1
00:00:01,232 --> 00:00:03,024
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:03,025 --> 00:00:08,098
<i>Există un univers alternativ,
iar în el, alte versiuni ale noastre.</i>

3
00:00:08,099 --> 00:00:09,752
Agent Farnsworth ?

4
00:00:09,753 --> 00:00:11,424
Broyles, Phillip, colonel.

5
00:00:11,425 --> 00:00:15,157
<i>Femeia aia procesează mai multe informații
într-o oră decât noi doi într-o viață.</i>

6
00:00:15,158 --> 00:00:18,431
37 de oameni în intersecție,
22 de mașini, 4 camioane, 2 autobuze.

7
00:00:18,432 --> 00:00:22,825
Viteza vântului între 8 și 16 km/h,
iar ăsta-i doar începutul.

8
00:00:22,826 --> 00:00:25,345
<i>Au răpit-o pe Olivia.</i>

9
00:00:25,346 --> 00:00:29,986
<i>Săptămâni de zile femeia aia groaznică
mi-a cotrobăit prin laborator.</i>

10
00:00:29,987 --> 00:00:31,661
<i>E rea, e o seducătoare,</i>

11
00:00:31,662 --> 00:00:33,768
iar eu am picat în vagenda ei.

12
00:00:33,769 --> 00:00:35,498
"Vagendă" ?

13
00:00:35,499 --> 00:00:37,529
- Ăla e un observator ?
- Așa îi numiți voi ?

14
00:00:37,530 --> 00:00:41,332
Ei nu percep timpul
în mod limitat, ca oamenii.

15
00:00:41,333 --> 00:00:45,814
<i>Cred că apar la momente importante.</i>

16
00:00:46,186 --> 00:00:48,636
Îi urmărim de trei ani.

17
00:00:49,546 --> 00:00:52,406
<i>De ce ne-au contactat acum ?</i>

18
00:00:58,555 --> 00:01:00,085
Malign ?

19
00:01:00,086 --> 00:01:03,466
E mic și de abia a apărut.

20
00:01:06,071 --> 00:01:10,751
Cu radiații, acest tip de carcinom
e 95% tratabil.

21
00:01:10,947 --> 00:01:13,482
95% șanse de supraviețuire, Chet.

22
00:01:16,756 --> 00:01:22,021
Sunt șanse mai mari decât
la o plimbare pe autostrada Massachusetts.

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,470
Ne știm de cât, 20 de ani ?

24
00:01:34,333 --> 00:01:36,933
O să trecem prin asta.

25
00:01:36,959 --> 00:01:42,159
VIAȚA E MAI BUNĂ LA SOARE
PARADISUL E LA ÎNDEMÂNĂ - PLĂNUIȚI-VĂ...

26
00:01:48,168 --> 00:01:50,168
Conectivitatea țesuturilor.

27
00:01:50,813 --> 00:01:52,828
Asta încearcă ultima dată.

28
00:01:53,105 --> 00:01:54,586
Poftim ?

29
00:01:54,587 --> 00:01:57,101
Prima dată e tratamentul, radiațiile.

30
00:01:57,102 --> 00:01:59,312
Te îmbolnăvește, te slăbește.

31
00:01:59,676 --> 00:02:01,570
Dar nu funcționează.

32
00:02:01,571 --> 00:02:04,442
Nu și de data asta,
nu în cazul tău.

33
00:02:04,443 --> 00:02:06,458
Cancerul se multiplică.

34
00:02:07,953 --> 00:02:12,831
Încearcă chimo terapie, dar celulele
se multiplică prea rapid.

35
00:02:12,832 --> 00:02:15,042
Te dor oasele.

36
00:02:15,909 --> 00:02:17,909
Te ard.

37
00:02:18,306 --> 00:02:20,386
Urmează insuficiența renală.

38
00:02:21,278 --> 00:02:25,113
Curând pierzi mobilitatea
de la talie în jos.

39
00:02:25,366 --> 00:02:28,819
Impotență, incontinență, iar la final,

40
00:02:29,125 --> 00:02:31,530
insuficiență respiratorie totală.

41
00:02:32,163 --> 00:02:34,163
Și totul de la

44
00:02:41,697 --> 00:02:43,777
Tu faci parte din cei 5%.

45
00:02:54,514 --> 00:03:00,169
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

46
00:03:10,673 --> 00:03:14,673
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro.</b>

47
00:03:14,674 --> 00:03:18,674
<b>CREÂND ÎNGERI
sezonul 4, episodul 11</b>

48
00:03:19,567 --> 00:03:21,567
<i>Scanare inițiată.</i>

49
00:03:34,939 --> 00:03:36,939
<i>Bun venit, agent.</i>

50
00:03:51,895 --> 00:03:53,895
DIVIZIA FRINGE, NEW YORK

51
00:03:54,210 --> 00:03:57,383
- Ați vrut să ne vedeți, colonele ?
- Puntea a fost activată acum o oră.

52
00:03:57,384 --> 00:04:00,287
Un agent a traversat dincolo
fără să aibă o misiune.

53
00:04:00,288 --> 00:04:03,057
- Cine ?
- Sugerați că cineva a dezertat ?

54
00:04:03,058 --> 00:04:05,918
Nu-mi imaginez.
E agent Farnsworth.

55
00:04:06,142 --> 00:04:07,814
Imposibil.

56
00:04:07,815 --> 00:04:10,530
- Cine i-a dat autorizație ?
- Ea.

57
00:04:10,531 --> 00:04:13,873
Agent Farnsworth are același nivel
de securitate ca orice agent Fringe.

58
00:04:13,874 --> 00:04:17,976
De fapt, ea se ocupă de procesarea
autorizațiilor și documentelor de tranzit.

59
00:04:17,977 --> 00:04:19,141
Nu ne-am gândit...

60
00:04:19,142 --> 00:04:21,798
- Că o va folosi pentru ea.
- Corect.

61
00:04:21,799 --> 00:04:24,190
- Ce caută dincolo ?
- Nu știm.

62
00:04:24,191 --> 00:04:27,376
A dispărut imediat
după ce a traversat.

63
00:04:28,287 --> 00:04:31,398
În regulă. Să trimitem
o echipă s-o recupereze.

64
00:04:31,399 --> 00:04:33,439
Nu. Trebuie să fi avut un motiv.

65
00:04:33,440 --> 00:04:38,234
Astrid nu face nimic fără motiv,
iar după ziua pe care a avut-o...

66
00:04:38,235 --> 00:04:40,302
Am o bănuială despre destinația ei.

67
00:04:40,303 --> 00:04:42,303
Mă duc s-o aduc.

68
00:04:49,503 --> 00:04:51,503
UNIVERSITATEA HARVARD

69
00:04:53,689 --> 00:04:55,689
Ce zici de niște ouă ?

70
00:04:56,874 --> 00:04:59,182
Am avut un vis minunat azi-noapte,

71
00:04:59,183 --> 00:05:02,212
în care ouăle jucau
un rol important.

72
00:05:03,638 --> 00:05:08,314
Aș zice că lucrăm de doar trei ore
și am luat deja două pauze de masă.

73
00:05:08,315 --> 00:05:10,655
În ritmul ăsta n-o să ajung
niciodată acasă.

74
00:05:10,656 --> 00:05:12,656
Îmi lipsește celălalt.

75
00:05:13,950 --> 00:05:16,817
- Aproape mi-e frică să întreb.
- Băiatul. Celălalt băiat.

76
00:05:16,818 --> 00:05:18,818
El nu mă ține flămând.

77
00:05:18,966 --> 00:05:21,518
- Care băiat ?
- Cel care joacă șah.

78
00:05:21,519 --> 00:05:24,461
- Lincoln ?
- El. Îl prefer pe el.

79
00:05:28,880 --> 00:05:31,035
Lincoln nu e aici, Walter.
E în Hartford.

80
00:05:31,036 --> 00:05:32,892
E ziua de naștere
a finei lui, ai uitat ?

81
00:05:32,893 --> 00:05:35,844
Mi-ar face plăcere să joc cu tine
după ce terminăm treaba.

82
00:05:35,845 --> 00:05:38,256
Sincer, nu cred că ai fi
cine știe ce provocare.

83
00:05:38,257 --> 00:05:39,849
Am eu o provocare pentru tine.

84
00:05:39,850 --> 00:05:42,125
Ce-ar fi să reparăm Mașina ?

85
00:05:45,303 --> 00:05:47,303
<i>Bună.</i>

86
00:05:47,319 --> 00:05:49,319
Bună.

87
00:05:51,843 --> 00:05:55,969
Ce zici de niște ouă jumări, Astro ?

88
00:05:56,392 --> 00:05:58,392
Numele meu e Astrid.

89
00:05:59,955 --> 00:06:02,555
Ciudat, nu mă corectezi niciodată.

90
00:06:10,694 --> 00:06:12,694
Nu ești tu, nu ?

91
00:06:19,853 --> 00:06:22,770
Nu cred că mesajul
a fost "Te sun eu."

92
00:06:22,771 --> 00:06:25,987
Cred că a fost mai degrabă
"Nu te sun niciodată."

93
00:06:25,988 --> 00:06:27,988
Bună.

94
00:06:28,561 --> 00:06:33,241
- Ce s-a întâmplat ?
- Mă miram de ce nimeni nu face asta.

95
00:06:37,516 --> 00:06:39,516
Ce cauți aici, agent ?

96
00:06:40,588 --> 00:06:42,993
Am venit s-o întâlnesc pe ea.

97
00:06:44,173 --> 00:06:46,173
Bună.

98
00:06:46,819 --> 00:06:48,572
Bună.

99
00:06:48,573 --> 00:06:50,913
Olivia mi-a spus despre tine.

100
00:06:51,342 --> 00:06:54,356
Dar e plăcut să te întâlnesc
personal, în carne și oase.

101
00:06:54,357 --> 00:06:56,797
Toate întâlnirile personale
sunt în carne și oase.

102
00:06:56,798 --> 00:06:58,798
Da, presupun că da.

103
00:06:59,682 --> 00:07:01,697
M-am gândit să vin aici.

104
00:07:02,148 --> 00:07:04,447
N-am știut unde să merg după.

105
00:07:04,448 --> 00:07:07,471
Poate mama avea obiceiuri
pentru asemenea ocazii, nu știu.

106
00:07:07,472 --> 00:07:10,785
Nu mi-o amintesc.
Mama a murit de cancer când eram mică.

107
00:07:10,786 --> 00:07:12,735
Și mama ta a murit ?

108
00:07:12,736 --> 00:07:14,736
Da.

109
00:07:15,821 --> 00:07:19,526
La început m-am gândit
să mă plimb prin parc.

110
00:07:20,045 --> 00:07:22,045
Dar era atât de frig.

111
00:07:22,834 --> 00:07:27,250
Mă tot gândeam la ce a spus
reverendul Stewart.

112
00:07:27,251 --> 00:07:31,866
Că a fost un conducător
și un om minunat, un bun prieten.

113
00:07:32,602 --> 00:07:35,267
Reverendul a spus că ne va lipsi.

114
00:07:36,178 --> 00:07:40,760
Apoi au coborât sicriul în pământ
și am pus flori deasupra lui.

115
00:07:40,761 --> 00:07:42,971
N-am știut unde să mă duc.

116
00:07:43,975 --> 00:07:46,055
În parc era atât de frig.

117
00:07:48,752 --> 00:07:50,752
Pot să te întreb ceva ?

118
00:07:55,170 --> 00:07:57,811
Al tău... l-ai iubit ?

119
00:08:00,951 --> 00:08:02,951
Astrid,

120
00:08:04,279 --> 00:08:05,862
ce se întâmplă ?

121
00:08:05,863 --> 00:08:07,863
Cred că tatăl m...

122
00:08:08,847 --> 00:08:11,135
Cred că tatăl ei a murit.

123
00:08:16,564 --> 00:08:18,328
Dunham.

124
00:08:18,329 --> 00:08:23,303
Poate vreți să servim
împreună o omletă,

125
00:08:23,946 --> 00:08:25,461
cu arpagic.

126
00:08:25,462 --> 00:08:28,192
- Walter, nu e momentul.
- Prostii.

127
00:08:28,579 --> 00:08:32,768
Aproape toate culturile
reacționează la moarte cu mâncare.

128
00:08:32,769 --> 00:08:34,769
Tocmai am primit un caz,

129
00:08:34,816 --> 00:08:38,391
iar dublura mea vine să...
clarifice situația.

130
00:08:38,566 --> 00:08:40,346
Olivia ? Vipera !

131
00:08:40,347 --> 00:08:42,254
- Walter.
- Ce ?

132
00:08:42,255 --> 00:08:44,360
Știu. Calm.

133
00:08:45,770 --> 00:08:47,806
Asta nu înseamnă
că trebuie s-o plac.

134
00:08:47,807 --> 00:08:49,814
Crezi că unul din noi
ar trebui să aștepte aici cu...

135
00:08:49,815 --> 00:08:53,520
Nu, nu e nevoie.
Vom fi bine. Eu și Astrid...

136
00:08:53,656 --> 00:08:56,321
Serios ?
Ei nu-i greșești numele.

137
00:08:56,325 --> 00:09:00,550
Eu și Astrid putem aștepta
singuri, nu-i așa, dragă ?

138
00:09:01,885 --> 00:09:05,070
Sunt sigur că va fi
o companie grozavă.

139
00:09:07,415 --> 00:09:10,372
<i>Poliția a descoperit cadavrul
azi dimineață la 9:30.</i>

140
00:09:10,373 --> 00:09:13,031
Venea de la cabinetul
doctorului sau.

141
00:09:13,032 --> 00:09:15,098
Cu mai puțin de șase ore în urmă,
Chet Williams

142
00:09:15,099 --> 00:09:17,164
a fost diagnosticat
cu melanom stagiul 1.

143
00:09:17,165 --> 00:09:20,688
<i>Stagiul 1 ?
Are o rată de supraviețuire de 95%.</i>

144
00:09:20,689 --> 00:09:26,517
Și asta fără a introduce o broască rectal
pentru a încetini divizarea celulară.

145
00:09:26,518 --> 00:09:28,518
- Ce ?
- Ce ?

146
00:09:29,026 --> 00:09:30,801
Nimic.

147
00:09:30,802 --> 00:09:33,276
Ce e asta ?
Ziua machiajului prost ?

148
00:09:33,277 --> 00:09:35,256
Mai degrabă o zi proastă în general.

149
00:09:35,257 --> 00:09:37,792
Poate cineva să lăcrimeze sânge ?

150
00:09:38,076 --> 00:09:39,892
Rar.

151
00:09:39,893 --> 00:09:45,076
Anumite virusuri, Ebola de exemplu,
pot provoca sângerări,

152
00:09:45,404 --> 00:09:49,233
însă numai după ce
majoritatea organelor s-au lichefiat.

153
00:09:49,234 --> 00:09:52,049
<i>- Verifică-l între picioare.
- P-Poftim ?</i>

154
00:09:52,050 --> 00:09:54,050
Nu fi pudică.

155
00:09:58,466 --> 00:10:00,466
Vezi ?

156
00:10:01,082 --> 00:10:03,489
Nu există sângerări ale uretrei.

157
00:10:03,490 --> 00:10:05,923
Aș zice că organele lui
nu sunt lichefiate.

158
00:10:05,924 --> 00:10:08,797
Vești bune. Walter zice că
n-are organele lichefiate.

159
00:10:08,798 --> 00:10:11,505
- Ce altceva ar putea provoca asta ?
- Nimic.

160
00:10:11,506 --> 00:10:16,019
<i>Cel puțin nimic real.
Există o mixtură legendară,</i>

161
00:10:16,866 --> 00:10:20,262
o poțiune numită Lacrimile lui Ra.

162
00:10:21,428 --> 00:10:24,492
Egiptenii o foloseau
să eutanasieze animalele preferate

163
00:10:24,493 --> 00:10:26,687
pentru a fi îngropate
cu stăpânii lor

164
00:10:26,688 --> 00:10:28,703
la moartea acestora.

165
00:10:29,703 --> 00:10:31,703
Dar e doar un mit.

166
00:10:32,174 --> 00:10:34,519
<i>Adu cadavrul la laborator.</i>

167
00:10:34,520 --> 00:10:38,338
Și de asemenea, aș vrea
niște înghețată cu vanilie.

168
00:10:38,339 --> 00:10:40,339
Kirk, terminat.

169
00:10:41,200 --> 00:10:43,410
Vorbești prin intermediul ei.

170
00:10:44,443 --> 00:10:46,714
Astrid a voastră.
Vorbești prin intermediul ei,

171
00:10:46,715 --> 00:10:48,971
ca și cum ați fi
o singură persoană.

172
00:10:48,972 --> 00:10:50,972
Da, poți spune și așa.

173
00:10:52,010 --> 00:10:54,010
Trebuie să fie plăcut.

174
00:10:55,042 --> 00:10:57,042
Da.

175
00:10:57,583 --> 00:10:59,583
Presupun că e.

176
00:11:01,605 --> 00:11:04,400
Mersi.
Ne puteți urma la laborator.

177
00:11:04,776 --> 00:11:06,584
Da.

178
00:11:06,585 --> 00:11:08,585
Bine, ține-mă la curent.

179
00:11:08,852 --> 00:11:10,852
Bine.

180
00:11:21,114 --> 00:11:23,114
Cred că l-am localizat.

181
00:11:36,326 --> 00:11:38,000
0,12 kg.

182
00:11:38,001 --> 00:11:41,576
E cu 17% mai ușor
decât un rinichi obișnuit.

183
00:11:43,296 --> 00:11:45,311
Chet Williams, 38 de ani.

184
00:11:45,503 --> 00:11:48,493
Produce bunuri de consum
peste hotare.

185
00:11:49,673 --> 00:11:53,463
Necăsătorit, fără datorii,
nici probleme drogurile.

186
00:11:53,464 --> 00:11:56,054
Prietenii lui spun că era
un tip de treabă.

187
00:11:56,055 --> 00:11:58,980
Deci nimeni care l-ar fi vrut mort ?

188
00:11:59,711 --> 00:12:02,241
Toți au pe cineva
care vrea să-i ucidă.

189
00:12:02,242 --> 00:12:05,965
Și iată, vinovatul iese la iveală.

190
00:12:08,146 --> 00:12:10,146
Ciudat.

191
00:12:10,912 --> 00:12:13,632
Mă face întotdeauna nervos
când spune asta.

192
00:12:13,633 --> 00:12:16,661
O interacțiune a unor compuși chimici
cum n-am mai văzut până acum.

193
00:12:16,662 --> 00:12:18,336
Aspirin.

194
00:12:18,337 --> 00:12:21,587
Știința predictivă spune
că aceste mixturi

195
00:12:21,642 --> 00:12:23,823
n-are trebui să interacționeze,
dar o fac.

196
00:12:23,824 --> 00:12:25,648
Vrei să spui că e magie ?

197
00:12:25,649 --> 00:12:28,054
E știință. Doar că neobișnuită.

198
00:12:29,620 --> 00:12:34,813
Așa cum șase tipuri de alcool
crează o aromă de ceai cu gheață.

199
00:12:35,299 --> 00:12:36,695
Amin, frate.

200
00:12:36,696 --> 00:12:39,457
Funcționează, dar nimeni
n-ar fi putut prezice asta.

201
00:12:39,458 --> 00:12:42,632
Deci spui că a fost ucis de o otravă
pe care n-a inventat-o nimeni.

202
00:12:42,633 --> 00:12:45,515
Ar trebui să se înțeleagă de la sine,
dar asta-i imposibil.

203
00:12:45,516 --> 00:12:47,531
Cred că știm asta, Peter.

204
00:12:50,993 --> 00:12:52,985
Asta-i o petrecere ?

205
00:12:52,986 --> 00:12:55,521
- Salutare, fetelor.
- Mata Hari.

206
00:12:55,876 --> 00:12:59,125
Ai înșelat și trădat pe cineva
pe ziua de azi ?

207
00:12:59,126 --> 00:13:01,126
E aproape ora prânzului.

208
00:13:01,237 --> 00:13:03,237
Deux ex machina.

209
00:13:05,215 --> 00:13:07,215
Mâna lui Dumnezeu ?

210
00:13:07,691 --> 00:13:11,517
Interacțiunea dintre substanțele
din otravă nu e predictibilă.

211
00:13:11,518 --> 00:13:15,606
Crearea toxinei necesită ipoteza
că substanțele interacționează,

212
00:13:15,607 --> 00:13:18,166
iar de fapt, nu interacționează

213
00:13:18,167 --> 00:13:20,163
decât când sunt
amestecate împreună,

214
00:13:20,164 --> 00:13:23,609
ceea ce e un eveniment
complet imprevizibil.

215
00:13:23,829 --> 00:13:25,676
Ca să fie clar,

216
00:13:25,677 --> 00:13:28,407
spui că o persoană ar trebui să...

217
00:13:29,346 --> 00:13:31,914
vadă că substanțele
au fost deja combinate

218
00:13:31,915 --> 00:13:33,937
pentru a știi cum să le combine ?

219
00:13:33,938 --> 00:13:38,386
Da, iar șansa ca asta se se întâmple
aleatoriu e mai mică de 0,10%.

220
00:13:38,387 --> 00:13:42,272
De aceea, o parte a ecuației iese
din domeniul nostru de cauzalitate,

221
00:13:42,273 --> 00:13:45,003
deux ex machina, Mâna lui Dumnezeu.

222
00:13:45,942 --> 00:13:48,022
Astrid, încerci să ne spui

223
00:13:48,331 --> 00:13:53,456
că Dumnezeu l-a învățat pe criminalul
nostru cum să facă o otravă mitică ?

224
00:13:53,457 --> 00:13:56,336
Dumnezeu sau puteri dumnezeiești.

225
00:13:57,133 --> 00:13:59,603
E singurul lucru care are sens.

226
00:14:01,089 --> 00:14:02,050
Vino cu mine.

227
00:14:02,051 --> 00:14:06,943
Am nevoie de ajutorul tău să identific
originea acestor substanțe.

228
00:14:06,944 --> 00:14:08,944
Cred că o iubesc.

229
00:14:09,467 --> 00:14:12,327
Înseamnă că nu plecăm
imediat acasă.

230
00:14:12,480 --> 00:14:15,012
E ceva mâncare rece în frigider ?

231
00:14:15,013 --> 00:14:17,013
Da. Să verific.

232
00:14:24,982 --> 00:14:26,982
GIN

233
00:14:29,162 --> 00:14:31,162
Poftiți.

234
00:14:51,261 --> 00:14:53,261
Lupți bine.

235
00:14:53,429 --> 00:14:55,429
Dar n-o să câștigi.

236
00:14:55,657 --> 00:14:59,866
O să torni un pahar
iar de acolo o ia totul la vale.

237
00:14:59,867 --> 00:15:02,016
Știi care e cea mai tristă parte ?

238
00:15:02,017 --> 00:15:04,017
Băutura nu te ucide.

239
00:15:04,328 --> 00:15:07,071
În schimb, distruge viețile
tuturor celor din jurul tău,

240
00:15:07,072 --> 00:15:09,072
celor pe care-i iubești.

241
00:15:09,109 --> 00:15:14,799
Prietenul tău va fi ucis într-un accident
de mașină în timp ce tu ești la volan.

242
00:15:14,800 --> 00:15:18,642
Fratele tău se va înstrăina
de soția și copilul lui,

243
00:15:18,643 --> 00:15:21,392
își va irosi viitorul
încercând să te salveze.

244
00:15:21,393 --> 00:15:24,053
- Dar va da greș.
- Nimeni nu poate vedea viitorul.

245
00:15:24,054 --> 00:15:26,330
Ai dreptate.
Nu există niciun viitor.

246
00:15:26,331 --> 00:15:29,191
Nici trecut.
Totul se întâmplă acum.

247
00:15:34,174 --> 00:15:38,464
Acum că te-ai întors,
pot să scap de tâmpeniile astea

248
00:15:39,097 --> 00:15:42,897
pe care le-ai lăsat în urmă
când ai fugit în grabă.

249
00:15:42,898 --> 00:15:45,855
Walter, ai ținut
lucrurile astea tot timpul ?

250
00:15:45,856 --> 00:15:48,911
N-am furat nimic,
dacă asta insinuezi.

251
00:15:49,840 --> 00:15:53,912
Deși recunosc că obiectul
ăsta m-a încurcat.

252
00:15:55,304 --> 00:15:58,657
Încă unul din instrumentele
tale de spionat, bănuiesc.

253
00:15:58,658 --> 00:16:01,471
Un sinistru dispozitiv
de comunicat ?

254
00:16:01,472 --> 00:16:04,137
Un fel de dispozitiv de criptare ?

255
00:16:06,991 --> 00:16:10,436
Chiar te-am impresionat,
nu-i așa, Walter ?

256
00:16:10,765 --> 00:16:15,923
Te-ai gândit că e din cauză
că ți-a plăcut să mă ai în jur ?

257
00:16:16,837 --> 00:16:19,047
Recunoaște, mă placi, Walter.

258
00:16:20,289 --> 00:16:22,196
<i>Walter, suntem gata.</i>

259
00:16:22,197 --> 00:16:24,197
Doctore Bishop.

260
00:16:24,890 --> 00:16:27,855
Doctore Bishop,
Astrid a ta te cheamă.

261
00:16:27,856 --> 00:16:30,391
Echipa Fringe e la fața locului.

262
00:16:31,226 --> 00:16:33,888
Felul cum a murit femeia asta,
și am ceva experiență,

263
00:16:33,889 --> 00:16:36,054
e printre cele mai bizare lucruri
pe care le-am văzut.

264
00:16:36,055 --> 00:16:38,988
- I-au sângerat ochii ?
- De unde ai știut ?

265
00:16:38,989 --> 00:16:41,126
<i>Se pare că se întâmplă des, recent.</i>

266
00:16:41,127 --> 00:16:43,530
<i>Vreți să deschideți ?
Vreau să arunc o privire.</i>

267
00:16:43,531 --> 00:16:45,643
Astrix, colectează o mostră ADN.

268
00:16:45,644 --> 00:16:47,357
Astrid, vrei să-mi dai un bețișor ?

269
00:16:47,358 --> 00:16:51,323
- Stai puțin, Walter.
- Vreau să iau o mostră ADN.

270
00:16:52,227 --> 00:16:55,022
- Polițistul a spus...
- Stai puțin.

271
00:16:58,519 --> 00:17:00,990
<i>Se pare că există hemoragie
în pasajul nazal.</i>

272
00:17:00,991 --> 00:17:04,011
- Crezi că inhalat ceva ?
- Da, posibil.

273
00:17:04,012 --> 00:17:06,937
Poate așa a fost
administrată otrava.

274
00:17:07,331 --> 00:17:09,876
<i>Scuze, Walter, ce spuneai ?</i>

275
00:17:09,877 --> 00:17:11,513
Nu contează.

276
00:17:11,514 --> 00:17:14,618
Te rog, spune-i agentului Dunham
să aducă corpul...

277
00:17:14,619 --> 00:17:16,985
Astrid, trebuie să ducem corpul
la laborator să-l examinăm.

278
00:17:16,986 --> 00:17:19,586
<i>- Rezolvi tu asta ?
- Da.</i>

279
00:17:20,841 --> 00:17:23,376
Întotdeauna se ocupă el de tot ?

280
00:17:36,676 --> 00:17:39,536
Bisturiele astea
trebuiesc ascuțite.

281
00:17:40,901 --> 00:17:42,901
De ce îmi spui asta ?

282
00:17:43,267 --> 00:17:45,423
M-am gândit să le ascuți tu.

283
00:17:45,424 --> 00:17:47,504
Ai spus că vrei să ajuți.

284
00:17:47,631 --> 00:17:49,711
Ziceam de autopsie, Walter.

285
00:17:50,357 --> 00:17:54,842
Șuruburile depărtătorului de coaste
trebuie strânse un pic.

286
00:18:10,773 --> 00:18:12,918
Sunteți furios pe fiul dvs.

287
00:18:13,953 --> 00:18:15,953
Nu e fiul meu.

288
00:18:16,170 --> 00:18:19,536
Din câte am înțeles,
într-o linie temporală diferită este.

289
00:18:19,537 --> 00:18:21,537
Așa zice el.

290
00:18:22,412 --> 00:18:24,412
Îi iubiți ?

291
00:18:25,909 --> 00:18:30,280
Am aflat că mânia pare a fi inevitabil
îmbinată cu investiția emoțională.

292
00:18:30,281 --> 00:18:32,281
Credeți că e cazul ?

293
00:18:35,144 --> 00:18:38,663
Peter îmi reamintește
de fiul pe care l-am avut...

294
00:18:38,664 --> 00:18:40,994
și care îmi doresc să fi trăit.

295
00:18:40,995 --> 00:18:42,995
Dar nu e acel fiu.

296
00:18:45,019 --> 00:18:47,359
Și asta vă face să suferiți ?

297
00:18:48,025 --> 00:18:50,025
Da.

298
00:18:52,791 --> 00:18:57,008
În cazul ăsta, n-ar fi preferabil
să alegeți să credeți că e fiul dvs ?

299
00:18:57,009 --> 00:19:00,324
Apoi l-ați putea iubi
și ați fi fericit.

300
00:19:09,008 --> 00:19:13,298
Îmi pare rău, dar nu văd
o legătură între victime.

301
00:19:16,118 --> 00:19:18,651
Fiul secretarului.
Drăguț, nu ?

302
00:19:19,362 --> 00:19:22,825
Pun pariu că e contradictoriu
și complicat ca tatăl său.

303
00:19:22,826 --> 00:19:25,556
Da, bănuiesc că e chiar genul tău.

304
00:19:25,699 --> 00:19:30,054
De fapt, nu.
Se pare că mie îmi plac tipii de treabă.

305
00:19:30,409 --> 00:19:33,191
Victimele nu locuiau
în aceeași zonă.

306
00:19:33,192 --> 00:19:36,182
Nu mergeau la aceeași sală de gimnastică
nici n-aveau prieteni comuni.

307
00:19:36,183 --> 00:19:39,291
Trebuie să fie o legătură,
doar că încă n-am găsit-o noi.

308
00:19:39,292 --> 00:19:42,477
O spui cu atâta convingere.
Deoarece... ?

309
00:19:42,902 --> 00:19:44,705
Deoarece dacă nu există o legătură,

310
00:19:44,706 --> 00:19:49,191
avem un criminal în libertate
și nicio pistă să-l găsim.

311
00:20:09,086 --> 00:20:11,086
Zbor plăcut.

312
00:20:14,665 --> 00:20:18,110
Iubito, sunt la aeroport.
Te sun eu, bine ?

313
00:20:25,887 --> 00:20:27,887
Zbor plăcut.

314
00:20:45,736 --> 00:20:49,496
BACK BAY, BOSTON

315
00:20:51,161 --> 00:20:53,176
Vorbește mai încet, bine ?

316
00:20:53,672 --> 00:20:55,790
Da, și eu vreau să terminăm asta.

317
00:20:55,791 --> 00:20:57,485
Ce ? Nu, nu e un truc.

318
00:20:57,486 --> 00:20:59,522
<i>Ți-am spus, am ratat
cursa de dimineață.</i>

319
00:20:59,523 --> 00:21:01,105
<i>Nu pot să fac nimic.</i>

320
00:21:01,106 --> 00:21:02,937
Bill, Bill, ascultă-mă.

321
00:21:02,938 --> 00:21:06,903
Închid telefonul.
Sună-mă când o să fii mai calm.

322
00:21:12,415 --> 00:21:14,415
Pot să vă ajut ?

323
00:21:14,900 --> 00:21:17,616
Următorul telefon
îți va distruge viața.

324
00:21:17,617 --> 00:21:19,562
- Poftim ?
- Vei fi la volan.

325
00:21:19,563 --> 00:21:22,549
Când un taxi îți va tăia calea,
nu vei reacționa destul de repede

326
00:21:22,550 --> 00:21:25,085
deoarece conduci doar cu o mână.

327
00:21:25,357 --> 00:21:27,059
Bine. Mulțumesc, amice.

328
00:21:27,060 --> 00:21:29,305
Dar viața mea nu e treaba ta.

329
00:21:29,306 --> 00:21:33,336
Mașina ta se va răsturna,
rănindu-ți șira spinării.

330
00:21:33,514 --> 00:21:36,374
Vei rămâne infirm,
iar fără familie,

331
00:21:36,738 --> 00:21:38,384
vei ajunge într-un azil.

332
00:21:38,385 --> 00:21:41,310
Cel care-l conduce nu e prea... bun.

333
00:21:42,339 --> 00:21:47,093
Corpul tău va fi descoperit
la mai mult de zece ore după moarte.

334
00:21:47,094 --> 00:21:49,094
Nimeni nu te jelește.

335
00:21:49,651 --> 00:21:51,796
O să te cruț de suferință.

336
00:21:52,611 --> 00:21:55,601
O ieșire fără durere
dintr-un coșmar.

337
00:22:07,447 --> 00:22:09,527
<i>CENTRUL MEDICAL BOSTON
Jared Colin.</i>

338
00:22:09,528 --> 00:22:13,756
Se pare că atacatorul lui a încercat
să folosească un spray pe el.

339
00:22:13,757 --> 00:22:15,757
Pare a fi tipul nostru.

340
00:22:16,425 --> 00:22:21,495
A spus că nu l-a mai văzut înainte.
Deci, care-i motivul lui ?

341
00:22:21,684 --> 00:22:23,649
Agenți federali, bănuiesc.

342
00:22:23,650 --> 00:22:25,323
Prea mulți ani în postul ăsta.

343
00:22:25,324 --> 00:22:28,158
Avocați și polițiști.
Pot să vă detectez de la o poștă.

344
00:22:28,159 --> 00:22:31,150
Sunt agent Olivia Dunham
iar el e Peter Bishop.

345
00:22:31,151 --> 00:22:33,246
Ce ne puteți spune
despre dl. Colin, doctore ?

346
00:22:33,247 --> 00:22:34,690
N-am vești bune.

347
00:22:34,691 --> 00:22:37,161
I-am salvat viața, dar
coloana vertebrală a fost secționată

348
00:22:37,162 --> 00:22:40,535
deasupra vertebrei T1,
deci n-o să mai meargă vreodată.

349
00:22:40,536 --> 00:22:42,536
Veniți, e aici.

350
00:22:44,618 --> 00:22:47,153
Nici nu trebuia să fiu în oraș.

351
00:22:47,381 --> 00:22:49,396
Mă îndreptam către Dallas.

352
00:22:50,106 --> 00:22:53,551
Îmi vând compania
jigodiei mele de partener,

353
00:22:53,611 --> 00:22:57,641
care timp de șase ani
mi-a făcut viața un calvar.

354
00:22:58,014 --> 00:23:00,549
Azi urma să o iau de la capăt.

355
00:23:01,647 --> 00:23:03,647
Un nou început.

356
00:23:04,942 --> 00:23:06,996
Însă am avut o sticlă de apă
în bagajul de mână.

357
00:23:06,997 --> 00:23:11,612
Până au terminat cei de la AST cu mine,
am pierdut cursa.

358
00:23:13,612 --> 00:23:18,182
În afară de descrierea atacatorului,
ne mai puteți spune altceva ?

359
00:23:18,183 --> 00:23:20,183
Orice vă amintiți.

360
00:23:22,196 --> 00:23:24,359
Avea un recipient ciudat.

361
00:23:25,523 --> 00:23:26,906
Albastru.

362
00:23:26,907 --> 00:23:30,677
Se uită la el de parcă
era o bilă de cristal.

363
00:23:30,952 --> 00:23:34,115
A spus că o să am
un accident de mașină

364
00:23:34,116 --> 00:23:36,116
și că o să ajung așa.

365
00:23:36,472 --> 00:23:38,868
Tipul ăsta a prezis
ce-o să se întâmple ?

366
00:23:38,869 --> 00:23:42,545
Nu chiar, însă nu mai are
importanță acum.

367
00:23:49,902 --> 00:23:52,856
Credem că e posibil
ca cel care v-a atacat

368
00:23:52,857 --> 00:23:55,262
să fi ucis alte două persoane.

369
00:23:56,607 --> 00:23:58,817
Recunoașteți vreuna din ele ?

370
00:23:59,721 --> 00:24:01,721
Nu.

371
00:24:03,235 --> 00:24:05,235
El...

372
00:24:05,787 --> 00:24:09,102
A spus că vrea
să mă scape de suferință.

373
00:24:09,497 --> 00:24:11,772
De parcă făcea o faptă bună,

374
00:24:12,496 --> 00:24:14,496
ca un fel de sfânt.

375
00:24:16,193 --> 00:24:18,331
Îmi doresc să fi reușit.

376
00:24:19,665 --> 00:24:22,980
Îmi doresc s-o fi făcut,
să mă fi ucis.

377
00:24:27,833 --> 00:24:29,759
Nu-i leagă nimic.

378
00:24:29,760 --> 00:24:30,850
- Punct.
- Punct.

379
00:24:30,851 --> 00:24:32,017
- Canci.
- Canci.

380
00:24:32,018 --> 00:24:34,018
- Ioc.
- Ioc.

381
00:24:36,161 --> 00:24:39,252
Vrei o cană de cafea ?
Mă duc să fac.

382
00:24:39,253 --> 00:24:42,846
Cafea. Am înțeles
că are o aromă interesantă.

383
00:24:43,562 --> 00:24:46,633
Da, presupun că da.
N-ai băut niciodată ?

384
00:24:46,634 --> 00:24:51,592
De unde vin eu, cafeaua e foarte rară
și prin urmare, foarte scumpă.

385
00:24:51,593 --> 00:24:53,593
N-am avut privilegiul.

386
00:24:54,895 --> 00:24:56,886
Da, mi-ar face plăcere.

387
00:24:56,887 --> 00:24:58,887
Mulțumesc, Astrid.

388
00:24:59,196 --> 00:25:01,196
Cu plăcere, scumpo.

389
00:25:05,819 --> 00:25:08,549
Ai cerut ?
Nu te-am auzit cerând.

390
00:25:09,010 --> 00:25:12,052
- Pot ?
- Cu siguranță... nu.

391
00:25:13,950 --> 00:25:16,669
Așa e.
Ești încă supărat pe mine.

392
00:25:16,670 --> 00:25:20,050
Da, iar acum îmi întrerupi
și concentrarea.

393
00:25:21,219 --> 00:25:24,083
Scuze. Rezolvai cumva
foametea mondială

394
00:25:24,084 --> 00:25:27,863
sau perfecționai milkshake-ul
perfect cu unt de arahide ?

395
00:25:27,864 --> 00:25:31,337
Dacă vrei să știi, mă gândeam
la ucigașul nostru.

396
00:25:31,338 --> 00:25:34,013
Agentul Dunham
spune că poate încearcă

397
00:25:34,014 --> 00:25:36,352
să curme suferințele victimelor.

398
00:25:36,353 --> 00:25:39,603
Dacă e așa,
atunci arma lui e potrivită.

399
00:25:39,676 --> 00:25:41,756
- Lacrimile lui Ra ?
- Da.

400
00:25:41,792 --> 00:25:44,777
Rapid și fără dureri.
Începe să aibă sens.

401
00:25:44,778 --> 00:25:46,778
Deci ce căutăm ?

402
00:25:46,902 --> 00:25:50,460
- Un ucigaș umanitar ?
- Sau unul milos.

403
00:25:51,561 --> 00:25:54,663
Vrei să spui că ucigașul crede
că își salvează victimele

404
00:25:54,664 --> 00:25:57,748
de la o viață de suferințe,
ucigându-le.

405
00:25:57,749 --> 00:26:02,234
Pare un mod extrem de deformat
de a înțelege compasiunea.

406
00:26:02,980 --> 00:26:06,490
Unele suferințe sunt
mai rele decât moartea.

407
00:26:07,288 --> 00:26:10,553
- Ce e Logan Internațional ?
- E un aeroport. De ce ?

408
00:26:10,554 --> 00:26:12,717
Toate victimele au trecut pe acolo.

409
00:26:12,718 --> 00:26:14,243
Chiar așa ?

410
00:26:14,244 --> 00:26:16,551
- Cum ți-a scăpat asta ?
- Nu mi-a scăpat.

411
00:26:16,552 --> 00:26:19,606
Toți au avut linii aeriene diferite,
destinații diferite.

412
00:26:19,607 --> 00:26:21,910
Dl. Williams a trecut pe acolo
acum două săptămâni,

413
00:26:21,911 --> 00:26:23,484
Carrie Watson luna trecută.

414
00:26:23,485 --> 00:26:25,868
Da, biletele lor
de călătorie indică asta.

415
00:26:25,869 --> 00:26:27,869
Ce e AST ?

416
00:26:28,259 --> 00:26:30,498
Administrația Securității
Transporturilor.

417
00:26:30,499 --> 00:26:32,499
Verifică fiecare pasager.

418
00:26:32,700 --> 00:26:34,996
În cazul ăsta, după ștampila
de pe biletele lor

419
00:26:34,997 --> 00:26:40,002
cred că fiecare a fost verificat
de același agent de securitate.

420
00:26:45,113 --> 00:26:48,848
Are dreptate.
Insigna AST 0047.

421
00:26:56,446 --> 00:26:58,446
Super.

422
00:26:59,666 --> 00:27:01,666
Mulțumesc. Zbor plăcut.

423
00:27:19,274 --> 00:27:21,274
Hei, opriți-l !

424
00:27:22,268 --> 00:27:25,760
- Opriți-vă !
- Agenți federali, urmărim un suspect.

425
00:27:25,761 --> 00:27:28,727
Regulamentele federale. Vă trebuie
fie bilete de îmbarcare, fie autorizație.

426
00:27:28,728 --> 00:27:31,003
Vreți să caut un supervizor ?

427
00:27:36,886 --> 00:27:38,391
INSTITUTUL TEHNOLOGIC DIN MASSACHUSETTS

428
00:27:38,392 --> 00:27:41,967
Am fost surprins că FBI
îl verifică pe Neil.

429
00:27:42,163 --> 00:27:46,829
Sincer, am fost surprinși să aflăm
că a fost angajat ca profesor la MIT.

430
00:27:46,830 --> 00:27:48,637
Mi-am dat seama
când am vorbit la telefon.

431
00:27:48,638 --> 00:27:53,708
Cum ajunge un profesor de matematici
avansate să lucreze la AST ?

432
00:27:55,523 --> 00:27:57,523
Pierzându-și mințile.

433
00:28:00,917 --> 00:28:03,166
Să spunem că oamenii
de aici sunt dedicați

434
00:28:03,167 --> 00:28:05,415
ar fi puțin spus, dar Neil...
i-a făcut pe toți de rușine.

435
00:28:05,416 --> 00:28:08,281
A fost cel mai tânăr profesor.
Genial.

436
00:28:08,282 --> 00:28:10,282
Un pic nebun, presupun.

437
00:28:11,252 --> 00:28:14,702
Și ca toți matematicienii,
credea că matematica e cheia

438
00:28:14,703 --> 00:28:17,173
deblocării secretelor universului.

439
00:28:17,922 --> 00:28:22,082
- Știu cum sună.
- Nu atât de nebunesc cum ai crede.

440
00:28:22,539 --> 00:28:26,082
Acum câțiva ani, s-a întors
dintr-o vacanță de la casa lui de la lac

441
00:28:26,083 --> 00:28:28,375
și era... schimbat.

442
00:28:29,732 --> 00:28:32,946
Spunea că a găsit ceva,
deși n-a vrut să spună ce.

443
00:28:32,947 --> 00:28:35,512
A devenit obsedat de niște
ecuații diferențiale

444
00:28:35,513 --> 00:28:38,077
de nivel ridicat pe care
nimeni nu le înțelegea.

445
00:28:38,078 --> 00:28:41,205
Avea o teorie că
dacă rezolvă ecuațiile,

446
00:28:41,206 --> 00:28:43,786
spațiul și timpul pot fi aplatizate,

447
00:28:43,787 --> 00:28:46,257
pentru a fi la același nivel.

448
00:28:46,403 --> 00:28:48,403
Cum adică aplatizate ?

449
00:28:49,515 --> 00:28:55,276
Că ai putea, în esență, să vezi
trecutul, prezentul și viitorul simultan.

450
00:28:57,788 --> 00:29:01,274
În cele din urmă, rezolvarea ecuațiilor
a devenit mai importantă decât orele,

451
00:29:01,275 --> 00:29:04,460
așa că a plecat
și nu s-a mai întors.

452
00:29:04,638 --> 00:29:06,805
Din câte am auzit,
s-a întors la casa de la lac.

453
00:29:06,806 --> 00:29:08,934
Dar să lucreze la AST ?

454
00:29:10,035 --> 00:29:12,035
Asta mă surprinde.

455
00:29:12,748 --> 00:29:14,672
Unde era casa aia ?

456
00:29:14,673 --> 00:29:16,913
Nu sunt sigur,
undeva în estul New York-ului.

457
00:29:16,914 --> 00:29:18,832
A vrut să-i redirecționez
e-mail-urile.

458
00:29:18,833 --> 00:29:21,676
Am găsit. Lacul Reiden.

459
00:29:25,082 --> 00:29:28,891
Tu ai apărut în linia asta
temporală la lacul Reiden.

460
00:29:28,892 --> 00:29:30,863
Ce se întâmplă, Peter ?

461
00:29:30,864 --> 00:29:32,923
Profesorul a spus că Neil
credea că poate vedea

462
00:29:32,924 --> 00:29:34,782
trecutul, prezentul și viitorul simultan.

463
00:29:34,783 --> 00:29:38,464
Asta fac observatorii. Doar că
n-am reușit să aflăm cum o fac.

464
00:29:38,465 --> 00:29:42,569
În linia mea temporală,
un observator mi-a salvat viața.

465
00:29:42,570 --> 00:29:44,305
S-a întâmplat tot la lacul Reiden.

466
00:29:44,306 --> 00:29:46,730
Când eram copil și Walter
a traversat să mă aducă

467
00:29:46,731 --> 00:29:49,155
în universul lui, gheața a cedat.
Am căzut amândoi.

468
00:29:49,156 --> 00:29:51,756
Un observator ne-a scos din apă.

469
00:29:51,889 --> 00:29:54,778
Sugerezi că un observator
e cumva în spatele a toate astea,

470
00:29:54,779 --> 00:29:56,794
că se folosește de Neil ?

471
00:29:58,681 --> 00:30:02,516
Nu știu. Cred că ar trebui
să facem o plimbare.

472
00:30:15,769 --> 00:30:17,769
Ce face ?

473
00:30:18,664 --> 00:30:20,664
Meditează.

474
00:30:23,028 --> 00:30:25,028
Ții la el.

475
00:30:26,898 --> 00:30:28,898
Cred că da.

476
00:30:29,959 --> 00:30:31,959
Ca la un părinte.

477
00:30:34,110 --> 00:30:36,110
Tatăl meu...

478
00:30:43,798 --> 00:30:46,983
Nu-mi pot scoate
din minte gândul că...

479
00:30:53,304 --> 00:30:58,815
că nu i-am putut da ce voia
deoarece sunt așa cum sunt,

480
00:31:02,553 --> 00:31:08,793
că în secret își dorea să-l iubesc și eu
într-un fel pe care să-l înțeleagă.

481
00:31:16,280 --> 00:31:21,285
Crezi că dacă eram mai mult ca tine,
m-ar fi iubit mai mult ?

482
00:31:21,752 --> 00:31:23,767
Dacă aș fi fost normală ?

483
00:31:33,964 --> 00:31:36,499
Cred că prefer cafeaua cu zahăr.

484
00:32:14,934 --> 00:32:18,049
Cine lasă ușa deschisă
când nu e acasă ?

485
00:32:18,050 --> 00:32:20,050
Ai dreptate, e periculos.

486
00:32:39,085 --> 00:32:41,085
Am ajuns unde trebuie.

487
00:32:46,354 --> 00:32:47,741
Privește asta.

488
00:32:47,742 --> 00:32:49,861
Neil a avut un frate geamăn.

489
00:32:49,862 --> 00:32:53,632
Fratele și tatăl lui au murit
într-un accident.

490
00:32:57,027 --> 00:33:01,802
Gandhi, Ioana D'Arc
și restul, care e legătura ?

491
00:33:02,243 --> 00:33:04,243
Sunt eroi ?

492
00:33:04,424 --> 00:33:06,424
Ce altceva au în comun ?

493
00:33:07,539 --> 00:33:09,539
Sunt salvatori.

494
00:33:11,964 --> 00:33:13,964
Unde e Neil ?

495
00:33:45,369 --> 00:33:47,369
Unde te duci ?

496
00:33:52,426 --> 00:33:53,932
Nu înțeleg.

497
00:33:53,933 --> 00:33:57,248
Cum adică ai venit
să-ți iei rămas bun ?

498
00:34:01,769 --> 00:34:04,044
- Unde pleci ?
- Ți-am spus.

499
00:34:04,717 --> 00:34:08,142
"Unde mi-e locul" nu e un răspuns.

500
00:34:11,972 --> 00:34:14,719
- Ai fost iarăși concediat ?
- Ți-am spus, mamă,

501
00:34:14,720 --> 00:34:18,620
n-am fost concediat de la MIT,
am plecat singur.

502
00:34:26,304 --> 00:34:28,304
Ce ?

503
00:34:30,559 --> 00:34:33,549
Te-am auzit
în noaptea aia, să știi.

504
00:34:33,621 --> 00:34:35,961
Noaptea în care a murit Alex.

505
00:34:40,800 --> 00:34:44,116
Ai spus că Dumnezeu
nu l-a luat pe cel care trebuia.

506
00:34:44,117 --> 00:34:48,017
"De ce mi-a luat Domnul îngerașul ?"
tot spuneai.

507
00:34:48,149 --> 00:34:51,261
Nu ți-a plăcut niciodată
că nu eram Alex,

508
00:34:51,262 --> 00:34:53,342
că nu eram îngerașul tău.

509
00:34:54,493 --> 00:34:56,963
Mi-era teamă că aveai dreptate,

510
00:34:57,848 --> 00:35:00,079
că nu voi fi niciodată
destul de bun,

511
00:35:00,080 --> 00:35:02,080
la fel ca el.

512
00:35:02,115 --> 00:35:04,260
Dar Domnul a avut un plan.

513
00:35:04,817 --> 00:35:08,717
M-a lăsat în viață cu un motiv,
acum știu asta.

514
00:35:09,085 --> 00:35:11,932
Domnul mi-a dat o cale
de-a vedea viitorul.

515
00:35:11,933 --> 00:35:14,566
- Ce tot spui acolo...
- Ce tot spui acolo ?

516
00:35:14,567 --> 00:35:15,781
- Încetează.
- Încetează.

517
00:35:15,782 --> 00:35:16,913
- Nu face asta.
- Nu face asta.

518
00:35:16,914 --> 00:35:18,929
- Mă sperii.
- Mă sperii.

519
00:35:21,701 --> 00:35:24,959
Dumnezeu mi-a dat o cale
de-a vedea viitorul,

520
00:35:24,960 --> 00:35:28,080
pentru a putea oferi
oamenilor îndurare.

521
00:35:30,348 --> 00:35:32,348
Neil,

522
00:35:32,414 --> 00:35:34,414
îmi pare rău.

523
00:35:35,736 --> 00:35:37,881
Ce ai auzit în acea noapte

524
00:35:38,671 --> 00:35:40,671
despre fratele tău...

525
00:35:41,112 --> 00:35:43,127
N-ar fi trebuit să auzi.

526
00:35:44,314 --> 00:35:46,394
Dar am auzit și mă bucur.

527
00:35:47,539 --> 00:35:50,016
De câte ori vedeam
privirea ta dezaprobatoare,

528
00:35:50,017 --> 00:35:52,905
mă sileam și mai mult
să mă disting prin realizări.

529
00:35:52,906 --> 00:35:56,286
De asta a observat Dumnezeu,
din cauza ta.

530
00:35:56,483 --> 00:35:58,995
Neil, te rog, încetează.

531
00:36:00,705 --> 00:36:03,435
Iisus știa că romanii vin după el.

532
00:36:03,819 --> 00:36:08,434
Putea să-și salveze viața
atât de ușor, dar n-a făcut-o.

533
00:36:09,467 --> 00:36:12,522
Avea credință că Dumnezeu
are un plan.

534
00:36:12,590 --> 00:36:16,038
Acum înțeleg planul
lui Dumnezeu pentru mine

535
00:36:16,039 --> 00:36:17,749
și merg de bunăvoie.

536
00:36:17,750 --> 00:36:20,695
<i>FBI. Deschideți ușa
sau intrăm cu forța !</i>

537
00:36:20,696 --> 00:36:22,696
FBI ?

538
00:36:22,789 --> 00:36:24,626
FBI. Mâinile sus.

539
00:36:24,627 --> 00:36:28,489
Mamă, nu-ți amintești ce-a spus
preotul la înmormântarea lui Alex ?

540
00:36:28,490 --> 00:36:31,472
Ridicați-vă încet și puneți
mâinile deasupra capului.

541
00:36:31,473 --> 00:36:33,999
A spus că locul îngerilor
nu e pe Pământ.

542
00:36:34,000 --> 00:36:38,682
Țineți mâinile la vedere
și întoarceți-vă foarte încet.

543
00:36:39,490 --> 00:36:41,490
Ne vedem în paradis.

544
00:36:43,487 --> 00:36:45,487
Nu !

545
00:36:45,522 --> 00:36:47,522
Nu !

546
00:37:00,529 --> 00:37:02,529
Cum reziști ?

547
00:37:04,013 --> 00:37:06,678
Știi, n-a încercat să mă împuște.

548
00:37:06,850 --> 00:37:09,320
A tras intenționat în fereastră.

549
00:37:10,902 --> 00:37:12,235
De unde știi asta ?

550
00:37:12,236 --> 00:37:16,071
Cred că știa că venim
și a vrut să-l împușcăm.

551
00:37:16,649 --> 00:37:20,310
Are sens. Putea să vadă
trecutul, prezentul și viitorul.

552
00:37:20,311 --> 00:37:24,211
Dar avea o armă.
De ce nu s-a împușcat singur ?

553
00:37:25,274 --> 00:37:27,274
Deoarece era religios.

554
00:37:27,707 --> 00:37:30,583
Dacă se sinucidea,
n-ar mai fi putut intra în paradis.

555
00:37:30,584 --> 00:37:33,713
- Dar toți oamenii pe care i-a ucis ?
- El credea că îi salvează.

556
00:37:33,714 --> 00:37:37,029
Ăsta era modul lui
de a deveni un înger.

557
00:37:42,679 --> 00:37:44,392
Peter.

558
00:37:44,393 --> 00:37:46,964
Știu că îmi ia ceva timp
să mă obișnuiesc,

559
00:37:46,965 --> 00:37:51,125
dar cât timp ești blocat aici,
ești un partener bun.

560
00:37:51,967 --> 00:37:53,967
Mulțumesc.

561
00:37:57,403 --> 00:37:59,483
Doctore Bishop, noi plecăm.

562
00:38:16,169 --> 00:38:18,169
Hei, Walter.

563
00:38:19,155 --> 00:38:21,155
Vreau să-ți arăt ceva.

564
00:38:21,699 --> 00:38:23,844
Dispozitivul meu de spionat.

565
00:38:28,764 --> 00:38:30,764
Bomboane mentolate ?

566
00:38:31,501 --> 00:38:33,134
Ceva asemănător.

567
00:38:33,135 --> 00:38:35,865
Se numesc Bobbins.
Sunt delicioase.

568
00:38:36,146 --> 00:38:38,146
Seamănă cu Wintergreen.

569
00:38:38,697 --> 00:38:40,712
Doar că sunt mai aromate.

570
00:38:42,487 --> 00:38:45,791
- Una pentru drum.
- Îmi dai un cadou de despărțire ?

571
00:38:45,792 --> 00:38:50,472
Poate ai calități pozitive
pe care le-am trecut cu vederea.

572
00:38:50,794 --> 00:38:54,042
- Flirtezi cu mine ?
- În visele tale.

573
00:39:02,747 --> 00:39:05,310
Mi-a făcut plăcere să te întâlnesc.

574
00:39:05,311 --> 00:39:07,311
A fost uimitor, de fapt.

575
00:39:08,536 --> 00:39:10,536
Da.

576
00:39:12,045 --> 00:39:14,450
Ceea ce ai spus mai înainte...

577
00:39:19,118 --> 00:39:21,118
Tatăl meu...

578
00:39:21,869 --> 00:39:24,534
Nici noi nu suntem prea apropiați.

579
00:39:28,985 --> 00:39:31,000
E un om foarte complicat.

580
00:39:32,441 --> 00:39:34,651
Nu prea își arată emoțiile.

581
00:39:35,819 --> 00:39:38,874
Se descurcă cum poate
cu ceea ce are.

582
00:39:40,084 --> 00:39:42,084
Așa e el.

583
00:39:43,487 --> 00:39:45,487
Știu că mă iubește.

584
00:39:48,889 --> 00:39:50,889
Cel puțin asta îmi spun,

585
00:39:51,458 --> 00:39:53,775
chiar dacă nu prea pare așa.

586
00:39:57,702 --> 00:40:02,642
N-ar trebui să regreți
că ai fi putut fi mai mult pentru el.

587
00:40:03,899 --> 00:40:05,899
N-a fost vina ta.

588
00:40:11,833 --> 00:40:13,913
Mulțumesc, agent Farnsworth.

589
00:40:20,034 --> 00:40:22,244
Cu plăcere, agent Farnsworth.

590
00:40:53,951 --> 00:40:55,951
Uite cine a sosit.

591
00:40:56,029 --> 00:40:58,029
Bună, tată.

592
00:40:59,597 --> 00:41:01,597
O zi din aia ?

593
00:41:01,642 --> 00:41:03,642
Da. Genul ăla de zi.

594
00:41:05,623 --> 00:41:08,093
- Vrei să-mi povestești ?
- Da.

595
00:41:09,808 --> 00:41:13,404
- Dar știi că nu pot.
- Da, știu.

596
00:41:14,897 --> 00:41:17,107
Cel puțin pot să te hrănesc

597
00:41:18,386 --> 00:41:22,286
și pot să-i dau fetiței mele
o îmbrățișare mare.

598
00:41:26,431 --> 00:41:28,431
Te iubesc, tată.

599
00:41:29,872 --> 00:41:31,872
Și eu te iubesc, Astrid.

600
00:42:07,937 --> 00:42:09,937
Uite-l.

601
00:42:17,059 --> 00:42:19,014
Ai avut dreptate.

602
00:42:19,015 --> 00:42:21,015
E al lui Septembrie.

603
00:42:21,570 --> 00:42:26,770
Probabil l-a pierdut în 1985,
în noaptea când n-a salvat băiatul.

604
00:42:27,118 --> 00:42:31,221
O să fie interesat să afle
ce s-a întâmplat cu el.

605
00:42:31,222 --> 00:42:33,222
Mai e ceva.

606
00:42:33,435 --> 00:42:37,855
Se pare că Septembrie
nu ți-a urmat instrucțiunile.

607
00:42:40,840 --> 00:42:42,645
Băiatul a revenit.

608
00:42:42,646 --> 00:42:44,571
Peter Bishop s-a întors.

609
00:42:44,572 --> 00:42:50,227
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

