:06,950
Dacă Alex va opri curentul,
avem undă verde.

328
00:27:07,154 --> 00:27:09,054
Nu știe despre ea, Michael.

329
00:27:10,657 --> 00:27:13,050
- Birkhoff, mă auzi?
- Doamne! Trăiești!

330
00:27:13,243 --> 00:27:15,421
Credeam că Terminatorul
a pus mâna pe tine.

331
00:27:17,530 --> 00:27:19,047
Tot mă urmărește.

332
00:27:53,274 --> 00:27:55,026
Așa, Birkhoff.
Sunt la panoul de control.

333
00:27:55,946 --> 00:27:58,280
<i>Perfect! Scoate telefonul.</i>

334
00:27:59,627 --> 00:28:03,343
- L-am pierdut. Fără program...
- Nu-i nimic, o putem face și manual.

335
00:28:03,378 --> 00:28:05,170
E simplu, ca și când ai scoate
prăjitorul de pâine din priză.

336
00:28:05,219 --> 00:28:08,866
- Credeam că ai zis...
- Știu. Făceam pe deșteptul.

337
00:28:08,901 --> 00:28:10,125
Te ghidez eu.

338
00:28:11,125 --> 00:28:13,754
Ai devenit un agent
de mare clasă, Nikita.

339
00:28:13,920 --> 00:28:16,850
Sper că, într-o bună zi, nu vei mai fugi
de cine ești cu adevărat.

340
00:28:17,107 --> 00:28:19,518
De bine de rău, ai sângele meu.

341
00:28:19,643 --> 00:28:22,630
Taci, până nu mă răzgândesc
și-ți împrăștii creierii.

342
00:28:23,530 --> 00:28:24,848
Liber!

343
00:28:55,839 --> 00:28:58,526
Avem contact vizual
asupra Gardienilor.

344
00:28:58,527 --> 00:29:01,124
Și alte ținte pe care
nu ne așteptam să le găsim.

345
00:29:01,125 --> 00:29:03,054
Percy și Nikita.

346
00:29:05,331 --> 00:29:07,358
Omorâți-i pe toți.

347
00:29:19,276 --> 00:29:21,405
Un grup de agenți neidentificați
se apropie dinspre est.

348
00:29:59,546 --> 00:30:01,647
Cu bine!

349
00:30:09,072 --> 00:30:12,896
Avem o pană de curent.
Toate lifturile sunt oprite.

350
00:30:14,123 --> 00:30:16,258
Caut eventuale exploatări ilegale.

351
00:30:18,294 --> 00:30:21,950
- Primul fir pe care-l cauți e roșu.
- Da, îl văd.

352
00:30:50,743 --> 00:30:53,454
- Rusă.
- Gogol l-a urmărit pe Patrick.

353
00:30:57,458 --> 00:30:59,031
Încearcă să ocupe poziția lui Sean.

354
00:30:59,156 --> 00:31:00,567
- Acoperă-mă.
- Negativ!

355
00:31:00,602 --> 00:31:02,952
Du-te în casă.
Agenții Gogol sunt deja înăuntru.

356
00:31:02,987 --> 00:31:06,250
- Trebuie să o scoți de acolo.
- Rămân eu aici să-l acopăr.

357
00:31:10,136 --> 00:31:11,857
Să mergem!

358
00:31:25,010 --> 00:31:26,808
Bun, l-am tăiat pe cel albastru.

359
00:31:28,031 --> 00:31:32,418
Foarte bine, a mai rămas unul.
Cel negru, conectat la transformator.

360
00:31:32,452 --> 00:31:35,476
- Va opri suprasolicitarea.
- Am înțeles.

361
00:31:40,146 --> 00:31:42,246
Acum, pleacă de acolo.

362
00:32:42,480 --> 00:32:44,650
- Unde e Sean?
- E afară.

363
00:32:45,230 --> 00:32:46,251
Cu plăcere.

364
00:32:48,450 --> 00:32:49,772
În spate.

365
00:33:15,779 --> 00:33:19,782
- Ești bine?
- Da. Sunt bine.

366
00:33:27,187 --> 00:33:28,276
Mulțumesc.

367
00:33:39,571 --> 00:33:41,415
El e amiralul Winnick
din Plutonul de Sud.

368
00:33:41,581 --> 00:33:43,208
Da, a fost.

369
00:33:45,209 --> 00:33:48,594
Sunt Amanda.
Confirmă supraviețuirea Diviziei.

370
00:33:51,058 --> 00:33:53,450
- Doamnă senator, sunteți bine?
- Da.

371
00:33:53,676 --> 00:33:55,929
Percy și cu oamenii lui au plecat.

372
00:33:56,095 --> 00:33:58,350
- Iar "Clean Sweep"? A fost...?
- Evitată.

373
00:33:58,556 --> 00:34:00,076
Cred că Percy a pierdut controlul
asupra declanșatorului,

374
00:34:00,201 --> 00:34:02,650
sau poate a fost distrus.
Oricare ar fi fost cauza,

375
00:34:03,087 --> 00:34:05,355
<i>m-am asigurat că operațiunea
nu va mai pune în pericol Divizia.</i>

376
00:34:05,521 --> 00:34:08,834
Să trimit pe cineva să vă escorteze
pe dumneavoastră și pe ceilalți?

377
00:34:08,959 --> 00:34:11,821
Numai pe mine.

378
00:34:11,946 --> 00:34:15,341
Păcat.

379
00:34:15,466 --> 00:34:19,350
O să inventăm o poveste de acoperire,
să le explicăm moartea.

380
00:34:19,487 --> 00:34:22,304
Cel mai probabil, un atac terorist.

381
00:34:22,431 --> 00:34:25,333
Da. Asigurați-vă că o să arate
că au murit ca niște eroi.

382
00:34:25,499 --> 00:34:29,960
De îndată ce lucrurile se liniștesc,
trebuie să discutăm viitorul Diviziei.

383
00:34:30,379 --> 00:34:32,966
Nu mai e nevoie să spun că,
după evenimentele recente,

384
00:34:33,132 --> 00:34:35,750
- trebuie să dispărem de pe radar.
- Sigur că da.

385
00:34:36,177 --> 00:34:39,095
Vom discuta asta săptămâna viitoare,
în Washington.

386
00:34:39,707 --> 00:34:42,752
Cred că ar fi spre binele tuturor
să luăm legătura cât mai rar.

387
00:34:42,877 --> 00:34:45,270
După cum ai spus,
trebuie să ținem capul jos.

388
00:34:45,436 --> 00:34:47,005
Amanda!

389
00:34:47,006 --> 00:34:51,526
Până la urmă, nu putem risca
să atragem atenția colegilor din D.C.

390
00:34:51,561 --> 00:34:54,850
Dar promit,
Divizia va rămâne pe poziții.

391
00:34:55,154 --> 00:34:57,241
La revedere!

392
00:35:00,910 --> 00:35:06,050
- Ce s-a întâmplat?
- Amanda. Am pierdut controlul asupra ei.

393
00:35:53,350 --> 00:35:55,390
Divizia e tot în picioare.

394
00:35:55,649 --> 00:35:57,780
Operațiunea "Clean Sweep" a dat greș.

395
00:35:59,519 --> 00:36:03,580
E bine. Ne lasă alte opțiuni.

396
00:36:05,224 --> 00:36:07,512
Să plecăm de aici.

397
00:36:31,769 --> 00:36:33,950
- Cum ai...?
- Roan.

398
00:36:34,295 --> 00:36:38,420
- Înțeleg că l-ai pierdut.
- Am supraviețuit în fața lui.

399
00:36:39,116 --> 00:36:41,550
Ai avut dreptate.
A fost cârtița lui Percy.

400
00:36:41,802 --> 00:36:44,750
Iar acum a fugit.
La fel și Percy.

401
00:36:45,056 --> 00:36:47,559
Dar tu, Alex?

402
00:36:48,518 --> 00:36:50,102
Unde te duci acum?

403
00:36:54,508 --> 00:36:55,692
Nu știu.

404
00:36:55,858 --> 00:36:59,762
- Semak e în libertate.
- La fel și mama mea.

405
00:37:00,247 --> 00:37:02,057
Și e cu el.

406
00:37:03,267 --> 00:37:06,210
Alex, îți vine să crezi sau nu,
încă mai vreau să te ajut.

407
00:37:06,243 --> 00:37:08,425
De ce?

408
00:37:09,830 --> 00:37:13,506
Ca să te apropii de Zetrov?

409
00:37:13,709 --> 00:37:17,327
- N-am nevoie.
- Ar trebui.

410
00:37:17,997 --> 00:37:20,548
Ameninți puterea lui Semak
asupra imperiului său.

411
00:37:20,583 --> 00:37:22,511
De asta se teme de tine.

412
00:37:22,636 --> 00:37:26,144
Existența Alexandrei Udinov

413
00:37:26,373 --> 00:37:29,201
are potențialul
de a-i distruge lumea.

414
00:37:29,877 --> 00:37:33,570
Păcat că lumea crede
că Alexandra Udinov e moartă.

415
00:37:35,435 --> 00:37:38,050
Dar dacă ar afla adevărul?

416
00:37:56,085 --> 00:37:58,750
Dacă Divizia chiar a plecat
pe cont propriu, nu ai de ales.

417
00:37:59,073 --> 00:38:03,050
- Trebuie să apelezi la CIA.
- Și ce o să facă? O să trimită Marina?

418
00:38:03,259 --> 00:38:05,650
Divizia e o armată.
Vei duce un război.

419
00:38:05,928 --> 00:38:09,350
Are dreptate.
Au murit destui oameni.

420
00:38:10,857 --> 00:38:14,521
Ciudat. Acum pari îngrijorată
de numărătoarea cadavrelor.

421
00:38:14,603 --> 00:38:17,015
Nu te-a deranjat
când dădeai tu ordinele.

422
00:38:17,050 --> 00:38:20,653
- Atacurile alea erau necesare.
- Sunt sigură că așa păreau, de aici.

423
00:38:21,462 --> 00:38:24,391
- Dar eu eram aceea care apăsa pe trăgaci.
- Ai fost un soldat.

424
00:38:24,450 --> 00:38:26,656
Eram o criminală.

425
00:38:27,468 --> 00:38:30,323
Ai dreptate.
Nu cunosc sentimentul.

426
00:38:30,327 --> 00:38:34,274
Tu ai fost nevoită să trăiești
în interiorul Diviziei, nu eu.

427
00:38:34,414 --> 00:38:36,986
De aceea ești singura
care o poate doborî,

428
00:38:37,111 --> 00:38:40,380
fără a o expune publicului.

429
00:38:40,546 --> 00:38:42,799
Nu-mi place că spun asta,
dar are dreptate.

430
00:38:42,965 --> 00:38:47,050
Expunerea Diviziei e la fel de periculoasă
ca eliberarea Cutiilor Negre.

431
00:38:47,303 --> 00:38:50,050
Ea e persoana
care ne-a pus ținta în spate.

432
00:38:50,240 --> 00:38:53,941
Dacă pot repara ce am făcut?
Dacă vă curăț numele?

433
00:38:54,968 --> 00:38:56,904
Președintele te va grația.

434
00:39:00,050 --> 00:39:01,192
Nu.

435
00:39:01,418 --> 00:39:04,069
Dacă-i spui președintelui
că ai vreo legătură cu asta,

436
00:39:04,104 --> 00:39:06,360
- o să înfunzi pușcăria.
- Nu.

437
00:39:08,292 --> 00:39:12,155
Îmi vor acorda imunitate
ca să nu zic nimic.

438
00:39:15,516 --> 00:39:17,567
Ce spuneți?

439
00:39:22,004 --> 00:39:24,340
Credeam
că astăzi totul o să ia sfârșit.

440
00:39:24,881 --> 00:39:27,832
Poate că nu a ieșit cum plănuiam,
dar asta e prima dată

441
00:39:27,967 --> 00:39:30,672
când văd luminița
de la capătul tunelului.

442
00:39:32,431 --> 00:39:34,317
Pentru noi toți.

443
00:40:08,435 --> 00:40:09,594
Aproape am reușit.

444
00:40:09,760 --> 00:40:12,805
<i>Desigur, Percy rămâne o problemă.
Când n-a fost el o problemă?</i>

445
00:40:12,840 --> 00:40:16,307
E în minus cu doi oameni,
Roan și un Gardian, datorită echipei tale.

446
00:40:16,308 --> 00:40:20,150
- Deci ne-am sincronizat perfect.
- Cum te pot răsplăti?

447
00:40:22,367 --> 00:40:24,643
Mă pot gândi la câteva moduri.

448
00:40:26,587 --> 00:40:30,150
Dar n-avem timp acum,
avem alte afaceri de discutat.

449
00:40:30,447 --> 00:40:33,227
Superiorii nu mai constituie
o problemă.

450
00:40:34,461 --> 00:40:36,955
Dar îl mai avem pe șeful meu.

451
00:40:37,121 --> 00:40:41,550
Vestea bună e că Alexandra
ar putea fi pregătită să se întoarcă.

452
00:40:42,541 --> 00:40:44,068
Și Nikita?

453
00:40:45,329 --> 00:40:48,412
I-am plănuit și ei viitorul.

454
00:40:49,860 --> 00:40:52,685
E cu mult mai scurt.

