1
00:00:01,132 --> 00:00:02,924
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,925 --> 00:00:07,998
<i>Există un univers alternativ,
iar în el, alte versiuni ale noastre.</i>

3
00:00:07,999 --> 00:00:09,652
Agent Farnsworth ?

4
00:00:09,653 --> 00:00:11,324
Broyles, Phillip, colonel.

5
00:00:11,325 --> 00:00:15,057
<i>Femeia aia procesează mai multe informații
într-o oră decât noi doi într-o viață.</i>

6
00:00:15,058 --> 00:00:18,331
37 de oameni în intersecție,
22 de mașini, 4 camioane, 2 autobuze.

7
00:00:18,332 --> 00:00:22,725
Viteza vântului între 8 și 16 km/h,
iar ăsta-i doar începutul.

8
00:00:22,726 --> 00:00:25,245
<i>Au răpit-o pe Olivia.</i>

9
00:00:25,246 --> 00:00:29,886
<i>Săptămâni de zile femeia aia groaznică
mi-a cotrobăit prin laborator.</i>

10
00:00:29,887 --> 00:00:31,561
<i>E rea, e o seducătoare,</i>

11
00:00:31,562 --> 00:00:33,668
iar eu am picat în vagenda ei.

12
00:00:33,669 --> 00:00:35,398
"Vagendă" ?

13
00:00:35,399 --> 00:00:37,429
- Ăla e un observator ?
- Așa îi numiți voi ?

14
00:00:37,430 --> 00:00:41,232
Ei nu percep timpul
în mod limitat, ca oamenii.

15
00:00:41,233 --> 00:00:45,714
<i>Cred că apar la momente importante.</i>

16
00:00:46,086 --> 00:00:48,536
Îi urmărim de trei ani.

17
00:00:49,446 --> 00:00:52,306
<i>De ce ne-au contactat acum ?</i>

18
00:00:58,455 --> 00:00:59,985
Malign ?

19
00:00:59,986 --> 00:01:03,366
E mic și de abia a apărut.

20
00:01:05,971 --> 00:01:10,651
Cu radiații, acest tip de carcinom
e 95% tratabil.

21
00:01:10,847 --> 00:01:13,382
95% șanse de supraviețuire, Chet.

22
00:01:16,656 --> 00:01:21,921
Sunt șanse mai mari decât
la o plimbare pe autostrada Massachusetts.

23
00:01:29,900 --> 00:01:32,370
Ne știm de cât, 20 de ani ?

24
00:01:34,233 --> 00:01:36,833
O să trecem prin asta.

25
00:01:36,859 --> 00:01:42,059
VIAȚA E MAI BUNĂ LA SOARE
PARADISUL E LA ÎNDEMÂNĂ - PLĂNUIȚI-VĂ...

26
00:01:48,068 --> 00:01:50,068
Conectivitatea țesuturilor.

27
00:01:50,713 --> 00:01:52,728
Asta încearcă ultima dată.

28
00:01:53,005 --> 00:01:54,486
Poftim ?

29
00:01:54,487 --> 00:01:57,001
Prima dată e tratamentul, radiațiile.

30
00:01:57,002 --> 00:01:59,212
Te îmbolnăvește, te slăbește.

31
00:01:59,576 --> 00:02:01,470
Dar nu funcționează.

32
00:02:01,471 --> 00:02:04,342
Nu și de data asta,
nu în cazul tău.

33
00:02:04,343 --> 00:02:06,358
Cancerul se multiplică.

34
00:02:07,853 --> 00:02:12,731
Încearcă chimo terapie, dar celulele
se multiplică prea rapid.

35
00:02:12,732 --> 00:02:14,942
Te dor oasele.

36
00:02:15,809 --> 00:02:17,809
Te ard.

37
00:02:18,206 --> 00:02:20,286
Urmează insuficiența renală.

38
00:02:21,178 --> 00:02:25,013
Curând pierzi mobilitatea
de la talie în jos.

39
00:02:25,266 --> 00:02:28,719
Impotență, incontinență, iar la final,

40
00:02:29,025 --> 00:02:31,430
insuficiență respiratorie totală.

41
00:02:32,063 --> 00:02:34,063
Și totul de la

44
00:02:41,597 --> 00:02:43,677
Tu faci parte din cei 5%.

45
00:02:54,414 --> 00:03:00,069
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

46
00:03:10,573 --> 00:03:14,573
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro.</b>

47
00:03:14,574 --> 00:03:18,574
<b>CREÂND ÎNGERI
sezonul 4, episodul 11</b>

48
00:03:19,467 --> 00:03:21,467
<i>Scanare inițiată.</i>

49
00:03:34,839 --> 00:03:36,839
<i>Bun venit, agent.</i>

50
00:03:51,795 --> 00:03:53,795
DIVIZIA FRINGE, NEW YORK

51
00:03:54,110 --> 00:03:57,283
- Ați vrut să ne vedeți, colonele ?
- Puntea a fost activată acum o oră.

52
00:03:57,284 --> 00:04:00,187
Un agent a traversat dincolo
fără să aibă o misiune.

53
00:04:00,188 --> 00:04:02,957
- Cine ?
- Sugerați că cineva a dezertat ?

54
00:04:02,958 --> 00:04:05,818
Nu-mi imaginez.
E agent Farnsworth.

55
00:04:06,042 --> 00:04:07,714
Imposibil.

56
00:04:07,715 --> 00:04:10,430
- Cine i-a dat autorizație ?
- Ea.

57
00:04:10,431 --> 00:04:13,773
Agent Farnsworth are același nivel
de securitate ca orice agent Fringe.

58
00:04:13,774 --> 00:04:17,876
De fapt, ea se ocupă de procesarea
autorizațiilor și documentelor de tranzit.

59
00:04:17,877 --> 00:04:19,041
Nu ne-am gândit...

60
00:04:19,042 --> 00:04:21,698
- Că o va folosi pentru ea.
- Corect.

61
00:04:21,699 --> 00:04:24,090
- Ce caută dincolo ?
- Nu știm.

62
00:04:24,091 --> 00:04:27,276
A dispărut imediat
după ce a traversat.

63
00:04:28,187 --> 00:04:31,298
În regulă. Să trimitem
o echipă s-o recupereze.

64
00:04:31,299 --> 00:04:33,339
Nu. Trebuie să fi avut un motiv.

65
00:04:33,340 --> 00:04:38,134
Astrid nu face nimic fără motiv,
iar după ziua pe care a avut-o...

66
00:04:38,135 --> 00:04:40,202
Am o bănuială despre destinația ei.

67
00:04:40,203 --> 00:04:42,203
Mă duc s-o aduc.

68
00:04:49,403 --> 00:04:51,403
UNIVERSITATEA HARVARD

69
00:04:53,589 --> 00:04:55,589
Ce zici de niște ouă ?

70
00:04:56,774 --> 00:04:59,082
Am avut un vis minunat azi-noapte,

71
00:04:59,083 --> 00:05:02,112
în care ouăle jucau
un rol important.

72
00:05:03,538 --> 00:05:08,214
Aș zice că lucrăm de doar trei ore
și am luat deja două pauze de masă.

73
00:05:08,215 --> 00:05:10,555
În ritmul ăsta n-o să ajung
niciodată acasă.

74
00:05:10,556 --> 00:05:12,556
Îmi lipsește celălalt.

75
00:05:13,850 --> 00:05:16,717
- Aproape mi-e frică să întreb.
- Băiatul. Celălalt băiat.

76
00:05:16,718 --> 00:05:18,718
El nu mă ține flămând.

77
00:05:18,866 --> 00:05:21,418
- Care băiat ?
- Cel care joacă șah.

78
00:05:21,419 --> 00:05:24,361
- Lincoln ?
- El. Îl prefer pe el.

79
00:05:28,780 --> 00:05:30,935
Lincoln nu e aici, Walter.
E în Hartford.

80
00:05:30,936 --> 00:05:32,792
E ziua de naștere
a finei lui, ai uitat ?

81
00:05:32,793 --> 00:05:35,744
Mi-ar face plăcere să joc cu tine
după ce terminăm treaba.

82
00:05:35,745 --> 00:05:38,156
Sincer, nu cred că ai fi
cine știe ce provocare.

83
00:05:38,157 --> 00:05:39,749
Am eu o provocare pentru tine.

84
00:05:39,750 --> 00:05:42,025
Ce-ar fi să reparăm Mașina ?

85
00:05:45,203 --> 00:05:47,203
<i>Bună.</i>

86
00:05:47,219 --> 00:05:49,219
Bună.

87
00:05:51,743 --> 00:05:55,869
Ce zici de niște ouă jumări, Astro ?

88
00:05:56,292 --> 00:05:58,292
Numele meu e Astrid.

89
00:05:59,855 --> 00:06:02,455
Ciudat, nu mă corectezi niciodată.

90
00:06:10,594 --> 00:06:12,594
Nu ești tu, nu ?

91
00:06:18,516 --> 00:06:21,433
Nu cred că mesajul
a fost "Te sun eu."

92
00:06:21,434 --> 00:06:24,650
Cred că a fost mai degrabă
"Nu te sun niciodată."

93
00:06:24,651 --> 00:06:26,651
Bună.

94
00:06:27,224 --> 00:06:31,904
- Ce s-a întâmplat ?
- Mă miram de ce nimeni nu face asta.

95
00:06:36,179 --> 00:06:38,179
Ce cauți aici, agent ?

96
00:06:39,251 --> 00:06:41,656
Am venit s-o întâlnesc pe ea.

97
00:06:42,836 --> 00:06:44,836
Bună.

98
00:06:45,482 --> 00:06:47,235
Bună.

99
00:06:47,236 --> 00:06:49,576
Olivia mi-a spus despre tine.

100
00:06:50,005 --> 00:06:53,019
Dar e plăcut să te întâlnesc
personal, în carne și oase.

101
00:06:53,020 --> 00:06:55,460
Toate întâlnirile personale
sunt în carne și oase.

102
00:06:55,461 --> 00:06:57,461
Da, presupun că da.

103
00:06:58,345 --> 00:07:00,360
M-am gândit să vin aici.

104
00:07:00,811 --> 00:07:03,110
N-am știut unde să merg după.

105
00:07:03,111 --> 00:07:06,134
Poate mama avea obiceiuri
pentru asemenea ocazii, nu știu.

106
00:07:06,135 --> 00:07:09,448
Nu mi-o amintesc.
Mama a murit de cancer când eram mică.

107
00:07:09,449 --> 00:07:11,398
Și mama ta a murit ?

108
00:07:11,399 --> 00:07:13,399
Da.

109
00:07:14,484 --> 00:07:18,189
La început m-am gândit
să mă plimb prin parc.

110
00:07:18,708 --> 00:07:20,708
Dar era atât de frig.

111
00:07:21,497 --> 00:07:25,913
Mă tot gândeam la ce a spus
reverendul Stewart.

112
00:07:25,914 --> 00:07:30,529
Că a fost un conducător
și un om minunat, un bun prieten.

113
00:07:31,265 --> 00:07:33,930
Reverendul a spus că ne va lipsi.

114
00:07:34,841 --> 00:07:39,423
Apoi au coborât sicriul în pământ
și am pus flori deasupra lui.

115
00:07:39,424 --> 00:07:41,634
N-am știut unde să mă duc.

116
00:07:42,638 --> 00:07:44,718
În parc era atât de frig.

117
00:07:47,415 --> 00:07:49,415
Pot să te întreb ceva ?

118
00:07:53,833 --> 00:07:56,474
Al tău... l-ai iubit ?

119
00:07:59,614 --> 00:08:01,614
Astrid,

120
00:08:02,942 --> 00:08:04,525
ce se întâmplă ?

121
00:08:04,526 --> 00:08:06,526
Cred că tatăl m...

122
00:08:07,510 --> 00:08:09,798
Cred că tatăl ei a murit.

123
00:08:15,227 --> 00:08:16,991
Dunham.

124
00:08:16,992 --> 00:08:21,966
Poate vreți să servim
împreună o omletă,

125
00:08:22,609 --> 00:08:24,124
cu arpagic.

126
00:08:24,125 --> 00:08:26,855
- Walter, nu e momentul.
- Prostii.

127
00:08:27,242 --> 00:08:31,431
Aproape toate culturile
reacționează la moarte cu mâncare.

128
00:08:31,432 --> 00:08:33,432
Tocmai am primit un caz,

129
00:08:33,479 --> 00:08:37,054
iar dublura mea vine să...
clarifice situația.

130
00:08:37,229 --> 00:08:39,009
Olivia ? Vipera !

131
00:08:39,010 --> 00:08:40,917
- Walter.
- Ce ?

132
00:08:40,918 --> 00:08:43,023
Știu. Calm.

133
00:08:44,433 --> 00:08:46,469
Asta nu înseamnă
că trebuie s-o plac.

134
00:08:46,470 --> 00:08:48,477
Crezi că unul din noi
ar trebui să aștepte aici cu...

135
00:08:48,478 --> 00:08:52,183
Nu, nu e nevoie.
Vom fi bine. Eu și Astrid...

136
00:08:52,319 --> 00:08:54,984
Serios ?
Ei nu-i greșești numele.

137
00:08:54,988 --> 00:08:59,213
Eu și Astrid putem aștepta
singuri, nu-i așa, dragă ?

138
00:09:00,548 --> 00:09:03,733
Sunt sigur că va fi
o companie grozavă.

139
00:09:06,078 --> 00:09:09,035
<i>Poliția a descoperit cadavrul
azi dimineață la 9:30.</i>

140
00:09:09,036 --> 00:09:11,694
Venea de la cabinetul
doctorului sau.

141
00:09:11,695 --> 00:09:13,761
Cu mai puțin de șase ore în urmă,
Chet Williams

142
00:09:13,762 --> 00:09:15,827
a fost diagnosticat
cu melanom stagiul 1.

143
00:09:15,828 --> 00:09:19,351
<i>Stagiul 1 ?
Are o rată de supraviețuire de 95%.</i>

144
00:09:19,352 --> 00:09:25,180
Și asta fără a introduce o broască rectal
pentru a încetini divizarea celulară.

145
00:09:25,181 --> 00:09:27,181
- Ce ?
- Ce ?

146
00:09:27,689 --> 00:09:29,464
Nimic.

147
00:09:29,465 --> 00:09:31,939
Ce e asta ?
Ziua machiajului prost ?

148
00:09:31,940 --> 00:09:33,919
Mai degrabă o zi proastă în general.

149
00:09:33,920 --> 00:09:36,455
Poate cineva să lăcrimeze sânge ?

150
00:09:36,739 --> 00:09:38,555
Rar.

151
00:09:38,556 --> 00:09:43,739
Anumite virusuri, Ebola de exemplu,
pot provoca sângerări,

152
00:09:44,067 --> 00:09:47,896
însă numai după ce
majoritatea organelor s-au lichefiat.

153
00:09:47,897 --> 00:09:50,712
<i>- Verifică-l între picioare.
- P-Poftim ?</i>

154
00:09:50,713 --> 00:09:52,713
Nu fi pudică.

155
00:09:57,129 --> 00:09:59,129
Vezi ?

156
00:09:59,745 --> 00:10:02,152
Nu există sângerări ale uretrei.

157
00:10:02,153 --> 00:10:04,586
Aș zice că organele lui
nu sunt lichefiate.

158
00:10:04,587 --> 00:10:07,460
Vești bune. Walter zice că
n-are organele lichefiate.

159
00:10:07,461 --> 00:10:10,168
- Ce altceva ar putea provoca asta ?
- Nimic.

160
00:10:10,169 --> 00:10:14,682
<i>Cel puțin nimic real.
Există o mixtură legendară,</i>

161
00:10:15,529 --> 00:10:18,925
o poțiune numită Lacrimile lui Ra.

162
00:10:20,091 --> 00:10:23,155
Egiptenii o foloseau
să eutanasieze animalele preferate

163
00:10:23,156 --> 00:10:25,350
pentru a fi îngropate
cu stăpânii lor

164
00:10:25,351 --> 00:10:27,366
la moartea acestora.

165
00:10:28,366 --> 00:10:30,366
Dar e doar un mit.

166
00:10:30,837 --> 00:10:33,182
<i>Adu cadavrul la laborator.</i>

167
00:10:33,183 --> 00:10:37,001
Și de asemenea, aș vrea
niște înghețată cu vanilie.

168
00:10:37,002 --> 00:10:39,002
Kirk, terminat.

169
00:10:39,863 --> 00:10:42,073
Vorbești prin intermediul ei.

170
00:10:43,106 --> 00:10:45,377
Astrid a voastră.
Vorbești prin intermediul ei,

171
00:10:45,378 --> 00:10:47,634
ca și cum ați fi
o singură persoană.

172
00:10:47,635 --> 00:10:49,635
Da, poți spune și așa.

173
00:10:50,673 --> 00:10:52,673
Trebuie să fie plăcut.

174
00:10:53,705 --> 00:10:55,705
Da.

175
00:10:56,246 --> 00:10:58,246
Presupun că e.

176
00:11:00,268 --> 00:11:03,063
Mersi.
Ne puteți urma la laborator.

177
00:11:03,439 --> 00:11:05,247
Da.

178
00:11:05,248 --> 00:11:07,248
Bine, ține-mă la curent.

179
00:11:07,515 --> 00:11:09,515
Bine.

180
00:11:19,777 --> 00:11:21,777
Cred că l-am localizat.

181
00:11:34,989 --> 00:11:36,663
0,12 kg.

182
00:11:36,664 --> 00:11:40,239
E cu 17% mai ușor
decât un rinichi obișnuit.

183
00:11:41,959 --> 00:11:43,974
Chet Williams, 38 de ani.

184
00:11:44,166 --> 00:11:47,156
Produce bunuri de consum
peste hotare.

185
00:11:48,336 --> 00:11:52,126
Necăsătorit, fără datorii,
nici probleme drogurile.

186
00:11:52,127 --> 00:11:54,717
Prietenii lui spun că era
un tip de treabă.

187
00:11:54,718 --> 00:11:57,643
Deci nimeni care l-ar fi vrut mort ?

188
00:11:58,374 --> 00:12:00,904
Toți au pe cineva
care vrea să-i ucidă.

189
00:12:00,905 --> 00:12:04,628
Și iată, vinovatul iese la iveală.

190
00:12:06,809 --> 00:12:08,809
Ciudat.

191
00:12:09,575 --> 00:12:12,295
Mă face întotdeauna nervos
când spune asta.

192
00:12:12,296 --> 00:12:15,324
O interacțiune a unor compuși chimici
cum n-am mai văzut până acum.

193
00:12:15,325 --> 00:12:16,999
Aspirin.

194
00:12:17,000 --> 00:12:20,250
Știința predictivă spune
că aceste mixturi

195
00:12:20,305 --> 00:12:22,486
n-are trebui să interacționeze,
dar o fac.

196
00:12:22,487 --> 00:12:24,311
Vrei să spui că e magie ?

197
00:12:24,312 --> 00:12:26,717
E știință. Doar că neobișnuită.

198
00:12:28,283 --> 00:12:33,476
Așa cum șase tipuri de alcool
crează o aromă de ceai cu gheață.

199
00:12:33,962 --> 00:12:35,358
Amin, frate.

200
00:12:35,359 --> 00:12:38,120
Funcționează, dar nimeni
n-ar fi putut prezice asta.

201
00:12:38,121 --> 00:12:41,295
Deci spui că a fost ucis de o otravă
pe care n-a inventat-o nimeni.

202
00:12:41,296 --> 00:12:44,178
Ar trebui să se înțeleagă de la sine,
dar asta-i imposibil.

203
00:12:44,179 --> 00:12:46,194
Cred că știm asta, Peter.

204
00:12:49,656 --> 00:12:51,648
Asta-i o petrecere ?

205
00:12:51,649 --> 00:12:54,184
- Salutare, fetelor.
- Mata Hari.

206
00:12:54,539 --> 00:12:57,788
Ai înșelat și trădat pe cineva
pe ziua de azi ?

207
00:12:57,789 --> 00:12:59,789
E aproape ora prânzului.

208
00:12:59,900 --> 00:13:01,900
Deux ex machina.

209
00:13:03,878 --> 00:13:05,878
Mâna lui Dumnezeu ?

210
00:13:06,354 --> 00:13:10,180
Interacțiunea dintre substanțele
din otravă nu e predictibilă.

211
00:13:10,181 --> 00:13:14,269
Crearea toxinei necesită ipoteza
că substanțele interacționează,

212
00:13:14,270 --> 00:13:16,829
iar de fapt, nu interacționează

213
00:13:16,830 --> 00:13:18,826
decât când sunt
amestecate împreună,

214
00:13:18,827 --> 00:13:22,272
ceea ce e un eveniment
complet imprevizibil.

215
00:13:22,492 --> 00:13:24,339
Ca să fie clar,

216
00:13:24,340 --> 00:13:27,070
spui că o persoană ar trebui să...

217
00:13:28,009 --> 00:13:30,577
vadă că substanțele
au fost deja combinate

218
00:13:30,578 --> 00:13:32,600
pentru a știi cum să le combine ?

219
00:13:32,601 --> 00:13:37,049
Da, iar șansa ca asta se se întâmple
aleatoriu e mai mică de 0,10%.

220
00:13:37,050 --> 00:13:40,935
De aceea, o parte a ecuației iese
din domeniul nostru de cauzalitate,

221
00:13:40,936 --> 00:13:43,666
deux ex machina, Mâna lui Dumnezeu.

222
00:13:44,605 --> 00:13:46,685
Astrid, încerci să ne spui

223
00:13:46,994 --> 00:13:52,119
că Dumnezeu l-a învățat pe criminalul
nostru cum să facă o otravă mitică ?

224
00:13:52,120 --> 00:13:54,999
Dumnezeu sau puteri dumnezeiești.

225
00:13:55,796 --> 00:13:58,266
E singurul lucru care are sens.

226
00:13:59,752 --> 00:14:00,713
Vino cu mine.

227
00:14:00,714 --> 00:14:05,606
Am nevoie de ajutorul tău să identific
originea acestor substanțe.

228
00:14:05,607 --> 00:14:07,607
Cred că o iubesc.

229
00:14:08,130 --> 00:14:10,990
Înseamnă că nu plecăm
imediat acasă.

230
00:14:11,143 --> 00:14:13,675
E ceva mâncare rece în frigider ?

231
00:14:13,676 --> 00:14:15,676
Da. Să verific.

232
00:14:23,645 --> 00:14:25,645
GIN

233
00:14:27,825 --> 00:14:29,825
Poftiți.

234
00:14:49,924 --> 00:14:51,924
Lupți bine.

235
00:14:52,092 --> 00:14:54,092
Dar n-o să câștigi.

236
00:14:54,320 --> 00:14:58,529
O să torni un pahar
iar de acolo o ia totul la vale.

237
00:14:58,530 --> 00:15:00,679
Știi care e cea mai tristă parte ?

238
00:15:00,680 --> 00:15:02,680
Băutura nu te ucide.

239
00:15:02,991 --> 00:15:05,734
În schimb, distruge viețile
tuturor celor din jurul tău,

240
00:15:05,735 --> 00:15:07,735
celor pe care-i iubești.

241
00:15:07,772 --> 00:15:13,462
Prietenul tău va fi ucis într-un accident
de mașină în timp ce tu ești la volan.

242
00:15:13,463 --> 00:15:17,305
Fratele tău se va înstrăina
de soția și copilul lui,

243
00:15:17,306 --> 00:15:20,055
își va irosi viitorul
încercând să te salveze.

244
00:15:20,056 --> 00:15:22,716
- Dar va da greș.
- Nimeni nu poate vedea viitorul.

245
00:15:22,717 --> 00:15:24,993
Ai dreptate.
Nu există niciun viitor.

246
00:15:24,994 --> 00:15:27,854
Nici trecut.
Totul se întâmplă acum.

247
00:15:31,465 --> 00:15:35,755
Acum că te-ai întors,
pot să scap de tâmpeniile astea

248
00:15:36,388 --> 00:15:40,188
pe care le-ai lăsat în urmă
când ai fugit în grabă.

249
00:15:40,189 --> 00:15:43,146
Walter, ai ținut
lucrurile astea tot timpul ?

250
00:15:43,147 --> 00:15:46,202
N-am furat nimic,
dacă asta insinuezi.

251
00:15:47,131 --> 00:15:51,203
Deși recunosc că obiectul
ăsta m-a încurcat.

252
00:15:52,595 --> 00:15:55,948
Încă unul din instrumentele
tale de spionat, bănuiesc.

253
00:15:55,949 --> 00:15:58,762
Un sinistru dispozitiv
de comunicat ?

254
00:15:58,763 --> 00:16:01,428
Un fel de dispozitiv de criptare ?

255
00:16:04,282 --> 00:16:07,727
Chiar te-am impresionat,
nu-i așa, Walter ?

256
00:16:08,056 --> 00:16:13,214
Te-ai gândit că e din cauză
că ți-a plăcut să mă ai în jur ?

257
00:16:14,128 --> 00:16:16,338
Recunoaște, mă placi, Walter.

258
00:16:17,580 --> 00:16:19,487
<i>Walter, suntem gata.</i>

259
00:16:19,488 --> 00:16:21,488
Doctore Bishop.

260
00:16:22,181 --> 00:16:25,146
Doctore Bishop,
Astrid a ta te cheamă.

261
00:16:25,147 --> 00:16:27,682
Echipa Fringe e la fața locului.

262
00:16:28,517 --> 00:16:31,179
Felul cum a murit femeia asta,
și am ceva experiență,

263
00:16:31,180 --> 00:16:33,345
e printre cele mai bizare lucruri
pe care le-am văzut.

264
00:16:33,346 --> 00:16:36,279
- I-au sângerat ochii ?
- De unde ai știut ?

265
00:16:36,280 --> 00:16:38,417
<i>Se pare că se întâmplă des, recent.</i>

266
00:16:38,418 --> 00:16:40,821
<i>Vreți să deschideți ?
Vreau să arunc o privire.</i>

267
00:16:40,822 --> 00:16:42,934
Astrix, colectează o mostră ADN.

268
00:16:42,935 --> 00:16:44,648
Astrid, vrei să-mi dai un bețișor ?

269
00:16:44,649 --> 00:16:48,614
- Stai puțin, Walter.
- Vreau să iau o mostră ADN.

270
00:16:49,518 --> 00:16:52,313
- Polițistul a spus...
- Stai puțin.

271
00:16:55,810 --> 00:16:58,281
<i>Se pare că există hemoragie
în pasajul nazal.</i>

272
00:16:58,282 --> 00:17:01,302
- Crezi că inhalat ceva ?
- Da, posibil.

273
00:17:01,303 --> 00:17:04,228
Poate așa a fost
administrată otrava.

274
00:17:04,622 --> 00:17:07,167
<i>Scuze, Walter, ce spuneai ?</i>

275
00:17:07,168 --> 00:17:08,804
Nu contează.

276
00:17:08,805 --> 00:17:11,909
Te rog, spune-i agentului Dunham
să aducă corpul...

277
00:17:11,910 --> 00:17:14,276
Astrid, trebuie să ducem corpul
la laborator să-l examinăm.

278
00:17:14,277 --> 00:17:16,877
<i>- Rezolvi tu asta ?
- Da.</i>

279
00:17:18,132 --> 00:17:20,667
Întotdeauna se ocupă el de tot ?

280
00:17:33,967 --> 00:17:36,827
Bisturiele astea
trebuiesc ascuțite.

281
00:17:38,192 --> 00:17:40,192
De ce îmi spui asta ?

282
00:17:40,558 --> 00:17:42,714
M-am gândit să le ascuți tu.

283
00:17:42,715 --> 00:17:44,795
Ai spus că vrei să ajuți.

284
00:17:44,922 --> 00:17:47,002
Ziceam de autopsie, Walter.

285
00:17:47,648 --> 00:17:52,133
Șuruburile depărtătorului de coaste
trebuie strânse un pic.

286
00:18:08,064 --> 00:18:10,209
Sunteți furios pe fiul dvs.

287
00:18:11,244 --> 00:18:13,244
Nu e fiul meu.

288
00:18:13,461 --> 00:18:16,827
Din câte am înțeles,
într-o linie temporală diferită este.

289
00:18:16,828 --> 00:18:18,828
Așa zice el.

290
00:18:19,703 --> 00:18:21,703
Îi iubiți ?

291
00:18:23,200 --> 00:18:27,571
Am aflat că mânia pare a fi inevitabil
îmbinată cu investiția emoțională.

292
00:18:27,572 --> 00:18:29,572
Credeți că e cazul ?

293
00:18:32,435 --> 00:18:35,954
Peter îmi reamintește
de fiul pe care l-am avut...

294
00:18:35,955 --> 00:18:38,285
și care îmi doresc să fi trăit.

295
00:18:38,286 --> 00:18:40,286
Dar nu e acel fiu.

296
00:18:42,310 --> 00:18:44,650
Și asta vă face să suferiți ?

297
00:18:45,316 --> 00:18:47,316
Da.

298
00:18:50,082 --> 00:18:54,299
În cazul ăsta, n-ar fi preferabil
să alegeți să credeți că e fiul dvs ?

299
00:18:54,300 --> 00:18:57,615
Apoi l-ați putea iubi
și ați fi fericit.

300
00:19:06,299 --> 00:19:10,589
Îmi pare rău, dar nu văd
o legătură între victime.

301
00:19:13,409 --> 00:19:15,942
Fiul secretarului.
Drăguț, nu ?

302
00:19:16,653 --> 00:19:20,116
Pun pariu că e contradictoriu
și complicat ca tatăl său.

303
00:19:20,117 --> 00:19:22,847
Da, bănuiesc că e chiar genul tău.

304
00:19:22,990 --> 00:19:27,345
De fapt, nu.
Se pare că mie îmi plac tipii de treabă.

305
00:19:27,700 --> 00:19:30,482
Victimele nu locuiau
în aceeași zonă.

306
00:19:30,483 --> 00:19:33,473
Nu mergeau la aceeași sală de gimnastică
nici n-aveau prieteni comuni.

307
00:19:33,474 --> 00:19:36,582
Trebuie să fie o legătură,
doar că încă n-am găsit-o noi.

308
00:19:36,583 --> 00:19:39,768
O spui cu atâta convingere.
Deoarece... ?

309
00:19:40,193 --> 00:19:41,996
Deoarece dacă nu există o legătură,

310
00:19:41,997 --> 00:19:46,482
avem un criminal în libertate
și nicio pistă să-l găsim.

311
00:20:06,377 --> 00:20:08,377
Zbor plăcut.

312
00:20:11,956 --> 00:20:15,401
Iubito, sunt la aeroport.
Te sun eu, bine ?

313
00:20:23,178 --> 00:20:25,178
Zbor plăcut.

314
00:20:41,810 --> 00:20:45,570
BACK BAY, BOSTON

315
00:20:47,235 --> 00:20:49,250
Vorbește mai încet, bine ?

316
00:20:49,746 --> 00:20:51,864
Da, și eu vreau să terminăm asta.

317
00:20:51,865 --> 00:20:53,559
Ce ? Nu, nu e un truc.

318
00:20:53,560 --> 00:20:55,596
<i>Ți-am spus, am ratat
cursa de dimineață.</i>

319
00:20:55,597 --> 00:20:57,179
<i>Nu pot să fac nimic.</i>

320
00:20:57,180 --> 00:20:59,011
Bill, Bill, ascultă-mă.

321
00:20:59,012 --> 00:21:02,977
Închid telefonul.
Sună-mă când o să fii mai calm.

322
00:21:08,489 --> 00:21:10,489
Pot să vă ajut ?

323
00:21:10,974 --> 00:21:13,690
Următorul telefon
îți va distruge viața.

324
00:21:13,691 --> 00:21:15,636
- Poftim ?
- Vei fi la volan.

325
00:21:15,637 --> 00:21:18,623
Când un taxi îți va tăia calea,
nu vei reacționa destul de repede

326
00:21:18,624 --> 00:21:21,159
deoarece conduci doar cu o mână.

327
00:21:21,431 --> 00:21:23,133
Bine. Mulțumesc, amice.

328
00:21:23,134 --> 00:21:25,379
Dar viața mea nu e treaba ta.

329
00:21:25,380 --> 00:21:29,410
Mașina ta se va răsturna,
rănindu-ți șira spinării.

330
00:21:29,588 --> 00:21:32,448
Vei rămâne infirm,
iar fără familie,

331
00:21:32,812 --> 00:21:34,458
vei ajunge într-un azil.

332
00:21:34,459 --> 00:21:37,384
Cel care-l conduce nu e prea... bun.

333
00:21:38,413 --> 00:21:43,167
Corpul tău va fi descoperit
la mai mult de zece ore după moarte.

334
00:21:43,168 --> 00:21:45,168
Nimeni nu te jelește.

335
00:21:45,725 --> 00:21:47,870
O să te cruț de suferință.

336
00:21:48,685 --> 00:21:51,675
O ieșire fără durere
dintr-un coșmar.

337
00:22:03,521 --> 00:22:05,601
<i>CENTRUL MEDICAL BOSTON
Jared Colin.</i>

338
00:22:05,602 --> 00:22:09,830
Se pare că atacatorul lui a încercat
să folosească un spray pe el.

339
00:22:09,831 --> 00:22:11,831
Pare a fi tipul nostru.

340
00:22:12,499 --> 00:22:17,569
A spus că nu l-a mai văzut înainte.
Deci, care-i motivul lui ?

341
00:22:17,758 --> 00:22:19,723
Agenți federali, bănuiesc.

342
00:22:19,724 --> 00:22:21,397
Prea mulți ani în postul ăsta.

343
00:22:21,398 --> 00:22:24,232
Avocați și polițiști.
Pot să vă detectez de la o poștă.

344
00:22:24,233 --> 00:22:27,224
Sunt agent Olivia Dunham
iar el e Peter Bishop.

345
00:22:27,225 --> 00:22:29,320
Ce ne puteți spune
despre dl. Colin, doctore ?

346
00:22:29,321 --> 00:22:30,764
N-am vești bune.

347
00:22:30,765 --> 00:22:33,235
I-am salvat viața, dar
coloana vertebrală a fost secționată

348
00:22:33,236 --> 00:22:36,609
deasupra vertebrei T1,
deci n-o să mai meargă vreodată.

349
00:22:36,610 --> 00:22:38,610
Veniți, e aici.

350
00:22:40,692 --> 00:22:43,227
Nici nu trebuia să fiu în oraș.

351
00:22:43,455 --> 00:22:45,470
Mă îndreptam către Dallas.

352
00:22:46,180 --> 00:22:49,625
Îmi vând compania
jigodiei mele de partener,

353
00:22:49,685 --> 00:22:53,715
care timp de șase ani
mi-a făcut viața un calvar.

354
00:22:54,088 --> 00:22:56,623
Azi urma să o iau de la capăt.

355
00:22:57,721 --> 00:22:59,721
Un nou început.

356
00:23:01,016 --> 00:23:03,070
Însă am avut o sticlă de apă
în bagajul de mână.

357
00:23:03,071 --> 00:23:07,686
Până au terminat cei de la AST cu mine,
am pierdut cursa.

358
00:23:09,686 --> 00:23:14,256
În afară de descrierea atacatorului,
ne mai puteți spune altceva ?

359
00:23:14,257 --> 00:23:16,257
Orice vă amintiți.

360
00:23:18,270 --> 00:23:20,433
Avea un recipient ciudat.

361
00:23:21,597 --> 00:23:22,980
Albastru.

362
00:23:22,981 --> 00:23:26,751
Se uită la el de parcă
era o bilă de cristal.

363
00:23:27,026 --> 00:23:30,189
A spus că o să am
un accident de mașină

364
00:23:30,190 --> 00:23:32,190
și că o să ajung așa.

365
00:23:32,546 --> 00:23:34,942
Tipul ăsta a prezis
ce-o să se întâmple ?

366
00:23:34,943 --> 00:23:38,619
Nu chiar, însă nu mai are
importanță acum.

367
00:23:45,976 --> 00:23:48,930
Credem că e posibil
ca cel care v-a atacat

368
00:23:48,931 --> 00:23:51,336
să fi ucis alte două persoane.

369
00:23:52,681 --> 00:23:54,891
Recunoașteți vreuna din ele ?

370
00:23:55,795 --> 00:23:57,795
Nu.

371
00:23:59,309 --> 00:24:01,309
El...

372
00:24:01,861 --> 00:24:05,176
A spus că vrea
să mă scape de suferință.

373
00:24:05,571 --> 00:24:07,846
De parcă făcea o faptă bună,

374
00:24:08,570 --> 00:24:10,570
ca un fel de sfânt.

375
00:24:12,267 --> 00:24:14,405
Îmi doresc să fi reușit.

376
00:24:15,739 --> 00:24:19,054
Îmi doresc s-o fi făcut,
să mă fi ucis.

377
00:24:23,907 --> 00:24:25,833
Nu-i leagă nimic.

378
00:24:25,834 --> 00:24:26,924
- Punct.
- Punct.

379
00:24:26,925 --> 00:24:28,091
- Canci.
- Canci.

380
00:24:28,092 --> 00:24:30,092
- Ioc.
- Ioc.

381
00:24:32,235 --> 00:24:35,326
Vrei o cană de cafea ?
Mă duc să fac.

382
00:24:35,327 --> 00:24:38,920
Cafea. Am înțeles
că are o aromă interesantă.

383
00:24:39,636 --> 00:24:42,707
Da, presupun că da.
N-ai băut niciodată ?

384
00:24:42,708 --> 00:24:47,666
De unde vin eu, cafeaua e foarte rară
și prin urmare, foarte scumpă.

385
00:24:47,667 --> 00:24:49,667
N-am avut privilegiul.

386
00:24:50,969 --> 00:24:52,960
Da, mi-ar face plăcere.

387
00:24:52,961 --> 00:24:54,961
Mulțumesc, Astrid.

388
00:24:55,270 --> 00:24:57,270
Cu plăcere, scumpo.

389
00:25:01,893 --> 00:25:04,623
Ai cerut ?
Nu te-am auzit cerând.

390
00:25:05,084 --> 00:25:08,126
- Pot ?
- Cu siguranță... nu.

391
00:25:10,024 --> 00:25:12,743
Așa e.
Ești încă supărat pe mine.

392
00:25:12,744 --> 00:25:16,124
Da, iar acum îmi întrerupi
și concentrarea.

393
00:25:17,293 --> 00:25:20,157
Scuze. Rezolvai cumva
foametea mondială

394
00:25:20,158 --> 00:25:23,937
sau perfecționai milkshake-ul
perfect cu unt de arahide ?

395
00:25:23,938 --> 00:25:27,411
Dacă vrei să știi, mă gândeam
la ucigașul nostru.

396
00:25:27,412 --> 00:25:30,087
Agentul Dunham
spune că poate încearcă

397
00:25:30,088 --> 00:25:32,426
să curme suferințele victimelor.

398
00:25:32,427 --> 00:25:35,677
Dacă e așa,
atunci arma lui e potrivită.

399
00:25:35,750 --> 00:25:37,830
- Lacrimile lui Ra ?
- Da.

400
00:25:37,866 --> 00:25:40,851
Rapid și fără dureri.
Începe să aibă sens.

401
00:25:40,852 --> 00:25:42,852
Deci ce căutăm ?

402
00:25:42,976 --> 00:25:46,534
- Un ucigaș umanitar ?
- Sau unul milos.

403
00:25:47,635 --> 00:25:50,737
Vrei să spui că ucigașul crede
că își salvează victimele

404
00:25:50,738 --> 00:25:53,822
de la o viață de suferințe,
ucigându-le.

405
00:25:53,823 --> 00:25:58,308
Pare un mod extrem de deformat
de a înțelege compasiunea.

406
00:25:59,054 --> 00:26:02,564
Unele suferințe sunt
mai rele decât moartea.

407
00:26:03,362 --> 00:26:06,627
- Ce e Logan Internațional ?
- E un aeroport. De ce ?

408
00:26:06,628 --> 00:26:08,791
Toate victimele au trecut pe acolo.

409
00:26:08,792 --> 00:26:10,317
Chiar așa ?

410
00:26:10,318 --> 00:26:12,625
- Cum ți-a scăpat asta ?
- Nu mi-a scăpat.

411
00:26:12,626 --> 00:26:15,680
Toți au avut linii aeriene diferite,
destinații diferite.

412
00:26:15,681 --> 00:26:17,984
Dl. Williams a trecut pe acolo
acum două săptămâni,

413
00:26:17,985 --> 00:26:19,558
Carrie Watson luna trecută.

414
00:26:19,559 --> 00:26:21,942
Da, biletele lor
de călătorie indică asta.

415
00:26:21,943 --> 00:26:23,943
Ce e AST ?

416
00:26:24,333 --> 00:26:26,572
Administrația Securității
Transporturilor.

417
00:26:26,573 --> 00:26:28,573
Verifică fiecare pasager.

418
00:26:28,774 --> 00:26:31,070
În cazul ăsta, după ștampila
de pe biletele lor

419
00:26:31,071 --> 00:26:36,076
cred că fiecare a fost verificat
de același agent de securitate.

420
00:26:41,187 --> 00:26:44,922
Are dreptate.
Insigna AST 0047.

421
00:26:52,520 --> 00:26:54,520
Super.

422
00:26:55,740 --> 00:26:57,740
Mulțumesc. Zbor plăcut.

423
00:27:15,348 --> 00:27:17,348
Hei, opriți-l !

424
00:27:18,342 --> 00:27:21,834
- Opriți-vă !
- Agenți federali, urmărim un suspect.

425
00:27:21,835 --> 00:27:24,801
Regulamentele federale. Vă trebuie
fie bilete de îmbarcare, fie autorizație.

426
00:27:24,802 --> 00:27:27,077
Vreți să caut un supervizor ?

427
00:27:31,581 --> 00:27:33,086
INSTITUTUL TEHNOLOGIC DIN MASSACHUSETTS

428
00:27:33,087 --> 00:27:36,662
Am fost surprins că FBI
îl verifică pe Neil.

429
00:27:36,858 --> 00:27:41,524
Sincer, am fost surprinși să aflăm
că a fost angajat ca profesor la MIT.

430
00:27:41,525 --> 00:27:43,332
Mi-am dat seama
când am vorbit la telefon.

431
00:27:43,333 --> 00:27:48,403
Cum ajunge un profesor de matematici
avansate să lucreze la AST ?

432
00:27:50,218 --> 00:27:52,218
Pierzându-și mințile.

433
00:27:55,612 --> 00:27:57,861
Să spunem că oamenii
de aici sunt dedicați

434
00:27:57,862 --> 00:28:00,110
ar fi puțin spus, dar Neil...
i-a făcut pe toți de rușine.

435
00:28:00,111 --> 00:28:02,976
A fost cel mai tânăr profesor.
Genial.

436
00:28:02,977 --> 00:28:04,977
Un pic nebun, presupun.

437
00:28:05,947 --> 00:28:09,397
Și ca toți matematicienii,
credea că matematica e cheia

438
00:28:09,398 --> 00:28:11,868
deblocării secretelor universului.

439
00:28:12,617 --> 00:28:16,777
- Știu cum sună.
- Nu atât de nebunesc cum ai crede.

440
00:28:17,234 --> 00:28:20,777
Acum câțiva ani, s-a întors
dintr-o vacanță de la casa lui de la lac

441
00:28:20,778 --> 00:28:23,070
și era... schimbat.

442
00:28:24,427 --> 00:28:27,641
Spunea că a găsit ceva,
deși n-a vrut să spună ce.

443
00:28:27,642 --> 00:28:30,207
A devenit obsedat de niște
ecuații diferențiale

444
00:28:30,208 --> 00:28:32,772
de nivel ridicat pe care
nimeni nu le înțelegea.

445
00:28:32,773 --> 00:28:35,900
Avea o teorie că
dacă rezolvă ecuațiile,

446
00:28:35,901 --> 00:28:38,481
spațiul și timpul pot fi aplatizate,

447
00:28:38,482 --> 00:28:40,952
pentru a fi la același nivel.

448
00:28:41,098 --> 00:28:43,098
Cum adică aplatizate ?

449
00:28:44,210 --> 00:28:49,971
Că ai putea, în esență, să vezi
trecutul, prezentul și viitorul simultan.

450
00:28:52,483 --> 00:28:55,969
În cele din urmă, rezolvarea ecuațiilor
a devenit mai importantă decât orele,

451
00:28:55,970 --> 00:28:59,155
așa că a plecat
și nu s-a mai întors.

452
00:28:59,333 --> 00:29:01,500
Din câte am auzit,
s-a întors la casa de la lac.

453
00:29:01,501 --> 00:29:03,629
Dar să lucreze la AST ?

454
00:29:04,730 --> 00:29:06,730
Asta mă surprinde.

455
00:29:07,443 --> 00:29:09,367
Unde era casa aia ?

456
00:29:09,368 --> 00:29:11,608
Nu sunt sigur,
undeva în estul New York-ului.

457
00:29:11,609 --> 00:29:13,527
A vrut să-i redirecționez
e-mail-urile.

458
00:29:13,528 --> 00:29:16,371
Am găsit. Lacul Reiden.

459
00:29:19,777 --> 00:29:23,586
Tu ai apărut în linia asta
temporală la lacul Reiden.

460
00:29:23,587 --> 00:29:25,558
Ce se întâmplă, Peter ?

461
00:29:25,559 --> 00:29:27,618
Profesorul a spus că Neil
credea că poate vedea

462
00:29:27,619 --> 00:29:29,477
trecutul, prezentul și viitorul simultan.

463
00:29:29,478 --> 00:29:33,159
Asta fac observatorii. Doar că
n-am reușit să aflăm cum o fac.

464
00:29:33,160 --> 00:29:37,264
În linia mea temporală,
un observator mi-a salvat viața.

465
00:29:37,265 --> 00:29:39,000
S-a întâmplat tot la lacul Reiden.

466
00:29:39,001 --> 00:29:41,425
Când eram copil și Walter
a traversat să mă aducă

467
00:29:41,426 --> 00:29:43,850
în universul lui, gheața a cedat.
Am căzut amândoi.

468
00:29:43,851 --> 00:29:46,451
Un observator ne-a scos din apă.

469
00:29:46,584 --> 00:29:49,473
Sugerezi că un observator
e cumva în spatele a toate astea,

470
00:29:49,474 --> 00:29:51,489
că se folosește de Neil ?

471
00:29:53,376 --> 00:29:57,211
Nu știu. Cred că ar trebui
să facem o plimbare.

472
00:30:10,464 --> 00:30:12,464
Ce face ?

473
00:30:13,359 --> 00:30:15,359
Meditează.

474
00:30:17,723 --> 00:30:19,723
Ții la el.

475
00:30:21,593 --> 00:30:23,593
Cred că da.

476
00:30:24,654 --> 00:30:26,654
Ca la un părinte.

477
00:30:28,805 --> 00:30:30,805
Tatăl meu...

478
00:30:38,493 --> 00:30:41,678
Nu-mi pot scoate
din minte gândul că...

479
00:30:47,999 --> 00:30:53,510
că nu i-am putut da ce voia
deoarece sunt așa cum sunt,

480
00:30:57,248 --> 00:31:03,488
că în secret își dorea să-l iubesc și eu
într-un fel pe care să-l înțeleagă.

481
00:31:10,975 --> 00:31:15,980
Crezi că dacă eram mai mult ca tine,
m-ar fi iubit mai mult ?

482
00:31:16,447 --> 00:31:18,462
Dacă aș fi fost normală ?

483
00:31:28,659 --> 00:31:31,194
Cred că prefer cafeaua cu zahăr.

484
00:32:09,629 --> 00:32:12,744
Cine lasă ușa deschisă
când nu e acasă ?

485
00:32:12,745 --> 00:32:14,745
Ai dreptate, e periculos.

486
00:32:33,780 --> 00:32:35,780
Am ajuns unde trebuie.

487
00:32:41,049 --> 00:32:42,436
Privește asta.

488
00:32:42,437 --> 00:32:44,556
Neil a avut un frate geamăn.

489
00:32:44,557 --> 00:32:48,327
Fratele și tatăl lui au murit
într-un accident.

490
00:32:51,722 --> 00:32:56,497
Gandhi, Ioana D'Arc
și restul, care e legătura ?

491
00:32:56,938 --> 00:32:58,938
Sunt eroi ?

492
00:32:59,119 --> 00:33:01,119
Ce altceva au în comun ?

493
00:33:02,234 --> 00:33:04,234
Sunt salvatori.

494
00:33:06,659 --> 00:33:08,659
Unde e Neil ?

495
00:33:40,064 --> 00:33:42,064
Unde te duci ?

496
00:33:47,121 --> 00:33:48,627
Nu înțeleg.

497
00:33:48,628 --> 00:33:51,943
Cum adică ai venit
să-ți iei rămas bun ?

498
00:33:55,221 --> 00:33:57,496
- Unde pleci ?
- Ți-am spus.

499
00:33:58,169 --> 00:34:01,594
"Unde mi-e locul" nu e un răspuns.

500
00:34:05,424 --> 00:34:08,171
- Ai fost iarăși concediat ?
- Ți-am spus, mamă,

501
00:34:08,172 --> 00:34:12,072
n-am fost concediat de la MIT,
am plecat singur.

502
00:34:19,756 --> 00:34:21,756
Ce ?

503
00:34:24,011 --> 00:34:27,001
Te-am auzit
în noaptea aia, să știi.

504
00:34:27,073 --> 00:34:29,413
Noaptea în care a murit Alex.

505
00:34:34,252 --> 00:34:37,568
Ai spus că Dumnezeu
nu l-a luat pe cel care trebuia.

506
00:34:37,569 --> 00:34:41,469
"De ce mi-a luat Domnul îngerașul ?"
tot spuneai.

507
00:34:41,601 --> 00:34:44,713
Nu ți-a plăcut niciodată
că nu eram Alex,

508
00:34:44,714 --> 00:34:46,794
că nu eram îngerașul tău.

509
00:34:47,945 --> 00:34:50,415
Mi-era teamă că aveai dreptate,

510
00:34:51,300 --> 00:34:53,531
că nu voi fi niciodată
destul de bun,

511
00:34:53,532 --> 00:34:55,532
la fel ca el.

512
00:34:55,567 --> 00:34:57,712
Dar Domnul a avut un plan.

513
00:34:58,269 --> 00:35:02,169
M-a lăsat în viață cu un motiv,
acum știu asta.

514
00:35:02,537 --> 00:35:05,384
Domnul mi-a dat o cale
de-a vedea viitorul.

515
00:35:05,385 --> 00:35:08,018
- Ce tot spui acolo...
- Ce tot spui acolo ?

516
00:35:08,019 --> 00:35:09,233
- Încetează.
- Încetează.

517
00:35:09,234 --> 00:35:10,365
- Nu face asta.
- Nu face asta.

518
00:35:10,366 --> 00:35:12,381
- Mă sperii.
- Mă sperii.

519
00:35:15,153 --> 00:35:18,411
Dumnezeu mi-a dat o cale
de-a vedea viitorul,

520
00:35:18,412 --> 00:35:21,532
pentru a putea oferi
oamenilor îndurare.

521
00:35:23,800 --> 00:35:25,800
Neil,

522
00:35:25,866 --> 00:35:27,866
îmi pare rău.

523
00:35:29,188 --> 00:35:31,333
Ce ai auzit în acea noapte

524
00:35:32,123 --> 00:35:34,123
despre fratele tău...

525
00:35:34,564 --> 00:35:36,579
N-ar fi trebuit să auzi.

526
00:35:37,766 --> 00:35:39,846
Dar am auzit și mă bucur.

527
00:35:40,991 --> 00:35:43,468
De câte ori vedeam
privirea ta dezaprobatoare,

528
00:35:43,469 --> 00:35:46,357
mă sileam și mai mult
să mă disting prin realizări.

529
00:35:46,358 --> 00:35:49,738
De asta a observat Dumnezeu,
din cauza ta.

530
00:35:49,935 --> 00:35:52,447
Neil, te rog, încetează.

531
00:35:54,157 --> 00:35:56,887
Iisus știa că romanii vin după el.

532
00:35:57,271 --> 00:36:01,886
Putea să-și salveze viața
atât de ușor, dar n-a făcut-o.

533
00:36:02,919 --> 00:36:05,974
Avea credință că Dumnezeu
are un plan.

534
00:36:06,042 --> 00:36:09,490
Acum înțeleg planul
lui Dumnezeu pentru mine

535
00:36:09,491 --> 00:36:11,201
și merg de bunăvoie.

536
00:36:11,202 --> 00:36:14,147
<i>FBI. Deschideți ușa
sau intrăm cu forța !</i>

537
00:36:14,148 --> 00:36:16,148
FBI ?

538
00:36:16,241 --> 00:36:18,078
FBI. Mâinile sus.

539
00:36:18,079 --> 00:36:21,941
Mamă, nu-ți amintești ce-a spus
preotul la înmormântarea lui Alex ?

540
00:36:21,942 --> 00:36:24,924
Ridicați-vă încet și puneți
mâinile deasupra capului.

541
00:36:24,925 --> 00:36:27,451
A spus că locul îngerilor
nu e pe Pământ.

542
00:36:27,452 --> 00:36:32,134
Țineți mâinile la vedere
și întoarceți-vă foarte încet.

543
00:36:32,942 --> 00:36:34,942
Ne vedem în paradis.

544
00:36:36,939 --> 00:36:38,939
Nu !

545
00:36:38,974 --> 00:36:40,974
Nu !

546
00:36:53,981 --> 00:36:55,981
Cum reziști ?

547
00:36:57,465 --> 00:37:00,130
Știi, n-a încercat să mă împuște.

548
00:37:00,302 --> 00:37:02,772
A tras intenționat în fereastră.

549
00:37:04,354 --> 00:37:05,687
De unde știi asta ?

550
00:37:05,688 --> 00:37:09,523
Cred că știa că venim
și a vrut să-l împușcăm.

551
00:37:10,101 --> 00:37:13,762
Are sens. Putea să vadă
trecutul, prezentul și viitorul.

552
00:37:13,763 --> 00:37:17,663
Dar avea o armă.
De ce nu s-a împușcat singur ?

553
00:37:18,726 --> 00:37:20,726
Deoarece era religios.

554
00:37:21,159 --> 00:37:24,035
Dacă se sinucidea,
n-ar mai fi putut intra în paradis.

555
00:37:24,036 --> 00:37:27,165
- Dar toți oamenii pe care i-a ucis ?
- El credea că îi salvează.

556
00:37:27,166 --> 00:37:30,481
Ăsta era modul lui
de a deveni un înger.

557
00:37:36,131 --> 00:37:37,844
Peter.

558
00:37:37,845 --> 00:37:40,416
Știu că îmi ia ceva timp
să mă obișnuiesc,

559
00:37:40,417 --> 00:37:44,577
dar cât timp ești blocat aici,
ești un partener bun.

560
00:37:45,419 --> 00:37:47,419
Mulțumesc.

561
00:37:50,855 --> 00:37:52,935
Doctore Bishop, noi plecăm.

562
00:38:09,621 --> 00:38:11,621
Hei, Walter.

563
00:38:12,607 --> 00:38:14,607
Vreau să-ți arăt ceva.

564
00:38:15,151 --> 00:38:17,296
Dispozitivul meu de spionat.

565
00:38:22,216 --> 00:38:24,216
Bomboane mentolate ?

566
00:38:24,953 --> 00:38:26,586
Ceva asemănător.

567
00:38:26,587 --> 00:38:29,317
Se numesc Bobbins.
Sunt delicioase.

568
00:38:29,598 --> 00:38:31,598
Seamănă cu Wintergreen.

569
00:38:32,149 --> 00:38:34,164
Doar că sunt mai aromate.

570
00:38:35,939 --> 00:38:39,243
- Una pentru drum.
- Îmi dai un cadou de despărțire ?

571
00:38:39,244 --> 00:38:43,924
Poate ai calități pozitive
pe care le-am trecut cu vederea.

572
00:38:44,246 --> 00:38:47,494
- Flirtezi cu mine ?
- În visele tale.

573
00:38:56,199 --> 00:38:58,762
Mi-a făcut plăcere să te întâlnesc.

574
00:38:58,763 --> 00:39:00,763
A fost uimitor, de fapt.

575
00:39:01,988 --> 00:39:03,988
Da.

576
00:39:05,497 --> 00:39:07,902
Ceea ce ai spus mai înainte...

577
00:39:12,570 --> 00:39:14,570
Tatăl meu...

578
00:39:15,321 --> 00:39:17,986
Nici noi nu suntem prea apropiați.

579
00:39:22,437 --> 00:39:24,452
E un om foarte complicat.

580
00:39:25,893 --> 00:39:28,103
Nu prea își arată emoțiile.

581
00:39:29,271 --> 00:39:32,326
Se descurcă cum poate
cu ceea ce are.

582
00:39:33,536 --> 00:39:35,536
Așa e el.

583
00:39:36,939 --> 00:39:38,939
Știu că mă iubește.

584
00:39:42,341 --> 00:39:44,341
Cel puțin asta îmi spun,

585
00:39:44,910 --> 00:39:47,227
chiar dacă nu prea pare așa.

586
00:39:51,154 --> 00:39:56,094
N-ar trebui să regreți
că ai fi putut fi mai mult pentru el.

587
00:39:57,351 --> 00:39:59,351
N-a fost vina ta.

588
00:40:05,285 --> 00:40:07,365
Mulțumesc, agent Farnsworth.

589
00:40:13,486 --> 00:40:15,696
Cu plăcere, agent Farnsworth.

590
00:40:47,403 --> 00:40:49,403
Uite cine a sosit.

591
00:40:49,481 --> 00:40:51,481
Bună, tată.

592
00:40:53,049 --> 00:40:55,049
O zi din aia ?

593
00:40:55,094 --> 00:40:57,094
Da. Genul ăla de zi.

594
00:40:59,075 --> 00:41:01,545
- Vrei să-mi povestești ?
- Da.

595
00:41:03,260 --> 00:41:06,856
- Dar știi că nu pot.
- Da, știu.

596
00:41:08,349 --> 00:41:10,559
Cel puțin pot să te hrănesc

597
00:41:11,838 --> 00:41:15,738
și pot să-i dau fetiței mele
o îmbrățișare mare.

598
00:41:19,883 --> 00:41:21,883
Te iubesc, tată.

599
00:41:23,324 --> 00:41:25,324
Și eu te iubesc, Astrid.

600
00:42:01,389 --> 00:42:03,389
Uite-l.

601
00:42:10,511 --> 00:42:12,466
Ai avut dreptate.

602
00:42:12,467 --> 00:42:14,467
E al lui Septembrie.

603
00:42:15,022 --> 00:42:20,222
Probabil l-a pierdut în 1985,
în noaptea când n-a salvat băiatul.

604
00:42:20,570 --> 00:42:24,673
O să fie interesat să afle
ce s-a întâmplat cu el.

605
00:42:24,674 --> 00:42:26,674
Mai e ceva.

606
00:42:26,887 --> 00:42:31,307
Se pare că Septembrie
nu ți-a urmat instrucțiunile.

607
00:42:34,292 --> 00:42:36,097
Băiatul a revenit.

608
00:42:36,098 --> 00:42:38,023
Peter Bishop s-a întors.

609
00:42:38,024 --> 00:42:43,679
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

