1
00:00:04,787 --> 00:00:06,457
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:06,582 --> 00:00:07,601
Am informaţii despre Nikita.

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,262
Superiorii vor să execute
operaţiunea "Clean Sweep".

4
00:00:12,428 --> 00:00:14,145
Ce naiba e asta?

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,851
Când Percy a înfiinţat Divizia,
s-a cerut un plan de siguranţă.

6
00:00:18,017 --> 00:00:20,812
În ventilaţia Diviziei
e un container cu gaz toxic.

7
00:00:20,978 --> 00:00:22,816
La 20 de minute după ce Superiorii
vor apăsa pe un buton,

8
00:00:22,941 --> 00:00:24,024
Divizia va fi un mormânt comun.

9
00:00:24,190 --> 00:00:27,903
- De ce fac Superiorii asta?
- Nu mai au nevoie de Divizie.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,947
Te pregăteşti să evadezi.
Amândoi ştim că nu se poate.

11
00:00:31,113 --> 00:00:35,827
- Nu ai cum ieşi de aici.
- Nu ştii tu cum. Dar vei afla.

12
00:00:35,993 --> 00:00:36,995
Trebuie să plecăm imediat!

13
00:00:37,161 --> 00:00:38,955
În genunchi!

14
00:00:39,121 --> 00:00:41,070
Primesc ordine de la acelaşi om.

15
00:00:41,071 --> 00:00:43,019
E unul dintre Gardieni.

16
00:00:43,144 --> 00:00:45,837
De asta se strângeau.
Voiau să-i elimine pe Superiori.

17
00:00:46,003 --> 00:00:47,422
Percy.

18
00:00:47,588 --> 00:00:53,512
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca/al3x04

19
00:00:55,700 --> 00:00:58,368
Îl eliberez pe Percy
sau îi elimini pe Superiori.

20
00:00:58,493 --> 00:00:59,843
<i>Da.</i>

21
00:01:02,347 --> 00:01:05,816
- Nu mă deranjează.
- Ascultă mai departe.

22
00:01:07,535 --> 00:01:11,196
Dacă nu reuşeşti,
voi activa "Clean Sweep".

23
00:01:11,362 --> 00:01:16,085
Va dura doar 30 de secunde
să activez programul.

24
00:01:16,210 --> 00:01:19,996
Dacă încercaţi să evacuaţi,
îl vom lansa imediat.

25
00:01:20,162 --> 00:01:23,583
- Cum ar şti dacă încep evacuarea?
- Roan e omul lui Percy.

26
00:01:23,749 --> 00:01:24,777
Tăceţi!

27
00:01:24,902 --> 00:01:26,753
<i>Toţi cei din interior vor muri.</i>

28
00:01:26,919 --> 00:01:30,674
<i>Percy vă va transmite instrucţiuni
despre următorul pas.</i>

29
00:01:30,840 --> 00:01:34,803
- Planul tău are o hibă.
- Serios?

30
00:01:34,969 --> 00:01:40,843
Dacă veţi declanşa "Clean Sweep",
vei muri şi tu.

31
00:01:40,968 --> 00:01:46,332
Nu mă deranjează.
Căpitanul se scufundă cu corabia.

32
00:01:46,606 --> 00:01:50,026
- Percy minte.
- Nu.

33
00:01:50,192 --> 00:01:53,822
Mama mi-a zis că programul
poate fi activat de oriunde.

34
00:01:53,988 --> 00:01:58,094
Da, dar poate fi dezactivat
din panoul de control al ventilaţiei.

35
00:01:58,219 --> 00:02:00,270
Percy s-ar fi gândit la asta.

36
00:02:06,500 --> 00:02:10,789
Trimite imediat o echipă acolo!
Trebuie să trec de uşa asta.

37
00:02:17,405 --> 00:02:20,682
- Trebuie să-i putem opri cumva.
- Există o cale.

38
00:02:20,848 --> 00:02:22,652
Îl ucidem pe Gardian
şi îi luăm detonatorul.

39
00:02:22,777 --> 00:02:27,939
- Ce, vrei să salvăm Divizia?
- Vrem să salvăm vieţi omeneşti.

40
00:02:28,105 --> 00:02:29,483
Oameni care încearcă să ne ucidă.

41
00:02:29,649 --> 00:02:31,527
Vreţi să-i salvaţi
ca să continue să încerce?

44
00:02:37,657 --> 00:02:42,746
- Cum ajungem la Superiori?
- Vă voi ghida de pe drum.

45
00:02:42,912 --> 00:02:46,792
Ai încercat să ne ucizi.
De ce te-am lua cu noi?

46
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
Încercam să-mi protejez familia.
Asta fac în continuare.

47
00:02:49,771 --> 00:02:51,922
Sean, ne ducem să o salvăm.

48
00:02:52,088 --> 00:02:54,049
Vă trebuie mult mai mult
decât poziţia unde se află.

49
00:02:54,215 --> 00:02:57,427
Trebuie să pătrundeţi
în perimetru şi în interior.

50
00:02:57,935 --> 00:02:59,095
Trebuie să fiu acolo.

51
00:03:00,680 --> 00:03:04,267
Dacă ameninţi cu arma
patru personalităţi americane,

52
00:03:04,433 --> 00:03:06,853
nimeni nu ştie, deocamdată.

53
00:03:07,019 --> 00:03:10,283
Dacă apeşi pe trăgaci,
va deveni ştire naţională

54
00:03:10,408 --> 00:03:13,860
şi vei fi vânat peste tot,
gândeşte-te la asta.

55
00:03:14,026 --> 00:03:20,326
Mulţumesc că îţi faci griji,
dar Percy are un plan.

56
00:03:20,451 --> 00:03:22,512
El a plănuit
să ajungă într-o celulă?

57
00:03:22,785 --> 00:03:27,582
- Nu. A fost trădat.
- Pe naiba!

58
00:03:27,748 --> 00:03:30,335
Percy e trădătorul.
Aşa cum şi-a vândut ţara,

59
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
te va vinde şi pe tine,
dar eşti prea prost să-ţi dai seama.

60
00:03:36,799 --> 00:03:39,999
Mai are cineva ceva de zis?

61
00:03:41,679 --> 00:03:46,202
Echipa lui Phelps
va dezamorsa bomba în două ore.

62
00:03:46,327 --> 00:03:49,646
- Nu ai atâta timp.
- Nu-ţi predau Divizia.

63
00:03:49,812 --> 00:03:53,109
De parcă ai avea de ales!

64
00:03:53,234 --> 00:03:58,998
Te voi lăsa să pleci dacă îmi dai
detonatorul pentru "Clean Sweep".

65
00:03:59,123 --> 00:04:04,387
- Unde să mă duc?
- Unde vrei tu.

66
00:04:04,512 --> 00:04:07,861
Dar, dacă revii la Divizie,
vei fi împuşcat pe loc.

67
00:04:13,137 --> 00:04:15,231
M-ai învăţat
că o negociere reuşită

68
00:04:15,356 --> 00:04:18,217
e cea de la care ambele părţi
pleacă puţin dezamăgite.

69
00:04:18,342 --> 00:04:20,019
Tu rămâi în viaţă,
ceea ce mă va dezamăgi pe mine,

70
00:04:20,144 --> 00:04:25,074
şi eu rămân şefa Diviziei,
ceea ce te va dezamăgi pe tine.

71
00:04:25,199 --> 00:04:27,994
- Puţin spus.
- Poţi s-o spui cum vrei tu.

72
00:04:28,119 --> 00:04:32,355
Astea-s condiţiile mele.

73
00:04:32,521 --> 00:04:39,521
Doar navigatorul.
Laşi arma şi ne asculţi ordinele.

74
00:04:39,664 --> 00:04:41,948
- Ai să-mi dai un tricou?
- Nu.

75
00:04:42,114 --> 00:04:46,870
Birkhoff, vezi cum dezactivezi
detonatorul de la distanţă!

76
00:04:47,036 --> 00:04:49,065
Ţi-am zis, dacă exista aşa ceva,
aş fi ştiut de el.

77
00:04:49,190 --> 00:04:51,833
Nu ajunge să pompezi gaz,
trebuie închisă ventilaţia,

78
00:04:51,999 --> 00:04:55,438
oprite lifturile
şi pentru asta îţi trebuie energie.

79
00:04:55,563 --> 00:05:01,144
Eu am refăcut reţeaua electrică,
atunci când... eram acolo.

80
00:05:01,269 --> 00:05:04,781
- Ce-i?
- Vechiul generator.

81
00:05:04,906 --> 00:05:06,056
Cel de urgenţă?

82
00:05:06,473 --> 00:05:08,808
Nu. Generatorul
pentru baza de rachete.

83
00:05:08,974 --> 00:05:11,037
Îl poţi accesa?

84
00:05:11,162 --> 00:05:14,147
Curentul poate fi întrerupt
doar de la faţa locului.

85
00:05:14,313 --> 00:05:20,921
- Nu putem intra acolo.
- O pot face eu.

86
00:05:24,325 --> 00:05:27,202
Alex, locul ăla va deveni
o cameră de gazare.

87
00:05:27,368 --> 00:05:29,222
Dacă nu aş fi trimis
acel transfer bancar,

88
00:05:29,347 --> 00:05:30,957
Gardienii nu ar fi
unde sunt acum.

89
00:05:31,082 --> 00:05:37,570
Trebuie să o fac.
Sunt singura care o poate face.

90
00:05:43,561 --> 00:05:49,599
Bine. Alex merge la Divizie.
Noi mergem la Superiori.

91
00:05:53,102 --> 00:05:56,833
Putem vorbi puţin?

92
00:05:56,958 --> 00:06:01,319
Sunt doi Gardieni, Amanda
şi un fost militar în trupele SEAL.

93
00:06:01,485 --> 00:06:08,468
- Cam multe variabile.
- Măcar ştim care-s variabilele.

94
00:06:10,404 --> 00:06:14,367
Să fim aşteptaţi
la ascunzătoarea din Brighton Beach.

95
00:06:16,527 --> 00:06:20,056
- Mulţumesc că aţi venit, dle.
- Ce e? Sunt ocupat.

96
00:06:20,337 --> 00:06:24,175
L-am găsit pe Gardianul
căruia îi pierdusem urma în Basel.

97
00:06:24,341 --> 00:06:28,648
A fost văzut la Amsterdam,
unde s-a întâlnit cu cineva,

98
00:06:28,773 --> 00:06:31,141
despre care credem că e
un alt Gardian al lui Percy.

99
00:06:31,307 --> 00:06:34,737
- Au Cutiile Negre la ei?
- Cred că da.

100
00:06:34,862 --> 00:06:36,572
Cei doi au mers cu trenul
la Bruxelles,

101
00:06:36,697 --> 00:06:39,566
unde au închiriat un avion privat
către aeroportul din Newark.

102
00:06:39,733 --> 00:06:42,328
Trebuie să aflu unde sunt acum,

103
00:06:42,453 --> 00:06:46,364
dar vreau să trimit după ei
echipa care o caută pe Alexandra.

104
00:06:46,530 --> 00:06:50,368
Cutiile Negre sunt mai importante
decât Alexandra?

105
00:06:50,534 --> 00:06:55,248
Ambele deţin secrete despre dv
şi vrem să le distrugem.

106
00:06:55,414 --> 00:06:59,436
Ai grijă ca echipa ta
să ajungă acum la ţintă.

107
00:07:02,630 --> 00:07:05,467
Eu şi şeful tău
am căzut la altă înţelegere.

108
00:07:05,633 --> 00:07:10,907
- Nu e nicio nouă înţelegere.
- Întreabă-l.

109
00:07:11,032 --> 00:07:16,753
Rămâneţi pe poziţii!
Vin la voi.

110
00:08:12,710 --> 00:08:18,225
- Erau paznicii de perimetru.
- Suntem la locul potrivit.

111
00:08:18,350 --> 00:08:20,844
Era casă conspirativă în timpul
Războiului de Independenţă.

112
00:08:20,969 --> 00:08:24,698
2.500 de m2, are trei etaje
incluzând pivniţa

113
00:08:24,823 --> 00:08:26,381
şi cel puţin câte o ieşire
pe fiecare latură.

114
00:08:26,547 --> 00:08:29,586
Mai avem legătura?

115
00:08:29,711 --> 00:08:31,322
<i>Mergeţi!</i>

116
00:08:31,447 --> 00:08:32,929
Îi mută pe ostatici.

117
00:08:33,095 --> 00:08:38,054
Luaţi loc. Simţiţi-vă ca acasă.

118
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
De ce ne mutaţi în birou?

119
00:08:49,194 --> 00:08:53,825
Stai jos!

120
00:09:00,692 --> 00:09:03,020
- Eu intru.
- Nu! Aşteaptă!

121
00:09:03,145 --> 00:09:04,238
Acolo sunt doi ucigaşi
la cură serioasă de steroizi.

122
00:09:04,363 --> 00:09:07,505
Au auzul extrem de fin.
Dacă dăm navală, ne vor auzi.

123
00:09:07,671 --> 00:09:09,757
Toţi cei din casă şi din Divizie
vor muri.

124
00:09:09,923 --> 00:09:11,695
Sean, trebuie să avem grijă.

125
00:09:11,820 --> 00:09:14,448
Să securizăm perimetrul,
să găsim două posturi de lunetişti.

126
00:09:14,573 --> 00:09:18,168
E tot ce putem face.

127
00:09:18,293 --> 00:09:24,382
- Vom lucra mai repede separat.
- Nu. Verificăm împreună.

128
00:09:28,108 --> 00:09:30,737
Ar fi mult mai uşor
dacă ai avea încredere în mine.

129
00:09:30,903 --> 00:09:33,801
Am încredere în tine,
dar mă asigur că te descurci.

130
00:09:33,926 --> 00:09:36,451
Nu e ca şi cum ai băga în priză
un prăjitor de pâine.

131
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
Când intri în siloz, ce faci?

132
00:09:39,745 --> 00:09:41,675
Deschid panoul de acces
al generatorului,

133
00:09:41,800 --> 00:09:43,625
conectez telefonul
şi programul tău opreşte curentul.

134
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
Corect. Ţine minte,

135
00:09:45,000 --> 00:09:48,213
are transformator trifazat
cu ieşire cu patru fire.

136
00:09:48,379 --> 00:09:52,102
Cele gri... Mă asculţi?

137
00:09:52,227 --> 00:09:58,164
- Totul e pe telefonul tău magic.
- Încercam să îţi explic puţin.

138
00:10:01,019 --> 00:10:06,617
Poftim. Cu ăsta vei trece
de dispozitivele lor de bruiere.

139
00:10:06,742 --> 00:10:07,985
Dacă aş fi avut asta anul trecut,

140
00:10:08,110 --> 00:10:09,734
nu aş fi folosit acel program
de comunicaţii.

141
00:10:09,900 --> 00:10:13,196
Distracţie plăcută
la cucerirea castelului!

142
00:10:13,362 --> 00:10:20,037
- Apropo, ce-i vei spune Amandei?
- Exact ce vrea să audă.

143
00:10:29,298 --> 00:10:31,965
Voi confirma sosirea noastră
când ajungem la punctul de întâlnire.

144
00:10:32,131 --> 00:10:36,386
Lawrence o va face.

145
00:10:36,552 --> 00:10:38,849
Vreau să fii în bază,
monitorizând perimetrul,

146
00:10:38,974 --> 00:10:42,225
în caz că ne mai aşteaptă
şi alte surprize.

147
00:10:42,391 --> 00:10:43,570
Voi urmări escorta,

148
00:10:43,695 --> 00:10:49,691
dar vreau să-mi raportaţi
la fiecare 15 minute.

149
00:10:49,857 --> 00:10:54,615
Va încerca să vă convingă,
să vă manipuleze.

150
00:10:54,740 --> 00:10:59,953
Fiţi convinşi
că tot ce spune e o minciună.

151
00:11:00,078 --> 00:11:02,412
Îmi va fi dor de tine.

152
00:11:44,506 --> 00:11:48,952
Percy se deplasează.
Am făcut un compromis.

153
00:11:49,077 --> 00:11:52,456
Mă îngrijorează mai mult
problema din interiorul Diviziei.

154
00:11:52,581 --> 00:11:54,753
Avem un sabotor.

155
00:11:56,082 --> 00:11:58,611
Ceva se mişcă.

156
00:11:58,943 --> 00:12:01,186
Trebuie să îl oprim.
Vor auzi.

157
00:13:01,416 --> 00:13:02,626
De ce nu l-ai împuşcat?

158
00:13:02,751 --> 00:13:06,411
Am vrut să fac să pară
că l-a împuşcat paznicul, dar...

159
00:13:06,577 --> 00:13:07,965
Arma era de calibru diferit.

160
00:13:08,090 --> 00:13:09,833
Gardianul ar fi auzit
şi i-ar fi împuşcat pe toţi.

161
00:13:09,958 --> 00:13:14,329
- Nu se poate.
- Crezi că am vrut să-l las să moară?

162
00:13:16,348 --> 00:13:18,265
Nu mă cunoşti.

163
00:13:26,174 --> 00:13:30,521
Lawrence, în ritmul ăsta vei ajunge
în circa 30 de minute.

164
00:13:30,646 --> 00:13:36,200
- Se potriveşte cu estimarea ta?
- Da.

165
00:13:41,289 --> 00:13:42,655
Vreau raportul lui Phelps.

166
00:13:42,821 --> 00:13:45,950
Detonatorul are patru fire,
legate la panoul electric.

167
00:13:46,116 --> 00:13:49,840
<i>Trebuie să-l deschidem
înainte de a dezamorsa bomba.</i>

168
00:13:49,965 --> 00:13:54,250
Vreau să văd rezultate.

169
00:13:54,416 --> 00:13:58,921
Imaginile termice arată un intrus
în exterior, venind dinspre nord.

170
00:13:59,087 --> 00:14:01,485
<i>Alexandra Udinov
e la poarta de la N-E.</i>

171
00:14:01,610 --> 00:14:07,431
- Vrea să intre.
- Deschide-i.

172
00:14:09,973 --> 00:14:11,767
Eric Lawrence.

173
00:14:11,933 --> 00:14:15,980
Erai condamnat la 25 de ani
la Sing Sing

174
00:14:16,146 --> 00:14:20,203
pentru că l-ai lovit cu capul
pe un om de un stâlp de telefon

175
00:14:20,328 --> 00:14:24,107
până i-ai rupt gâtul.

176
00:14:24,232 --> 00:14:26,282
E adevărat, îţi violase sora.

177
00:14:26,448 --> 00:14:30,998
Dar nu aveai probe
cu care să faci apel.

178
00:14:31,286 --> 00:14:35,886
Atunci am intervenit eu.
Te-am eliberat, ţi-am redat viaţa.

179
00:14:36,011 --> 00:14:37,543
Te-am învăţat cum să lupţi
pentru libertate.

180
00:14:37,709 --> 00:14:42,006
Uită-te acum la tine.
Benjamin Greenwood.

181
00:14:42,172 --> 00:14:47,014
Te-am scos dintr-o instituţie
pentru ucigaşii demenţi.

182
00:14:47,302 --> 00:14:49,983
Adrian Paticki.

183
00:14:50,108 --> 00:14:54,310
Condamnat la moarte pe nedrept.

184
00:14:54,476 --> 00:14:56,773
V-am salvat tuturor vieţile.

185
00:14:56,898 --> 00:15:02,693
De asta mă doare
că îi sunteţi mai loiali Amandei

186
00:15:02,859 --> 00:15:04,831
decât mie.

187
00:15:08,610 --> 00:15:10,921
Chiar mă întrebam
dacă o să te mai văd vreodată.

188
00:15:11,046 --> 00:15:16,376
- Ştiu. Am multe de explicat.
- Ştiu că ai fost în Rusia, Alex.

189
00:15:16,501 --> 00:15:18,261
Ţi-am zis să nu-l ataci pe Semak

190
00:15:18,386 --> 00:15:21,045
fără ajutorul meu,
înainte de a fi pregătită.

191
00:15:21,211 --> 00:15:24,465
- Ştiu.
- Ai noroc că ai supravieţuit.

192
00:15:24,631 --> 00:15:28,183
- Ştiu.
- Cum ai scăpat? N-a fost uşor.

193
00:15:28,218 --> 00:15:30,721
M-am dus singură acolo
şi tot aşa am scăpat.

194
00:15:32,317 --> 00:15:33,808
Dar ai avut dreptate
în privinţa lui Semak.

195
00:15:33,974 --> 00:15:37,478
Nu mă puteam descurca singură.

196
00:15:37,644 --> 00:15:41,899
Mai ales din cauza
a ce am găsit acolo.

197
00:15:42,065 --> 00:15:45,956
- Spune-mi că nu ştiai.
- Ce anume?

198
00:15:46,081 --> 00:15:52,629
Mama mea, Katya. E în viaţă.

199
00:15:52,754 --> 00:15:54,078
Nu înţeleg.

200
00:15:54,244 --> 00:15:59,417
Semak s-a înţeles cu Percy.
Pentru el m-am întors.

201
00:15:59,583 --> 00:16:01,919
Nu-mi pasă dacă va fi nevoie
să îl torturez,

202
00:16:02,085 --> 00:16:06,660
dar vreau să ştiu
de ce m-a minţit.

203
00:16:06,785 --> 00:16:11,355
Mă tem că va fi cam greu acum.

204
00:16:16,978 --> 00:16:21,314
Aş vrea să am mai mult timp
să vă conving că faceţi o greşeală.

205
00:16:21,480 --> 00:16:24,447
Nu mi se pare corect.
Asta e...

206
00:16:46,213 --> 00:16:49,510
Ceva e în neregulă.

207
00:17:19,445 --> 00:17:20,637
<i>Cât mai avem?</i>

208
00:17:20,762 --> 00:17:24,307
Am întrerupt curentul electric
spre detonator,

209
00:17:24,432 --> 00:17:28,798
dar trebuie să căutăm senzori
de vibraţii până să atingem ceva.

210
00:17:28,964 --> 00:17:31,842
Nu ai timp. Dacă zăboveşti prea mult,
nu mai apuci ziua de mâine.

211
00:17:32,008 --> 00:17:35,137
Cum naiba şi-a procurat Percy
o armă?

212
00:17:35,303 --> 00:17:40,309
Are un complice în Divizie.
Îl suspectez pe Roan.

213
00:17:40,475 --> 00:17:44,661
- Ai dreptate.
- Am fost cu ochii pe el.

214
00:17:44,786 --> 00:17:50,277
Dar mă tem
că are şi alţi colaboratori.

215
00:17:50,443 --> 00:17:54,672
Doar despre tine ştiu sigur
că nu lucrezi cu el.

216
00:17:54,797 --> 00:17:58,452
Ai fost plecată.
Fă-mi un serviciu.

217
00:17:58,618 --> 00:18:01,330
Supraveghează-l
şi dă-mi raportul.

218
00:18:01,496 --> 00:18:07,992
Când voi afla cine lucrează cu el,
îl voi îneca în propriul lui acid.

219
00:18:43,312 --> 00:18:44,321
Eu sunt. Avem o problemă.

220
00:18:44,446 --> 00:18:47,775
- Cu generatorul?
- Cu Percy.

221
00:18:47,900 --> 00:18:50,928
Era în drum spre tine şi a eliminat
echipa care-l escorta.

222
00:18:51,053 --> 00:18:53,500
- Acum unde e?
- A dezactivat dispozitivul de urmărire.

223
00:18:53,673 --> 00:18:56,200
- Ce vei face?
- Tu concentrează-te la ce ai de făcut.

224
00:18:56,384 --> 00:18:58,195
Acum, că Amanda a pierdut
avantajul pe care-l avea cu Percy,

225
00:18:58,230 --> 00:19:00,838
nimic nu-l va opri
din a declanşa bomba.

226
00:19:00,963 --> 00:19:04,031
Alex, tu eşti singura noastră şansă
de a opri operaţiunea "Clean Sweep".

227
00:19:11,056 --> 00:19:12,818
Îţi place la ţară?

228
00:19:12,984 --> 00:19:16,000
Ambrozia nu prea îmi face bine.

229
00:19:16,196 --> 00:19:18,588
Ia o pastilă de alergii.

230
00:19:18,713 --> 00:19:22,314
- A fost utilă arma lui Roan.
- Şi cu ostaticii ce fac?

231
00:19:24,279 --> 00:19:27,582
Spune-le să aştepte.
Abia aştept să-i văd.

232
00:19:31,771 --> 00:19:34,548
Am stat toată viaţa în armată.

233
00:19:34,714 --> 00:19:39,011
Înţeleg ce înseamnă
să asculţi de superior,

234
00:19:39,177 --> 00:19:42,500
acel simţ al datoriei,
de a te supune ordinelor

235
00:19:42,764 --> 00:19:45,559
şi de a-ţi urma superiorul
spre moarte.

236
00:19:45,725 --> 00:19:49,100
Dar nu e nevoie să te laşi prins
în acest război, ai şi alte opţiuni.

237
00:19:49,312 --> 00:19:52,600
Dacă ai fi avut puţini bani în buzunar,
chiar ceva mai mulţi,

238
00:19:52,857 --> 00:19:56,611
nu ar mai fi nevoie
să răspunzi în faţa lui Percy.

239
00:20:00,115 --> 00:20:03,300
Potrivit ştirilor locale,
un avion mic de sporturi extreme

240
00:20:03,425 --> 00:20:05,871
s-a prăbuşit în apropierea
Parcului Naţional Saratoga.

241
00:20:06,037 --> 00:20:08,105
Pilotul, pe nume Darren Smalls,

242
00:20:08,230 --> 00:20:11,300
semnase cu doi pasageri
pentru a-i duce să sară cu paraşuta,

243
00:20:11,450 --> 00:20:13,443
însă numai cadavrul lui
a fost găsit la locul accidentului.

244
00:20:13,568 --> 00:20:18,800
Numele pasagerilor sunt aceleaşi
ca pe paşapoartele false ale Gardienilor.

245
00:20:19,009 --> 00:20:21,303
Crezi că au sărit din avion?

246
00:20:21,469 --> 00:20:22,847
Încotro s-ar putea îndrepta?

247
00:20:23,822 --> 00:20:27,831
Singura clădire notabilă,
pe o rază de 20 de kilometri,

248
00:20:28,664 --> 00:20:32,143
e un monument istoric,
Gates House.

249
00:20:32,611 --> 00:20:35,949
Imaginile prin satelit arată
prezenţa câtorva maşini în faţa casei.

250
00:20:35,984 --> 00:20:38,400
- Cred că sunt acolo, chiar acum.
- Aţi trimis o echipă?

251
00:20:38,611 --> 00:20:41,195
Sunt pe drum în timp ce vorbim.

252
00:20:53,543 --> 00:20:55,713
Sigur n-ar trebui să purtăm
costume de genişti?

253
00:20:55,879 --> 00:20:58,488
Dacă bomba se va declanşa,

254
00:20:58,613 --> 00:21:01,147
numai zguduiala ar fi de ajuns
să ne facă una cu pământul.

255
00:21:01,347 --> 00:21:04,844
Şi costumul mă face
să transpir la mâini.

256
00:21:21,720 --> 00:21:24,366
Am rezolvat una, mai avem trei.

257
00:21:24,973 --> 00:21:28,566
Mă duc sus
să caut nişte fire de cupru.

258
00:22:07,221 --> 00:22:08,518
Salut, Percy.

259
00:22:29,081 --> 00:22:30,586
Eşti aici.

260
00:22:31,150 --> 00:22:32,184
Care erau şansele?

261
00:22:32,492 --> 00:22:34,369
Spune-le Gardienilor
să nu detoneze bombele

262
00:22:34,494 --> 00:22:37,700
şi să-i predea pe Superiori,
şi poate ieşi viu din asta.

263
00:22:38,415 --> 00:22:42,683
Michael, văd că te-ai făcut
rebel fără cauză,

264
00:22:42,740 --> 00:22:44,805
începând cu freza.

265
00:22:47,207 --> 00:22:49,848
- Acum pot să-l împuşc?
- Nu încă.

266
00:22:49,948 --> 00:22:52,204
Am mers la petrecerea Gardienilor
de la Amsterdam.

267
00:22:52,370 --> 00:22:56,100
Cutiile au dispărut,
odată cu asigurarea ta.

268
00:22:56,291 --> 00:22:59,396
Cum crezi că am ştiut să venim aici?
I-am urmărit pe băieţii tăi.

269
00:22:59,711 --> 00:23:02,264
Chiar dacă ăsta ar fi cazul,

270
00:23:02,389 --> 00:23:08,200
Gardienii au ordine stricte
să arunce Divizia în aer

271
00:23:08,259 --> 00:23:10,896
dacă se întâmplă ceva cu mine.

272
00:23:14,135 --> 00:23:16,028
Am intrat. Mă duc spre siloz.

273
00:23:16,153 --> 00:23:18,590
Excelent!
Ai avut probleme cu Amanda?

274
00:23:18,655 --> 00:23:20,721
Nu, e prea stresată de Percy şi Roan.

275
00:23:20,756 --> 00:23:23,300
- M-a trimis să-i spionez.
- Dar o laşi baltă, nu?

276
00:23:23,526 --> 00:23:25,132
Da.

277
00:23:27,322 --> 00:23:28,866
Ce faci aici?

278
00:23:29,570 --> 00:23:31,480
Nu e de bine.

279
00:23:33,336 --> 00:23:35,773
Te căutam pe tine.

280
00:23:37,540 --> 00:23:40,400
Ştiu că ai fost acolo în seara în care
Divizia a intrat peste familia mea.

281
00:23:40,668 --> 00:23:43,047
Ai confirmat că mi-ai omorât mama.

282
00:23:43,213 --> 00:23:46,400
Dar nu murise, nu-i aşa?

283
00:23:48,318 --> 00:23:53,300
Ai folosit un tranchilizant.
A fost o misiune neoficială pentru Percy.

284
00:23:53,824 --> 00:23:57,057
Vreau să ştiu adevărul
despre ce s-a întâmplat în acea seară.

285
00:23:57,611 --> 00:23:59,384
Nu de asta eşti aici.

286
00:24:00,781 --> 00:24:04,374
- Atunci tu de ce eşti aici?
- Pentru a sabota Divizia.

287
00:24:04,825 --> 00:24:08,350
O misiune neoficială pentru Percy.

288
00:24:19,850 --> 00:24:21,650
Phelps, tu eşti?

289
00:24:31,261 --> 00:24:35,766
Simt că am ajuns
într-un univers paralel.

290
00:24:35,932 --> 00:24:37,859
Tu, luptându-te să salvezi Divizia.

291
00:24:37,984 --> 00:24:40,445
Nu am pretenţii
să mă înţelegi, Percy.

292
00:24:40,570 --> 00:24:45,100
Am înţeles că vrei răzbunare
pentru moartea logodnicului tău.

293
00:24:45,492 --> 00:24:48,916
Vorbiţi des despre Daniel?

294
00:24:49,237 --> 00:24:54,757
Cred că e un pic ciudat, având în vedere
că tu ştiai de ordin şi nu ai avertizat-o.

295
00:24:57,170 --> 00:24:59,793
Dacă ai impresia că lumea
o să creadă minciunile tale, te înşeli.

296
00:25:00,974 --> 00:25:02,626
Owen mi-a spus adevărul
despre Daniel.

297
00:25:02,792 --> 00:25:05,823
Dar Michael ştie adevărul
despre tine şi Owen?

298
00:25:07,230 --> 00:25:10,172
Asta e privirea care-mi spune
tot ce trebuie să ştiu.

299
00:25:11,735 --> 00:25:14,370
Punctul slab în stâlpul de susţinere.
Nu te învinovăţesc.

300
00:25:15,272 --> 00:25:18,656
Te-a ademenit, prin promisiunea
că vei recupera tot ce ai pierdut.

301
00:25:18,942 --> 00:25:22,578
Momentul următor, eşti băgat până la gât
în războiul interminabil al Nikitei.

302
00:25:22,662 --> 00:25:25,470
E amuzant. Eu îl văd terminându-se,
chiar aici.

303
00:25:25,520 --> 00:25:29,205
O prezenţă atât de autoritară.
Parcă ar conduce noile cruciade.

304
00:25:29,986 --> 00:25:33,282
Sunt atât de mulţi oameni dispuşi
să-şi rişte viaţa pentru tine.

305
00:25:33,348 --> 00:25:35,582
Ca fraierul ăla de acolo.

306
00:25:36,593 --> 00:25:38,654
Sean Pierce.

307
00:25:40,580 --> 00:25:42,767
Ce mai achiziţie!

308
00:25:43,791 --> 00:25:46,712
Îţi mai văd şi acum faţa pistruiată
pe felicitările de Crăciun ale familiei.

309
00:25:46,878 --> 00:25:51,110
Se pare că Marina te-a făcut bărbat.
Ai venit pentru dna senator Madeline.

310
00:25:51,775 --> 00:25:53,118
Mami.

311
00:25:58,473 --> 00:26:01,662
Dacă nu răspund, Patrick se va întreba
ce s-a întâmplat cu mine.

312
00:26:01,893 --> 00:26:03,886
Dacă îi dau impresia
că s-a întâmplat ceva...

313
00:26:09,159 --> 00:26:10,319
Îl am pe Percy.

314
00:26:10,485 --> 00:26:13,004
<i>Dă-mi declanşatorul
şi eliberează ostaticii,</i>

315
00:26:13,129 --> 00:26:14,688
<i>sau îl omor.</i>

316
00:26:15,153 --> 00:26:17,357
De unde ştiu că nu l-ai omorât deja?

317
00:26:19,973 --> 00:26:22,979
- Spune-i ce cerem.
- Omoară-i pe toţi, în afară de Madeline.

318
00:26:33,466 --> 00:26:34,885
Nenorocitule!

319
00:26:40,073 --> 00:26:42,442
Cred că ştim amândoi
că asta meritau.

320
00:26:43,162 --> 00:26:45,147
Acum, că am scăpat de Superiori,

321
00:26:45,445 --> 00:26:47,147
sunt dispus să negociez cu voi.

322
00:26:47,713 --> 00:26:51,872
V-o dau pe dna senator Pierce,
dacă mă lăsaţi să plec cu declanşatorul.

323
00:26:53,536 --> 00:26:55,404
Sean?

324
00:26:56,373 --> 00:26:57,985
Stai cu ochii pe el.

325
00:27:01,429 --> 00:27:04,001
Nu putem accepta aşa ceva.

326
00:27:04,080 --> 00:27:06,700
- Trebuie.
- Să-i dăm declanşatorul?

327
00:27:06,850 --> 00:27:10,600
Dacă Alex va opri curentul,
avem undă verde.

328
00:27:10,804 --> 00:27:12,704
Nu ştie despre ea, Michael.

329
00:27:14,307 --> 00:27:16,700
- Birkhoff, mă auzi?
- Doamne! Trăieşti!

330
00:27:16,893 --> 00:27:19,071
Credeam că Terminatorul
a pus mâna pe tine.

331
00:27:21,180 --> 00:27:22,697
Tot mă urmăreşte.

332
00:27:56,924 --> 00:27:58,676
Aşa, Birkhoff.
Sunt la panoul de control.

333
00:27:59,596 --> 00:28:01,930
<i>Perfect! Scoate telefonul.</i>

334
00:28:03,277 --> 00:28:06,993
- L-am pierdut. Fără program...
- Nu-i nimic, o putem face şi manual.

335
00:28:07,028 --> 00:28:08,820
E simplu, ca şi când ai scoate
prăjitorul de pâine din priză.

336
00:28:08,869 --> 00:28:12,516
- Credeam că ai zis...
- Ştiu. Făceam pe deşteptul.

337
00:28:12,551 --> 00:28:13,775
Te ghidez eu.

338
00:28:14,775 --> 00:28:17,404
Ai devenit un agent
de mare clasă, Nikita.

339
00:28:17,570 --> 00:28:20,500
Sper că, într-o bună zi, nu vei mai fugi
de cine eşti cu adevărat.

340
00:28:20,757 --> 00:28:23,168
De bine de rău, ai sângele meu.

341
00:28:23,293 --> 00:28:26,280
Taci, până nu mă răzgândesc
şi-ţi împrăştii creierii.

342
00:28:27,180 --> 00:28:28,498
Liber!

343
00:28:59,489 --> 00:29:02,176
Avem contact vizual
asupra Gardienilor.

344
00:29:02,177 --> 00:29:04,774
Şi alte ţinte pe care
nu ne aşteptam să le găsim.

345
00:29:04,775 --> 00:29:06,704
Percy şi Nikita.

346
00:29:08,981 --> 00:29:11,008
Omorâţi-i pe toţi.

347
00:29:22,926 --> 00:29:25,055
Un grup de agenţi neidentificaţi
se apropie dinspre est.

348
00:30:03,196 --> 00:30:05,297
Cu bine!

349
00:30:12,722 --> 00:30:16,546
Avem o pană de curent.
Toate lifturile sunt oprite.

350
00:30:17,773 --> 00:30:19,908
Caut eventuale exploatări ilegale.

351
00:30:21,944 --> 00:30:25,600
- Primul fir pe care-l cauţi e roşu.
- Da, îl văd.

352
00:30:54,393 --> 00:30:57,104
- Rusă.
- Gogol l-a urmărit pe Patrick.

353
00:31:01,108 --> 00:31:02,681
Încearcă să ocupe poziţia lui Sean.

354
00:31:02,806 --> 00:31:04,217
- Acoperă-mă.
- Negativ!

355
00:31:04,252 --> 00:31:06,602
Du-te în casă.
Agenţii Gogol sunt deja înăuntru.

356
00:31:06,637 --> 00:31:09,900
- Trebuie să o scoţi de acolo.
- Rămân eu aici să-l acopăr.

357
00:31:13,786 --> 00:31:15,507
Să mergem!

358
00:31:28,660 --> 00:31:30,458
Bun, l-am tăiat pe cel albastru.

359
00:31:31,681 --> 00:31:36,068
Foarte bine, a mai rămas unul.
Cel negru, conectat la transformator.

360
00:31:36,102 --> 00:31:39,126
- Va opri suprasolicitarea.
- Am înţeles.

361
00:31:43,796 --> 00:31:45,896
Acum, pleacă de acolo.

362
00:32:46,130 --> 00:32:48,300
- Unde e Sean?
- E afară.

363
00:32:48,880 --> 00:32:49,901
Cu plăcere.

364
00:32:52,100 --> 00:32:53,422
În spate.

365
00:33:19,429 --> 00:33:23,432
- Eşti bine?
- Da. Sunt bine.

366
00:33:30,837 --> 00:33:31,926
Mulţumesc.

367
00:33:43,221 --> 00:33:45,065
El e amiralul Winnick
din Plutonul de Sud.

368
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
Da, a fost.

369
00:33:48,859 --> 00:33:52,244
Sunt Amanda.
Confirmă supravieţuirea Diviziei.

370
00:33:54,708 --> 00:33:57,100
- Doamnă senator, sunteţi bine?
- Da.

371
00:33:57,326 --> 00:33:59,579
Percy şi cu oamenii lui au plecat.

372
00:33:59,745 --> 00:34:02,000
- Iar "Clean Sweep"? A fost...?
- Evitată.

373
00:34:02,206 --> 00:34:03,726
Cred că Percy a pierdut controlul
asupra declanşatorului,

374
00:34:03,851 --> 00:34:06,300
sau poate a fost distrus.
Oricare ar fi fost cauza,

375
00:34:06,737 --> 00:34:09,005
<i>m-am asigurat că operaţiunea
nu va mai pune în pericol Divizia.</i>

376
00:34:09,171 --> 00:34:12,484
Să trimit pe cineva să vă escorteze
pe dumneavoastră şi pe ceilalţi?

377
00:34:12,609 --> 00:34:15,471
Numai pe mine.

378
00:34:15,596 --> 00:34:18,991
Păcat.

379
00:34:19,116 --> 00:34:23,000
O să inventăm o poveste de acoperire,
să le explicăm moartea.

380
00:34:23,137 --> 00:34:25,954
Cel mai probabil, un atac terorist.

381
00:34:26,081 --> 00:34:28,983
Da. Asiguraţi-vă că o să arate
că au murit ca nişte eroi.

382
00:34:29,149 --> 00:34:33,610
De îndată ce lucrurile se liniştesc,
trebuie să discutăm viitorul Diviziei.

383
00:34:34,029 --> 00:34:36,616
Nu mai e nevoie să spun că,
după evenimentele recente,

384
00:34:36,782 --> 00:34:39,400
- trebuie să dispărem de pe radar.
- Sigur că da.

385
00:34:39,827 --> 00:34:42,745
Vom discuta asta săptămâna viitoare,
în Washington.

386
00:34:43,357 --> 00:34:46,402
Cred că ar fi spre binele tuturor
să luăm legătura cât mai rar.

387
00:34:46,527 --> 00:34:48,920
După cum ai spus,
trebuie să ţinem capul jos.

388
00:34:49,086 --> 00:34:50,655
Amanda!

389
00:34:50,656 --> 00:34:55,176
Până la urmă, nu putem risca
să atragem atenţia colegilor din D.C.

390
00:34:55,211 --> 00:34:58,500
Dar promit,
Divizia va rămâne pe poziţii.

391
00:34:58,804 --> 00:35:00,891
La revedere!

392
00:35:04,560 --> 00:35:09,700
- Ce s-a întâmplat?
- Amanda. Am pierdut controlul asupra ei.

393
00:35:57,000 --> 00:35:59,040
Divizia e tot în picioare.

394
00:35:59,299 --> 00:36:01,430
Operaţiunea "Clean Sweep" a dat greş.

395
00:36:03,169 --> 00:36:07,230
E bine. Ne lasă alte opţiuni.

396
00:36:08,874 --> 00:36:11,162
Să plecăm de aici.

397
00:36:35,419 --> 00:36:37,600
- Cum ai...?
- Roan.

398
00:36:37,945 --> 00:36:42,070
- Înţeleg că l-ai pierdut.
- Am supravieţuit în faţa lui.

399
00:36:42,766 --> 00:36:45,200
Ai avut dreptate.
A fost cârtiţa lui Percy.

400
00:36:45,452 --> 00:36:48,400
Iar acum a fugit.
La fel şi Percy.

401
00:36:48,706 --> 00:36:51,209
Dar tu, Alex?

402
00:36:52,168 --> 00:36:53,752
Unde te duci acum?

403
00:36:58,158 --> 00:36:59,342
Nu ştiu.

404
00:36:59,508 --> 00:37:03,412
- Semak e în libertate.
- La fel şi mama mea.

405
00:37:03,897 --> 00:37:05,707
Şi e cu el.

406
00:37:06,917 --> 00:37:09,860
Alex, îţi vine să crezi sau nu,
încă mai vreau să te ajut.

407
00:37:09,893 --> 00:37:12,075
De ce?

408
00:37:13,480 --> 00:37:17,156
Ca să te apropii de Zetrov?

409
00:37:17,359 --> 00:37:20,977
- N-am nevoie.
- Ar trebui.

410
00:37:21,647 --> 00:37:24,198
Ameninţi puterea lui Semak
asupra imperiului său.

411
00:37:24,233 --> 00:37:26,161
De asta se teme de tine.

412
00:37:26,286 --> 00:37:29,794
Existenţa Alexandrei Udinov

413
00:37:30,023 --> 00:37:32,851
are potenţialul
de a-i distruge lumea.

414
00:37:33,527 --> 00:37:37,220
Păcat că lumea crede
că Alexandra Udinov e moartă.

415
00:37:39,085 --> 00:37:41,700
Dar dacă ar afla adevărul?

416
00:37:59,735 --> 00:38:02,400
Dacă Divizia chiar a plecat
pe cont propriu, nu ai de ales.

417
00:38:02,723 --> 00:38:06,700
- Trebuie să apelezi la CIA.
- Şi ce o să facă? O să trimită Marina?

418
00:38:06,909 --> 00:38:09,300
Divizia e o armată.
Vei duce un război.

419
00:38:09,578 --> 00:38:13,000
Are dreptate.
Au murit destui oameni.

420
00:38:14,507 --> 00:38:18,171
Ciudat. Acum pari îngrijorată
de numărătoarea cadavrelor.

421
00:38:18,253 --> 00:38:20,665
Nu te-a deranjat
când dădeai tu ordinele.

422
00:38:20,700 --> 00:38:24,303
- Atacurile alea erau necesare.
- Sunt sigură că aşa păreau, de aici.

423
00:38:25,112 --> 00:38:28,041
- Dar eu eram aceea care apăsa pe trăgaci.
- Ai fost un soldat.

424
00:38:28,100 --> 00:38:30,306
Eram o criminală.

425
00:38:31,118 --> 00:38:33,973
Ai dreptate.
Nu cunosc sentimentul.

426
00:38:33,977 --> 00:38:37,924
Tu ai fost nevoită să trăieşti
în interiorul Diviziei, nu eu.

427
00:38:38,064 --> 00:38:40,636
De aceea eşti singura
care o poate doborî,

428
00:38:40,761 --> 00:38:44,030
fără a o expune publicului.

429
00:38:44,196 --> 00:38:46,449
Nu-mi place că spun asta,
dar are dreptate.

430
00:38:46,615 --> 00:38:50,700
Expunerea Diviziei e la fel de periculoasă
ca eliberarea Cutiilor Negre.

431
00:38:50,953 --> 00:38:53,700
Ea e persoana
care ne-a pus ţinta în spate.

432
00:38:53,890 --> 00:38:57,591
Dacă pot repara ce am făcut?
Dacă vă curăţ numele?

433
00:38:58,618 --> 00:39:00,554
Preşedintele te va graţia.

434
00:39:03,700 --> 00:39:04,842
Nu.

435
00:39:05,068 --> 00:39:07,719
Dacă-i spui preşedintelui
că ai vreo legătură cu asta,

436
00:39:07,754 --> 00:39:10,010
- o să înfunzi puşcăria.
- Nu.

437
00:39:11,942 --> 00:39:15,805
Îmi vor acorda imunitate
ca să nu zic nimic.

438
00:39:19,166 --> 00:39:21,217
Ce spuneţi?

439
00:39:25,654 --> 00:39:27,990
Credeam
că astăzi totul o să ia sfârşit.

440
00:39:28,531 --> 00:39:31,482
Poate că nu a ieşit cum plănuiam,
dar asta e prima dată

441
00:39:31,617 --> 00:39:34,322
când văd luminiţa
de la capătul tunelului.

442
00:39:36,081 --> 00:39:37,967
Pentru noi toţi.

443
00:40:12,085 --> 00:40:13,244
Aproape am reuşit.

444
00:40:13,410 --> 00:40:16,455
<i>Desigur, Percy rămâne o problemă.
Când n-a fost el o problemă?</i>

445
00:40:16,490 --> 00:40:19,957
E în minus cu doi oameni,
Roan şi un Gardian, datorită echipei tale.

446
00:40:19,958 --> 00:40:23,800
- Deci ne-am sincronizat perfect.
- Cum te pot răsplăti?

447
00:40:26,017 --> 00:40:28,293
Mă pot gândi la câteva moduri.

448
00:40:30,237 --> 00:40:33,800
Dar n-avem timp acum,
avem alte afaceri de discutat.

449
00:40:34,097 --> 00:40:36,877
Superiorii nu mai constituie
o problemă.

450
00:40:38,111 --> 00:40:40,605
Dar îl mai avem pe şeful meu.

451
00:40:40,771 --> 00:40:45,200
Vestea bună e că Alexandra
ar putea fi pregătită să se întoarcă.

452
00:40:46,191 --> 00:40:47,718
Şi Nikita?

453
00:40:48,979 --> 00:40:52,062
I-am plănuit şi ei viitorul.

454
00:40:53,510 --> 00:40:56,335
E cu mult mai scurt.

