1
00:00:01,731 --> 00:00:02,858
Sunt Gossip Girl,

2
00:00:02,859 --> 00:00:04,045
singura voastrã sursã

3
00:00:04,046 --> 00:00:07,006
din vieţile scandaloase
ale elitei din Manhattan.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,998
Te iubesc, Dan Humphrey.

5
00:00:08,999 --> 00:00:09,749
Serena...

6
00:00:09,750 --> 00:00:11,546
Dar chiar sper ca vom putea vorbi mai tarziu.

7
00:00:11,547 --> 00:00:14,990
Charlie! Îmi pare rău.
Credeam că ești Charlotte Rhodes.

8
00:00:14,991 --> 00:00:16,840
Sunt. Oamenii îmi spun Lola.

9
00:00:16,841 --> 00:00:17,901
Dar voi?

10
00:00:17,902 --> 00:00:20,183
Cautam o altă Charlotte Rhodes.

11
00:00:20,184 --> 00:00:24,010
Dacă vor afla vreodată despre adevărata Charlotte Rhodes,

12
00:00:24,011 --> 00:00:25,276
nu mă vor ierta niciodată.

13
00:00:25,277 --> 00:00:25,918
Sunt, hm...

14
00:00:25,919 --> 00:00:27,791
Nate Archibald.
Da.

15
00:00:28,103 --> 00:00:30,863
Am lucrat la biroul tau la petrecerea de Craciun, 
iti amintesti?

16
00:00:30,864 --> 00:00:33,612
O printesa americana reala?
Viitoarea Diana?

17
00:00:33,613 --> 00:00:35,546
Daca asta se presupune ca va fii cea mai fericita zi a ei

18
00:00:35,547 --> 00:00:38,180
atunci abia astept sa i-o stric.

19
00:00:38,181 --> 00:00:39,763
De ce ai nevoie de asta?

20
00:00:40,387 --> 00:00:42,067
De ce să faci ceva scandalos

21
00:00:42,068 --> 00:00:42,766
dacă nu îl înregistrezi?

22
00:00:42,767 --> 00:00:44,157
Normal că te iubesc Chuck.

23
00:00:44,159 --> 00:00:45,625
Întotdeauna te-am iubit.

24
00:00:45,626 --> 00:00:47,383
Te iubesc mai mult pe zi ce trece,

25
00:00:47,384 --> 00:00:49,646
dacă este posibil să iubești pe cineva atât de mult.

26
00:00:49,647 --> 00:00:52,033
De acum înainte nu va mai fi nimic intre noi

27
00:00:52,034 --> 00:00:53,199
în afară de un contract.

28
00:00:53,200 --> 00:00:55,267
Căsătoria noastră este doar pentru ochii lumii

29
00:00:55,268 --> 00:00:57,286
şi tu o sa faci sa fie cel mai bun show

30
00:00:57,287 --> 00:00:58,554
pe care l-a vazut cineva vreodata.

31
00:00:58,555 --> 00:01:00,287
Asta a fost singura mașină cu cheile în ea.

32
00:01:00,288 --> 00:01:01,487
Este bine. Să plecăm.

33
00:01:01,488 --> 00:01:03,071
Sti ca ma iubesti...

34
00:01:03,072 --> 00:01:06,927
Pupici, Gossip girl

35
00:01:06,952 --> 00:01:17,152
	Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

36
00:01:22,527 --> 00:01:25,725
Toată lumea vrea ca nunta lor să fie perfectă.

37
00:01:28,747 --> 00:01:30,590
Dar în Upper East Side,

38
00:01:30,591 --> 00:01:32,879
perfect nu este de ajuns.

39
00:01:37,103 --> 00:01:38,347
Deși unele dezastre

40
00:01:38,348 --> 00:01:40,236
nu pot fi evitate.

41
00:01:41,911 --> 00:01:43,599
Scuzați-mă. Ați văzut mireasa?

44
00:01:50,320 --> 00:01:53,339
Nu, nu am vazut-o de cand tinerii casatoriti au avut ultimul dans.

45
00:01:53,340 --> 00:01:55,077
Si tu unde ai fost, tanara domnisoara?

46
00:01:55,078 --> 00:01:56,374
Mama ta si cu mine ne-am aratat miscarile..

47
00:01:56,375 --> 00:01:59,002
pe ringul de dans, si tu si Dan ar trebui sa va alaturati noua.

48
00:01:59,003 --> 00:02:01,663
Oh, suna minunat, numai ca trebuie sa o gasesc pe Blair.

49
00:02:01,664 --> 00:02:02,976
OK, cum vrei.

50
00:02:03,496 --> 00:02:04,124
Hey.

51
00:02:04,125 --> 00:02:05,719
Bună. Eleanor, știi unde este Blair?

52
00:02:05,720 --> 00:02:07,191
Nu am reusit sa o gasesc.

53
00:02:07,192 --> 00:02:09,831
Oh, sunt sigura ca ea si Louis au un moment intim

54
00:02:09,832 --> 00:02:13,047
ne fac sa asteptam inainte sa isi faca marea iesire.

55
00:02:13,048 --> 00:02:14,311
OK

56
00:02:14,312 --> 00:02:15,527
Serena?

57
00:02:16,365 --> 00:02:19,979
Blair pare fericită cu Louis, nu-i asa?

58
00:02:21,034 --> 00:02:23,922
Bineinteles. Adica, il iubeste pe Louis

59
00:02:23,923 --> 00:02:25,438
si este o printesa acum.

60
00:02:25,439 --> 00:02:25,834
Mhm..

61
00:02:25,835 --> 00:02:28,195
Asa ca, odata ce intelege asta

62
00:02:28,196 --> 00:02:30,228
Ar trebui sa fie mai mult decat fericita

63
00:02:30,266 --> 00:02:31,524
Sper.

64
00:02:31,792 --> 00:02:34,480
Asta este tot ce vreau..sa fie fericita.

65
00:02:34,481 --> 00:02:35,969
Sper ca stie asta

66
00:02:36,159 --> 00:02:37,759
Sunt sigura ca stie

67
00:02:38,491 --> 00:02:39,595
Bucura-te

68
00:02:43,543 --> 00:02:44,557
Multumesc ca ai venit

69
00:02:44,558 --> 00:02:46,287
O sa ii spun lui Blair ca v-ati luat la revedere.

70
00:02:46,299 --> 00:02:48,683
Oh, am fost ingrijorata că ati plecat in luna de miere deja.

71
00:02:48,684 --> 00:02:50,675
Te rog spune-mi că stii unde este Blair.

72
00:02:50,676 --> 00:02:53,414
Eu, uh, cred ca a mers la toaleta sa se improspateze.

73
00:02:53,415 --> 00:02:55,070
OK, nu o voi retine mult,

74
00:02:55,071 --> 00:02:56,470
stiu că trebuie să plecaţi in curand.

75
00:02:56,471 --> 00:02:57,543
OK.

76
00:02:57,659 --> 00:03:00,295
Dar indiferent cât ai plănui
perfecţiunea,

77
00:03:00,296 --> 00:03:02,232
întotdeauna dai peste un obstacol.

78
00:03:08,479 --> 00:03:10,578
Blair mărturisindu-si iubirea pentru Chuck la propria ei nuntă

79
00:03:10,579 --> 00:03:12,910
este cel mai bun lucru care i s-a 
întâmplat lui Gossip Girl in ultimii ani.

80
00:03:12,911 --> 00:03:15,161
Deci asta este marele scandal pe care l-ai vrut?

81
00:03:15,162 --> 00:03:17,561
Nu chiar. Blair tot s-a maritat cu fraierul

82
00:03:18,616 --> 00:03:21,064
dar a părăsit recepţia mai devreme. 
 Ceva nu este in regulă.

83
00:03:21,892 --> 00:03:23,987
Trebuie doar să aflu ce este.

84
00:03:24,183 --> 00:03:25,432
Acum?

85
00:03:26,195 --> 00:03:27,644
Nu eşti obosita?

86
00:03:29,123 --> 00:03:30,499
Din contră.

87
00:03:30,500 --> 00:03:32,498
Nu m-am simţit niciodată mai invigorata.

88
00:03:41,311 --> 00:03:42,554
Nu o pot gasi pe Blair niciunde

89
00:03:42,555 --> 00:03:44,262
Am verificat fiecare incapere din cladire

90
00:03:44,263 --> 00:03:45,542
Ai verificat camera ei de sus?

91
00:03:45,543 --> 00:03:47,678
De 3 ori. Am pus pana si paza sa verifice pe acoperis.

92
00:03:47,679 --> 00:03:48,871
De ce ar fi pe acoperis?

93
00:03:48,872 --> 00:03:49,587
Nu stiu

94
00:03:49,588 --> 00:03:51,698
poate am vazut "The Hangover" de prea multe ori.

95
00:03:51,699 --> 00:03:53,231
Doar ca, nu are logica

96
00:03:53,232 --> 00:03:55,127
De ce nu danseaza cu tatii ei?

97
00:03:55,128 --> 00:03:57,143
Sau sa spuna "Noapte buna!" cu Louis?

98
00:03:57,375 --> 00:03:59,790
Nu pot sa cred ca m-a pus sa ii tin telefonul

99
00:04:00,887 --> 00:04:03,254
Paza Empire.
Alo?

100
00:04:04,669 --> 00:04:05,839
Ce?

101
00:04:06,045 --> 00:04:08,537
Oh, este.. este in regula. Ajung imediat.

102
00:04:10,235 --> 00:04:12,667
Se pare ca am primit raspuns la intrebarile noastre

103
00:04:13,222 --> 00:04:14,726
Blair este la mine

104
00:04:19,355 --> 00:04:21,015
Trebuie sa fi disperata sa flirtezi cu mine

105
00:04:21,016 --> 00:04:22,389
prin a face munca manuala

106
00:04:22,390 --> 00:04:23,875
Ce? Asta nu e flirt

107
00:04:23,876 --> 00:04:25,956
Întodeauna mi-am dorit să încarc
 o camionetă de catering.

108
00:04:26,355 --> 00:04:29,235
Încă un lucru pe care să
 îl sterg de pe Bucket list,nu?

109
00:04:29,719 --> 00:04:31,213
Nate, ce faci aici jos?

110
00:04:31,214 --> 00:04:32,847
Oh, doar dau o mana de ajutor

111
00:04:32,880 --> 00:04:34,618
Lucrurile astea sunt mai grele decat crezi

112
00:04:34,619 --> 00:04:35,810
Cam disperat, Nathaniel

113
00:04:35,811 --> 00:04:37,117
desi, pare ca se merita.

114
00:04:38,040 --> 00:04:39,950
Doar ca sa sti, Blair a plecat fara sa spuna nimanui

115
00:04:39,951 --> 00:04:40,945
si a fugit la Empire

116
00:04:40,946 --> 00:04:43,333
Ne ducem acum acolo să vedem
ce s-a întâmplat.

117
00:04:43,334 --> 00:04:44,342
Arthur ar fi trebuit sa fie aici pana acuma.

118
00:04:44,343 --> 00:04:45,839
I-am spus sa aduca masina prin spate

119
00:04:45,840 --> 00:04:47,242
ca sa nu ne vada nimeni plecand.

120
00:04:47,243 --> 00:04:49,011
Oh, s-ar putea sa asteptati o vreme

121
00:04:49,012 --> 00:04:50,383
Mireasa şi mirele ar trebui
să plece.

122
00:04:50,384 --> 00:04:51,824
Din moment ce sunt fotografi peste tot,

123
00:04:51,825 --> 00:04:53,553
traficul este un dezastru 
afara, in fata.

124
00:04:53,651 --> 00:04:55,471
Din fericire,asta da intr-o 
 strada laterala

125
00:04:55,472 --> 00:04:58,560
si pot sa scot camioneta pe acolo ca sa evit multimea

126
00:04:58,615 --> 00:05:00,311
Aparent, s-ar putea sa
avem nevoie de camioneta

127
00:05:00,312 --> 00:05:03,627
sau poate am putea sa o rugam frumos sa ne duca?

128
00:05:03,628 --> 00:05:05,239
Te rog, este pentru mireasa.

129
00:05:05,240 --> 00:05:07,034
A fugit de la propria nunta 

130
00:05:07,035 --> 00:05:08,250
fara a spune nimanui,

131
00:05:08,251 --> 00:05:09,169
si trebuie sa o gasim

132
00:05:09,170 --> 00:05:10,566
si sa ne asiguram ca e bine.

133
00:05:10,567 --> 00:05:12,166
Stiu ca nu ne cunosti..

134
00:05:12,167 --> 00:05:15,144
Stai. Printesa e fugara?

135
00:05:15,266 --> 00:05:17,027
Iar voi va duceti sa o cautati?

136
00:05:18,175 --> 00:05:20,227
Da, sunt cu voi. Voi..voi conduce.

137
00:05:20,228 --> 00:05:22,179
Minunat. Multumim.

138
00:05:26,048 --> 00:05:28,272
Ce? Si eu imi fac griji pentru Blair.

139
00:05:30,816 --> 00:05:32,161
Mulţumesc că ai venit.

140
00:05:32,188 --> 00:05:33,390
Multumesc.

141
00:05:33,391 --> 00:05:34,058
Multumesc mult.

142
00:05:34,059 --> 00:05:35,099
Buna seara.

143
00:05:40,795 --> 00:05:41,575
Mama.

144
00:05:41,576 --> 00:05:45,016
Continua sa zambesti.
Prefate ca totul este in regula.

145
00:05:45,204 --> 00:05:47,217
De ce? Ce se intampla?

146
00:05:47,218 --> 00:05:49,441
Oamenii doresc sa isi ia ramas bun de la
cuplul fericit,

147
00:05:49,442 --> 00:05:52,615
si aud ca mireasa ta nu e de gasit pe nicaeri

148
00:05:52,616 --> 00:05:55,282
Poate ar trebui ca tu să-mi spui
ce se întâmpla.

149
00:05:55,283 --> 00:05:57,396
Eram aşa nervos. Nu puteam aştepta.

150
00:05:58,446 --> 00:05:59,727
Ce i-ai spus?

151
00:06:00,216 --> 00:06:02,041
Tot ce am discutat.

152
00:06:02,418 --> 00:06:03,675
Că după ce m-a umilit,

153
00:06:03,676 --> 00:06:05,900
va fi sotia mea doar cu numele.

154
00:06:06,034 --> 00:06:07,635
La ce te gândeai?

155
00:06:07,758 --> 00:06:09,914
Presa e afară
aşteptând plecarea voastră,

156
00:06:09,915 --> 00:06:11,695
şi sunt sute de invitaţi aici.

157
00:06:11,696 --> 00:06:13,240
De asta ţi-am spus să aştepţi.

158
00:06:13,241 --> 00:06:15,930
Blair trebuie să fie
langa tine în clipa asta.

159
00:06:15,932 --> 00:06:17,803
Mi-e teamă că a plecat deja.

160
00:06:19,803 --> 00:06:21,979
Receptia se linisteste.

161
00:06:22,145 --> 00:06:23,742
Voi spune presei

162
00:06:23,743 --> 00:06:25,975
ca fericitul cuplu
s-a strecurat prin spate.

163
00:06:25,976 --> 00:06:28,207
Intre timp, voi afla daca Eleanor

164
00:06:28,208 --> 00:06:30,015
stie unde e fiica ei.

165
00:06:32,022 --> 00:06:34,578
Poate ca Printul Louis nu a fost 
parasit in fata altarului,

166
00:06:34,579 --> 00:06:38,614
dar luna de miere pare sa
fie terminata inainte sa inceapa.

167
00:06:46,229 --> 00:06:47,477
Blair?

168
00:06:48,387 --> 00:06:51,280
Hei, băieţi. Nuntă frumoasă, nu-i asa?

169
00:06:51,281 --> 00:06:52,658
Ce ai facut cu Blair?

170
00:06:52,659 --> 00:06:54,786
Nimic, exceptand faptul ca
i-am spus celui mai prost membru

171
00:06:54,787 --> 00:06:56,534
din echipa ta de securitate,
ca eu sunt ea.

172
00:06:56,983 --> 00:06:59,310
Scuze. A trebuit sa iti atrag atentia cumva

173
00:06:59,311 --> 00:07:00,397
Ea este Georgina Sparks.

174
00:07:00,398 --> 00:07:02,322
Probabil cea mai rea persoana pe care o sa o cunosti

175
00:07:02,323 --> 00:07:04,682
Asa ca evita contactul vizual tot timpul

176
00:07:05,010 --> 00:07:06,458
Georgina, ce ai de gand?

177
00:07:06,459 --> 00:07:09,273
De ce credeti mereu
ca intentiile mele sunt rele?

178
00:07:09,975 --> 00:07:13,354
Pai... uite, ma simt prost
pentru filmarea clipului,

179
00:07:13,355 --> 00:07:14,937
si incerc sa fac sa fie totul bine.

180
00:07:15,211 --> 00:07:17,450
Asa ca atunci cand am vazut
ca Blair pleaca de la receptie

181
00:07:17,451 --> 00:07:19,961
fara printul ei broscoi,
am stiut ca trebuie sa ajut.

182
00:07:19,962 --> 00:07:21,723
Jur pe inima, si sper
sa mor daca nu e asa.

183
00:07:21,724 --> 00:07:22,638
Sa speram!

184
00:07:22,639 --> 00:07:24,607
Ai vazut-o pe Blair plecand?
Unde mergea?

185
00:07:24,608 --> 00:07:25,798
Nu stiu.

186
00:07:25,799 --> 00:07:27,097
Dar daca vreti sa o gasiti,

187
00:07:27,098 --> 00:07:28,702
eu sunt ultima persoana
care a vazut-o,

188
00:07:28,703 --> 00:07:30,502
deci aveti nevoie de ajutorul meu.

189
00:07:30,503 --> 00:07:32,458
Se pare ca toata lumea vrea sa stie

190
00:07:32,459 --> 00:07:34,616
unde a fugit mireasa regala,

191
00:07:34,617 --> 00:07:36,591
dar oare o vor gasi la timp?

192
00:07:36,592 --> 00:07:39,047
Eu..eu nu inteleg.
Republica Dominicana?

193
00:07:39,048 --> 00:07:41,450
Louis poate nu va agreea un divort aici in state,

194
00:07:41,451 --> 00:07:44,855
dar...cred ca voi avea unul, fara consintamantul lui.

195
00:07:44,856 --> 00:07:46,614
ei bine, a fost cercetarea legii de divort

196
00:07:46,615 --> 00:07:47,670
parte din pregatirile pentru nunta?

197
00:07:47,671 --> 00:07:49,757
pentru ca asta ar fi trebuit sa fie primul tau semn

198
00:07:49,758 --> 00:07:52,749
Elisabeth Taylor a avut al patrulea divort acolo

199
00:07:52,803 --> 00:07:54,699
Legea are portitele ei ciudate

200
00:07:54,700 --> 00:07:56,435
unde nu ai nevoie de mire.

201
00:07:57,119 --> 00:07:59,198
Sau poate ei iau mita.

202
00:07:59,199 --> 00:08:01,134
oricum, voi vedea cand ajung acolo

203
00:08:01,248 --> 00:08:02,892
toate astea sunt din cauza lui Chuck?

204
00:08:03,048 --> 00:08:04,648
Adica, eu..eu nu pot sa cred

205
00:08:04,649 --> 00:08:06,616
el a trimis acel video lui "Gossip Girl".

206
00:08:06,699 --> 00:08:07,830
Nu.

207
00:08:08,188 --> 00:08:09,899
Adica, nu stiu. Poate.

208
00:08:10,491 --> 00:08:12,231
este doar secunda cand video a iesit

209
00:08:12,232 --> 00:08:14,887
Louis s-a transformat in total alta persoana

210
00:08:15,537 --> 00:08:17,386
deci cat mai repede ma voi elibera de el

211
00:08:17,387 --> 00:08:19,358
Cat mai repede voi putea merge inainte cu viata mea

212
00:08:19,359 --> 00:08:21,902
deci...vrei sa mergi

213
00:08:21,903 --> 00:08:23,598
in Republica Dominicana chiar acum?

214
00:08:23,599 --> 00:08:25,535
stii o cale mai buna de a iesi din asta?

215
00:08:27,574 --> 00:08:29,155
Zona alba este pentru incarcare

216
00:08:29,156 --> 00:08:30,510
Esti sigura in legatura cu asta?

217
00:08:31,945 --> 00:08:33,570
in regula, hai sa te ducem la urmatorul zbor

218
00:08:33,571 --> 00:08:35,137
catre Santo Domingo.

219
00:08:35,138 --> 00:08:37,338
Poti fugi, si te poti ascunde,

220
00:08:37,339 --> 00:08:39,819
dar, Printesa B., pazestete.

221
00:08:39,829 --> 00:08:42,756
Gossip Girl are ochi peste tot

222
00:08:48,623 --> 00:08:49,902
Am putea avea un loc liber

223
00:08:49,903 --> 00:08:51,737
la o cursa spre Orlando

224
00:08:51,738 --> 00:08:53,409
lasa-ma doar sa mi iau supraveghetorul

225
00:08:53,410 --> 00:08:54,466
Multumesc.

226
00:08:56,482 --> 00:08:57,871
Ce este sustinerea, Humphrey?

227
00:08:57,872 --> 00:08:59,471
Oamenii incep sa se holbeze.

228
00:08:59,512 --> 00:09:00,691
Toate zborurile directe sunt blocate,

229
00:09:00,692 --> 00:09:01,895
dar se lucreaza la asta

230
00:09:01,896 --> 00:09:03,191
doar daca nu preferi legaturile

231
00:09:03,192 --> 00:09:04,534
Orice ma scoate de aici mai repede

232
00:09:04,535 --> 00:09:06,978
Daca cineva m-a recunoscut si Louis isi da seama

233
00:09:06,979 --> 00:09:09,219
unde am fost, el va incerca sa ma opreasca

234
00:09:09,220 --> 00:09:10,976
Uneori, cred ca scotandu-te de aici

235
00:09:10,977 --> 00:09:13,350
lovind si tipand este exact tipul de rusine

236
00:09:13,351 --> 00:09:14,466
pe care incerci sa il eviti, asa e?

237
00:09:14,467 --> 00:09:17,665
Nu , probabil va incerca sa ma opreasca sa ma despart de el.

238
00:09:17,666 --> 00:09:19,951
Grimaldi au o influenta international extraordinara.

239
00:09:19,952 --> 00:09:22,047
Un singur apel catre un diplomat din Republica Dominicana ,

240
00:09:22,048 --> 00:09:24,143
si pot sa-mi iau ramas bun de la singura mea sansa de a fi libera .

241
00:09:25,115 --> 00:09:27,164
Dumnezeule , este Blair Waldorf!

242
00:09:27,717 --> 00:09:28,594
Minunat

243
00:09:28,595 --> 00:09:31,659
O sa fie febra Bieber aici in mai putin de un minut

244
00:09:31,738 --> 00:09:33,327
Toata lumea se holbeaza

245
00:09:33,328 --> 00:09:34,378
Linisteste-te . Se holbeaza la tine

246
00:09:34,379 --> 00:09:35,962
pentru ca esti in rochie de mireasa

247
00:09:36,895 --> 00:09:39,311
Da asa e , ai dreptate.

248
00:09:40,311 --> 00:09:41,542
Hey , hey!

249
00:09:41,624 --> 00:09:45,842
Da , tu . Pari a avea un stil rezonabil

250
00:09:45,967 --> 00:09:47,271
Ce-ar fi sa facem schimb

251
00:09:47,272 --> 00:09:50,691
aceasta minunata , 
unica Vera Wang

252
00:09:50,692 --> 00:09:53,316
pentru cel mai jignitor lucru din valiza ta?

253
00:09:53,574 --> 00:09:55,675
Spune-mi ca stii cine e 
Vera Wang sau vezi-ti de drum .

254
00:09:55,676 --> 00:09:57,606
Stai asa . Tu esti?

255
00:09:57,607 --> 00:09:59,351
Esti Printesa de Monaco?

256
00:09:59,384 --> 00:10:01,250
O, Doamne. Esti in luna de miere?

257
00:10:01,251 --> 00:10:03,163
O, Doamne!O, Doamne.
Printul trebuie sa fie aici.

258
00:10:03,164 --> 00:10:03,834
Unde este?

259
00:10:03,835 --> 00:10:05,696
Nu, uh, nu sunt ea.

260
00:10:05,697 --> 00:10:07,703
Asa este . Ele doar seamana izbitor de mult

261
00:10:07,704 --> 00:10:09,034
una cu cealalta.

262
00:10:09,035 --> 00:10:12,171
Yeah. noi..noi suntem momeli

263
00:10:14,867 --> 00:10:17,208
pentru obsedatii de tabloide ca si voi.

264
00:10:17,318 --> 00:10:18,549
Fara suparare.

265
00:10:19,275 --> 00:10:20,398
Daca stau sa ma uit mai bine ,

266
00:10:20,399 --> 00:10:22,911
nu esti la fel de frumoasa ca Blair Waldorf.

267
00:10:23,204 --> 00:10:24,787
Si el este teribil .

268
00:10:29,399 --> 00:10:31,783
Crezi ca o sa ma simt ofensata 
de cineva care are un Samsonite?

269
00:10:31,784 --> 00:10:33,310
Uite , am nevoie doar sa ma schimb ,

270
00:10:33,311 --> 00:10:34,077
asa ca imprumuta-mi cartea ta de credit

271
00:10:34,078 --> 00:10:35,989
ca sa pot merge la cumparaturi 
in timp ce tu chumperi biletele.

272
00:10:35,990 --> 00:10:38,839
Le acorda carti de credit si oamenilor din Brooklyn , nu?

273
00:10:50,358 --> 00:10:51,762
oh , hey , Serena , ce faci aici?

274
00:10:51,763 --> 00:10:53,753
Hey , imi pare rau ca am disparut de la petrecere.

275
00:10:53,754 --> 00:10:55,725
Mi-am varsat vin rosu pe rochie

276
00:10:55,726 --> 00:10:57,183
daca iti vine sa crezi.

277
00:10:57,184 --> 00:10:59,051
Si am plecat acasa sa ma schimb , si cu trafic ca asta

278
00:10:59,052 --> 00:11:01,435
imi ia mai mult decat m-am asteptat .

279
00:11:01,495 --> 00:11:02,189
Sigur , nu-ti face griji .

280
00:11:02,190 --> 00:11:04,351
Adica , nici nu mi-am dat seama ca ai plecat .

281
00:11:04,599 --> 00:11:08,077
Stii cumva unde e Blair ?

282
00:11:08,078 --> 00:11:09,735
Trebuie sa vorbesc cu ea , dar 
telefonul ei e la mine

283
00:11:09,736 --> 00:11:12,279
si sunt sigur ca e undeva pe aproape , nu?

284
00:11:13,240 --> 00:11:16,642
Blair ? Stii ce? Tocmai ai ratat-o.

285
00:11:16,643 --> 00:11:18,990
ea , ea a plecat cu Louis .

286
00:11:18,991 --> 00:11:20,386
oh . Au plecat impreuna?

287
00:11:20,387 --> 00:11:22,978
Da , adica nu asa se procedeaza la nunti?

288
00:11:23,124 --> 00:11:24,482
In orice caz , au plecat.
Intelegi tu , au plecat.

289
00:11:24,483 --> 00:11:26,517
Probabil sunt deja in luna de miere.

290
00:11:26,518 --> 00:11:28,194
Ar fi timpul sa te intorci

291
00:11:28,195 --> 00:11:30,663
este aproape gata aici.

292
00:11:31,887 --> 00:11:33,294
Esti ciudata.

293
00:11:34,172 --> 00:11:35,324
Nu , nu sunt.

294
00:11:36,066 --> 00:11:39,696
este cumva in legatura cu ce ti-am spus
mai devreme?

295
00:11:40,212 --> 00:11:41,783
Nu , nu , nu , in nici un caz

296
00:11:41,784 --> 00:11:43,578
Sunt doar obosita de la atata dans.

297
00:11:43,579 --> 00:11:46,060
Ar fi trebuit sa ma odihnesc 
dupa "Funky Cold Medina"

298
00:11:47,699 --> 00:11:49,738
Uite , stiu ca ti-am spus 
ca nu ai nimic de zis ,

299
00:11:49,739 --> 00:11:52,362
dar chiar nu ai nimic de spus?

300
00:11:53,250 --> 00:11:55,564
Ba da am

301
00:11:55,565 --> 00:11:58,040
Dar trebuie sa ma duc la toaleta.

302
00:11:58,041 --> 00:11:59,507
Acum ajung la toaleta barbatilor.

303
00:11:59,508 --> 00:12:01,524
Pot sa te sun mai tarziu , da?

304
00:12:08,672 --> 00:12:10,130
Dan spune ca Blair a plecat cu Louis.

305
00:12:10,131 --> 00:12:11,787
Poate exageram.

306
00:12:11,788 --> 00:12:13,338
Tu nu . Dan minte .

307
00:12:13,339 --> 00:12:14,958
A devenit foarte bun si 
la asta .

308
00:12:19,004 --> 00:12:19,563
Serios?

309
00:12:19,564 --> 00:12:21,028
Crezi ca iesi mai putin in evidenta
 in asta?

310
00:12:21,029 --> 00:12:23,215
Orice "iubesc new york" este o acoperire perfecta

311
00:12:23,216 --> 00:12:24,954
un new yorker adevarat nu va fi prins mort in asta

312
00:12:24,955 --> 00:12:26,594
ea nu imi va da biletul fara tine aici

313
00:12:26,595 --> 00:12:28,302
dar ti-am luat un loc in zborul urmator

314
00:12:28,303 --> 00:12:29,594
este 36E sau ceva de genul asta?

315
00:12:29,595 --> 00:12:30,549
Antrenor?

316
00:12:30,550 --> 00:12:32,211
Da, care este de asemenea camuflajul perfect

317
00:12:32,212 --> 00:12:34,237
A costat o avere avand in vedere
ca este in ultimul minut.

318
00:12:34,238 --> 00:12:35,085
Cu placere.

319
00:12:35,086 --> 00:12:36,578
ok , am nevoie de pasaportul tau

320
00:12:36,579 --> 00:12:37,798
ca sa putem valida biletele.

321
00:12:37,799 --> 00:12:39,431
O doamne . Pasaportul ei.

322
00:12:39,432 --> 00:12:41,800
Inca o data , Humphrey sunt cu un
pas inaintea ta.

323
00:12:42,908 --> 00:12:45,150
Acum...stiu ca nu este ortodox ,

324
00:12:45,151 --> 00:12:47,635
dar daca este o urgenta si nu 
am pasaportul la mine.

325
00:12:47,636 --> 00:12:49,687
Sper ca imi vei permite

326
00:12:49,688 --> 00:12:51,638
sa-mi demonstrez identitatea cu asta.

327
00:12:52,660 --> 00:12:54,066
Nu o crede !

328
00:12:54,451 --> 00:12:56,397
Este o momeala. ea mi-a spus

329
00:12:56,398 --> 00:12:58,146
si verifica ce rau este printul

330
00:12:58,147 --> 00:12:59,846
ok , odata a fost suficient.

331
00:12:59,847 --> 00:13:02,806
Uite , sunt Blair Waldorf . Vezi?

332
00:13:03,326 --> 00:13:06,512
Probabil asta nu este cea mai buna
cale sa treci neobservat.

333
00:13:08,034 --> 00:13:11,039
Minunat . Acum am nevoie de pasaport
ca sa demonstrez ca sunt eu?

334
00:13:11,040 --> 00:13:12,766
Daca acel stupid videoclip nu ar fi
iesit la iveala ,

335
00:13:12,767 --> 00:13:14,230
nimic din toate astea nu s-ar fi intamplat!

336
00:13:14,231 --> 00:13:15,506
O sa o sun pe Dorota sa-mi 
aduca pasaportul.

337
00:13:15,507 --> 00:13:16,675
Da-mi telefonul tau.

338
00:13:17,707 --> 00:13:20,571
In nici un caz nu o sa o cred
pe Georgina in favoarea lui Dan ,

339
00:13:20,572 --> 00:13:22,780
si Dan a spus ca Blair a 
plecat cu Louis .

340
00:13:23,442 --> 00:13:25,955
De ce din start presupui 
ca eu sunt cel care minte?

341
00:13:25,959 --> 00:13:27,283
Daca parerea ta ar conta
pentru mine

342
00:13:27,284 --> 00:13:28,448
m-as simti insultata.

343
00:13:28,449 --> 00:13:29,420
De ce esti inca aici?

344
00:13:29,421 --> 00:13:31,315
Nu ai o gaura sa te tarasti inauntru?

345
00:13:31,316 --> 00:13:34,079
Vreau sa ajut.
Hai sa ne gandim la posibilitati.

346
00:13:34,291 --> 00:13:36,035
Are cineva vreo idee?

347
00:13:36,747 --> 00:13:37,638
Pe cine suni?

348
00:13:37,639 --> 00:13:38,318
Paza.

349
00:13:38,319 --> 00:13:40,319
ai depasit termenul de bun venit cand ai aparut

350
00:13:40,819 --> 00:13:44,275
Hey , sunt eu. Poti sa trimiti pe cineva
sus la apartament?

351
00:13:44,435 --> 00:13:46,484
Da , am o problema .

352
00:13:47,463 --> 00:13:49,651
nu este nevoie de securitate. dispozitivul este sus

353
00:13:49,652 --> 00:13:51,678
AH , m-ai prins . Am mintit.

354
00:13:51,679 --> 00:13:52,906
Nu stiu ce sa zic

355
00:13:52,907 --> 00:13:54,776
sunt plictisit, si DVR meu este gol

356
00:13:54,777 --> 00:13:56,311
Asculta , de obicei pot sa continui
cu asta ore in sir ,

357
00:13:56,312 --> 00:13:58,010
dar am un copil acum, si mama lui si cu mine

358
00:13:58,011 --> 00:14:00,076
este pe departe mai amuzant sa ma iau cu decat cu voi baieti. pa

359
00:14:01,900 --> 00:14:04,540
Wow , serios ? Care e problema ei?

360
00:14:06,006 --> 00:14:08,242
Hey imi pare rau Blair nu a fost
aici .

361
00:14:08,243 --> 00:14:10,214
Stiu ca sperai ca ea sa alerge la tine

362
00:14:10,215 --> 00:14:11,720
Trebuia sa stiu ca nu a fost ea

363
00:14:12,055 --> 00:14:14,579
Trebuie sa ma impac cu gandul ca s-a terminat

364
00:14:14,627 --> 00:14:16,031
oricine ar fi lansat video ala

365
00:14:16,032 --> 00:14:17,952
a omorat orice sansa as mai fi avut cu ea

366
00:14:20,035 --> 00:14:20,853
telefonul tau suna

367
00:14:20,854 --> 00:14:22,694
Nu, NU, este al lui blair

368
00:14:23,256 --> 00:14:24,299
Este un mesaj de la Louis

369
00:14:24,300 --> 00:14:26,043
Este ciudat daca sunt impreuna

370
00:14:26,917 --> 00:14:30,037
"Unde dracu esti? Vino aici imediat"

371
00:14:33,564 --> 00:14:36,347
Mersi mult ca ti-ai continuat noaptea cu mine

372
00:14:36,463 --> 00:14:37,862
Am avut asa multa adrenalina,

373
00:14:37,863 --> 00:14:39,430
Nici nu pot sa dorm

374
00:14:39,431 --> 00:14:42,189
Este pacat ca barbatii din viata noastra sunt asa plictisiti

375
00:14:42,190 --> 00:14:44,331
Hey, inca sunt aici

376
00:14:44,559 --> 00:14:46,526
Si sunt destul de sigur ca Lilly si cu mine nu am fost plictisiti cand

377
00:14:46,527 --> 00:14:48,638
am incheiat seara de dans cu "moves like jagger"

378
00:14:48,639 --> 00:14:51,392
Oh, lasa-ma sa-ti spun ca nici macar 
Jagger nu se putea misca ca Jagger

379
00:14:51,393 --> 00:14:52,055
in aceste tocuri.

380
00:14:52,056 --> 00:14:54,061
Sper ca nu va suparati daca merg sa-mi pun 
niste balerini.

381
00:14:54,062 --> 00:14:55,110
Oh, mergi inainte

382
00:14:55,111 --> 00:14:56,536
Sa deschid o sticla?

383
00:14:56,596 --> 00:14:57,667
Oh.

384
00:14:57,668 --> 00:14:59,382
Ce petreere minunata.

385
00:14:59,383 --> 00:15:00,007
Da

386
00:15:00,008 --> 00:15:02,670
Imi doresc numai ca Blair si Louis sa se 
fi strecurat

387
00:15:02,671 --> 00:15:03,975
fara sa-si ia ramas bun.

388
00:15:03,976 --> 00:15:07,863
Stiu.Probabil erau coplesiti de 
bine-voitori.

389
00:15:07,956 --> 00:15:08,987
Am o idee.

390
00:15:08,988 --> 00:15:09,863
Hmm?

391
00:15:09,864 --> 00:15:11,851
De ce nu-i invitam pe tinerii casatoriti

392
00:15:11,852 --> 00:15:14,621
sa se opreasca pe aici inainte sa plece in
luna lor de miere?

393
00:15:14,945 --> 00:15:16,302
Louis si-a inchis telefonul,

394
00:15:16,303 --> 00:15:19,246
dar poate ai putea sa dai de Blair.

395
00:15:20,611 --> 00:15:22,187
Ma indoiesc ca am putea sa-i prindem.

396
00:15:22,188 --> 00:15:24,022
Pai, cum sa sti pana nu incerci?

397
00:15:24,023 --> 00:15:26,726
Sincer, dupa ziua pe care au avut-o,

398
00:15:26,727 --> 00:15:29,160
sunt sigura ca prefera sa fie cu ei insasi,

399
00:15:29,161 --> 00:15:30,790
si sti ce? Sunt un pic fortata sa ma retrag.

400
00:15:31,086 --> 00:15:32,594
Probabil ar trebui sa ma duc acasa.

401
00:15:32,595 --> 00:15:34,791
Dar Rufus tocmai a desfacut o sticla
de vin.

402
00:15:34,792 --> 00:15:36,702
Ar fi nepoliticos sa pleci acum.

403
00:15:36,703 --> 00:15:38,130
Doar un pahar macar .

404
00:15:38,131 --> 00:15:39,554
Si am deschis o sticla din
preferatele noastre.

405
00:15:39,555 --> 00:15:41,284
Pana la urma , este o ocazie speciala.

406
00:15:42,002 --> 00:15:43,830
Doamnelor , simtiti-va ca acasa.

407
00:15:44,695 --> 00:15:47,616
Ma scuzati. Alo?

408
00:15:47,617 --> 00:15:50,647
Tata sunt eu . Hey.
Nu spune nimanui ca am sunat ,

409
00:15:50,648 --> 00:15:51,671
si te rog nu te panica ,

410
00:15:51,672 --> 00:15:54,422
dar sunt la aeroport chiar acum
cu Blair.

411
00:15:54,423 --> 00:15:56,529
Pleaca in Republica Dominicana

412
00:15:56,530 --> 00:15:57,533
pentru a divorta.

413
00:15:57,534 --> 00:15:59,003
Despre ce vorbiti?

414
00:15:59,004 --> 00:16:00,090
Trebuie sa ma crezi.

415
00:16:00,091 --> 00:16:02,402
A facut o greseala teribila maritandu-se
cu Louis,

416
00:16:02,403 --> 00:16:03,770
si el nu este deloc cine pare a fi,

417
00:16:03,771 --> 00:16:05,314
iar ea trebuie sa zboare 
toata tara

418
00:16:05,315 --> 00:16:06,958
sa se asigure ca el nu afla
unde este ea.

419
00:16:06,959 --> 00:16:08,506
Si..si tu te duci cu ea?

420
00:16:08,507 --> 00:16:10,592
Nu, nu. Doar ajut, si tocmai de asta te-am sunat.

421
00:16:10,593 --> 00:16:11,209
Am nevoie de tine

422
00:16:11,210 --> 00:16:13,642
pentru a fi sigur ca Louis si familia lui

423
00:16:13,643 --> 00:16:15,190
Nu stiu ca ea incearca sa paraseasca orasul.

424
00:16:15,191 --> 00:16:16,567
Adica,sunt sigur ca ei deja
o cauta,

425
00:16:16,568 --> 00:16:19,202
si este doar o problema de timp
 pana se vor gandi sa o caute aici.

426
00:16:19,203 --> 00:16:21,407
Sunt cu Sophie si Eleanor acum.

427
00:16:21,408 --> 00:16:23,521
Um,ei cred ca ea e cu Louis.

428
00:16:23,522 --> 00:16:25,030
O Doamne. Ei bine, tine-o tot asa

429
00:16:25,031 --> 00:16:26,213
cat poti de mult.

430
00:16:26,214 --> 00:16:28,347
Nu cred ca Blair ar trebui sa te amestece in asta.

431
00:16:28,348 --> 00:16:29,743
Are nevoie de mine,tata.

432
00:16:29,744 --> 00:16:31,645
Daca ai vedea cat de suparata este,

433
00:16:31,646 --> 00:16:32,306
a-i intelege.

434
00:16:32,307 --> 00:16:33,166
Te rog , te rog ,

435
00:16:33,167 --> 00:16:34,719
Urmareste-i

436
00:16:37,092 --> 00:16:39,123
In regula , am incredere in tine
ca faci ceea ce este corect.

437
00:16:39,384 --> 00:16:40,935
O sa fac tot ce pot ca sa ajut.

438
00:16:42,627 --> 00:16:44,804
hey , bateria ta o sa moara.

439
00:16:44,805 --> 00:16:46,423
Stiu . Tocmai a trebuit sa folosesc
un telefon preplatit

440
00:16:46,424 --> 00:16:48,222
ca sa-i spun tatalui meu sa traga de timp

441
00:16:48,223 --> 00:16:49,385
I-ai spus lui Rufus?

442
00:16:49,386 --> 00:16:51,628
Acel sfant va spune cu prima
ocazie pe care o capata.

443
00:16:51,629 --> 00:16:52,946
oh , ai incredere in Dorota?

444
00:16:52,947 --> 00:16:54,424
O platesc ca sa fie loiala.

445
00:16:54,425 --> 00:16:56,206
Rufus intotdeuna face ceea ce este
corect.

446
00:16:56,207 --> 00:16:57,602
Sunt sigura ca deja i-a spus mamei mele,

447
00:16:57,603 --> 00:16:59,451
ceea ce inseamna ca toata lumea
va stii ca ea stie.

448
00:16:59,452 --> 00:17:01,678
Ea refuza sa foloseasca Botox.

449
00:17:01,679 --> 00:17:03,027
Fata sa este un emoticon.

450
00:17:03,028 --> 00:17:04,630
Louis nu va afla , da?

451
00:17:04,631 --> 00:17:07,688
Ascultea. Nu cred ca ai inteles

452
00:17:07,689 --> 00:17:09,456
urgenta situatii mele.

453
00:17:09,530 --> 00:17:11,662
Stii ca toata lumea a spus ce i-au facut lui Charlene Wittstock

454
00:17:11,663 --> 00:17:14,128
cand a incercat sa fuga si ea a fost un Olympian.

455
00:17:14,143 --> 00:17:15,555
Ok. Oamenii astia nu se joaca.

456
00:17:15,556 --> 00:17:16,160
Trebuie sa rezolv asta.

457
00:17:16,161 --> 00:17:17,933
cat mai repede si mai tacut posibil.

458
00:17:17,934 --> 00:17:20,171
Vei fi bine.Rufus si Dorota

459
00:17:20,172 --> 00:17:21,471
sunt singurele doua persoane care
stiu unde suntem,

460
00:17:21,472 --> 00:17:23,599
si iti garantez ca nu voi spune nimic.

461
00:17:25,986 --> 00:17:27,315
Te duci undeva?

462
00:17:29,231 --> 00:17:31,107
De cand domnisoara Blair a plecat in luna de miere,

463
00:17:31,108 --> 00:17:34,081
O sa fac si eu o mica excursie.

464
00:17:34,082 --> 00:17:35,132
Mm-hmm.

465
00:17:35,342 --> 00:17:37,214
Cu angajatul tau Vuitton.

466
00:17:37,215 --> 00:17:38,608
Nu cred.

467
00:17:40,052 --> 00:17:41,490
Nu o sa-ti spun nimic.

468
00:17:41,723 --> 00:17:43,196
O sa vedem.

469
00:17:43,352 --> 00:17:44,709
Iti amintesti cand sotul tau m-a dus

470
00:17:44,710 --> 00:17:46,695
in acea mica excursie in Rusia?

471
00:17:49,007 --> 00:17:50,295
Este timpul razbunarii.

472
00:17:50,296 --> 00:17:53,673
Ai grija,B. Loialitate valoreaza 
asa mult

473
00:17:53,674 --> 00:17:56,504
pana cand este pus un pret mai 
mare pe capul tau.

474
00:18:06,227 --> 00:18:07,570
Inca niciun semn de la Blair?

475
00:18:07,571 --> 00:18:08,746
Nu.

476
00:18:08,747 --> 00:18:11,442
Sunt..sunt sigur ca ei sunt 
in aer pana acum,

477
00:18:11,443 --> 00:18:15,351
toastand cu sampanie de 30000,
in timp ce vorbim noi acum.

478
00:18:15,352 --> 00:18:18,055
Chiar te astepti sa cred asta?

479
00:18:19,835 --> 00:18:21,010
Pardon?

480
00:18:21,011 --> 00:18:23,306
Louis este intr-o limuzina jos,

481
00:18:23,307 --> 00:18:25,686
si Blair nu este de gasit.

482
00:18:26,684 --> 00:18:28,539
Destul cu dulcegariile.

483
00:18:28,639 --> 00:18:29,953
Spune-mi unde e.

484
00:18:29,954 --> 00:18:33,025
Imi pare rau. Unde e fiica mea?

485
00:18:33,026 --> 00:18:34,485
Nu voi suporta umilirea

486
00:18:34,486 --> 00:18:36,647
ca fiul meu,sa fie parasit 
in ziua nuntii sale.

487
00:18:36,741 --> 00:18:39,122
Daca nu o poti face pe Blair
sa se intoarca,

488
00:18:39,219 --> 00:18:41,398
pe urma ti se va cere sa indeplinesti
cerintele.

489
00:18:41,399 --> 00:18:43,592
asa ca am facut din mana generos.

490
00:18:43,952 --> 00:18:47,110
Am crezut ca fiica mea a fost cu fiul tau

491
00:18:47,111 --> 00:18:48,992
asa ca pentru ele , s-a facut cu mana

492
00:18:48,993 --> 00:18:52,242
pentru ca este antic si curajos.

493
00:18:52,287 --> 00:18:54,419
Nu ne poti forta sa platim

494
00:18:54,420 --> 00:18:56,818
Este tot in contractul prenuptial

495
00:18:57,016 --> 00:18:58,837
Daca greseste in privinta casatoriei,

496
00:18:58,838 --> 00:19:01,165
calitatile pot fi restaurate.

497
00:19:01,166 --> 00:19:03,063
Asa ca este interesul tuturor

498
00:19:03,064 --> 00:19:04,647
pentru intoarcerea lui Blair.

499
00:19:04,835 --> 00:19:07,447
Cum se presupune ca ar trebui sa o fac
pe Blair sa se intoarca

500
00:19:07,448 --> 00:19:09,703
daca nu stiu unde este?

501
00:19:09,904 --> 00:19:11,845
h, imi pare rau ca a durat atat de mult.

502
00:19:11,846 --> 00:19:15,093
Noii mei Loeffler Randals 
au o zgarietura pe ei,

503
00:19:15,094 --> 00:19:16,646
dar au venit imediat.

504
00:19:17,190 --> 00:19:19,496
Deci.. ce am ratat?

505
00:19:19,646 --> 00:19:22,255
Tocmai eram pe cale sa spun tuturor

506
00:19:22,523 --> 00:19:25,046
ca aranjamentele florale de la receptie

507
00:19:25,047 --> 00:19:27,977
erau asa frumoase , am crezut ca fiecare
ar trebui sa aiba cate una.

508
00:19:28,037 --> 00:19:30,062
asa ca am sunat la firma de catering ,

509
00:19:30,063 --> 00:19:31,255
si or sa ne trimita ceva aici.

510
00:19:31,256 --> 00:19:33,271
oh, ce idee minunata

511
00:19:33,419 --> 00:19:35,098
Ei bine, ar trebui sa fie aici in orice minut

512
00:19:35,099 --> 00:19:37,558
si in timp ce asteptam, cine mai vrea vin?

513
00:19:37,559 --> 00:19:38,934
multumim pentru ospitalitate

514
00:19:38,935 --> 00:19:40,760
dar mi-e teama ca trebuie sa plecam

515
00:19:41,529 --> 00:19:43,722
credeam ca pot evita asta

516
00:19:44,071 --> 00:19:47,784
dar... daca nu imi veti spune unde este,

517
00:19:47,873 --> 00:19:49,905
am alte metode pentru a afla

518
00:19:59,015 --> 00:20:00,231
totul ok?

519
00:20:00,566 --> 00:20:02,947
Oh, da, seful meu vrea sa il ajut cu ceva

520
00:20:02,948 --> 00:20:06,307
dar sunt in intarziere, deci el poate gasi pe altcineva

521
00:20:06,308 --> 00:20:08,253
da, sunt multumit ca am terminat, sunt epuizat

522
00:20:08,254 --> 00:20:10,271
dupa toata munca pe care am avut-o

523
00:20:11,671 --> 00:20:14,151
Stii, imi place barbatul care face un martini bun

524
00:20:14,152 --> 00:20:16,967
dar as putea sa ma duc dupa o bere rece chiar acum

525
00:20:17,431 --> 00:20:19,491
Ai unul , sau are gulerul prea 
albastru pentru tine?

526
00:20:19,492 --> 00:20:20,996
Bineinteles, asteapta

527
00:20:29,383 --> 00:20:30,375
Alo?

528
00:20:30,736 --> 00:20:31,839
Buna, mama

529
00:20:32,712 --> 00:20:34,334
Nu, pentru ca sunt la biblioteca

530
00:20:34,335 --> 00:20:36,322
studiez pentru un examen la marketing

531
00:20:36,601 --> 00:20:38,622
nu, furtuna nu e asa rea, promit

532
00:20:38,623 --> 00:20:40,112
este ca, nici macar un picior

533
00:20:40,503 --> 00:20:42,215
yeah. pot sa te sun cand sunt gata?

534
00:20:43,044 --> 00:20:44,531
ok. pa

535
00:20:45,243 --> 00:20:46,329
Cine a fost?

536
00:20:46,348 --> 00:20:48,331
oh, este seful meu, din nou

537
00:20:48,384 --> 00:20:50,687
nu ii place sa primeasca "nu" ca raspuns, cred

538
00:20:50,790 --> 00:20:53,403
yeah, ei bine, uh, hey, asculta

539
00:20:53,404 --> 00:20:54,425
imi pare chiar rau sa fac asta,

540
00:20:54,426 --> 00:20:55,753
dar sunt epuizat

541
00:20:55,754 --> 00:20:57,554
dupa nunta, si Blair lipseste

542
00:20:57,555 --> 00:20:59,827
Incep sa imi dau seama de toate
acum, deci

543
00:21:00,806 --> 00:21:02,033
Oh, ok.

544
00:21:02,598 --> 00:21:04,273
Asa este probabil cel mai bine.

545
00:21:04,889 --> 00:21:07,974
Poate voi indeplini slujba pana
la urma.

546
00:21:08,235 --> 00:21:10,008
A fost o prostie din partea mea
sa refuz un ban in plus

547
00:21:10,009 --> 00:21:11,526
Voi pune asta la loc.

548
00:21:23,503 --> 00:21:25,307
Ai gasit pe cineva pentru slujba aia?

549
00:21:31,770 --> 00:21:33,992
Acum locuim in Manhattan Upper East Side

550
00:21:33,993 --> 00:21:35,811
cu printul Louis Grimaldi de Monaco.

551
00:21:35,812 --> 00:21:37,133
Ce e asta? E Dorota aici?

552
00:21:37,134 --> 00:21:38,444
Nu, e Louis.

553
00:21:38,445 --> 00:21:39,236
Unde?

554
00:21:39,237 --> 00:21:41,212
Dupa cum majoritatea stiti, eu si Blair

555
00:21:41,213 --> 00:21:43,737
ne-am căsătorit ieri.

556
00:21:43,868 --> 00:21:45,336
La doar cateva ore dupa nunta...

557
00:21:45,337 --> 00:21:47,132
El trebuie sa știe ca am plecat
din Manhattan.

558
00:21:47,133 --> 00:21:48,713
Ti-am spus ca Rufus ma va turna.

559
00:21:48,714 --> 00:21:51,752
Blair a fost declarata disparuta.

560
00:21:51,753 --> 00:21:56,150
Facem tot ce putem ca sa o localizam

561
00:21:56,361 --> 00:21:57,768
Dar avem nevoie de ajutorul vostru.

562
00:21:57,769 --> 00:22:00,086
Blair e o femeie extraordinara,

563
00:22:00,554 --> 00:22:02,998
dar dupa o recenta tragedie personala,

564
00:22:03,065 --> 00:22:06,517
si stresul din jurul unei nunti de
o asa importanta,

565
00:22:07,147 --> 00:22:08,838
nu a fost ea insasi.

566
00:22:09,227 --> 00:22:10,981
Daca o vede cineva,

567
00:22:11,562 --> 00:22:13,857
va rog sa anuntati imediat autoritatile.

568
00:22:13,858 --> 00:22:15,756
Nu-mi vine sa cred. S-au dus la presa.

569
00:22:15,757 --> 00:22:18,012
Am crezut ca ei vor sa evite incurcatura.

570
00:22:18,013 --> 00:22:20,658
Nu,in acest fel,ei ar putea sa 
o invarteasca pentru a parea eu nebuna.

571
00:22:20,659 --> 00:22:22,345
Si atunci de ce nu te duci chiar tu la presa?

572
00:22:22,346 --> 00:22:24,696
Nu,ei tot vor castiga.

573
00:22:24,697 --> 00:22:26,852
Daca ma gasesc pe mine, vor gasi si o cale sa ma opreasca

574
00:22:26,853 --> 00:22:28,273
Trebuie sa plecam chiar acum.

575
00:22:28,890 --> 00:22:30,188
Dar unde? Nu ne putem intoarce in oras.

576
00:22:30,189 --> 00:22:31,357
Urmatorul zbor afara este maine dimineata.

577
00:22:31,358 --> 00:22:33,833
O sa gasesc un hotel si o sa-i dau mesaj
Dorotei sa ne intalnim acolo.

578
00:22:33,933 --> 00:22:35,882
este vreun hotel Four Seasons in Queens?

579
00:22:40,365 --> 00:22:42,617
Pai, cel putin stim ca nu a parasit tara

580
00:22:51,885 --> 00:22:53,081
Domnul Chuck.

581
00:22:54,670 --> 00:22:57,360
Eu doar le incercam...

582
00:22:57,361 --> 00:22:59,137
Asa de plictisita incuiata inauntru.

583
00:22:59,138 --> 00:23:00,523
Recunoscator , Gorgina o mama ,

584
00:23:00,524 --> 00:23:02,956
si ea nu ma lasa fara gustari.

585
00:23:02,957 --> 00:23:04,537
Geogina ti-a facut asta?

586
00:23:04,733 --> 00:23:07,692
Vrea sa o gaseasca pe domnisoara Blair,
dar nici o grija.

587
00:23:07,693 --> 00:23:09,197
I-am spus locul gresit.

588
00:23:09,198 --> 00:23:10,452
Stii unde e Blair?

589
00:23:10,453 --> 00:23:11,929
Da, a fost la aeroport

590
00:23:11,930 --> 00:23:14,790
dar nu m-a așteptat la hotel
sa ii aduc pașaportul

591
00:23:15,288 --> 00:23:17,494
Ceva despre Elizabeth Taylor.

592
00:23:18,426 --> 00:23:20,453
Dumnezeule. Blair vrea sa divorteze.

593
00:23:20,522 --> 00:23:23,836
Asta e speranța mea,
Înainte de a fi încuiat în toaleta

594
00:23:23,837 --> 00:23:25,769
Domnul Louis a sunat incontinuu.

595
00:23:25,770 --> 00:23:27,017
A zis ca vrea sa o gaseasca pe Blair.

596
00:23:27,018 --> 00:23:29,852
sa o ajute cu tot ce are nevoie,
ceea ce în romanele de dragoste,

597
00:23:29,853 --> 00:23:32,036
înseamnă sa o încuie într-un turn înalt

598
00:23:32,037 --> 00:23:34,018
Trebuie sa iau pașaportul lui Blair

599
00:23:34,054 --> 00:23:35,572
pentru ca ea sa plece imediat.

600
00:23:35,573 --> 00:23:36,914
O vom lua de aici.

601
00:23:50,404 --> 00:23:53,857
Ti-am spus ca nu o sa dureze mult.
Urmareste masina.

602
00:23:56,630 --> 00:23:58,808
Uneori cand vrei ca lucrurile 
sa fie bine facute ,

603
00:23:58,809 --> 00:24:02,132
trebuie sa te increzi in altii
sa le faca pentru tine.

604
00:24:10,709 --> 00:24:12,532
Se pare ca am reusit sa o gasim pe Blair

605
00:24:12,533 --> 00:24:14,178
folosind presa.

606
00:24:15,205 --> 00:24:16,592
Poze cu ea la aeroport

607
00:24:16,593 --> 00:24:18,925
au invadat internetul.

608
00:24:18,994 --> 00:24:20,318
Unde e ea acum?

609
00:24:20,337 --> 00:24:22,942
A fost vazuta parasind aeroportul
acum 20 de minute.

610
00:24:23,858 --> 00:24:25,677
Asta este ultimul cont.

611
00:24:27,265 --> 00:24:29,758
Ti-a dat Eleanor vreo informatie?

612
00:24:30,753 --> 00:24:32,476
Sau nu stie absolut nimic

613
00:24:32,477 --> 00:24:34,666
sau e o mincinoasa buna.

614
00:24:35,294 --> 00:24:38,476
In orice caz , m-am facut
destul de lamurit

615
00:24:38,477 --> 00:24:41,897
ca ei vor plati daca Blair
continua cu sarada asta

616
00:24:42,462 --> 00:24:43,977
Deci ce facem acum?

617
00:24:47,502 --> 00:24:48,252
E Blair?

618
00:24:48,253 --> 00:24:49,657
Nu, e de la...

619
00:24:51,117 --> 00:24:52,458
Gossip Girl

620
00:24:55,389 --> 00:24:57,207
Cred ca functionarul hotelului m-a recunoscut

621
00:24:57,208 --> 00:24:58,869
L-ai observat holbandu-se?

622
00:24:59,226 --> 00:25:00,092
Vrei sa spui dupa ce le-ai tinut
morala

623
00:25:00,093 --> 00:25:01,822
despre lipsa lor de facilitati spa?

624
00:25:01,823 --> 00:25:04,964
Nu pot sa cred ca in doar careva
scurte ore ,

625
00:25:04,965 --> 00:25:08,045
Am ajuns de la printesa cu avion privat
si palat

626
00:25:08,046 --> 00:25:10,952
sa zbor la clasa medie si sa ma ascund
intr-un hotel din aeroport.

627
00:25:10,953 --> 00:25:12,715
Cu... Dan Humphrey.

628
00:25:12,716 --> 00:25:14,840
Ce am facut ca sa merit asta?

629
00:25:16,603 --> 00:25:17,960
Cum ramane cu ce am facut eu?

630
00:25:18,155 --> 00:25:20,618
Ca am fost acolo pentru tine total
si fara sa pun vreo intrebare ,

631
00:25:20,619 --> 00:25:22,699
si tu inca ma tratezi ca naiba.

632
00:25:22,700 --> 00:25:25,625
Ai muri daca ai fi catusi de putin
recunoscatoare?

633
00:25:26,493 --> 00:25:28,032
In caz ca nu ai observat ,

634
00:25:28,033 --> 00:25:30,064
nici eu nu ma distrez.

635
00:25:30,065 --> 00:25:31,490
Trebuia sa fie cea mai
frumoasa zi din viata mea,

636
00:25:31,491 --> 00:25:32,397
si acum e o mare dezordine,

637
00:25:32,398 --> 00:25:34,557
si pe deasupra trebuie sa tipi
la mine !

638
00:25:34,558 --> 00:25:35,308
Daca nu ai observat,

639
00:25:35,309 --> 00:25:36,768
Te-am ajutat tot timpul,

640
00:25:36,769 --> 00:25:38,113
si tu esti singura care tipa!

641
00:25:38,114 --> 00:25:39,844
Ok, acum tip si eu, dar tu ai inceput-o

642
00:25:39,845 --> 00:25:43,033
Sper ca cineva sa tipe la tine in ziua
ta grandioasa

643
00:25:43,034 --> 00:25:44,684
deci stii cum e!

644
00:25:44,685 --> 00:25:47,045
Deja ai facut-o!
Iti amintesti ziua lansarii cartii mele?

645
00:25:47,046 --> 00:25:49,112
M-ai acuzat ca ti-am creat
 toate problemele cu Louis

646
00:25:49,113 --> 00:25:50,476
si tu nici macar nu ai citit-o vreodata.

647
00:25:50,477 --> 00:25:52,796
Am citit cea mai importanta parte-

648
00:25:52,797 --> 00:25:54,473
partea care nu s-a intamplat niciodata

649
00:25:54,877 --> 00:25:56,828
Uite, tot ce am incercat a fost sa-ti fiu prieten.

650
00:25:56,829 --> 00:25:58,728
Dar prietenii nu se trateaza in felul 
in care o faci tu

651
00:25:58,729 --> 00:26:00,164
deci daca chiar crezi ca ti-e mai bine 
fara mine ,

652
00:26:00,165 --> 00:26:01,745
tunci de ce nu incerci sa aflii?

653
00:26:02,582 --> 00:26:04,528
Asa este . Ia-o inainte si pleaca.

654
00:26:04,529 --> 00:26:06,565
Nu te-am vrut in masina si nu
 am nevoie de tine nici acum

655
00:26:06,566 --> 00:26:07,169
Bine.

656
00:26:07,170 --> 00:26:07,813
Bine.

657
00:26:07,814 --> 00:26:08,404
La revedere.

658
00:26:08,405 --> 00:26:09,485
Pa!

659
00:26:12,098 --> 00:26:13,726
Asta nu e o bataie de a Dorotei

660
00:26:13,920 --> 00:26:15,948
Este obsedata de " epilare si tunsoare".

661
00:26:20,270 --> 00:26:21,628
Imi pare rău, Eleanor.

662
00:26:21,629 --> 00:26:23,913
Sunt sigura ca Blair se va intoarce curand

663
00:26:23,925 --> 00:26:26,178
Credeam ca e in drum spre Bali acum

664
00:26:26,845 --> 00:26:28,683
Mi-as dori ca ea sa fi simtit
ca poate sa se intoarca la mine

665
00:26:28,684 --> 00:26:30,664
daca ea avea remuscari.

666
00:26:31,339 --> 00:26:33,957
Nestiind unde e sau daca e bine-

667
00:26:33,958 --> 00:26:35,698
asta e partea cea mai grea.

668
00:26:36,798 --> 00:26:38,585
Blair e bine. E cu Dan.

669
00:26:40,621 --> 00:26:41,651
De cat timp stiai asta?

670
00:26:41,652 --> 00:26:42,568
El a sunat mai inainte.

671
00:26:42,569 --> 00:26:44,305
Imi pare rau. Am vrut sa iti spun,

672
00:26:44,306 --> 00:26:46,632
Dar i-am promis lui Dan să nu spun nimic.

673
00:26:46,633 --> 00:26:49,747
Sunt consecinte enorme daca nu se intoarce

674
00:26:49,748 --> 00:26:51,292
Trebuie sa vorbesc cu ea imediat

675
00:26:51,293 --> 00:26:52,602
Unde e?

676
00:26:56,205 --> 00:26:57,052
Dan? Humphrey?

677
00:26:57,053 --> 00:26:57,865
Ce faceti aici?

678
00:26:57,866 --> 00:27:00,184
Amuzant. Si noi voiam sa intrebam 
acelasi lucru

679
00:27:00,185 --> 00:27:01,366
Unde e Blair?

680
00:27:03,114 --> 00:27:04,310
Sunt chiar aici.

681
00:27:04,857 --> 00:27:07,461
Cum m-ai gasit?
Nu i-ai spus lui Louis, nu?

682
00:27:07,462 --> 00:27:09,092
Dorota a spus ca ai nevoie de pasaport.

683
00:27:09,093 --> 00:27:12,129
Republica Dominicana? Pe bune faci asta?

684
00:27:12,213 --> 00:27:13,906
Lui Louis nu-i pasa de mine.

685
00:27:14,325 --> 00:27:16,590
Tot ce vrea el e sa ma tina prizoniera

686
00:27:16,591 --> 00:27:19,797
Deci ai fugit cu Humphrey 
si el te-a adus aici?

687
00:27:20,058 --> 00:27:21,626
Nu. Ei bine, eu tocmai plecam.

688
00:27:21,627 --> 00:27:23,753
Stai, stai. stii ca noi o cautam pe Blair

689
00:27:23,754 --> 00:27:25,270
De ce ne-ai mintit?

690
00:27:25,674 --> 00:27:26,892
Mi-a zis să nu spun nimănui.

691
00:27:26,893 --> 00:27:28,682
Nu stiam ca ai vorbit cu ea.

692
00:27:28,877 --> 00:27:31,236
Tu realizezi ca ea pica
sub termenul "oricine" , nu?

693
00:27:31,237 --> 00:27:33,741
Nu sunt oricine. Sunt prietenul ei cel mai bun

694
00:27:33,742 --> 00:27:35,553
Cum sunt tipul cel rau aici?

695
00:27:35,554 --> 00:27:36,725
Ea ma tarat in toate astea

696
00:27:36,726 --> 00:27:38,340
De fapt, eu am vrut doar masina

697
00:27:38,341 --> 00:27:40,113
In regula atunci , acum ca adevaratii tai
prieteni sunt aici sa te ajute ,

698
00:27:40,114 --> 00:27:41,310
Voi pleca.

699
00:27:41,947 --> 00:27:43,687
Oh, oh, poza de grup.
Nu.

700
00:27:44,297 --> 00:27:45,973
Pe bune, Georgina?

701
00:27:46,601 --> 00:27:47,734
Am plecat de aici.

702
00:27:49,130 --> 00:27:51,766
Serena, mi-ai gasit camera.

703
00:27:52,281 --> 00:27:54,005
Si eu care am crezut si 
filmul lui emotionant.

704
00:27:54,006 --> 00:27:56,097
Blair si Chuck ar fi fost plecati 
 de-a binelea.

705
00:27:56,198 --> 00:27:57,932
Ei bine , intr-un final ,

706
00:27:57,933 --> 00:28:00,401
Cred ca am aflat si cine a trimis acel 
video catre Gossip Girl

707
00:28:00,402 --> 00:28:02,078
si a ruinat nunta lui Blair.

708
00:28:02,578 --> 00:28:03,934
Munca mea aici s-a terminat.

709
00:28:05,362 --> 00:28:08,541
si documentata. Iti multumesc.

710
00:28:15,490 --> 00:28:16,914
Lily, am vrut sa-ti spun.

711
00:28:16,915 --> 00:28:18,745
Nu trebuie sa-mi ceri scuze,

712
00:28:18,746 --> 00:28:20,424
dar biata Eleanor.

713
00:28:20,425 --> 00:28:22,714
probabil e suparata pentru ca fiica 
ei nu are incredere in ea

714
00:28:22,715 --> 00:28:24,309
la fel de mult pe cat Dan are in tine.

715
00:28:24,310 --> 00:28:25,717
Sa speram ca va continua sa aiba incredere

716
00:28:25,718 --> 00:28:28,036
dupa ce Eleanor apare si o 
taraste pe Blair acasa.

717
00:28:28,037 --> 00:28:30,403
Pai,spunandu-i a fost lucrul corect
de facut.

718
00:28:31,173 --> 00:28:34,098
Bună. Sunt Lola de la firma de catering.

719
00:28:34,230 --> 00:28:35,637
De unde ai astea?

720
00:28:35,638 --> 00:28:37,137
Charlotte Rhodes?

721
00:28:37,415 --> 00:28:39,693
Uh, sotul meu si cu mine o cautam pe
nepoata mea

722
00:28:39,694 --> 00:28:41,593
Cu acelaşi nume, iţi aminteşti?

723
00:28:41,646 --> 00:28:44,114
Oh, da. Buna.

724
00:28:44,115 --> 00:28:45,120
Bună

725
00:28:45,171 --> 00:28:46,451
Ati gasit-o?

726
00:28:46,452 --> 00:28:48,222
Era cu mama ei.

727
00:28:48,547 --> 00:28:50,133
Nu-mi vine sa cred ca livrezi flori

728
00:28:50,134 --> 00:28:51,925
Ai lucrat la nunta Grimaldi?

729
00:28:51,926 --> 00:28:52,633
Da

730
00:28:52,634 --> 00:28:53,637
Ce mica e lumea .

731
00:28:53,638 --> 00:28:56,274
Da,este doar o slujba partiala 
 cat sunt in scoala.

732
00:28:56,294 --> 00:28:57,253
Plateste caminul.

733
00:28:57,254 --> 00:28:57,777
Draga. Ahem.

734
00:28:57,778 --> 00:28:59,304
Oh!Da,lasa-ma sa iau alea.

735
00:28:59,305 --> 00:29:00,297
Ok.

736
00:29:00,298 --> 00:29:01,526
Mulţumesc.

737
00:29:02,874 --> 00:29:05,032
Imi pare rau sa te tarasc aici
 asa de tarziu.

738
00:29:05,033 --> 00:29:08,622
oh nu-ti face griji. Eu iau orele
suplimentare,

739
00:29:08,945 --> 00:29:11,294
si ,m-ai salvat de ceva

740
00:29:11,295 --> 00:29:12,997
cu acest baiat pe care l-am intalnit la 
nunta.

741
00:29:12,998 --> 00:29:14,562
E totul în regulă?

742
00:29:14,790 --> 00:29:17,691
Da.Mi-am incalcat doua din regulile mele.

743
00:29:17,692 --> 00:29:18,992
nu intalniri cu invitati la petreceri

744
00:29:18,993 --> 00:29:21,484
si fara intalniri cu baieti numiti 
Nate, Luke, sau Troy.

745
00:29:21,485 --> 00:29:23,945
De obicei jucatorii de lacrosse, mereu
 sunt necazuri in jurul lor.

746
00:29:24,173 --> 00:29:26,961
Nu te referi la.. Nate Archibald?

747
00:29:27,084 --> 00:29:28,680
Ba da. îl cunoşti?

748
00:29:28,681 --> 00:29:32,117
Ba da.
El este un tanar incantator.

749
00:29:32,170 --> 00:29:35,157
Poate.Tot ce stiu este ca indata ce
imi arat interesul,

750
00:29:35,158 --> 00:29:37,202
dintr-o data el si-l pierde 
pe al lui.

751
00:29:37,547 --> 00:29:39,690
E bine,el este un "Nate".

752
00:29:40,188 --> 00:29:42,732
O sa ma intors si o sa ajut
echipa de curatenie,

753
00:29:42,733 --> 00:29:43,924
Dar mi-a părut bine sa te văd

754
00:29:43,925 --> 00:29:44,978
şi mie.

755
00:29:54,914 --> 00:29:57,276
Tu ai fost cel care a trimis acea 
filmare la Gossip Girl?

756
00:29:57,277 --> 00:29:59,001
Si ai facut in asa fel incat eu sa
asum responsabilitatile?

757
00:30:00,493 --> 00:30:02,857
Um... da

758
00:30:03,613 --> 00:30:05,212
mda, bine. a fost, um...

759
00:30:05,213 --> 00:30:08,461
eu am facut-o , dar am facut-o 
pentru amandoi.

760
00:30:08,462 --> 00:30:10,954
Mi-ai distrus nunta... pentru mine?

761
00:30:11,037 --> 00:30:13,674
Stiu ca nu ai crezut niciodata in pactul meu

762
00:30:14,317 --> 00:30:16,506
dar niciodata nu a fost decizia ta.

763
00:30:16,862 --> 00:30:18,858
Nu am făcut-o ca să te rănesc, Blair.

764
00:30:18,942 --> 00:30:20,488
Dar ai ales sa fugi cu Dan ,

765
00:30:20,489 --> 00:30:21,704
cand stiai ce simt pentru el

766
00:30:21,705 --> 00:30:25,254
si faptul ca nu mi-ai spus ,
m-a ranit deasemenea .

767
00:30:31,786 --> 00:30:32,772
Pot inchiria un avion.

768
00:30:32,773 --> 00:30:34,980
Putem fi in Republica Dominicana
pana la rasarit.

769
00:30:34,981 --> 00:30:36,113
Chuck...

770
00:30:36,214 --> 00:30:39,442
Blair nu va pleca nicaieri , 
cu nimeni in afara de fiul meu.

771
00:30:39,477 --> 00:30:44,120
B . Se pare ca ai avut dreptate despre 
roialitatea lor.

772
00:30:44,121 --> 00:30:46,918
Sper ca biletul tau de avion
sa fie rambursabil.

773
00:30:53,922 --> 00:30:56,264
Nici macar o zi in mariajul tau ,

774
00:30:56,265 --> 00:30:59,008
si deja in incalcarea contractului
prenuptial

775
00:30:59,009 --> 00:31:00,942
cu iubitul tau clandestin.

776
00:31:01,137 --> 00:31:02,879
Nu stii despre ce vorbesti.

777
00:31:02,880 --> 00:31:03,844
Cum m-ai găsit?

778
00:31:03,845 --> 00:31:05,713
Cumva Rufus m-a dat de gol?
Sau este unul din butoane

779
00:31:05,714 --> 00:31:07,988
pe rochia mea de mireasa
un GPS ?

780
00:31:07,989 --> 00:31:09,613
Nu as pune-o in urma voastra oameni.

781
00:31:09,614 --> 00:31:13,785
Esti printesa de Monaco.
Intimitatea nu mai e o optiune.

782
00:31:14,125 --> 00:31:16,345
Dar ar trebui sa te obisnuiesti cu asta
de acum incolo.

783
00:31:16,735 --> 00:31:19,995
Se pare ca Gossip Girl stie mai multe
 despre tine decat mama ta

784
00:31:19,996 --> 00:31:22,121
"Gossip Girl" ti-a spus unde era?

785
00:31:22,654 --> 00:31:23,889
Nu ma intorc cu tine.

786
00:31:23,890 --> 00:31:25,325
Sunt speriat ca trebuie.

787
00:31:25,473 --> 00:31:27,869
Fiul meu asteapta intoarcerea
ta in oras ,

788
00:31:28,293 --> 00:31:30,433
daca refuzi sa i te alaturi ,

789
00:31:30,501 --> 00:31:34,433
tu si familia ta veti suporta
literalmente consecintele.

790
00:31:34,437 --> 00:31:36,514
Sau ai uitat despre zestre?

791
00:31:36,917 --> 00:31:39,885
O zestre? Ce secol crezi ca e asta?

792
00:31:39,886 --> 00:31:42,437
Daca nu iti amintesti , pretul
este unul destul de piperat.

793
00:31:42,438 --> 00:31:45,728
Cred ca mama ta va fi fortata sa-si vanda firma

794
00:31:46,325 --> 00:31:47,906
Deci depinde de tine.

795
00:31:47,974 --> 00:31:51,440
Preferi sa iti petreci 
anul viitor ca o printesa...

796
00:31:51,847 --> 00:31:53,474
sau ca sarantoca?

797
00:32:01,237 --> 00:32:03,060
Pot sa astept altundeva masina mea.

798
00:32:03,061 --> 00:32:04,705
Nu , Serena asteapta

799
00:32:04,822 --> 00:32:06,117
Te-am mintit doar ca sa o ajut pe Blair.

800
00:32:06,118 --> 00:32:08,032
Era panicata fugea de la propria ei nunta

801
00:32:08,033 --> 00:32:09,985
Am incercat sa o protejez de Louis.

802
00:32:09,986 --> 00:32:11,224
Daca intradevar incercai sa ajuti ,

803
00:32:11,225 --> 00:32:12,184
atunci mi-ai fi spus

804
00:32:12,185 --> 00:32:13,943
pentru ca as fi incercat sa o ajut si eu

805
00:32:13,946 --> 00:32:16,108
Dar tu ai vazut sansa sa fi
singurul ei salvator ,

806
00:32:16,109 --> 00:32:17,866
printul ei in armura stralucitoare.

807
00:32:17,867 --> 00:32:20,025
Nu o sa-mi cer scuze pentru
ca mi-am ajutat un prieten.

808
00:32:20,026 --> 00:32:21,473
Aparent nu iti vei cere scuze

809
00:32:21,474 --> 00:32:23,245
nici pentru ca ai mintit pe altul.

810
00:32:24,017 --> 00:32:26,301
Chiar esti nervoasa pe Blair.
sau este vorba despre noi?

811
00:32:26,370 --> 00:32:27,636
Despre ce ai spus la nunta ,

812
00:32:27,637 --> 00:32:29,793
si pentru ca nu ti-am 
dat inca un raspuns?

813
00:32:31,078 --> 00:32:32,370
Tocmai mi-ai dat.

814
00:32:39,782 --> 00:32:42,242
Imi pare rau ca te-am invinovatit
pentru publicarea acelui videoclip.

815
00:32:42,502 --> 00:32:43,889
Este de inteles.

816
00:32:44,133 --> 00:32:46,289
Toata lumea stie ca eu sunt 
cea mai buna alegere.

817
00:32:47,109 --> 00:32:49,345
Ma bucur ca tu stii , 
ca nu am am facut-o eu

818
00:32:49,478 --> 00:32:52,242
si acum putem sa plecam de aici
si sa o luam de la inceput.

819
00:32:54,534 --> 00:32:55,570
hey.

820
00:32:56,934 --> 00:32:58,114
Nu-ti face griji.

821
00:32:59,029 --> 00:33:00,044
Te voi proteja de Louis

822
00:33:00,045 --> 00:33:01,844
si de orice mama lui ameninta
sa faca

823
00:33:01,845 --> 00:33:03,957
Daca este o zestre, o sa platesc.

824
00:33:03,958 --> 00:33:05,473
Nu te pot lasa sa-mi cumperi libertatea

825
00:33:05,474 --> 00:33:06,644
Daca inseamna sa scapam de ei ,

826
00:33:06,645 --> 00:33:08,752
merita oricat ar costa.

827
00:33:09,221 --> 00:33:10,555
As face orice pentru tine.

828
00:33:10,556 --> 00:33:13,354
Nu. Nu in sensu ala

829
00:33:14,206 --> 00:33:16,872
Am facut o promisiune si am nevoie
sa ma tin de ea.

830
00:33:17,790 --> 00:33:18,872
Lui Dumnezeu?

831
00:33:20,494 --> 00:33:24,426
Ti-ai incalcat promisiunea
cand ai plecat cu Louis.

832
00:33:24,830 --> 00:33:26,764
Si iata, sunt inca aici.

833
00:33:26,765 --> 00:33:30,553
Chuck , am nevoie sa ma lasi
sa rezolv asta pe cont propriu.

834
00:33:30,554 --> 00:33:32,916
Ce sansa avem noi daca proaspatul
nostru inceput

835
00:33:32,917 --> 00:33:35,298
este ca tu sa ma cumperi de la Louis?

836
00:33:35,461 --> 00:33:38,817
Cand si daca noi o sa sfarsim impreuna ,

837
00:33:39,845 --> 00:33:41,730
trebuie sa fie ca egali ,

838
00:33:42,039 --> 00:33:43,906
cu nimic deasupra noastra.

839
00:33:44,678 --> 00:33:46,024
Este singura sansa care o avem.

840
00:33:46,025 --> 00:33:48,129
Nu pot sa suport gandul ca tu
sa fii cu altcineva.

841
00:33:48,130 --> 00:33:51,486
Nu-mi pasa cat costa 
sau unde trebuie sa plecam.

842
00:33:51,874 --> 00:33:53,518
Vreau doar sa fiu cu tine.

843
00:33:53,828 --> 00:33:57,054
Iti promit ca Louis nu ma va mai atinge.

844
00:33:58,353 --> 00:33:59,582
Imi pare rau.

845
00:34:00,720 --> 00:34:03,278
asta e...cum trebuie sa fie.

846
00:34:35,974 --> 00:34:37,057
Daca o cauti pe Serena

847
00:34:37,058 --> 00:34:38,670
este in drum inapoi spre oras.

848
00:34:38,978 --> 00:34:40,350
Te cautam pe tine.

849
00:34:41,378 --> 00:34:43,054
Am venit sa-mi cer scuze.

850
00:34:43,329 --> 00:34:45,677
Tot ce ai spus , aveai dreptate.

851
00:34:46,146 --> 00:34:48,910
Nu as fi putut sa supravietuiesc
aceasta ultima luna fara tine.

852
00:34:51,298 --> 00:34:53,946
Stiu ca tu ai scris aceste juraminte.

853
00:34:56,383 --> 00:34:57,688
Louis mi-a cerut sa o fac.

854
00:34:57,689 --> 00:34:59,100
Am incercat sa scriu

855
00:34:59,101 --> 00:35:01,161
ce am presupus ca el iubeste la tine.

856
00:35:01,453 --> 00:35:03,097
Ai facut o treaba minunata.

857
00:35:04,126 --> 00:35:07,818
E destul de evident ca iti pasa mai mult de Louis decat de mine,

858
00:35:08,206 --> 00:35:09,722
Ca si prieten, bineinteles.

859
00:35:10,117 --> 00:35:11,266
Nu, desigur.

860
00:35:12,002 --> 00:35:13,870
Si mie imi pasa de tine,

861
00:35:15,041 --> 00:35:18,060
chiar daca am un mod ciudat de a arata

862
00:35:18,147 --> 00:35:21,277
stii tu , cicalindu-te sau facand glume
pe seama parului tau.

863
00:35:21,618 --> 00:35:23,710
Serios ar trebui sa incetezi.

864
00:35:24,947 --> 00:35:26,478
Multumesc ca ma ajuti.

865
00:35:28,643 --> 00:35:32,533
Si imi pare rau ca ti-am dat cartea de credit peste cap.

866
00:35:32,534 --> 00:35:34,446
si ca nu ti-am citit cartea.

867
00:35:34,447 --> 00:35:37,529
Asculta, tu ai probleme mult mai mari de rezolvat

868
00:35:37,981 --> 00:35:40,586
Asadar, acum?

869
00:35:40,846 --> 00:35:44,511
Stiu ce am de facut, dar trebuie sa stiu

870
00:35:44,512 --> 00:35:46,075
ca vei fi acolo pentru mine.

871
00:35:47,969 --> 00:35:49,196
Intotdeauna.

872
00:36:02,461 --> 00:36:04,121
Speram sa te gasesc aici.

873
00:36:04,986 --> 00:36:05,568
Cum ai...

874
00:36:05,569 --> 00:36:08,808
Lily m-a sunat. Mi-a spus ca ar trebui sa iti ofer o explicatie

875
00:36:08,809 --> 00:36:09,999
pentru care am intrerupt intalnirea noastra.

876
00:36:10,000 --> 00:36:12,749
Nu a fost o intalnire si nu trebuie.

877
00:36:13,409 --> 00:36:14,701
Ei bine cred ca da.

878
00:36:14,833 --> 00:36:16,828
Adevarul e ca am o istorie cu femeile care mint.

879
00:36:16,829 --> 00:36:19,421
si tu ai parut chiar sincera,

880
00:36:19,422 --> 00:36:20,649
ceea ce mi-a placut.

881
00:36:21,149 --> 00:36:23,942
Dar apoi am auzit o comversatie cu mama ta,

882
00:36:23,943 --> 00:36:25,346
si,uh...

883
00:36:25,349 --> 00:36:26,625
Mama mea.

884
00:36:28,359 --> 00:36:29,633
De unde sa incep?

885
00:36:31,125 --> 00:36:34,674
Pai,sa incep,este ingrozitor
de protectoare.

886
00:36:34,695 --> 00:36:36,596
Nu a vrut niciodata sa fiu actrita

887
00:36:36,597 --> 00:36:39,713
si spunea ca New York-ul imi va 
distruge sufletul.

888
00:36:40,389 --> 00:36:44,945
asa ca am mintit-o si i-am spus
ca sunt la Michigan ,

889
00:36:45,365 --> 00:36:46,802
Poli Sci major.

890
00:36:47,190 --> 00:36:51,090
O iubesc , dar o fac ca sa o protejez
si pe ea si pe mine.

891
00:36:51,173 --> 00:36:54,589
Nu stiu. Familia poate fi inselatoare.

892
00:36:54,590 --> 00:36:56,377
Nu,stiu.Doar ca trec prin chestia 
asta importanta

893
00:36:56,378 --> 00:36:57,681
cu bunicul si verisorul meu,

894
00:36:57,682 --> 00:37:00,721
si dintr-o data sunt parasit,
fara nicio familie,deci..

895
00:37:00,722 --> 00:37:01,982
Pot povesti.

896
00:37:02,049 --> 00:37:04,164
Varul mau a incercat sa ma ucida,

897
00:37:04,165 --> 00:37:06,516
asa ca poate situatiile noastre nu sunt atat de diferite.

898
00:37:06,517 --> 00:37:08,024
Dar imi pare rau.

899
00:37:08,025 --> 00:37:09,605
Trebuia sa te intreb mai devreme.

900
00:37:10,201 --> 00:37:11,498
Ce zici despre o refacere?

901
00:37:13,502 --> 00:37:15,709
Ei, ca sa fiu sincera, um...

902
00:37:15,741 --> 00:37:18,139
este foarte amuzant sa aud despre lumea
ta,

903
00:37:18,350 --> 00:37:20,313
dar nu stiu daca vreau sa fac parte din
ea.

904
00:37:22,670 --> 00:37:23,945
Nu, inteleg.

905
00:37:24,029 --> 00:37:27,018
Asadar, uh, multumesc ca ai fost sincera.

906
00:37:45,149 --> 00:37:48,170
Aici erai.
Te-am cautat, mama.

907
00:37:48,222 --> 00:37:49,373
Nu este aici.

908
00:37:49,374 --> 00:37:52,323
Ei bine, va trebui sa iti spus. Stiu unde este Blair,

909
00:37:52,324 --> 00:37:54,993
si nu am nici o intetie sa impartasesc
informatia.

910
00:37:54,994 --> 00:37:57,277
cu nici unul dintre Grimaldi.

911
00:37:57,554 --> 00:37:59,501
De fapt, cand o sa o vad,

912
00:38:00,017 --> 00:38:03,069
O sa ii spun ca nu imi pasa ce trebuie sa vand.

913
00:38:03,458 --> 00:38:06,957
Vreau ca ea sa stea cat mai departe de 
tine cu putinta .

914
00:38:07,106 --> 00:38:08,765
De fapt, pe viitor

915
00:38:08,882 --> 00:38:11,070
familia Waldorf nu se lasa amenintati.

916
00:38:11,218 --> 00:38:14,189
Familia ta nu o poate controla pe a mea.

917
00:38:15,377 --> 00:38:16,718
Ba da, pot.

918
00:38:20,113 --> 00:38:21,325
Louis...

919
00:38:22,449 --> 00:38:24,285
Sunt gata sa mergem in luna noastra de
miere acum.

920
00:38:24,945 --> 00:38:26,846
Gentile mele sunt in masina jos.

921
00:38:26,945 --> 00:38:28,776
Blair, nu trebuie sa faci asta.

922
00:38:28,777 --> 00:38:30,365
Nu trebuie sa mergi cu el.

923
00:38:30,366 --> 00:38:31,529
Ba da, trebuie.

924
00:38:32,094 --> 00:38:33,673
Am auzit ce ai zis, mama.

925
00:38:33,790 --> 00:38:35,576
dar nu cred in salvarea mea.

926
00:38:35,577 --> 00:38:37,909
si ruinarea familiei mele in acelasi timp.

927
00:38:39,025 --> 00:38:40,381
Este doar un an.

928
00:38:41,810 --> 00:38:43,518
Nu este mult, nu-i asa?

929
00:38:46,793 --> 00:38:47,957
Draga.

930
00:38:51,497 --> 00:38:52,678
Este totul in regula?

931
00:38:53,129 --> 00:38:54,165
Bine.

932
00:38:55,306 --> 00:38:57,077
Multumesc pentru ca mi-ai adus-o

933
00:38:57,929 --> 00:38:59,541
Si pentru restul.

934
00:39:00,025 --> 00:39:00,996
Am vorbit serios.

935
00:39:00,997 --> 00:39:02,722
Orice ai nevoie, sunt aici pentru tine.

936
00:39:04,102 --> 00:39:05,249
Trebuie sa plecam.

937
00:39:23,606 --> 00:39:25,586
Nu arata prea trista, B.

938
00:39:25,702 --> 00:39:28,450
Cel putin inchisoarea ta este un palat.

939
00:39:45,718 --> 00:39:48,917
Stai. Postezi un video cu Blair impreuna
cu Louis?

940
00:39:48,918 --> 00:39:51,313
Cum ramane cu poza cu toti de la
hotelul aeroportului?

941
00:39:51,314 --> 00:39:53,317
Nu asta e scopul tau?

942
00:39:53,318 --> 00:39:55,964
Nu. Acea poza s-a dovedit irelevanta

943
00:39:55,965 --> 00:39:58,585
deoarece Blair si Louis sunt impreuna acum,

944
00:39:58,586 --> 00:40:00,277
plecand in luna lor de miere.

945
00:40:01,049 --> 00:40:02,566
Dar si maine este o zi.

946
00:40:03,770 --> 00:40:05,465
Ai uitat ca stiu cine a trimis videoul?

947
00:40:05,466 --> 00:40:08,012
al lui Blair si Chuck catre "Gossip Girl"
in primul rand.

948
00:40:08,013 --> 00:40:10,124
Dar nu poti sa iti dezvalui sursa.

949
00:40:10,125 --> 00:40:12,009
Toti vor inceta sa iti trimita ponturi.

950
00:40:12,010 --> 00:40:13,826
Oh, draga, sigur ca o vor face,

951
00:40:13,827 --> 00:40:16,336
de aceia am altceva pregatit.

952
00:40:16,690 --> 00:40:18,815
Dragul meu, dulce Philip.

953
00:40:18,916 --> 00:40:22,583
De cand Gossip Girl a abandonat, dupa accidentul lui Blair,

954
00:40:22,683 --> 00:40:24,867
a fost datoria mea civila sa intervin

955
00:40:24,868 --> 00:40:27,170
si sa continui munca ei importanta.

956
00:40:27,733 --> 00:40:30,849
Este un job murdar, dar cineva trebuia
sa o faca.

957
00:40:32,149 --> 00:40:34,321
Lumea are nevoie de Gossip Girl.

958
00:40:40,486 --> 00:40:42,017
Ma duc sa iau o apa.

959
00:40:49,650 --> 00:40:51,118
De ce ea l-a ales pe el?

960
00:40:51,874 --> 00:40:53,550
Aș fi făcut orice pentru ea.

961
00:40:53,586 --> 00:40:55,184
Știu, dar nu trebuia să trimiți acea filmare

962
00:40:55,185 --> 00:40:56,478
la Gossip Girl.

963
00:40:56,641 --> 00:40:58,270
Don't you mean you shouldn't have?

964
00:40:58,562 --> 00:41:01,969
Gata Chuck.
Nu te mai preface.

965
00:41:01,970 --> 00:41:04,095
Am gasit camera unde ai lasat-o. in camera matrimoniala

966
00:41:04,096 --> 00:41:05,173
si am pus-o in geanta mea.

967
00:41:05,174 --> 00:41:08,213
M-am gandit ca a meritat sa mint si sa 
spun ca eu am facut-o

968
00:41:08,214 --> 00:41:10,484
daca voi doi a-ti fi putut fi impreuna
din nou.

969
00:41:10,485 --> 00:41:11,842
Nu minteam.

970
00:41:13,414 --> 00:41:14,818
Nu am facut-o eu.

971
00:41:16,950 --> 00:41:20,419
Dar daca eu nu am fost, tu nu ai fost,
atunci cine a facut-o?

972
00:41:21,602 --> 00:41:24,062
Cateva secrete pe care nu le voi spune niciodata.

973
00:41:29,005 --> 00:41:33,226
Dar cele mai multe secrete fac un excelent material pentru santaj

974
00:41:33,230 --> 00:41:35,950
Acesta este modul in care functioneaza Upper East Side.

975
00:41:35,951 --> 00:41:38,907
X.O.X.O., Gossip Girl

976
00:41:38,932 --> 00:41:49,132
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

