1
00:00:01,070 --> 00:00:02,672
<i>Anterior in Fringe...</i>

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,891
Există un univers alternativ,

3
00:00:04,959 --> 00:00:07,844
și in el,
altă versiune de-a noastră.

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,095
Agent Farnsworth?

5
00:00:09,146 --> 00:00:10,797
Broyles, Phillip, Colonel.

6
00:00:10,848 --> 00:00:12,298
Acea femeie procesează mai multă 
informație

7
00:00:12,350 --> 00:00:14,133
intr-o ora decat vom procesa noi doi intr-o
viață.

8
00:00:14,185 --> 00:00:15,568
37 oameni in intersecție.

9
00:00:15,636 --> 00:00:17,804
22 mașini, 4 camioane, 2 autobuze.

10
00:00:17,855 --> 00:00:19,239
Viteza vântului 5...10 mile pe oră,

11
00:00:19,306 --> 00:00:21,942
și asta e doar pentru început.

12
00:00:21,993 --> 00:00:23,910
Au răpit-o pe Olivia in 
celălalt univers.

13
00:00:23,978 --> 00:00:26,246
Câteva săptămâni, acea femeie îngrozitoare

14
00:00:26,313 --> 00:00:28,648
a umblat pe aici.

15
00:00:28,699 --> 00:00:31,317
Este rea. Este malefică.

16
00:00:31,369 --> 00:00:32,719
Și am căzut direct in farmecele ei.

17
00:00:32,787 --> 00:00:33,954
Farmecele ei?

18
00:00:34,005 --> 00:00:35,538
Ăla este un observator?

19
00:00:35,623 --> 00:00:36,756
Așa îl numiți voi?

20
00:00:36,824 --> 00:00:37,841
Nu sunt limitați.

21
00:00:37,925 --> 00:00:40,543
de percepția noastră asupra timpului.

22
00:00:40,628 --> 00:00:45,348
Cred că tipii ăstia apar doar la 
evenimente importante.

23
00:00:45,433 --> 00:00:46,683
Urmărim acești oameni

24
00:00:46,767 --> 00:00:48,885
de trei ani.

25
00:00:48,970 --> 00:00:52,455
De ce a apărut acum?

26
00:00:57,828 --> 00:00:59,329
Tumoră malignă?

27
00:00:59,397 --> 00:01:04,250
Da, dar este mică,este la început.

28
00:01:04,318 --> 00:01:07,037
Și cu tratamentul adecvat

29
00:01:07,121 --> 00:01:09,422
este 95% tratabilă.

30
00:01:09,490 --> 00:01:12,492
95% șanse de supraviețuire, Chet.

31
00:01:15,179 --> 00:01:18,631
Sunt șanse mai mari decât să
ajungi cu mașina pe Mass Pike.

32
00:01:29,343 --> 00:01:33,480
Te cunosc de cât? 20 de ani poate?

33
00:01:33,547 --> 00:01:36,466
O să trecem și peste asta.

34
00:01:39,336 --> 00:01:41,337
[Se aud pași]

35
00:01:47,445 --> 00:01:49,996
Conectivitate între țesuturi.

36
00:01:50,064 --> 00:01:52,399
Asta e ultima chestie.

37
00:01:52,466 --> 00:01:53,900
Ce??

38
00:01:53,968 --> 00:01:56,369
Prima dată, remediul...Radiația.

39
00:01:56,437 --> 00:01:58,955
Te face sa te îmbolnavesti, te slăbește.

40
00:01:59,040 --> 00:02:00,774
Dar nu funcționează.

41
00:02:00,841 --> 00:02:03,576
Nu de data asta, nu în cazul tău.

43
00:02:07,148 --> 00:02:08,882
Încerci chimioterapia,

44
00:02:08,949 --> 00:02:12,018
dar rata de multiplicare a celulelor
este mult prea rapidă.

45
00:02:12,086 --> 00:02:14,888
Te dor oasele.
Te ințeapă.

46
00:02:14,955 --> 00:02:17,690
Te ard.

47
00:02:17,758 --> 00:02:20,493
După aia cedează rinichii.

48
00:02:20,561 --> 00:02:24,664
Curând iți pierzi mobilitatea
mai jos de talie.

49
00:02:24,732 --> 00:02:28,168
Impotența,inconștiența,
ca la final,

50
00:02:28,235 --> 00:02:30,703
să nu mai poți respira.

51
00:02:30,771 --> 00:02:33,239
Toate astea de la...

52
00:02:33,290 --> 00:02:36,209
Un mic microb.

53
00:02:36,276 --> 00:02:40,914
Doctorul mi-a spus ca am 95% șanse.

54
00:02:40,965 --> 00:02:42,966
Tu faci parte din cei 5%

55
00:03:18,869 --> 00:03:21,037
[Incepe scanarea]

56
00:03:34,101 --> 00:03:36,102
Bună, Agent.

57
00:03:53,571 --> 00:03:54,787
Ai vrut să ne vezi , Colonele?

58
00:03:54,855 --> 00:03:56,689
Podul a fost activat acum o oră.

59
00:03:56,740 --> 00:03:58,291
Un agent a trecut pe partea cealaltă

60
00:03:58,358 --> 00:03:59,409
cu nici un obiectiv clar.

61
00:03:59,493 --> 00:04:00,493
Cine a fost?

62
00:04:00,544 --> 00:04:02,045
Spui ca cineva l-a defectat?

63
00:04:02,129 --> 00:04:05,298
Nu-mi pot imagina.
A fost Agentul Farnsworth.

64
00:04:05,365 --> 00:04:06,532
<i>Este imposibil.</i>

65
00:04:06,584 --> 00:04:08,084
Cine i-a dat voie?

66
00:04:08,169 --> 00:04:09,836
Ea singură.

67
00:04:09,887 --> 00:04:11,387
Agentul Farnsworth are aceleași 
coduri

68
00:04:11,472 --> 00:04:12,722
ca orice agent senior Fringe.

69
00:04:12,806 --> 00:04:14,707
De fapt, ea este responsabilă
pentru procesarea

70
00:04:14,758 --> 00:04:16,259
autorizatiilor de acces.

71
00:04:16,343 --> 00:04:18,261
Doar ca niciodata nu ne-am gandit

72
00:04:18,345 --> 00:04:20,563
Că ea le va folosi pentru ea.
Corect.

73
00:04:20,648 --> 00:04:21,931
Ce face ea acolo?

74
00:04:22,016 --> 00:04:23,066
Nu stim.

75
00:04:23,150 --> 00:04:24,601
A dispărut imediat

76
00:04:24,668 --> 00:04:27,320
după ce a traversat.

77
00:04:27,387 --> 00:04:28,488
In regula.

78
00:04:28,555 --> 00:04:30,356
Sa trimitem o echipa de agenti sa o gaseasca.

79
00:04:30,407 --> 00:04:32,525
Nu,trebuie sa aiba un motiv.

80
00:04:32,576 --> 00:04:34,661
Astrid nu face nimic fara 
vreun motiv,

81
00:04:34,728 --> 00:04:35,945
si dupa ziua care a avut-o,

82
00:04:36,030 --> 00:04:39,415
Am o idee incotro se indreapta.

83
00:04:39,500 --> 00:04:42,502
Ma duc sa o aduc inapoi.

84
00:04:48,959 --> 00:04:52,795
<i>muzica country</i>

85
00:04:52,880 --> 00:04:54,597
Ce-ai zice de niste oua?

86
00:04:54,682 --> 00:04:58,551
Am avut un vis fermecator aseara

87
00:04:58,602 --> 00:05:01,738
in care ouale jucau un rol important.

88
00:05:01,805 --> 00:05:04,140
As spune...

89
00:05:04,225 --> 00:05:05,642
Ca lucram impreuna doar de 3 ore,

90
00:05:05,726 --> 00:05:07,060
si deja am facut doua pauze de masa.

91
00:05:07,111 --> 00:05:09,529
In ritmul asta,nu voi ajunge 
niciodata acasa.

92
00:05:09,596 --> 00:05:12,065
Imi lipseste celalalt.

93
00:05:12,116 --> 00:05:13,099
...

94
00:05:13,150 --> 00:05:15,084
Mie aproape frica sa intreb.

95
00:05:15,152 --> 00:05:18,121
Baiatul.Baiatul celalalt.
El nu ma lasa flamand.

96
00:05:18,205 --> 00:05:19,239
Care alt baiat?

97
00:05:19,290 --> 00:05:20,606
Cel care joaca sah.

98
00:05:20,658 --> 00:05:21,624
Lincoln?

99
00:05:21,709 --> 00:05:24,127
El el.
Il prefer pe el.

100
00:05:24,211 --> 00:05:27,797
♪

101
00:05:27,881 --> 00:05:29,465
Poi Lincoln nu este aici,Walter.

102
00:05:29,550 --> 00:05:31,551
Este in Hartford.
Este ziua finei sale.

103
00:05:31,618 --> 00:05:33,119
Iti amintesti? Si m-as bucura sa ma joc cu tine

104
00:05:33,170 --> 00:05:35,054
dupa ce terminam de lucru.

105
00:05:35,122 --> 00:05:37,674
Serios,nu cred ca ai fi chiar asa o provocare.

106
00:05:37,758 --> 00:05:38,725
Am o provocare pentru tine.

107
00:05:38,792 --> 00:05:42,061
De ce nu reparam masina?

108
00:05:44,431 --> 00:05:46,432
Salut

109
00:05:46,483 --> 00:05:50,653
Salut

110
00:05:50,738 --> 00:05:52,488
Ce-ai zice ca tu si cu mine sa impartim

111
00:05:52,573 --> 00:05:55,575
niste oua ochiuri,Astro?

112
00:05:55,642 --> 00:05:59,062
E Astrid.

113
00:05:59,129 --> 00:06:00,280
Amuzant.

114
00:06:00,331 --> 00:06:03,283
Tu nu ma corectezi niciodata.

115
00:06:09,990 --> 00:06:11,991
Nu esti tu,nu-i asa?

116
00:06:18,835 --> 00:06:20,720
Nu cred ca a inteles ceva din"Te voi suna eu".

117
00:06:20,804 --> 00:06:23,389
Cred ca ce vrea sa spuna era:"Nu te voi suna niciodata".

118
00:06:23,474 --> 00:06:24,857
Salut.

119
00:06:26,277 --> 00:06:27,393
Ce s-a întâmplat?

120
00:06:27,478 --> 00:06:31,197
Mereu m-am mirat de ce
nimeni nu face asta.

121
00:06:35,786 --> 00:06:38,521
Ce faci aici, agent?

122
00:06:38,572 --> 00:06:42,075
Am venit să mă întâlnesc cu ea.

123
00:06:42,159 --> 00:06:43,826
Bună.

124
00:06:43,877 --> 00:06:46,245
Bună.

125
00:06:46,330 --> 00:06:48,298
Olivia mi-a povestit despre tine.

126
00:06:48,365 --> 00:06:52,268
Dar îmi pare bine să te întâlnesc
personal în carne și oase.

127
00:06:52,336 --> 00:06:54,387
Toate întâlnirile ”personale” sunt
în carne și oase.

128
00:06:54,471 --> 00:06:56,889
Da, cred ca așa e.

129
00:06:56,974 --> 00:07:00,343
Mă gândeam că voi veni aici.

130
00:07:00,394 --> 00:07:02,345
Nu știam unde să mă duc după.

131
00:07:02,396 --> 00:07:04,514
Mama s-ar putea să fi avut
obiceiuri pentru o așa ocazie,

132
00:07:04,565 --> 00:07:05,531
însă nu știu.

133
00:07:05,599 --> 00:07:06,816
Nu mi-o amintesc.

134
00:07:06,883 --> 00:07:08,901
Mama mea a murit de cancer
când eram mică.

135
00:07:08,986 --> 00:07:10,853
Și a ta la fel?

136
00:07:10,904 --> 00:07:13,573
Da.

137
00:07:13,657 --> 00:07:17,193
La început m-am gândit să mă plimb
prin parc.

138
00:07:17,244 --> 00:07:20,896
Dar era foarte frig.

139
00:07:20,948 --> 00:07:23,116
Și nu puteam să nu mă gândesc
la cuvintele

140
00:07:23,200 --> 00:07:25,251
pe care reverendul Stewart le-a spus.

141
00:07:25,336 --> 00:07:27,870
A fost un mare lider,
un om deosebit,

142
00:07:27,921 --> 00:07:30,790
un bun prieten.

143
00:07:30,874 --> 00:07:33,526
Reverendul Stewart a spus
că îi va fi simțită lipsa.

144
00:07:33,594 --> 00:07:36,245
Și au pus sicriul în groapă,

145
00:07:36,296 --> 00:07:38,965
iar noi am așezat flori.

146
00:07:39,049 --> 00:07:41,467
Și nu am știut unde să mă duc.

147
00:07:41,552 --> 00:07:45,972
Pentru că parcul era foarte rece.

148
00:07:46,056 --> 00:07:48,441
Pot să te întreb ceva?

149
00:07:53,313 --> 00:07:56,616
Pe al tău...l-ai iubit?

150
00:07:59,286 --> 00:08:02,538
Astrid...

151
00:08:02,606 --> 00:08:03,790
Ce se întâmplă?

152
00:08:03,874 --> 00:08:06,793
Cred că tatăl m...

153
00:08:06,877 --> 00:08:09,712
Cred că tatăl ei este mort.

154
00:08:14,218 --> 00:08:16,386
Dunham.

155
00:08:16,453 --> 00:08:20,089
Poate că amândouă ați vrea
mă însoțiți

156
00:08:20,140 --> 00:08:21,791
la o farfurie de ouă.

157
00:08:21,842 --> 00:08:23,509
Cu arpagic.

158
00:08:23,594 --> 00:08:25,061
Walter, acum nu este vremea.

159
00:08:25,128 --> 00:08:26,362
Nonsens.

160
00:08:26,430 --> 00:08:30,733
Aproape toate culturile reacționează
la moarte cu mâncare.

161
00:08:30,801 --> 00:08:32,902
Okay, tocami am primit un caz.

162
00:08:32,969 --> 00:08:35,688
Și dublura mea este pe drum...

163
00:08:35,773 --> 00:08:37,356
să rezolvăm asta.

164
00:08:37,441 --> 00:08:38,524
Olivia! Vipera?

165
00:08:38,609 --> 00:08:40,526
- Walter.
- Ce?

166
00:08:40,611 --> 00:08:43,329
Știu. Relaxează-te.

167
00:08:43,414 --> 00:08:45,498
Asta nu înseamnă că
trebuie să o plac.

168
00:08:45,582 --> 00:08:47,817
Crezi că unul dintre noi ar trebui să
aștepte aici cu...

169
00:08:47,868 --> 00:08:49,535
Nu, nu este nevoie.

170
00:08:49,620 --> 00:08:51,587
Vom fi bine.
Astrid și cu mine...

171
00:08:51,655 --> 00:08:53,989
Serios?
I-am nimerit numele corect.

172
00:08:54,041 --> 00:08:57,493
Astrid și cu mine putem aștepta
aici singuri,

173
00:08:57,561 --> 00:09:00,012
așa e, dragă?

174
00:09:00,097 --> 00:09:03,549
Sunt sigur că va fi o companie plăcută.

175
00:09:05,385 --> 00:09:06,719
Poliția Boston a găsit cadavrul

176
00:09:06,804 --> 00:09:08,604
la 9:30 în această dimineață.

177
00:09:08,672 --> 00:09:10,673
Venea acasa de la doctor.

178
00:09:10,724 --> 00:09:13,443
Cu mai putin de 6 ore in urma,
Chet Williams a fost diagnosticat

179
00:09:13,510 --> 00:09:15,111
cu melanom de prima faza.

180
00:09:15,178 --> 00:09:18,614
(Walter) Prima faza.
Asta are o rata de supravietuire de 95%.

181
00:09:18,682 --> 00:09:21,901
Si asa fara macar sa introducem o broasca rectal

182
00:09:21,985 --> 00:09:24,537
pentru a incetini diviziunea de celule.

183
00:09:24,621 --> 00:09:26,539
Ce?
Ce?

184
00:09:26,623 --> 00:09:28,291
Nimic.

185
00:09:28,358 --> 00:09:29,542
Ce sunt astea?

186
00:09:29,626 --> 00:09:31,761
O zi proasta?

187
00:09:31,829 --> 00:09:33,463
As spune o zi proasta de-a dreptul.

188
00:09:33,530 --> 00:09:36,299
Vreau sa zic,chiar poate..cineva sa planga
sange?

189
00:09:36,366 --> 00:09:37,967
Rar.

190
00:09:38,035 --> 00:09:39,302
Anumite virusuri..

191
00:09:39,369 --> 00:09:43,473
Ebola, sa spunem - Poate cauza sangerare
din ochi,

192
00:09:43,540 --> 00:09:47,226
dar numai dupa ce majoritatea organelor sunt lichefiate.

193
00:09:47,311 --> 00:09:48,811
Verifică-i turul pantalonilor.

194
00:09:48,879 --> 00:09:50,229
Imi pare rau?

195
00:09:50,314 --> 00:09:53,733
Nu fi timidă.

196
00:09:56,403 --> 00:09:58,654
Oh, vezi asta?

197
00:09:58,722 --> 00:10:01,574
Nu este nicio sângerare din uretră.

198
00:10:01,658 --> 00:10:03,559
Deci aș putea spune că organele
nu sunt lichefiate.

199
00:10:03,610 --> 00:10:04,727
Okay, o veste bună.

200
00:10:04,778 --> 00:10:06,496
Walter zice ca organele lui nu s-au lichefiat.

201
00:10:06,563 --> 00:10:08,331
Atunci ce altceva ar putea cauza asta?

202
00:10:08,398 --> 00:10:11,400
Nimic.
Nimic real,cel putin.

203
00:10:11,451 --> 00:10:13,169
Exista un legendar

204
00:10:13,236 --> 00:10:16,622
amestec chimic,
o poțiune, așa cum era numită...

205
00:10:16,707 --> 00:10:19,074
Lacrimile lui Ra.

206
00:10:19,126 --> 00:10:22,578
Egiptenii o foloseau
pentru as eutanasia animalele

207
00:10:22,629 --> 00:10:24,680
asa in fel incat sa poate fi inmormantate
cu stapanii lor

208
00:10:24,748 --> 00:10:27,717
care au murit inaintea lor.

209
00:10:27,768 --> 00:10:30,186
Dar e doar un mit.

210
00:10:30,253 --> 00:10:32,104
Atunci,adu cadavrul inapoi in laborator.

211
00:10:32,189 --> 00:10:35,758
Si,si deasemenea,as vrea niste inghetata de vanilie.

212
00:10:35,809 --> 00:10:39,395
Kirk, terminat.

213
00:10:39,446 --> 00:10:42,181
Spunei ei.

214
00:10:42,249 --> 00:10:44,901
Tu esti Astrid.
Vei vorbi cu ea.

215
00:10:44,952 --> 00:10:46,953
Ca si cand ai fi o singura persoana.

216
00:10:47,037 --> 00:10:50,072
Da,poti spune si asa.

217
00:10:50,123 --> 00:10:52,258
Trebuie sa fie placut.

218
00:10:52,326 --> 00:10:55,494
Da

219
00:10:55,579 --> 00:10:57,580
Presupun

220
00:10:59,833 --> 00:11:01,751
Multumesc.
Poti veni dupa noi inapoi in laborator.

221
00:11:03,086 --> 00:11:04,837
Da

222
00:11:04,922 --> 00:11:07,139
In regula,tine-ma la curent.

223
00:11:07,224 --> 00:11:09,725
Exact.

224
00:11:09,793 --> 00:11:12,595
...

225
00:11:17,568 --> 00:11:18,901
...

226
00:11:18,969 --> 00:11:22,071
Cred ca l-am gasit.

227
00:11:34,034 --> 00:11:36,035
0.26 grame.

228
00:11:36,119 --> 00:11:38,654
17% mai deschis la culoare decat un rinichi obisnuit.

229
00:11:41,091 --> 00:11:42,041
Ok,Chet Williams.

230
00:11:42,125 --> 00:11:43,793
38 de ani.

231
00:11:43,844 --> 00:11:46,212
Produce bunuri de consum
peste hotare.

232
00:11:46,296 --> 00:11:48,998
Uh,singur..

233
00:11:49,049 --> 00:11:50,383
Fara datorii...

234
00:11:50,467 --> 00:11:51,517
Fara probleme cu drogurile.

235
00:11:51,602 --> 00:11:53,552
Prietenii lui spun ca este un tip de treaba.

236
00:11:53,637 --> 00:11:57,440
Asadar nimeni nu ar avea de ce sa il omoare?

237
00:11:57,507 --> 00:12:00,109
Toti au pe cineva pe care ar vrea sa il omoare.

238
00:12:02,345 --> 00:12:05,781
Şi iată, vinovatul iese la iveală.

239
00:12:05,849 --> 00:12:08,401
Ciudat.

240
00:12:08,485 --> 00:12:11,037
Mă face întotdeauna nervos
când spune asta.

241
00:12:11,121 --> 00:12:13,623
O interacţiune a unor compuşi chimici

242
00:12:13,690 --> 00:12:14,624
cum n-am mai văzut până acum.

243
00:12:14,691 --> 00:12:16,626
Aspirin...

244
00:12:16,693 --> 00:12:18,794
Ştiinţa predictivă spune
că aceste mixturi

245
00:12:18,862 --> 00:12:22,048
n-are trebui să interacţioneze,
dar o fac.

246
00:12:22,132 --> 00:12:23,582
Vrei să spui că e magie ?

247
00:12:23,667 --> 00:12:26,085
E ştiinţă. Doar că neobişnuită.

248
00:12:27,471 --> 00:12:31,173
Aşa cum şase tipuri de alcool

249
00:12:31,224 --> 00:12:33,442
crează o aromă de ceai cu gheaţă.

250
00:12:33,510 --> 00:12:35,261
Amin, frate.

251
00:12:35,345 --> 00:12:37,513
Funcţionează, dar nimeni
n-ar fi putut prezice asta.

252
00:12:37,564 --> 00:12:38,648
Deci spui că a fost ucis de o otravă

253
00:12:38,715 --> 00:12:41,484
pe care n-a inventat-o nimeni.

254
00:12:41,551 --> 00:12:43,569
Ar trebui să se înţeleagă de la sine,
dar asta-i imposibil.

255
00:12:43,654 --> 00:12:45,438
Cred că ştim asta, Peter.

256
00:12:48,224 --> 00:12:51,077
Oh. Nu e o petrecere?

257
00:12:51,144 --> 00:12:52,111
Buna,fetelor.

258
00:12:52,195 --> 00:12:54,196
Mata Hari.

259
00:12:54,247 --> 00:12:56,949
Nu ai tradat si inselat 

pe nimeni inca azi?

260
00:12:57,034 --> 00:12:59,168
Este aproape pranz totusi.

261
00:12:59,235 --> 00:13:01,537
Deus ex machina.

262
00:13:03,540 --> 00:13:05,841
Mâna lui Dumnezeu ?

263
00:13:05,909 --> 00:13:07,877
Interactiunea chimicalelor din otrava.

264
00:13:07,928 --> 00:13:09,095
nu este previzibila.

265
00:13:09,179 --> 00:13:11,180
Crearea substantei necesita

266
00:13:11,247 --> 00:13:12,465
prezumtia ca acesti compusi

267
00:13:12,549 --> 00:13:14,550
se pot amesteca intre ei, si de fapt,

268
00:13:14,601 --> 00:13:16,052
acesti compusi nu se amesteca.

269
00:13:16,103 --> 00:13:18,253
Decat daca sunt amestecati impreuna,

270
00:13:18,305 --> 00:13:21,624
ce este un eveniment imposibil de prevazut.

271
00:13:21,692 --> 00:13:23,526
Ok, ca sa inteleg--

272
00:13:23,593 --> 00:13:27,196
spui ca acea persoana ar trebuie sa--

273
00:13:27,263 --> 00:13:29,932
Vada substantele deja combinate

274
00:13:29,983 --> 00:13:31,784
pentru a stii cum sa le combine?

275
00:13:31,868 --> 00:13:34,487
Da, si sansele aleatorii

276
00:13:34,571 --> 00:13:36,372
sunt mai mici decat 0.10%

277
00:13:36,439 --> 00:13:37,940
Asadar, exista o baza a ecuatiei

278
00:13:43,947 --> 00:13:46,382
Astrid, încerci să ne spui

279
00:13:46,450 --> 00:13:49,685
că Dumnezeu l-a învăţat pe criminalul
nostru cum să facă o otravă mitică ?

280
00:13:52,589 --> 00:13:54,590
Dumnezeu sau puteri dumnezeieşti.

281
00:13:55,926 --> 00:13:58,394
E singurul lucru care are sens.

282
00:13:58,461 --> 00:14:00,129
Vino cu mine.

283
00:14:00,180 --> 00:14:02,481
Am nevoie de ajutorul tau pentru a gasi originea

284
00:14:02,566 --> 00:14:04,967
acestor substanţe.

285
00:14:05,018 --> 00:14:06,301
Cred ca o iubesc.

286
00:14:06,353 --> 00:14:08,137
Înseamnă

287
00:14:08,188 --> 00:14:10,439
că nu plecăm
imediat acasă.

288
00:14:10,490 --> 00:14:11,857
E ceva mâncare rece în frigider ?

289
00:14:11,942 --> 00:14:13,609
Desigur.

290
00:14:13,660 --> 00:14:16,746
O sa verific.

291
00:14:27,374 --> 00:14:28,791
GIN

292
00:14:49,479 --> 00:14:51,313
Lupţi bine.

293
00:14:51,364 --> 00:14:53,115
Dar n-o să câştigi.

294
00:14:53,183 --> 00:14:55,618
O să torni un pahar

295
00:14:55,685 --> 00:14:57,119
iar de acolo o ia totul la vale.

296
00:14:57,187 --> 00:14:59,371
Dar știi partea cea mai tristă?

297
00:14:59,456 --> 00:15:02,024
Băutura nu te omoară.

298
00:15:05,378 --> 00:15:07,329
Pe toti care ii iubesti.

299
00:15:07,380 --> 00:15:11,167
Iubitul tau o sa fie ucis intr-un accident de masina

300
00:15:11,218 --> 00:15:12,468
în timp ce tu eşti la volan.

301
00:15:12,535 --> 00:15:13,752
Fratele tau

302
00:15:13,837 --> 00:15:16,038
se va înstrăina
de soţia şi copilul lui,

303
00:15:16,089 --> 00:15:19,525
îşi va irosi viitorul
încercând să te salveze.

304
00:15:19,593 --> 00:15:20,759
Dar va da greş.

305
00:15:20,844 --> 00:15:22,311
Nimeni nu poate vedea viitorul.

306
00:15:22,378 --> 00:15:24,379
Ai dreptate.
Nu exista niciun viitor.

307
00:15:24,431 --> 00:15:27,716
Nu există nici trecut.
Totul se întâmplă chiar acum.

308
00:15:31,997 --> 00:15:33,047
Acum că te-ai întors,

309
00:15:33,132 --> 00:15:35,216
pot să scap de tâmpeniile astea

310
00:15:35,300 --> 00:15:39,554
pe care le-ai lăsat în urmă
când ai fugit în grabă.

311
00:15:39,638 --> 00:15:40,938
Walter, ai ţinut
lucrurile astea

312
00:15:41,006 --> 00:15:42,506
 tot timpul ?

313
00:15:42,558 --> 00:15:46,444
N-am furat nimic,
dacă asta insinuezi.

314
00:15:46,511 --> 00:15:50,014
Deşi recunosc că obiectul

315
00:15:50,065 --> 00:15:52,283
ăsta m-a încurcat.

316
00:15:52,350 --> 00:15:55,519
Încă unul din instrumentele
tale de spionat, bănuiesc.

317
00:15:55,571 --> 00:15:57,538
Un sinistru dispozitiv
de comunicat ?

318
00:15:57,623 --> 00:16:01,042
Un fel de dispozitiv de criptare ?

319
00:16:03,745 --> 00:16:07,031
Chiar te-am impresionat,
nu-i aşa, Walter ?

320
00:16:07,082 --> 00:16:10,802
Te-ai gândit că e din cauză
că ţi-a plăcut

321
00:16:10,869 --> 00:16:13,370
să mă ai în jur ?

322
00:16:13,422 --> 00:16:14,388
Recunoaşte,

323
00:16:14,456 --> 00:16:17,308
mă placi, Walter.

324
00:16:17,375 --> 00:16:18,426
Walter, suntem gata.

325
00:16:18,510 --> 00:16:21,395
Doctore Bishop.

326
00:16:21,480 --> 00:16:24,599
Doctore Bishop,
Astrid a ta te cheamă.

327
00:16:24,683 --> 00:16:27,568
Echipa Fringe e la faţa locului.

328
00:16:27,653 --> 00:16:29,153
Felul cum a murit femeia asta,

329
00:16:29,221 --> 00:16:30,655
şi am ceva experienţă,

330
00:16:30,722 --> 00:16:32,940
e printre cele mai bizare lucruri
pe care le-am văzut.

331
00:16:33,025 --> 00:16:34,358
- I-au sângerat ochii ?

332
00:16:34,409 --> 00:16:35,576
- De unde ai ştiut ?

333
00:16:35,661 --> 00:16:37,862
Se pare că se întâmplă des, recent.

334
00:16:37,913 --> 00:16:41,032
Vreţi să deschideţi ?
Vreau să arunc o privire.

335
00:16:41,099 --> 00:16:42,416
Astrix, colectează o mostră ADN.

336
00:16:42,501 --> 00:16:43,951
Astrid, vrei să-mi dai un beţişor ?

337
00:16:44,036 --> 00:16:46,904
- Stai puţin, Walter.
- Vreau să iau o mostră ADN.

338
00:16:49,074 --> 00:16:51,575
- Poliţistul a spus...
- Stai puţin.

339
00:16:54,346 --> 00:16:57,515
Se pare că există hemoragie
în pasajul nazal.

340
00:16:57,582 --> 00:16:59,350
- Crezi că inhalat ceva ?

341
00:16:59,417 --> 00:17:00,768
- Da, posibil.

342
00:17:00,853 --> 00:17:04,105
Poate aşa a fost
administrată otrava.

343
00:17:04,189 --> 00:17:06,724
Scuze, Walter, ce spuneai ?

344
00:17:06,775 --> 00:17:08,025
Nu contează.

345
00:17:08,093 --> 00:17:10,111
Dar te rog, spune-i lui Dunham
să aducă cadavrul.

346
00:17:10,195 --> 00:17:11,946
Astrid, trebuie să luăm trupul

347
00:17:12,030 --> 00:17:13,814
înapoi la laborator să-l examinăm.

348
00:17:13,899 --> 00:17:15,449
- Rezolvi tu asta ?

349
00:17:15,534 --> 00:17:17,485

- Da.

350
00:17:17,569 --> 00:17:20,204
Întotdeauna se ocupă el de tot ?

351
00:17:33,168 --> 00:17:37,672
Aceste bisturie ar trebui ascuțite.

352
00:17:37,756 --> 00:17:39,423
Și de ce îmi spui mie asta?

353
00:17:39,474 --> 00:17:41,926
Mă gândeam că le vei ascuți.

354
00:17:41,977 --> 00:17:43,460
Ai spus că vrei să mă ajuți.

355
00:17:43,512 --> 00:17:47,131
Să te ajut la autopsie, Walter.

356
00:17:47,182 --> 00:17:48,182
Şuruburile depărtătorului de coaste

357
00:17:48,267 --> 00:17:50,268
trebuie strânse un pic.

358
00:18:07,686 --> 00:18:10,771
Sunteţi furios pe fiul dvs.

359
00:18:10,856 --> 00:18:12,239
Nu e fiul meu.

360
00:18:12,307 --> 00:18:14,925
Din câte am înţeles,
într-o linie temporală

361
00:18:14,977 --> 00:18:16,093
diferită este.

362
00:18:16,144 --> 00:18:19,230
Aşa zice el.

363
00:18:19,281 --> 00:18:22,283
Îi iubiţi ?

364
00:18:22,367 --> 00:18:23,434
Am aflat că mânia

365
00:18:23,485 --> 00:18:25,202
pare a fi inevitabil
îmbinată cu

366
00:18:25,270 --> 00:18:27,038
investiţia emoţională.

367
00:18:27,105 --> 00:18:31,659
Credeţi că e cazul ?

368
00:18:31,743 --> 00:18:35,463
Peter îmi reaminteşte
de fiul pe care l-am avut...

369
00:18:35,547 --> 00:18:37,882
şi care îmi doresc să fi trăit.

370
00:18:37,949 --> 00:18:40,167
Dar nu e acel fiu.

371
00:18:41,953 --> 00:18:43,754
Şi asta vă face să suferiţi ?

372
00:18:43,805 --> 00:18:47,174
Da.

373
00:18:49,761 --> 00:18:51,479
În acest caz, 
nu ar fi mai bine

374
00:18:51,563 --> 00:18:53,514
dacă alegi să crezi
că a fost fiul tău?

375
00:18:53,598 --> 00:18:56,817
Așa ai putea să-l iubesști 
și să fiți fericiți.

376
00:19:05,977 --> 00:19:07,828
Îmi pare rău, dar nu văd nicio legătură

377
00:19:07,913 --> 00:19:10,531
între victime.

378
00:19:13,085 --> 00:19:14,585
Fiul secretarului.

379
00:19:14,652 --> 00:19:16,337
E drăguț, nu?

380
00:19:16,421 --> 00:19:18,422
Pariez că e șmecher

381
00:19:18,490 --> 00:19:19,707
ca tatăl său.

382
00:19:19,791 --> 00:19:21,658
Daa, îmi imaginez că e 
genul tău.

383
00:19:21,710 --> 00:19:23,711
De fapt, nu.

384
00:19:23,795 --> 00:19:25,996
Mi-am dat seama că
îmi plac băieții cuminți.

385
00:19:26,048 --> 00:19:29,333
Așadar, niciuna dintre victime
nu a locuit

386
00:19:29,384 --> 00:19:30,351
în același cartier.

387
00:19:30,435 --> 00:19:31,519
Nu au mers la aceeași
sală de gimnastică,

388
00:19:31,603 --> 00:19:32,803
și nici nu au prieteni comuni.

389
00:19:32,854 --> 00:19:34,355
Totuși, trebuie să fie o legătură.

390
00:19:34,439 --> 00:19:35,839
Doar că nu am gasit-o.

391
00:19:35,891 --> 00:19:37,975
Tu spui asta cu convingere.

392
00:19:38,026 --> 00:19:39,143
De ce?

393
00:19:39,194 --> 00:19:41,145
Pentru că, dacă nu e
nicio legătură,

394
00:19:41,196 --> 00:19:42,446
avem un criminal

395
00:19:42,514 --> 00:19:45,516
si nicio pistă să-l găsim.

396
00:20:00,698 --> 00:20:01,865
<i>sunet</i>

397
00:20:05,870 --> 00:20:07,871
sa ai un zbor bun

398
00:20:11,643 --> 00:20:12,709
Dragă, sunt la filtrul de securitate.

399
00:20:12,761 --> 00:20:14,011
Te sun eu mai târziu, bine?

400
00:20:14,062 --> 00:20:17,064
<i>se face un anunt</i>

401
00:20:22,938 --> 00:20:24,355
sa ai un zbor bun

402
00:20:24,406 --> 00:20:26,490
Multumesc.

403
00:20:47,091 --> 00:20:49,393
Uite, las-o mai moale, ok?

404
00:20:49,444 --> 00:20:51,562
Da, da, și eu vreau să scap
de asta odată.

405
00:20:51,613 --> 00:20:53,280
Ce? Nu, nu.
Nu e nicio șmecherie.

406
00:20:53,365 --> 00:20:55,366
Ți-am spus, am ratat zborul din
dimineața asta.

407
00:20:55,433 --> 00:20:56,367
Nu pot face nimic.

408
00:20:56,434 --> 00:20:58,536
Bill, Bill.
Ascultă-mă.

409
00:20:58,603 --> 00:21:00,120
Voi închide telefonul acum.

410
00:21:00,205 --> 00:21:02,122
Sună-mă înapoi când voi avea
cu cine să discut.

411
00:21:02,207 --> 00:21:04,208
<i>sună alarma</i>

412
00:21:08,296 --> 00:21:10,881
Te pot ajuta?

413
00:21:10,949 --> 00:21:13,551
Următorul telefon îți va distruge viața.

414
00:21:13,618 --> 00:21:15,452
- Poftim?
- Vei conduce.

415
00:21:15,503 --> 00:21:16,837
Când un taxi îți va tăia calea,

416
00:21:16,922 --> 00:21:18,288
reacția ta nu va fi destul de rapidă

417
00:21:18,340 --> 00:21:20,457
pentru că ai o singură mână pe volan.

418
00:21:20,508 --> 00:21:22,927
Oh, ok.
Mersi amice.

419
00:21:22,978 --> 00:21:25,062
Dar viața mea nu te interesează pe tine.

420
00:21:25,129 --> 00:21:26,931
Mașina se va răsturna,

421
00:21:26,982 --> 00:21:29,233
distrugându-ți măduva spinării.

422
00:21:29,300 --> 00:21:32,486
Vei rămâne paralizat, fără familie,

423
00:21:32,571 --> 00:21:34,154
vei ajunge într-un azil.

424
00:21:34,239 --> 00:21:37,992
Omul care conduce azilul nu e tocmai...
amabil.

425
00:21:38,076 --> 00:21:41,078
Trupul tău va fi descoperit la mai mult
de 10 ore

426
00:21:41,145 --> 00:21:43,080
de la moarte.

427
00:21:43,147 --> 00:21:44,832
Nimeni nu va jeli.

428
00:21:44,916 --> 00:21:48,953
Te voi cruța de toată această nefericire.

429
00:21:49,004 --> 00:21:51,121
O ieșire ușoară dintr-un coșmar viu.

430
00:22:03,501 --> 00:22:05,469
Jared Colin.

431
00:22:05,520 --> 00:22:07,438
Aparent, atacatorul a încercat să
foloseacă spray-ul

432
00:22:07,505 --> 00:22:09,673
cu un fel de pulverizator.

433
00:22:09,724 --> 00:22:11,525
Da, pare a fi tipul nostru.

434
00:22:11,610 --> 00:22:14,177
A zis că nu l-a mai văzut
pe bărbat niciodată,

435
00:22:14,229 --> 00:22:16,313
deci care este motivul?

436
00:22:16,364 --> 00:22:18,682
Hm. Federalii, îi preiau eu?

437
00:22:18,733 --> 00:22:21,201
Prea mulți ani în slujba asta.

438
00:22:21,286 --> 00:22:23,704
Avocați și polițiști - pot să vă
adulmec de la 1 km.

439
00:22:23,788 --> 00:22:26,373
Sunt agent Olivia Dunham, iar el este
Peter Bishop.

440
00:22:26,458 --> 00:22:29,126
Ce ne poți spune despre Dl. Colin, doctore?

441
00:22:29,193 --> 00:22:30,628
Ei bine, nu sunt tocmai vești bune.

442
00:22:30,695 --> 00:22:32,746
Adică i-am salvat viața, dar măduva
spinării este tăiată

443
00:22:32,831 --> 00:22:35,799
chiar sub prima vertebra toracală,
deci nu va mai putea merge.

444
00:22:35,867 --> 00:22:40,037
Veniți.
Este aici jos.

445
00:22:40,105 --> 00:22:42,089
Nici măcar nu ar fi trebuit
să fiu în oraș.

446
00:22:42,173 --> 00:22:44,975
Mă îndreptam către Dallas.

447
00:22:45,043 --> 00:22:49,563
Să vând compania partenerului
meu nenorocit

448
00:22:49,648 --> 00:22:51,882
care pentru 6 ani mi-a făcut viața

449
00:22:51,933 --> 00:22:53,484
un iad.

450
00:22:53,551 --> 00:22:55,686
Astăzi urma să fie ziua în care
începeam din nou.

451
00:22:55,754 --> 00:22:59,857
Un nou început.

452
00:22:59,924 --> 00:23:02,092
Dar aveam o sticlă de apă în
bagajul de mână.

453
00:23:02,160 --> 00:23:05,279
Până când securitatea a terminat cu mine,

454
00:23:05,363 --> 00:23:09,283
am pierdut avionul.

455
00:23:09,367 --> 00:23:11,085
În afară de descrierea lui,

456
00:23:11,169 --> 00:23:13,671
mai este ceva ce ne poți spune?

457
00:23:13,738 --> 00:23:16,073
Ceva ce îți amintești?

458
00:23:16,124 --> 00:23:18,075
El, uh...

459
00:23:18,126 --> 00:23:21,011
Avea un băț ciudat.

460
00:23:21,079 --> 00:23:22,579
Era albastru.

461
00:23:22,647 --> 00:23:26,850
Și se uita în el ca și cum ar fi fost
un fel de prezicător.

462
00:23:26,918 --> 00:23:28,686
A spus că o să am un accident de mașină,

463
00:23:28,753 --> 00:23:31,855
și că voi ajunge așa.

464
00:23:31,923 --> 00:23:34,942
Deci tipul ăsta a prezis ce se va
întâmpla?

465
00:23:35,026 --> 00:23:38,428
Nu exact, dar cred asta
este mai puțin important.

466
00:23:44,452 --> 00:23:48,572
Credem că este posibil ca cel
ce te-a atacat

467
00:23:48,623 --> 00:23:52,126
să mai fi ucis cel puțin 2 persoane.

468
00:23:52,210 --> 00:23:55,546
Recunoști pe vreunul dintre ei?

469
00:23:55,613 --> 00:23:57,664
Nu.

470
00:23:57,749 --> 00:23:59,633
El...

471
00:24:01,836 --> 00:24:05,455
El mi-a zis că vrea să mă cruțe
de suferință.

472
00:24:05,507 --> 00:24:07,558
Ca și cum ar fi făcut o faptă bună.

473
00:24:07,625 --> 00:24:10,344
Ca și cum ar fi fost un sfânt.

474
00:24:10,428 --> 00:24:14,231
Îți spun eu, îmi doresc să o fi facut.

475
00:24:14,298 --> 00:24:17,818
Îmi doresc să o fi făcut.
Îmi doresc să mă fi ucis.

476
00:24:23,975 --> 00:24:25,242
Nimic care să le lege.

477
00:24:25,309 --> 00:24:26,493
-Punct.
-Punct.

478
00:24:26,578 --> 00:24:27,828
- Ou de gâscă.
- Ou de gâscă.

479
00:24:27,896 --> 00:24:31,982
Zilch.

480
00:24:32,033 --> 00:24:33,283
Vrei o ceaşcă de cafea?

481
00:24:33,334 --> 00:24:35,152
Mă duc să fac un ibric.

482
00:24:35,203 --> 00:24:36,703
Cafea.

483
00:24:36,788 --> 00:24:39,256
Înțeleg că are o aromă destul
de interesantă.

484
00:24:39,323 --> 00:24:40,624
Da, presupun că are.

485
00:24:40,675 --> 00:24:41,959
Nu ai mai băut niciodată?

486
00:24:42,010 --> 00:24:43,660
De unde vin eu,

487
00:24:43,711 --> 00:24:47,497
cafeaua este foarte rară și foarte scumpă.

488
00:24:47,549 --> 00:24:50,467
Nu am avut niciodată privilegiul.

489
00:24:50,518 --> 00:24:52,770
Da, mi-ar plăcea.

490
00:24:52,837 --> 00:24:54,321
Mulțumesc, Astrid.

491
00:24:54,389 --> 00:24:57,191
Cu plăcere.

492
00:25:01,813 --> 00:25:02,980
Ai cerut?

493
00:25:03,031 --> 00:25:04,698
Nu te-am auzit cerând.

494
00:25:04,783 --> 00:25:06,316
Pot să iau?

495
00:25:06,367 --> 00:25:09,736
Sigur că...nu.

496
00:25:09,821 --> 00:25:12,539
Așa e.
Încă mai ești supărat pe mine.

497
00:25:12,624 --> 00:25:16,026
Da, și în plus îmi distragi atenția.

498
00:25:16,077 --> 00:25:18,011
O, îmi pare rău.

499
00:25:18,079 --> 00:25:20,147
Rezolvai problema foametei

500
00:25:20,231 --> 00:25:22,533
sau perfecționai perfectul milkshake
cu unt de arahide?

501
00:25:22,600 --> 00:25:24,551
Dacă vrei să știi,

502
00:25:24,619 --> 00:25:27,154
contemplam asupra criminalului.

503
00:25:27,238 --> 00:25:29,773
Agentul Dunham raportează că
el încearcă

504
00:25:29,824 --> 00:25:32,075
să inoportuneze victimele de suferință,

505
00:25:32,127 --> 00:25:34,277
și dacă așa este, atunci arma crimei
de a alege

506
00:25:34,329 --> 00:25:35,412
este compatibilă.

507
00:25:35,463 --> 00:25:37,331
- Lacrimile lui Ra?
- Da.

508
00:25:37,415 --> 00:25:38,882
Fără durere și instantaneu.

509
00:25:38,950 --> 00:25:40,083
Și acum totul începe să aibă un înțeles.

510
00:25:40,135 --> 00:25:42,803
Deci ce căutăm?

511
00:25:42,887 --> 00:25:44,388
Un ucigaș umanitar?

512
00:25:44,455 --> 00:25:46,723
Sau unul cu compasiune?

513
00:25:46,791 --> 00:25:49,259
Okay, deci voi spuneți că ucigașul crede

514
00:25:49,310 --> 00:25:52,146
că își salvează victimele de la o viață
suferindă

515
00:25:52,230 --> 00:25:53,764
ucigându-i.

516
00:25:53,815 --> 00:25:56,850
Asta sună ca o perspectivă foarte
distorionată

517
00:25:56,935 --> 00:25:58,402
asupra compasiunii.

518
00:25:58,469 --> 00:26:01,805
Uneori suferința este mai rea
decât moarte.

519
00:26:03,641 --> 00:26:05,409
Ce este Logan International?

520
00:26:05,476 --> 00:26:06,693
Este un aeroport. De ce?

521
00:26:06,778 --> 00:26:08,445
Toate cele trei victime au călătorit
pe aici.

522
00:26:08,496 --> 00:26:10,981
Așa e?
Cum de ai ratat asta?

523
00:26:11,032 --> 00:26:12,699
Nu am ratat.

524
00:26:12,767 --> 00:26:13,800
Au avut linii de zbor diferite.

525
00:26:13,868 --> 00:26:15,502
Au avut destinații diferite.

526
00:26:15,587 --> 00:26:17,337
Dl. Williams a fost când...
acum 2 săptămâni?

527
00:26:17,422 --> 00:26:19,122
Carrie Watson luna trecută.

528
00:26:19,174 --> 00:26:21,658
Da, biletele lor de avion indică asta.

529
00:26:21,709 --> 00:26:23,660
Ce este AST?

530
00:26:23,711 --> 00:26:26,213
Administrația Securității Transporturilor.

531
00:26:26,297 --> 00:26:28,331
Ei monitorizează fiecare pasager pentru
securitate.

532
00:26:28,383 --> 00:26:30,851
În acest caz, corelând cu ștampilele
de pe bilete,

533
00:26:30,935 --> 00:26:32,636
cred că toți au fost verificați

534
00:26:32,687 --> 00:26:35,839
de același agent de securitate.

535
00:26:39,811 --> 00:26:41,678
Are dreptate.

536
00:26:41,729 --> 00:26:45,148
AST insigna 0047.

537
00:26:52,207 --> 00:26:53,189
eu

538
00:26:55,827 --> 00:26:57,127
Mulțumesc.
Zbor plăcut.

539
00:27:15,430 --> 00:27:17,731
Hei. Opriți-l pe omul acela!

540
00:27:17,815 --> 00:27:18,932
Hei. Opriți-vă!

541
00:27:19,017 --> 00:27:20,150
Agenți federali.

542
00:27:20,217 --> 00:27:21,268
Sunte în urmărirea unui suspect.

543
00:27:21,352 --> 00:27:22,686
Regulile federale.

544
00:27:22,737 --> 00:27:24,554
Fie aveți permis de îmbarcare fie
o autorizație.

545
00:27:24,606 --> 00:27:26,657
Vrei să vă găsesc un supraveghetor?

546
00:27:32,569 --> 00:27:33,619
Eram surprins că FBIul

547
00:27:33,687 --> 00:27:36,406
făcea cercetări pe Neil.

548
00:27:36,490 --> 00:27:37,740
Păi, să fiu sinceră, am fost surprinşi
să aflăm că

549
00:27:37,825 --> 00:27:40,827
el a lucrat ca profesor la MIT.

550
00:27:40,878 --> 00:27:42,628
Da, puteam să spun asta la telefon.

551
00:27:42,696 --> 00:27:44,580
Deci cum a ajuns un profesor de 
matematică avansată

552
00:27:44,665 --> 00:27:47,667
să lucreze pentru TSA?

553
00:27:49,753 --> 00:27:51,421
Presupun că-şi pierde minţile.

554
00:27:55,209 --> 00:27:56,676
Să spunem că oamenii


555
00:27:56,727 --> 00:27:58,377
de aici sunt dedicaţi

556
00:27:58,429 --> 00:27:59,679
ar fi puţin spus, dar Neil...
i-a făcut pe toţi de ruşine.

557
00:27:59,730 --> 00:28:01,314
A fost cel mai tânăr profesor.

558
00:28:01,381 --> 00:28:02,548
Briliant.

559
00:28:02,599 --> 00:28:05,384
Şi în primul rând puţin nebun, presupun.

560
00:28:05,436 --> 00:28:07,320
Şi ca majoritatea matematicienilor,

561
00:28:07,387 --> 00:28:09,155
el credea că matematica era cheia

562
00:28:09,222 --> 00:28:12,191
tuturor secretelor din univers.

563
00:28:12,242 --> 00:28:13,225
Ştiu cum sună asta.

564
00:28:13,277 --> 00:28:15,061
Nici pe departe atât de nebun pe
cât crezi.

565
00:28:15,112 --> 00:28:17,447
Păi, cu câţiva ani în urmă,

566
00:28:17,531 --> 00:28:20,166
s-a întors din vacanţa la casa 
de lângă lac

567
00:28:20,233 --> 00:28:23,002
şi era doar...schimbat.

568
00:28:23,070 --> 00:28:25,455
A zis că a descoperit ceva,

569
00:28:25,539 --> 00:28:27,123
dar nu a spus ce.

570
00:28:27,207 --> 00:28:28,240
Dar a devenit obsedat de

571
00:28:28,292 --> 00:28:30,242
aceste ecuaţii diferenţiale complicate

572
00:28:30,294 --> 00:28:31,544
pe care nimeni nu le putea înţelege.

573
00:28:31,595 --> 00:28:33,029
Avea o teorie

574
00:28:33,097 --> 00:28:34,747
că dacă putea rezolva ecuaţiile,

575
00:28:34,798 --> 00:28:38,017
timpul şi spaţiul pot fi aplatizate,

576
00:28:38,085 --> 00:28:40,470
şi toate vor fi la un nivel plan.

577
00:28:40,554 --> 00:28:42,638
Explică-mi, ce vrei să spui prin aplatiza?

578
00:28:42,723 --> 00:28:45,141
Păi, ai putea în esenţă

579
00:28:45,225 --> 00:28:49,695
să vezi trecutul, prezentul şi viitorul
simultan.

580
00:28:51,899 --> 00:28:53,282
În cele din urmă, rezolvarea ecuaţiilor

581
00:28:53,367 --> 00:28:54,700
a devenit mai importantă ca orele,

582
00:28:54,768 --> 00:28:58,771
apoi el a plecat şi nu s-a mai întors.

583
00:28:58,822 --> 00:29:00,623
Acum, din câte am auzit, s-a întors la
casa de lângă lac.

584
00:29:00,707 --> 00:29:04,293
Dar munca lui la TSA?

585
00:29:04,378 --> 00:29:05,995
Asta mă surprinde.

586
00:29:06,080 --> 00:29:08,848
Unde era casa aceea?

587
00:29:08,916 --> 00:29:11,050
Nu sunt singur, undeva în estul
New yorkului, cred.

588
00:29:11,118 --> 00:29:12,585
Vroia să aiba mailurile trimise.

589
00:29:12,636 --> 00:29:13,836
Ah, asta e.

590
00:29:13,921 --> 00:29:16,756
Lacul Reiden.

591
00:29:19,309 --> 00:29:20,626
Când ai apărut prima dată în această
linie a timpului,

592
00:29:20,677 --> 00:29:23,012
a fost la lacul Reiden.

593
00:29:23,097 --> 00:29:24,630
Ce se întâmplă, Peter?

594
00:29:24,681 --> 00:29:26,599
Profesorul spunea că Neil credea că
poate să vadă

595
00:29:26,650 --> 00:29:28,801
trecutul, prezentul şi viitorul în 
acelaşi timp.

596
00:29:28,852 --> 00:29:30,319
Asta fac observatorii.

597
00:29:30,404 --> 00:29:32,688
Nu am putut să ne dăm seama niciodată
cum fac asta.

598
00:29:32,773 --> 00:29:36,909
Dar în linia mea a timpului, un 
observator mi-a salvat viaţa.

599
00:29:36,977 --> 00:29:38,578
Şi asta s-a întâmplat tot la 
lacul Reiden.

600
00:29:38,645 --> 00:29:39,862
Când Walter a trecut dincolo când eram
un copil

601
00:29:39,947 --> 00:29:41,914
să mă aducă în universul lui, gheţa
s-a spart.

602
00:29:41,982 --> 00:29:42,982
Amândoi am căzut.

603
00:29:43,033 --> 00:29:45,084
Un observator ne-a scos afară.

604
00:29:45,152 --> 00:29:47,653
Vrei să spui că un observator

605
00:29:47,704 --> 00:29:49,038
e în spatele acetui lucru?

606
00:29:49,123 --> 00:29:52,091
Că se foloseşte de Neil?

607
00:29:52,159 --> 00:29:53,459
Nu ştiu.

608
00:29:53,510 --> 00:29:55,511
Cred că trebuie să facem o plimbare.

609
00:30:09,643 --> 00:30:12,912
Ce face?

610
00:30:12,980 --> 00:30:17,283
Gândeşte.

611
00:30:17,351 --> 00:30:20,870
Îţi pasă de el.

612
00:30:20,954 --> 00:30:24,207
Cred că da.

613
00:30:24,291 --> 00:30:28,010
Ca un tată.

614
00:30:28,078 --> 00:30:30,546
Tatăl meu...

615
00:30:37,921 --> 00:30:40,923
Nu-mi pot scoate din minte gândul că...

616
00:30:47,681 --> 00:30:49,765
nu am putut să-i dau ce vroia

617
00:30:49,850 --> 00:30:52,852
din cauza a ceea ce sunt.

618
00:30:56,890 --> 00:30:58,390
Că îşi dorea în secret

619
00:30:58,442 --> 00:31:01,827
să-l iubesc într-un fel să fi înţeles.

620
00:31:10,537 --> 00:31:12,171
Crezi că dacă semănam mai mult cu tine

621
00:31:12,239 --> 00:31:15,741
m-ar fi iubit mai mult?

622
00:31:15,792 --> 00:31:17,793
Dacă eram normal?

623
00:31:28,205 --> 00:31:31,557
Cred că prefer băutura lui cu zahăr.

624
00:32:09,462 --> 00:32:10,796
Cine lasă uşa descuiată

625
00:32:10,847 --> 00:32:11,964
când nu e acasă?

626
00:32:12,015 --> 00:32:14,016
Ai dreptate. Nu e sigur.

627
00:32:32,169 --> 00:32:34,754
Păi, suntem în locul bun.

628
00:32:40,877 --> 00:32:42,178
Hei, uită-te la asta.

629
00:32:42,262 --> 00:32:44,597
Neil avea un gemăn.

630
00:32:44,664 --> 00:32:48,500
Tatăl şi fratele lui au murit într-un
accident.

631
00:32:50,503 --> 00:32:53,806
Ca şi Ghandi, Ioana d'Arc şi restul--

632
00:32:53,857 --> 00:32:56,142
 şi restul--
Care e legătura?

633
00:32:56,193 --> 00:32:57,977
Sunt eroi?

634
00:32:58,028 --> 00:33:01,347
Ce altceva au în comun?

635
00:33:01,398 --> 00:33:05,651
Toţi sunt mântuitori.

636
00:33:05,719 --> 00:33:07,720
La fel este şi Neil?

637
00:33:39,903 --> 00:33:42,271
Unde vrei să ajungi?

638
00:33:46,743 --> 00:33:47,910
Nu înţeleg.

639
00:33:47,994 --> 00:33:51,430
Ce vrei să spui, că eşti aici să-ţi iei
la revedere?

640
00:33:55,999 --> 00:33:57,916
Unde mergi?
Ţi-am spus.

641
00:33:57,984 --> 00:34:01,703
"Unde mi-e locul" nu e un răspuns.

642
00:34:04,624 --> 00:34:06,959
Ai fost concediat iar?

643
00:34:07,010 --> 00:34:08,543
Ţi-am spus, mamă.

644
00:34:08,628 --> 00:34:10,128
Nu am fost concediat de la MIT. Eu am
plecat.

645
00:34:19,472 --> 00:34:22,808
Ce?

646
00:34:22,859 --> 00:34:26,778
Te-am auzit în noaptea aia,ştii.

647
00:34:26,846 --> 00:34:29,831
Noaptea când Alex a murit.

648
00:34:33,686 --> 00:34:36,021
Ai spus că Dumnezeu a greşit persoana.

649
00:34:36,072 --> 00:34:41,243
"De ce mi-a luat Dumnezeu îngerul?"
Spuneai încontinuu.

650
00:34:41,327 --> 00:34:44,079
Mereu ai fost tristă că nu eram Alex.

651
00:34:44,163 --> 00:34:47,299
Nu îngerul tău.

652
00:34:47,366 --> 00:34:49,551
Mi-era teamă că ai dreptate.

653
00:34:49,636 --> 00:34:53,204
Ca nu voi fi niciodată suficient de bun.

654
00:34:53,256 --> 00:34:55,173
La fel de bun cum era el.

655
00:34:55,224 --> 00:34:57,843
Dar Dumnezeu a avut un plan.

656
00:34:57,894 --> 00:34:59,678
M-a lăsat să trăiesc pentru un motiv.

657
00:34:59,729 --> 00:35:01,046
Ştiu asta acum.

658
00:35:01,097 --> 00:35:04,683
Dumnezeu mi-a dat şansa să vad viitorul.

659
00:35:04,734 --> 00:35:06,852
Despre ce...

660
00:35:06,903 --> 00:35:07,853
Despre ce vorbeşti?

661
00:35:07,904 --> 00:35:08,854
Opreşte-te.
Opreşte-te.

662
00:35:08,905 --> 00:35:10,188
Nu face asta.
Nu face asta.

663
00:35:10,239 --> 00:35:12,324
Mă sperii.
Mă sperii.

664
00:35:14,861 --> 00:35:18,030
Dumnezeu mi-a dat şansa să văd viitorul

665
00:35:18,081 --> 00:35:21,099
ca să-i binecuvântez pe oameni.

666
00:35:23,670 --> 00:35:25,403
Neil...

667
00:35:25,455 --> 00:35:28,907
Îmi pare rău.

668
00:35:28,958 --> 00:35:31,743
Ce ai auzit în acea noapte...

669
00:35:31,794 --> 00:35:34,346
Despre fratele tău...

670
00:35:34,413 --> 00:35:37,215
N-ar fi trebuit să auzi asta niciodată.

671
00:35:37,266 --> 00:35:40,602
Dar am făcut-o. Şi mă bucur.

672
00:35:40,687 --> 00:35:42,854
De câte ori vedeam
privirea ta dezaprobatoare,

673
00:35:42,922 --> 00:35:44,022
mă sileam şi mai mult

674
00:35:44,090 --> 00:35:45,891
să mă disting prin realizări.

675
00:35:45,942 --> 00:35:47,392
De asta a observat Dumnezeu,

676
00:35:47,443 --> 00:35:49,611
Din cauza ta.

677
00:35:49,696 --> 00:35:50,696
Neil.

678
00:35:50,763 --> 00:35:52,280
Te rog opreşte asta.

679
00:35:52,365 --> 00:35:56,068
Isus ştia că romanii veneau după el.

680
00:35:56,119 --> 00:35:59,270
Putea să-şi evite moartea foarte simplu.

681
00:35:59,322 --> 00:36:02,124
Dar nu a făcut-o.

682
00:36:02,208 --> 00:36:05,377
Avea încredere că Dumnezeu avea un plan.

683
00:36:05,444 --> 00:36:09,247
Acum înţeleg planul Lui pentru mine.

684
00:36:09,298 --> 00:36:10,749
Şi vreau să plec.

685
00:36:10,800 --> 00:36:12,467
FBI. Deschide uşa

686
00:36:12,552 --> 00:36:13,618
sau intrăm!

687
00:36:13,669 --> 00:36:14,753
FBI?

688
00:36:15,838 --> 00:36:17,622
FBI. Mâinile sus.

689
00:36:17,673 --> 00:36:19,307
Nu-ţi aminteşti, mamă,

690
00:36:19,392 --> 00:36:20,726
de preot zicând de Alex la înmormântare?

691
00:36:20,793 --> 00:36:22,594
Ridică-te încet

692
00:36:22,645 --> 00:36:23,895
şi pune mâinile la ceafă.

693
00:36:23,963 --> 00:36:26,815
A spus că locul îngerilor nu e pe Pământ.

694
00:36:26,899 --> 00:36:28,900
Ţine mâinile la vedere

695
00:36:28,968 --> 00:36:32,404
şi întoarce-te încet.

696
00:36:32,471 --> 00:36:36,074
Ne vedem în rai.

697
00:36:36,142 --> 00:36:38,160
Oh! Nu!

698
00:36:38,244 --> 00:36:41,079
Nu!

699
00:36:53,876 --> 00:36:56,344
Hei,cum rezişti?

700
00:36:56,429 --> 00:36:59,798
Ştii..nu încerca să mă nimerească pe mine.

701
00:36:59,849 --> 00:37:03,685
A tras spre fereastră intenţionat.

702
00:37:03,770 --> 00:37:05,336
De unde ştii asta?

703
00:37:05,388 --> 00:37:09,608
Cred că ştia că vom veni şi vroia să-l 
împuşcăm.

704
00:37:09,675 --> 00:37:10,809
Cred că are sens.

705
00:37:10,860 --> 00:37:12,978
Vreau să spun, putea să vadă trecutul,
prezentul şi viitorul.

706
00:37:13,029 --> 00:37:14,980
Dar avea un pistol.

707
00:37:15,031 --> 00:37:17,348
De ce nu s-a sinucis?

708
00:37:17,400 --> 00:37:20,569
Pentru că era credincios.

709
00:37:20,653 --> 00:37:22,520
Dacă s-ar fi sinucis, nu ar fi avut voie

710
00:37:22,572 --> 00:37:23,622
în rai.

711
00:37:23,689 --> 00:37:25,457
Dar toţi cei pe care i-a omorât?

712
00:37:25,524 --> 00:37:26,691
Credea că îi salvează.

713
00:37:26,742 --> 00:37:29,661
Asta era felul lui de a deveni un înger.

714
00:37:33,883 --> 00:37:35,417
Hm..

715
00:37:35,501 --> 00:37:36,802
Peter.

716
00:37:36,869 --> 00:37:39,588
Ştiu că mi-a luat ceva să mă obişnuiesc,

717
00:37:39,672 --> 00:37:41,723
dar dacă tot eşti blocat aici,

718
00:37:41,808 --> 00:37:44,843
eşti un bun partener.

719
00:37:44,894 --> 00:37:46,895
Mulţumesc.

720
00:37:50,283 --> 00:37:52,267
Doctor Bishop,noi plecam.

721
00:38:09,368 --> 00:38:11,503
Buna,Walter.

722
00:38:11,570 --> 00:38:14,506
Vino,vreau sa-ti arat ceva.

723
00:38:14,573 --> 00:38:17,175
Piesa mea ingenioasa de spionat.

724
00:38:21,931 --> 00:38:22,964
Dropsuri?

725
00:38:23,049 --> 00:38:24,716
...

726
00:38:24,767 --> 00:38:26,101
Similar.

727
00:38:26,185 --> 00:38:28,753
Sunt delicioase.

728
00:38:28,804 --> 00:38:31,306
E aproape ca perişorul.

729
00:38:31,390 --> 00:38:35,310
Doar că sunt mai aromate.

730
00:38:35,394 --> 00:38:36,427
Unu pentru drum

731
00:38:36,479 --> 00:38:38,230
 Îmi dai un cadou de despărţire ?

732
00:38:38,281 --> 00:38:41,116
Poate că ai calităţi pe care

733
00:38:41,200 --> 00:38:43,101
le-am omis înainte.

734
00:38:43,152 --> 00:38:45,737
Flirtezi cu mine?

735
00:38:45,788 --> 00:38:48,106
În visele tale.

736
00:38:55,948 --> 00:38:58,250
A fost plăcut să te întălnesc.

737
00:38:58,301 --> 00:39:01,419
De fapt, a fost minunat.

738
00:39:01,470 --> 00:39:04,589
Da.

739
00:39:04,640 --> 00:39:07,642
Ceea ce ai spus mai înainte...

740
00:39:12,298 --> 00:39:15,016
Tatăl meu...

741
00:39:15,101 --> 00:39:17,185
Nici noi nu suntem prea apropiaţi.

742
00:39:21,941 --> 00:39:24,659
E un om foarte complicat.

743
00:39:24,744 --> 00:39:28,813
Nu prea îşi arată emoţiile.

744
00:39:28,864 --> 00:39:33,168
Se descurcă cum poate
cu ceea ce are.

745
00:39:33,252 --> 00:39:36,538
Aşa e el.

746
00:39:36,622 --> 00:39:39,624
Ştiu că mă iubeşte.

747
00:39:42,211 --> 00:39:44,829
Cel puţin asta îmi spun,

748
00:39:44,880 --> 00:39:46,965
chiar dacă nu prea pare aşa.

749
00:39:50,336 --> 00:39:52,337
Nu ar trebui sa regreti faptul ca ai fi putut fi alaturi de el mai mult.

750
00:39:56,676 --> 00:39:58,676
Nu ai fost tu.

751
00:40:05,017 --> 00:40:08,019
Multumesc,agent Farnsworth.

752
00:40:13,075 --> 00:40:15,827
Cu placere,agent Farnsworth.

753
00:40:41,854 --> 00:40:44,722
.

754
00:40:44,774 --> 00:40:46,391
Hey..

755
00:40:46,442 --> 00:40:48,777
Mai uite cine a venit.

756
00:40:48,861 --> 00:40:51,780
Buna,tata.

757
00:40:51,864 --> 00:40:54,165
Ah.Tipul ala de zi,nu?

758
00:40:54,233 --> 00:40:57,068
Da.Exact.

759
00:40:58,904 --> 00:41:00,088
Vrei sa-mi povestesti despre ea?

760
00:41:00,172 --> 00:41:02,907
Da

761
00:41:02,958 --> 00:41:04,509
Dar stii ca nu pot sa-ti spun

762
00:41:04,576 --> 00:41:08,079
Da.Stiu.

763
00:41:08,130 --> 00:41:11,349
Dar cel putin pot sa-ti fac de mancare.

764
00:41:11,417 --> 00:41:15,753
Si pot sa-i dau fetei mele o imbratisare.

765
00:41:15,805 --> 00:41:17,272
Awww

766
00:41:19,642 --> 00:41:22,944
Te iubesc,tata.

767
00:41:23,029 --> 00:41:26,031
Si eu pe tine,Astrid.

768
00:42:01,067 --> 00:42:03,068
Aici este.

769
00:42:10,192 --> 00:42:11,943
Ai dreptate.

770
00:42:12,011 --> 00:42:13,945
Este a lui September.

771
00:42:13,996 --> 00:42:17,648
Trebuie sa o fi pierdut in 1985,

772
00:42:17,700 --> 00:42:20,034
in seara in care nu a putut sa salvezi copilul.

773
00:42:20,119 --> 00:42:24,255
Va fi interesat sa stie ce i s-a intamplat.

774
00:42:24,323 --> 00:42:26,591
Nu e nimic altceva.

775
00:42:26,658 --> 00:42:30,828
Se pare ca September nu ti-a urmat instructiunile.

776
00:42:33,832 --> 00:42:35,633
S-a intors baiatul.

777
00:42:35,684 --> 00:42:38,703
Peter Bishop s-a intors.

778
00:42:41,124 --> 00:42:43,297
Sync and corrections by g&r www.subs.ro

