1
00:00:00,176 --> 00:00:03,276
<i>Cu câteva luni în urmă,
am aflat că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:03,346 --> 00:00:05,546
<i>Iar ea mi-a cerut
să-i iau locul,</i>

3
00:00:05,586 --> 00:00:06,798
<i>să păstrez secretul,</i>

4
00:00:06,799 --> 00:00:10,206
<i>cât ea o găseşte pe mama noastră
biologică şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

5
00:00:11,905 --> 00:00:15,574
<i>cât timp aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

6
00:00:15,609 --> 00:00:16,876
<i><u>Anterior în
Jocul Minciunii:</u></i>

7
00:00:16,910 --> 00:00:19,612
Anunţă-mă când te plictiseşti
de Mads.

8
00:00:19,646 --> 00:00:20,713
Vrei să-mi spui unde ai fost?

9
00:00:20,747 --> 00:00:21,981
La bibliotecă, cu Sutton.

10
00:00:22,015 --> 00:00:24,650
Sutton a sunat acum trei ore
să vadă unde eşti.

11
00:00:24,684 --> 00:00:25,918
Dacă nu vroiai să ies
cu Ryan,

12
00:00:25,952 --> 00:00:27,853
ar fi trebuit să-mi
spui direct.

13
00:00:27,888 --> 00:00:29,955
Eşti ultima persoană cu care
ar vrea ai mei să fiu.

14
00:00:29,990 --> 00:00:31,790
Nu-mi place să ne furişăm.

15
00:00:31,825 --> 00:00:32,825
Ea e Sutton.

16
00:00:32,859 --> 00:00:34,894
Mi-a oferit un loc
în formaţia lui.

17
00:00:34,928 --> 00:00:36,028
Tu du-te şi găseşte-l
pe Derek.

18
00:00:36,062 --> 00:00:37,730
- Emma...
- Nu, Sutton are dreptate.

19
00:00:37,764 --> 00:00:39,598
Ea trebuie să-l înfrunte.

20
00:00:39,633 --> 00:00:40,966
În seara când am intrat în lac,
ai încercat să mă omori.

21
00:00:41,001 --> 00:00:42,001
Cine te-a trimis?

22
00:00:45,071 --> 00:00:46,939
Hai, să plecăm de aici
acum.

23
00:00:46,973 --> 00:00:48,807
Celălalt a fost bătut până la moarte
seara trecută.

24
00:00:48,842 --> 00:00:50,843
Cu o ţeavă de fier,
sau ceva tare.

25
00:00:50,877 --> 00:00:52,745
Trebuie să pleci din oraş.

26
00:00:52,779 --> 00:00:53,846
Dacă plec, nu vor avea îndoieli
că eu am fost.

27
00:00:53,880 --> 00:00:55,648
N-ai de ales!

28
00:00:55,682 --> 00:00:57,783
Eu eram aici.
Le pot spune ce s-a întâmplat.

29
00:00:57,817 --> 00:00:59,018
Nu putem face schimbarea.

30
00:00:59,052 --> 00:01:01,654
- Ieşiţi!
- Nu, vin cu tine!

31
00:01:01,688 --> 00:01:02,688
Plecaţi!

32
00:01:17,037 --> 00:01:18,938
Deci...

33
00:01:19,231 --> 00:01:22,366
Aici ai crescut?

34
00:01:22,401 --> 00:01:25,503
Eşti sigur că e sigur
să ne ascundem aici?

35
00:01:32,344 --> 00:01:35,479
Şi acel bărbat este...

36
00:01:37,055 --> 00:01:38,590
Tatăl meu.

37
00:01:49,330 --> 00:01:50,464
Mi-aţi sunat părinţii?

38
00:01:50,498 --> 00:01:52,399
Da, sunt pe drum.

39
00:01:52,433 --> 00:01:55,369
Vrei să te duci să vezi
ce-i ia aşa mult lui Larkin?

40
00:01:55,403 --> 00:01:58,138
O duc eu în cameră.

41
00:01:58,415 --> 00:01:59,815
Haide.

44
00:02:06,581 --> 00:02:08,582
Ethan e acuzat de moartea
lui Derek?

45
00:02:08,616 --> 00:02:11,718
- N-a fost el, Dan.
- Ştiu.

46
00:02:11,753 --> 00:02:14,488
Ştiu că nu l-a omorât el.

47
00:02:17,759 --> 00:02:19,559
Ia un loc.

48
00:02:23,431 --> 00:02:25,815
E adevărat. Nu l-am crezut
pe Ethan niciodată, dar acum îl cred.

49
00:02:25,816 --> 00:02:27,978
Cred că i-a fost înscenat,
aşa că l-am scos din oraş.

50
00:02:27,979 --> 00:02:28,835
Unde e?

51
00:02:28,870 --> 00:02:30,537
Nu ştiu. Nu vreau să ştiu.

52
00:02:30,571 --> 00:02:32,606
Dar tu nu vei încerca să dai de el,
mă înţelegi?

53
00:02:32,640 --> 00:02:34,574
Tu erai singura care se afla
acolo în timpul altercaţiei

54
00:02:34,609 --> 00:02:37,444
dintre Ethan şi Derek.
Deci orice vei spune acum

55
00:02:37,478 --> 00:02:39,579
ori îl va ajuta,
ori îl va trimite după gratii.

56
00:02:39,614 --> 00:02:42,416
Deci spune-le exact
ce ai văzut.

57
00:02:42,450 --> 00:02:43,750
Atât. Nimic mai mult.
Ai înţeles?

58
00:02:52,460 --> 00:02:53,427
Sunt Detectiv Larkin.

59
00:02:53,461 --> 00:02:56,730
Iar dumnealui este
poliţistul Sanchez.

60
00:02:56,764 --> 00:02:59,399
Părinţii tăi sunt pe drum.

61
00:02:59,434 --> 00:03:00,701
Eşti minoră, aşa că ai dreptul

62
00:03:00,735 --> 00:03:02,636
că unul dintre părinţii tăi
să stea aici cu tine.

63
00:03:02,670 --> 00:03:05,505
Nu eşti suspecta,
dar eşti

64
00:03:05,540 --> 00:03:07,374
un potenţial martor
la o crimă.

65
00:03:07,408 --> 00:03:11,378
De tine depinde.

66
00:03:11,412 --> 00:03:13,313
E în regulă.

67
00:03:17,585 --> 00:03:19,419
Sutton, îţi voi pune
câteva întrebări,

68
00:03:19,454 --> 00:03:21,388
dar de ce nu vrei să începi
să-mi povesteşti

69
00:03:21,422 --> 00:03:22,656
tot ce s-a întâmplat
seara trecută.

70
00:03:22,690 --> 00:03:26,360
Sigur. Tot...

71
00:03:26,394 --> 00:03:28,495
ce s-a întâmplat...

72
00:03:28,529 --> 00:03:32,432
De unde să încep?

73
00:03:32,968 --> 00:03:35,768
<i>The Lying Game 1x16
Rezervare pentru doi</i>

74
00:03:36,696 --> 00:03:40,196
Traducere: Miss Monnyy

75
00:03:52,453 --> 00:03:54,454
Le vom pune întrebări
tuturor profesorilor

76
00:03:54,489 --> 00:03:56,656
şi prietenilor fiului
dvs. de la şcoală.

77
00:03:56,691 --> 00:03:57,681
El e unul dintre copiii

78
00:03:57,682 --> 00:03:59,760
care au venit aici
să întrebe de Derek.

79
00:03:59,794 --> 00:04:02,329
- Doamna Rogers, sunteţi sigură?
- Da!

80
00:04:02,363 --> 00:04:03,463
Suntem prieteni cu Char
şi Derek.

81
00:04:03,498 --> 00:04:04,698
Eram îngrijoraţi pentru el.

82
00:04:04,732 --> 00:04:06,332
Bine? De asta am venit.

83
00:04:06,333 --> 00:04:07,467
Doamna Rogers...

84
00:04:07,502 --> 00:04:11,338
Sunt Alec Rybak, ne-am întâlnit
o dată când îl ajutăm pe Derek.

85
00:04:11,372 --> 00:04:13,391
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea dvs.

86
00:04:13,392 --> 00:04:15,409
Da, mulţumim, domnule Rybak.

87
00:04:15,443 --> 00:04:17,277
Vreau să fiţi siguri că vom face
tot ce ne stă în puteri

88
00:04:17,311 --> 00:04:18,512
să aflăm ce s-a întâmplat,
de acord?

89
00:04:18,546 --> 00:04:20,514
Harry, de ce nu o conduci pe
doamna Rogers la maşina ei.

90
00:04:20,548 --> 00:04:22,349
Dacă aveţi vreo idee

91
00:04:22,383 --> 00:04:24,251
sau doriţi să-mi spuneţi
ceva,

92
00:04:24,285 --> 00:04:25,352
vă rog să mă sunaţi.

93
00:04:25,386 --> 00:04:27,721
Mulţumesc.

94
00:04:29,724 --> 00:04:33,260
Deci... am auzit bine?

95
00:04:33,294 --> 00:04:35,395
Ai fost acasă la ea?

96
00:04:35,430 --> 00:04:36,496
- Cu...
- Sutton.

97
00:04:36,531 --> 00:04:40,400
Şi Ethan, dar doar pentru că Char
vroia să vedem ce face Derek.

98
00:04:40,435 --> 00:04:43,770
Ai face bine să speri că
nu vei fi implicat.

99
00:04:48,576 --> 00:04:52,546
După, da, a fost
după bătaie.

100
00:04:52,580 --> 00:04:54,514
De ce v-a oprit poliţistul?

101
00:04:57,351 --> 00:04:58,618
Mergeam cu viteză.

102
00:04:58,653 --> 00:05:00,687
Mergeam mai repede
decât prevede limita de viteză.

103
00:05:00,721 --> 00:05:02,522
Nu aşa a notat poliţistul.

104
00:05:02,557 --> 00:05:04,424
A spus că l-a oprit
pe Ethan

105
00:05:04,459 --> 00:05:07,260
pentru că avea farul stâng ars.

106
00:05:07,295 --> 00:05:10,497
Da, păi, eu am crezut...

107
00:05:12,500 --> 00:05:15,635
El a observat farul
după ce ne-a oprit pentru viteză.

108
00:05:15,670 --> 00:05:16,636
Bine.

109
00:05:16,671 --> 00:05:19,639
Să revenim la bătaie.

110
00:05:19,674 --> 00:05:22,676
Ethan sau Derek au folosit
vreo armă?

111
00:05:22,710 --> 00:05:25,512
Nu, Ethan n-a folosit.

112
00:05:25,546 --> 00:05:26,546
Dar Derek?

113
00:05:26,581 --> 00:05:30,650
Cum se...

114
00:05:30,685 --> 00:05:32,552
Cum se numesc chestiile alea?

115
00:05:32,587 --> 00:05:35,288
Scuzaţi-mă, nu sunt
familiarizată cu...

116
00:05:35,323 --> 00:05:36,490
O şină de fier?

117
00:05:36,524 --> 00:05:39,259
Da! Da.

118
00:05:39,293 --> 00:05:40,727
Derek a folosit-o
împotriva lui Ethan?

119
00:05:40,761 --> 00:05:44,297
Da, apoi Ethan l-a lovit.

120
00:05:44,332 --> 00:05:47,734
De câte ori?
5, 10, poate mai mult?

121
00:05:47,768 --> 00:05:48,735
Doar una.

122
00:05:48,769 --> 00:05:51,338
O dată.
Ethan l-a lovit o dată.

123
00:05:51,372 --> 00:05:53,340
O dată?

124
00:05:56,777 --> 00:05:59,646
E foarte interesant.

125
00:05:59,680 --> 00:06:02,282
E ca şi cum am fi
fugari.

126
00:06:02,316 --> 00:06:05,552
Cum se numeşte filmul
în care jefuiesc o bancă?

127
00:06:05,586 --> 00:06:07,320
<i>Bonnie and Clyde?</i>

128
00:06:07,355 --> 00:06:08,321
Da.

129
00:06:08,356 --> 00:06:09,689
<i>Bonnie and Clyde.</i>

130
00:06:09,724 --> 00:06:12,492
Sutton, sunt împuşcaţi
la sfârşit.

131
00:06:12,527 --> 00:06:14,728
Ei bine...

132
00:06:16,430 --> 00:06:17,631
Nu sunt nisipuri mişcătoare.

133
00:06:17,665 --> 00:06:20,333
Bine? Scoate-ţi
piciorul de acolo.

134
00:06:20,368 --> 00:06:25,305
Cine ar fi spus că tocurile
nu sunt practice...

135
00:06:29,377 --> 00:06:30,710
Ei bine...

136
00:06:32,713 --> 00:06:35,348
Ori ai venit aici
să-mi prezinţi nouă prietenă,

137
00:06:35,383 --> 00:06:37,484
ori fugi de probleme.

138
00:06:38,719 --> 00:06:40,554
O să aleg probleme.

139
00:06:42,290 --> 00:06:44,591
Ea e Sutton, o prietenă.

140
00:06:46,427 --> 00:06:48,495
- Da, am nişte probleme.
- Dar nu e vina lui.

141
00:06:48,529 --> 00:06:51,264
Niciodată nu e.

142
00:06:51,299 --> 00:06:52,599
Nu-i aşa, Ethan?

143
00:06:54,635 --> 00:06:57,504
Se pare că ai avea nevoie
de nişte ajutor.

144
00:06:57,538 --> 00:06:59,272
Da, ei bine, nu aveam de gând
să te las

145
00:06:59,307 --> 00:07:00,273
să stai aici degeaba.

146
00:07:01,542 --> 00:07:04,344
Spală-i.

147
00:07:04,378 --> 00:07:06,246
Fata te poate ajuta.

148
00:07:09,483 --> 00:07:12,252
Deci, unde sunt duşurile
pentru căi?

149
00:07:15,556 --> 00:07:16,446
Alec, unde e Sutton?

150
00:07:16,447 --> 00:07:17,624
Vreau s-o văd.
E bine?

151
00:07:17,658 --> 00:07:19,085
Trebuie să-i angajăm
un avocat?

152
00:07:19,086 --> 00:07:20,327
Nu, e în regulă.

153
00:07:20,361 --> 00:07:22,229
Doar îi pun nişte întrebări.

154
00:07:22,263 --> 00:07:23,496
Aş fi cu ea acum,
dacă aş putea,

155
00:07:23,531 --> 00:07:24,698
dar e stric problema poliţiei.

156
00:07:24,732 --> 00:07:27,500
Sutton a fost în camera ei aseară,
învaţă pentru examene.

157
00:07:27,535 --> 00:07:30,337
- La ce oră?
- Păi, nu ştiu.

158
00:07:30,371 --> 00:07:32,339
A luat cina cu noi, apoi
s-a întâlnit cu Mads la bibliotecă.

159
00:07:32,373 --> 00:07:33,540
Dar nu, s-a întors devreme,

160
00:07:33,574 --> 00:07:35,442
pentru că a spus că Mads
nu a venit.

161
00:07:35,476 --> 00:07:37,277
Da, şi Mads a spus
unele minciuni.

162
00:07:37,311 --> 00:07:39,312
S-a furişat afară aseară

163
00:07:39,347 --> 00:07:40,680
să meargă la un concert
cu tipul ăla, Ryan.

164
00:07:40,715 --> 00:07:42,716
Mi-a spus că va învaţă
la bibliotecă cu Sutton

165
00:07:42,750 --> 00:07:44,384
şi am crezut-o până când
Sutton a sunat

166
00:07:44,418 --> 00:07:45,685
să vadă unde e.

167
00:07:45,720 --> 00:07:48,288
Aţi văzut-o pe Sutton
în cameră aseară?

168
00:07:48,322 --> 00:07:50,457
Da, în jurul orei 9,
i-am adus ceva de ronţăit.

169
00:07:50,491 --> 00:07:51,725
Poliţia i-a oprit puţin
înainte de ora nouă.

170
00:07:51,759 --> 00:07:53,293
E imposibil.

171
00:07:53,327 --> 00:07:54,561
Păi, credeam că atunci
am intrat la ea în cameră.

172
00:07:54,595 --> 00:07:57,330
Nu mai ştiu.

173
00:07:57,365 --> 00:07:58,632
Am văzut-o când s-a întors.

174
00:07:58,666 --> 00:08:00,500
Şi lumina a fost aprinsă
cam toată noaptea.

175
00:08:00,534 --> 00:08:03,670
Iubito, asta n-ar fi prima dată
când Sutton dispare.

176
00:08:03,704 --> 00:08:05,472
Cred că ne confruntăm
cu un caz

177
00:08:05,506 --> 00:08:08,642
în care s-a aflat în locul nepotrivit
la momentul nepotrivit.

178
00:08:08,676 --> 00:08:11,678
Sutton, scumpo...

179
00:08:11,712 --> 00:08:13,513
Eşti bine?

180
00:08:13,547 --> 00:08:15,382
Omule, Ethan Whitehorse ăla...

181
00:08:15,416 --> 00:08:18,485
Ce urât din partea lui că
a lăsat-o singură în aceste momente.

182
00:08:18,519 --> 00:08:20,620
Ai idee unde se afla?

183
00:08:20,655 --> 00:08:24,224
Îl voi găsi.

184
00:08:24,258 --> 00:08:27,360
E aşa ciudat şi
Sutton a fost arestată...

185
00:08:28,629 --> 00:08:29,663
Bun.

186
00:08:29,697 --> 00:08:31,598
Ce se întâmplă?

187
00:08:31,632 --> 00:08:33,233
N-ai spus niciun cuvânt
de când am început să vorbim de asta.

188
00:08:33,267 --> 00:08:34,501
Crezi că Sutton a avut
ceva de-a face cu asta?

189
00:08:34,535 --> 00:08:37,504
Nu m-ar surprinde.

190
00:08:37,538 --> 00:08:39,673
Haide...

191
00:08:39,707 --> 00:08:42,375
Ştiu că nu sunteţi
chiar persoanele voastre preferate.

192
00:08:42,410 --> 00:08:44,311
Cum s-a purtat cu tine, Mads?

193
00:08:44,345 --> 00:08:47,314
A făcut ce-a putut
să te dea în gât aseară,

194
00:08:47,348 --> 00:08:49,449
cu învăţatul.

195
00:08:49,483 --> 00:08:51,384
Şi să nu uităm
de jocurile minciunii.

196
00:08:55,389 --> 00:08:57,223
Te pot ajuta?

197
00:08:57,258 --> 00:08:59,526
Ai fost vreodată
în preajma cailor?

198
00:08:59,560 --> 00:09:02,562
Desigur.

199
00:09:09,503 --> 00:09:10,503
Nu e amuzant.

200
00:09:10,538 --> 00:09:12,505
Mi-a muşcat degetul.

201
00:09:12,540 --> 00:09:14,174
Cine, el?

202
00:09:14,208 --> 00:09:16,309
- Da.
- Nu, fii serioasă.

203
00:09:16,344 --> 00:09:18,345
Uite-te la el, el
e Ursuleţul Teddy.

204
00:09:18,379 --> 00:09:19,546
E numai Teddy, nu şi ursuleţ.

205
00:09:21,449 --> 00:09:23,350
Cea mai importantă regulă
când ai de-a face cu caii

206
00:09:23,384 --> 00:09:25,285
e să-ţi ţii degetele departe
de gurile lor, bine?

207
00:09:25,319 --> 00:09:28,488
Ţine mâna întinsă şi
degetele lipite, aşa.

208
00:09:28,522 --> 00:09:29,522
Vrei să încerci din nou?

209
00:09:29,557 --> 00:09:32,325
Haide.

210
00:09:32,360 --> 00:09:33,393
Va fi prietenul tău pe viaţă.

211
00:09:33,427 --> 00:09:34,494
Bine...

212
00:09:43,304 --> 00:09:44,704
Vezi?

213
00:09:49,343 --> 00:09:50,510
Îi iubeşti, nu-i aşa?

214
00:09:50,544 --> 00:09:52,679
Caii?

215
00:09:52,713 --> 00:09:56,516
Da, aşa e.

216
00:09:56,550 --> 00:10:00,286
Presupun că în preajma lor
ştii mereu cine conduce.

217
00:10:00,321 --> 00:10:03,356
Bun, am terminat aici.

218
00:10:03,391 --> 00:10:06,526
Să ne întoarcem în casă.

219
00:10:06,560 --> 00:10:08,528
Sau...

220
00:10:10,331 --> 00:10:12,298
Am putea ieşi.

221
00:10:12,333 --> 00:10:15,535
Sunt sigură că sunt o mulţime
de lucruri distractive pe aici.

222
00:10:15,569 --> 00:10:18,304
Nu e o vacanţă, bine?!

223
00:10:18,339 --> 00:10:20,373
Sunt căutat pentru crimă.

224
00:10:20,408 --> 00:10:22,542
A trebuit s-o las pe
Emma acolo, singură!

225
00:10:31,916 --> 00:10:36,316
Derek era mort când
ai plecat din garaj?

226
00:10:36,603 --> 00:10:39,004
Nu, Derek... trăia.

227
00:10:39,039 --> 00:10:41,340
Ethan nu l-a omorât pe Derek,
se apăra.

228
00:10:41,381 --> 00:10:43,082
Se apăra?

229
00:10:43,116 --> 00:10:45,184
Vezi cum răspunde la întrebări?

230
00:10:45,218 --> 00:10:47,353
E ca şi cum nici măcar
n-a fost acolo.

231
00:10:47,387 --> 00:10:50,189
Dar insistă că a fost.

232
00:10:50,223 --> 00:10:51,991
Asta înseamnă un singur lucru,

233
00:10:52,025 --> 00:10:53,425
că minte.

234
00:10:53,460 --> 00:10:54,534
Fata e agitată, Alec.

235
00:10:54,535 --> 00:10:56,095
Tu n-ai fi agitat

236
00:10:56,129 --> 00:10:57,396
dacă l-ai vedea pe prietenul tău

237
00:10:57,430 --> 00:10:59,031
omorând pe cineva
cu sânge rece?

238
00:10:59,065 --> 00:11:00,900
Haide, nu ştim asta.

239
00:11:01,087 --> 00:11:02,888
Uite. Vezi asta?

240
00:11:02,922 --> 00:11:04,189
De fiecare dată când
răspunde la o întrebare, se uită în sus,

241
00:11:04,224 --> 00:11:06,325
spre dreapta.
Când îşi amintesc

242
00:11:06,359 --> 00:11:09,027
ceva adevărat, oamenii
se uită în sus, spre stânga.

243
00:11:09,029 --> 00:11:11,230
Minţitul e spre dreapta şi
nu cred că s-a uitat o dată spre stânga.

244
00:11:11,264 --> 00:11:13,165
Nu ştiu,
n-am fost acolo.

245
00:11:13,199 --> 00:11:16,134
Dar ai fost cu ea

246
00:11:16,169 --> 00:11:17,869
înainte să ajungă Larkin,
nu-i aşa?

247
00:11:17,904 --> 00:11:19,905
Am dus-o în cameră,
nimic mai mult.

248
00:11:19,939 --> 00:11:21,173
Deci, teoretic,
ai fi avut

249
00:11:21,207 --> 00:11:23,075
suficient timp
s-o pregăteşti

250
00:11:23,109 --> 00:11:25,911
cu ce să spună
când vine Larkin.

251
00:11:25,945 --> 00:11:27,913
Dan, haide, să recunoaştem.

252
00:11:27,947 --> 00:11:29,214
Amândoi aveţi interese

253
00:11:29,249 --> 00:11:31,016
să-l faceţi pe Ethan să pară
nevinovat, nu?

254
00:11:31,050 --> 00:11:32,918
Las-o baltă, Alec,
ştii că n-aş face aşa ceva.

255
00:11:32,952 --> 00:11:34,286
Ştiu?

256
00:11:36,022 --> 00:11:37,289
Unde e, Dan?

257
00:11:37,323 --> 00:11:39,958
Unde a plecat?

258
00:11:39,993 --> 00:11:42,227
N-am idee.

259
00:11:47,033 --> 00:11:50,769
Ai face bine să-l găseşti
şi asta curând,

260
00:11:50,803 --> 00:11:52,871
sau pici şi tu.

261
00:11:59,879 --> 00:12:01,813
Deci...

262
00:12:01,848 --> 00:12:05,717
Ai de gând să-mi spui
ce problemă ai?

263
00:12:06,986 --> 00:12:08,954
N-am făcut nimic.

264
00:12:08,988 --> 00:12:10,889
Mi-a fost înscenat.

265
00:12:12,158 --> 00:12:14,860
Ştii, pentru cineva care
nu face niciodată nimic,

266
00:12:14,894 --> 00:12:16,929
intri cam des în probleme.

267
00:12:21,100 --> 00:12:23,802
S-a întâmplat ceva?

268
00:12:23,836 --> 00:12:25,170
De unde ai luat hainele?

269
00:12:25,205 --> 00:12:28,040
Le-am găsit în camera
de oaspeţi.

270
00:12:28,074 --> 00:12:30,776
Pune-le la loc.

271
00:12:32,812 --> 00:12:34,213
Sunt dezorientată.

272
00:12:34,247 --> 00:12:36,748
Erau hainele mamei.

273
00:12:36,783 --> 00:12:38,884
Doamne, dar nu a murit
în ele sau...

274
00:12:38,918 --> 00:12:41,153
Nu. Încă trăieşte.

275
00:12:41,187 --> 00:12:43,989
A plecat când aveam
13 ani.

276
00:12:46,125 --> 00:12:48,160
De ce nu ştiam asta?

277
00:12:48,194 --> 00:12:50,963
Pentru că n-ai întrebat niciodată.

278
00:12:53,800 --> 00:12:56,719
Trebuie să încetezi să-l mai
acoperi pe băiatul ăla, Sutton.

279
00:12:56,720 --> 00:12:58,367
Acum nu mai e vorba de plimbări
şi laptopuri furate.

280
00:12:58,368 --> 00:12:59,204
Scumpo,

281
00:12:59,238 --> 00:13:00,772
un coleg de-al tău e mort.

282
00:13:00,807 --> 00:13:01,873
A fost o bătaie.

283
00:13:01,908 --> 00:13:03,075
Ethan nu l-a omorât.

284
00:13:03,109 --> 00:13:05,010
Char e una dintre cele mai bune
prietene ale mele.

285
00:13:05,044 --> 00:13:07,112
Sincer credeţi că l-aş lăsa
pe Ethan

286
00:13:07,146 --> 00:13:08,462
să-i omoare prietenul?

287
00:13:08,463 --> 00:13:10,716
Bine, suficient pentru un moment.

288
00:13:10,750 --> 00:13:12,150
Dar n-am terminat discuţia.

289
00:13:12,185 --> 00:13:14,152
Stai. Vino aici.

290
00:13:16,990 --> 00:13:18,924
Te iubim atât de mult.

291
00:13:18,958 --> 00:13:20,926
Ştii că ne poţi spune
orice.

292
00:13:21,961 --> 00:13:23,061
Ştiu.

293
00:13:23,096 --> 00:13:24,630
Noapte bună.

294
00:13:24,764 --> 00:13:26,898
Noapte bună.

295
00:13:26,933 --> 00:13:28,076
Cum a putut să-i facă
aşa ceva?

296
00:13:28,077 --> 00:13:31,803
Adică, chiar dacă e vinovat sau nu,
să o lase aşa...

297
00:13:31,838 --> 00:13:34,006
Îţi spun un lucru, dacă se mai întoarce
vreodată în oraş,

298
00:13:34,040 --> 00:13:35,774
nu va mai pune piciorul
în casa asta din nou

299
00:13:35,808 --> 00:13:37,075
şi cu siguranţă n-o va mai
revedea pe Sutton.

300
00:13:41,748 --> 00:13:43,048
Bună, copii.
Intraţi.

301
00:13:43,082 --> 00:13:44,850
Bună seara.

302
00:13:44,884 --> 00:13:47,085
Vroiam să vedem ce face Sutton,
să ne asigurăm că e bine.

303
00:13:47,120 --> 00:13:48,118
E drăguţ din partea voastră,

304
00:13:48,119 --> 00:13:50,155
dar Sutton n-are voie
să socializeze momentan.

305
00:13:50,189 --> 00:13:52,057
Voi ştiţi ceva despre asta?

306
00:13:52,091 --> 00:13:52,971
Nu.

307
00:13:52,972 --> 00:13:54,993
Decât ce am auzit
la secţie.

308
00:13:55,028 --> 00:13:55,828
Secţie.

309
00:13:55,829 --> 00:13:57,162
De unde ştiţi că a fost
la secţie?

310
00:13:57,196 --> 00:13:59,931
L-am auzit pe tata
la telefon.

311
00:13:59,966 --> 00:14:01,833
Şi ai mai auzit ceva?

312
00:14:01,868 --> 00:14:03,835
- Nu prea multe.
- E bine?

313
00:14:03,870 --> 00:14:05,804
Păi, ştiţi ce s-a întâmplat
aseară?

314
00:14:05,838 --> 00:14:08,006
Aveţi idee unde e Ethan?

315
00:14:09,876 --> 00:14:11,777
Bună. Nu vroiam
să trag cu urechea

316
00:14:11,811 --> 00:14:13,679
când trăgeai tu cu urechea,
dar am fost nerăbdătoare

317
00:14:13,713 --> 00:14:15,080
toată ziua să vorbesc cu tine.

318
00:14:15,114 --> 00:14:17,115
- Eşti bine?
- Da.

319
00:14:19,686 --> 00:14:20,786
Nu.

320
00:14:20,820 --> 00:14:22,020
Nu ştiu.

321
00:14:22,055 --> 00:14:24,856
Era Thayer acolo?

322
00:14:24,891 --> 00:14:26,625
Da, el şi Mads.

323
00:14:27,727 --> 00:14:29,628
Mama şi tata nu mă lasă
să vorbesc cu ei.

324
00:14:29,662 --> 00:14:30,862
Da. Am senzaţia

325
00:14:30,897 --> 00:14:32,964
că vei fi supravegheată
ceva vreme.

326
00:14:34,734 --> 00:14:36,668
Ei bine, mă ai pe mine.

327
00:14:36,703 --> 00:14:38,870
Ştiu.

328
00:14:38,905 --> 00:14:40,639
Ştii?

329
00:14:40,673 --> 00:14:42,641
Doar că...

330
00:14:42,675 --> 00:14:44,743
în ultima vreme ai fost...

331
00:14:44,777 --> 00:14:46,044
un pic distanţă...

332
00:14:46,079 --> 00:14:47,979
Ştiu.

333
00:14:48,014 --> 00:14:50,716
Îmi pare rău.

334
00:14:52,018 --> 00:14:53,952
Eşti cea mai puternică
persoană pe care o cunosc,

335
00:14:53,986 --> 00:14:56,121
pentru că dacă aş fi în locul tău,

336
00:14:56,155 --> 00:14:59,624
aş plânge fără oprire.

337
00:15:00,793 --> 00:15:02,994
Nu-mi permit aşa ceva.

338
00:15:04,030 --> 00:15:06,598
Îţi poţi permite cu mine.

339
00:15:14,974 --> 00:15:18,009
Mersi că m-ai dus
la cumpărături.

340
00:15:18,044 --> 00:15:20,612
O să scap de hainele astea

341
00:15:20,646 --> 00:15:22,914
şi le las unde le-am găsit.

342
00:15:22,949 --> 00:15:24,683
Auzi, Ethan.

343
00:15:26,652 --> 00:15:28,787
Îmi pare foarte rău.

344
00:15:29,922 --> 00:15:31,022
E în regulă.

345
00:15:31,057 --> 00:15:32,824
N-aveai cum să ştii.

346
00:15:32,859 --> 00:15:35,927
Nu, vroiam să spun
pentru că...

347
00:15:35,962 --> 00:15:38,663
Am fost o prietenă
atât de groaznică.

348
00:15:38,698 --> 00:15:39,765
Ştii tu,

349
00:15:39,799 --> 00:15:42,000
înainte să apară Emma.

350
00:15:43,936 --> 00:15:46,705
N-a fost chiar tot rău.

351
00:15:46,739 --> 00:15:49,007
Serios?

352
00:15:49,041 --> 00:15:52,644
Da. Şi acum e rândul meu
să-mi cer scuze.

353
00:15:52,678 --> 00:15:54,613
Ştiu că opţiunile de cumpărături

354
00:15:54,647 --> 00:15:55,881
pe aici sunt destul de limitate

355
00:15:55,915 --> 00:15:57,082
şi probabil eşti obişnuită cu

356
00:15:57,116 --> 00:15:58,984
- ceva mare...
- Stai puţin.

357
00:15:59,018 --> 00:16:01,853
Cine crezi că sunt,
o prinţesă răsfăţată?

358
00:16:01,888 --> 00:16:05,657
Pot fi cu picioarele pe pământ.

359
00:16:05,691 --> 00:16:07,025
Da.

360
00:16:07,059 --> 00:16:10,629
Îţi aminteşti excursia
la camping de la şcoală?

361
00:16:10,663 --> 00:16:11,997
Am purtat hainele

362
00:16:12,031 --> 00:16:16,802
şi încălţămintea de drumeţii
la fel ca toată lumea.

363
00:16:16,836 --> 00:16:19,971
Din câte îmi amintesc,
ai oprit generatorul,

364
00:16:20,006 --> 00:16:21,673
lăsându-ne pe întuneric

365
00:16:21,707 --> 00:16:23,842
pe toţi.

366
00:16:23,876 --> 00:16:25,644
Da.

367
00:16:25,678 --> 00:16:27,913
Dar...

368
00:16:27,947 --> 00:16:32,651
Îţi aminteşti ce am făcut
după ce am rămas în întuneric?

369
00:16:38,090 --> 00:16:41,059
Ia-o înainte şi acomodează-te
în camera de oaspeţi.

370
00:16:41,093 --> 00:16:43,829
Eu voi dormi pe canapea.

371
00:16:45,064 --> 00:16:46,698
Sigur.

372
00:17:28,712 --> 00:17:29,712
Salut.

373
00:17:29,747 --> 00:17:30,780
Ce faci?

374
00:17:30,814 --> 00:17:32,982
Voi exersa cu caii.

375
00:17:35,786 --> 00:17:36,919
Eşti bine?

376
00:17:36,954 --> 00:17:39,689
Nu pot să-mi scot din minte

377
00:17:39,723 --> 00:17:42,091
ce s-a întâmplat cu Derek.

378
00:17:42,126 --> 00:17:43,993
L-am lovit.
A căzut.

379
00:17:44,027 --> 00:17:45,762
Dar nu l-ai omorât.

380
00:17:45,796 --> 00:17:46,996
Eram acolo, Ethan.

381
00:17:47,030 --> 00:17:48,698
Respiră.

382
00:17:48,732 --> 00:17:49,966
Era în viaţă.

383
00:17:50,000 --> 00:17:51,934
Atunci cine l-a omorât?

384
00:17:51,969 --> 00:17:56,706
Cu siguranţă aceeaşi persoană
care i-a spus să se urce în maşina mea.

385
00:17:56,740 --> 00:17:58,741
Şi care a scris biletul.

386
00:17:58,776 --> 00:18:00,676
Derek aproape ne spusese.

387
00:18:00,711 --> 00:18:01,938
Şi probabil ei ştiau asta.

388
00:18:01,939 --> 00:18:04,647
Şi ne-au urmărit acolo...

389
00:18:04,681 --> 00:18:06,916
Şi l-au omorât.

390
00:18:06,950 --> 00:18:09,819
Probabil nu voi putea să mă întorc
niciodată acasă.

391
00:18:09,853 --> 00:18:12,655
Eşti conştientă de aţă?

392
00:18:12,689 --> 00:18:13,823
Şi nu pot rămâne aici.

393
00:18:13,857 --> 00:18:15,858
Unde te duci?

394
00:18:15,893 --> 00:18:16,926
Ce faci?

395
00:18:16,960 --> 00:18:19,095
Lasă-mă să vin cu tine.

396
00:18:19,129 --> 00:18:21,898
Sutton, nu e o plimbare
cu poneiul

397
00:18:21,932 --> 00:18:23,900
la ţară, bine?

398
00:18:23,934 --> 00:18:25,968
Haide.

399
00:18:26,003 --> 00:18:28,004
E Ursuleţul Teddy.

400
00:18:28,038 --> 00:18:30,039
E cel mai bun prieten
al meu.

401
00:18:30,073 --> 00:18:32,742
E doar Teddy, nu şi urs,
nu?

402
00:18:34,778 --> 00:18:35,945
Hai, ajută-mă.

403
00:18:35,979 --> 00:18:37,747
- Bine.
- Bun.

404
00:18:37,781 --> 00:18:39,982
Pune-ţi piciorul aici.

405
00:18:41,819 --> 00:18:43,719
- Gata?
- Da.

406
00:18:50,894 --> 00:18:52,094
Eşti sigură?

407
00:18:52,129 --> 00:18:55,731
Te rog. E ca şi cum
aş merge pe bicicletă.

408
00:18:55,766 --> 00:18:57,800
O bicicletă de 1200 de kilograme
care m-ar strivi

409
00:18:57,835 --> 00:18:59,702
dacă ar cădea pe mine,
dar...

410
00:18:59,736 --> 00:19:00,970
Bine, lasă-mă
să îl pregătesc şi pe el.

411
00:19:01,004 --> 00:19:02,772
Vom merge pe acolo,
pe culme,

412
00:19:02,806 --> 00:19:04,147
la capătul proprietăţii
tatălui meu.

413
00:19:04,148 --> 00:19:05,775
E ca şi cum am fi prieteni vechi,
eu şi Ursuleţul Teddy.

414
00:19:05,809 --> 00:19:08,711
Ethan!

415
00:19:13,116 --> 00:19:14,817
Teddy, opreşte-te!

416
00:19:14,852 --> 00:19:16,085
Ethan!

417
00:19:16,119 --> 00:19:17,920
Stai!

418
00:19:28,799 --> 00:19:30,066
Scumpo,

419
00:19:31,935 --> 00:19:34,837
te duci la şcoală astăzi,
aşa că îţi vei primi telefonul înapoi.

420
00:19:34,872 --> 00:19:36,138
Dar dacă te sună Ethan,

421
00:19:36,173 --> 00:19:38,808
sau te contactează, îţi dă mesaj,
îţi scrie pe Twitter...

422
00:19:38,842 --> 00:19:41,911
Nu cred că cei ce se ascund de lege
scriu pe Twitter, tata.

423
00:19:41,945 --> 00:19:43,179
- Laurel...
- Vroiam

424
00:19:43,213 --> 00:19:45,114
să vă reamintesc că sunt
încă aici.

425
00:19:45,148 --> 00:19:47,116
Am înţeles.

426
00:19:47,150 --> 00:19:48,117
Deci ne-am lămurit?

427
00:19:48,151 --> 00:19:50,086
Da, ne-am lămurit.

428
00:19:52,222 --> 00:19:54,023
- Bună.
- Bună.

429
00:19:54,057 --> 00:19:56,058
Eram la cafeneaua

430
00:19:56,093 --> 00:19:57,193
de lângă colţ,
xeroxăm

431
00:19:57,227 --> 00:19:59,028
nişte pliante pentru concertul
de sâmbătă seara.

432
00:19:59,062 --> 00:20:01,731
M-am gândit că poate
ai nevoie de o cursă până la şcoală?

433
00:20:01,765 --> 00:20:03,032
Concertul.

434
00:20:03,066 --> 00:20:04,967
Ce? Nu te-ai răzgândit,
nu?

435
00:20:05,002 --> 00:20:07,803
Nu, nu e asta.

436
00:20:07,838 --> 00:20:09,138
intră.

437
00:20:09,172 --> 00:20:10,973
Mă gândeam că vrei să vezi

438
00:20:11,008 --> 00:20:13,809
notele de la examene, le-au
postat dimineaţa.

439
00:20:13,844 --> 00:20:15,111
Chiar iau

440
00:20:15,145 --> 00:20:17,179
şcoala în serios.

441
00:20:17,214 --> 00:20:19,483
Bună, Bâz. Ce faci aici
atât de devreme?

442
00:20:19,484 --> 00:20:22,425
Bună dimineaţa. Printam nişte
pliante pentru concertul de sâmbătă.

443
00:20:22,426 --> 00:20:24,820
I-am spus că nu voi putea merge.

444
00:20:24,855 --> 00:20:26,122
De ce? Din cauza mea?

445
00:20:26,156 --> 00:20:28,224
Într-un fel. Ştiu că

446
00:20:28,258 --> 00:20:30,126
avem probleme mai mari
pe cap.

447
00:20:30,160 --> 00:20:32,128
Nu. Laurel, trebuie să mergi.

448
00:20:32,162 --> 00:20:34,163
Sutton are dreptate,
e important.

449
00:20:34,197 --> 00:20:36,866
O să înrămez asta.

450
00:20:38,068 --> 00:20:39,835
Da.

451
00:20:39,870 --> 00:20:41,103
Mersi.

452
00:20:41,138 --> 00:20:42,838
Sutton, vrei să mergi
cu mine şi Bâz?

453
00:20:42,873 --> 00:20:43,873
Nu, e în regulă.

454
00:20:43,907 --> 00:20:45,041
O să conduc singură.

455
00:20:45,075 --> 00:20:46,842
Dar ne vedem după şcoală?

456
00:20:46,877 --> 00:20:49,011
- Da. Pa.
- Pa.

457
00:20:49,046 --> 00:20:51,113
- Mulţumesc.
- Pa, scumpo.

458
00:20:53,116 --> 00:20:55,184
Asta e ceva nou.

459
00:20:55,218 --> 00:20:56,852
Ce?

460
00:20:56,887 --> 00:21:00,756
Uite-te la asta. Notele
de la examen, a luat numai 10?

461
00:21:00,791 --> 00:21:02,758
Nu ţi se pare ciudat?

462
00:21:02,793 --> 00:21:05,094
A excelat la examene
în dimineaţa după care l-a văzut

463
00:21:05,128 --> 00:21:07,730
pe prietenul ei
săvârşind o crimă?

464
00:21:07,764 --> 00:21:10,199
Cred că spune adevărul,
Ted.

465
00:21:15,105 --> 00:21:16,772
Mads.

466
00:21:21,044 --> 00:21:22,778
Nu pot fi supărată pe tine,

467
00:21:22,813 --> 00:21:23,846
având în vedere ce se întâmplă.

468
00:21:23,880 --> 00:21:24,847
Eşti bine?

469
00:21:24,881 --> 00:21:27,116
E o nebunie, dar...

470
00:21:27,150 --> 00:21:29,218
Mai important e
cum se simte Char.

471
00:21:29,252 --> 00:21:31,787
Ai idee cum e

472
00:21:31,822 --> 00:21:33,155
să-ţi suni una dintre
cele mai bune prietene

473
00:21:33,190 --> 00:21:35,224
să-i spui că prietenul ei
e mort?

474
00:21:35,258 --> 00:21:38,794
Şi e devastată că nu poate veni
la înmormântare.

475
00:21:38,829 --> 00:21:40,129
Da, e groaznic.

476
00:21:40,163 --> 00:21:43,833
Toată treaba e groaznică.

477
00:21:44,835 --> 00:21:47,169
Nu ai legătura

478
00:21:47,204 --> 00:21:48,938
cu asta, nu?

479
00:21:48,972 --> 00:21:50,806
Nu. Nu.

480
00:21:50,841 --> 00:21:53,976
Deci nu de asta l-ai sunat
pe tata?

481
00:21:54,011 --> 00:21:55,244
Ca să ai un alibi?

482
00:21:55,278 --> 00:21:58,047
Stai, adică atunci când
te aşteptam

483
00:21:58,081 --> 00:21:59,181
la bibliotecă?

484
00:22:01,118 --> 00:22:03,119
Nu face pe proastă cu mine.

485
00:22:03,153 --> 00:22:04,887
Nu, eu...

486
00:22:04,921 --> 00:22:07,156
Ce e asta, un nou joc
al minciunii?

487
00:22:07,190 --> 00:22:09,825
Cred că Ryan avea dreptate
în legătură cu tine.

488
00:22:18,168 --> 00:22:20,770
Bine.

489
00:22:20,804 --> 00:22:22,104
Putem face o pauză
pentru prânz.

490
00:22:22,139 --> 00:22:24,774
Mai mergem puţin
la călărit mai încolo,

491
00:22:24,808 --> 00:22:26,042
dacă nu eşti prea rănită.

492
00:22:26,076 --> 00:22:27,877
Nu, nu.

493
00:22:27,911 --> 00:22:30,046
Câteva sesiuni de terapie fizică

494
00:22:30,080 --> 00:22:32,048
şi voi fi ca nouă.

495
00:22:34,985 --> 00:22:37,820
Care e treaba cu tatăl tău?

496
00:22:37,854 --> 00:22:40,056
Se poartă atât de urât
cu tine.

497
00:22:42,859 --> 00:22:45,061
Mă învinuieşte
pentru plecarea mamei.

498
00:22:46,997 --> 00:22:49,932
Acum ceva vreme,
aveam un anturaj prost.

499
00:22:51,234 --> 00:22:53,903
Şi la o provocare
am furat o maşină

500
00:22:53,937 --> 00:22:55,938
şi am fost prins.

501
00:22:55,972 --> 00:22:58,174
M-au trimis
la şcoala de corecţie.

502
00:22:59,910 --> 00:23:02,845
După trei luni,
când am ieşit, mama plecase.

503
00:23:04,815 --> 00:23:06,982
Probabil de asta a plecat.

504
00:23:11,121 --> 00:23:13,722
Ethan Whitehorse.

505
00:23:13,757 --> 00:23:15,891
Ce a mai făcut acum?

506
00:23:15,926 --> 00:23:17,960
E căutat pentru crimă, Ben.

507
00:23:19,996 --> 00:23:21,097
Crimă.

508
00:23:21,131 --> 00:23:23,165
Da. Ai auzit ceva de el?

509
00:23:23,200 --> 00:23:24,967
L-ai văzut?

510
00:23:25,001 --> 00:23:27,575
Nu mi-am văzut vreunul
din fii

511
00:23:27,576 --> 00:23:29,138
de când au plecat
acum 4 ani.

512
00:23:29,172 --> 00:23:32,908
Niciun telefon,
sau felicitare de Crăciun,

513
00:23:32,943 --> 00:23:34,844
dar aşa îmi place.

514
00:23:34,878 --> 00:23:36,879
Pentru că nu vreau
niciun fel de probleme

515
00:23:36,913 --> 00:23:38,981
şi de aceea i-am dat
afară din casă.

516
00:23:39,015 --> 00:23:41,984
Deci, puteţi verifica pe aici.

517
00:23:42,018 --> 00:23:44,820
Dacă îl găsiţi,
îl puteţi lua.

518
00:23:48,125 --> 00:23:49,992
Bine.

519
00:23:50,026 --> 00:23:51,927
Îmi pare rău că te-am deranjat,
Ben.

520
00:23:51,962 --> 00:23:54,196
Da.

521
00:24:00,937 --> 00:24:02,104
Stai.

522
00:24:16,820 --> 00:24:17,987
Ce au spus?

523
00:24:18,021 --> 00:24:20,823
Nu contează.

524
00:24:20,857 --> 00:24:23,926
Vreau să plecaţi
până la sfârşitul săptămânii.

525
00:24:25,996 --> 00:24:28,764
Amândoi.

526
00:24:36,536 --> 00:24:38,270
- "You're the One That I Want".
- Da.

527
00:24:38,304 --> 00:24:39,571
Da, la asta mă gândeam.

528
00:24:39,606 --> 00:24:41,774
Apoi putem începe
cu un cover tradiţional.

529
00:24:41,808 --> 00:24:43,446
Şi să terminăm cu...

530
00:24:43,447 --> 00:24:44,376
Justin.

531
00:24:44,511 --> 00:24:46,245
Îl mai ţii minte pe Bâz?

532
00:24:46,279 --> 00:24:49,314
Salut, omule.

533
00:24:49,349 --> 00:24:52,451
Verificăm melodiile
pentru sâmbătă.

534
00:24:52,485 --> 00:24:54,553
Grozav. Abia aştept să vă văd.

535
00:24:54,587 --> 00:24:56,355
Tare.

536
00:24:56,389 --> 00:24:58,090
Ne vedem mai târziu.

537
00:24:58,124 --> 00:25:00,392
Repetăm la En diseară.

538
00:25:00,427 --> 00:25:02,494
Spectacolul va fi mişto.

539
00:25:02,529 --> 00:25:04,329
Mişto?

540
00:25:04,364 --> 00:25:06,598
E un termen pe care
îl foloseşte Bâz?

541
00:25:08,401 --> 00:25:11,203
Aţi venit la şcoală împreună?

542
00:25:11,237 --> 00:25:14,173
A crezut că după tot
ce s-a întâmplat cu Sutton

543
00:25:14,207 --> 00:25:16,275
aş putea avea nevoie
de cineva să mă ducă la şcoală şi...

544
00:25:16,309 --> 00:25:18,444
Nici nu trebuia să mai
fiu în spectacol.

545
00:25:18,478 --> 00:25:21,280
Dar părinţii mei
au vrut să vin.

546
00:25:21,314 --> 00:25:23,148
Ce sunt alea?

547
00:25:23,183 --> 00:25:24,416
Pliante.

548
00:25:24,451 --> 00:25:26,185
Azi mă laud

549
00:25:26,219 --> 00:25:27,519
şi le dau tuturor.

550
00:25:27,554 --> 00:25:29,062
Pentru prima dată,

551
00:25:29,063 --> 00:25:31,323
vreau ca lumea
să mă asculte.

552
00:25:33,493 --> 00:25:36,195
Ryan?

553
00:25:36,329 --> 00:25:38,430
Ryan?

554
00:25:38,465 --> 00:25:40,299
Ce?

555
00:25:40,333 --> 00:25:43,135
Ce i-ai spus lui Mads
de mine?

556
00:25:43,169 --> 00:25:44,470
Trebuie să merg la ore.

557
00:25:44,504 --> 00:25:47,539
Stai. Te rog?

558
00:25:47,574 --> 00:25:49,608
Orice s-ar fi întâmplat

559
00:25:49,642 --> 00:25:52,211
în a nouă,
e istorie, nu?

560
00:25:52,245 --> 00:25:54,146
Nu mi se pare că
ce s-a întâmplat

561
00:25:54,180 --> 00:25:56,615
la bal e istorie.

562
00:25:56,649 --> 00:25:58,417
Corect.

563
00:25:58,451 --> 00:26:00,419
Balul Alb şi Negru.

564
00:26:00,453 --> 00:26:03,122
Acum ai de gând să te prefaci
că nu-ţi aminteşti?

565
00:26:03,156 --> 00:26:06,391
Eşti incredibilă, ştiai?

566
00:26:43,496 --> 00:26:46,298
O tragedie,

567
00:26:46,332 --> 00:26:48,333
nici măcar nu împlinise
18 ani.

568
00:26:49,602 --> 00:26:51,603
Da.

569
00:26:51,638 --> 00:26:55,140
Ai făcut multe pentru Derek.

570
00:26:55,175 --> 00:26:57,342
Se pare că n-am făcut
suficient.

571
00:26:59,279 --> 00:27:01,480
A făcut unele lucruri
pentru tine, nu?

572
00:27:06,352 --> 00:27:09,154
Nu sunt sigur că înţeleg
ce vrei să spui.

573
00:27:09,189 --> 00:27:10,582
Spuneam că...

574
00:27:10,583 --> 00:27:14,226
Eu aş spune să ai grijă de ce
mă acuzi, domnişoară.

575
00:27:16,329 --> 00:27:19,565
Lasă-mă să te întreb ceva,
Sutton.

576
00:27:19,599 --> 00:27:22,534
Ce purta Derek în noaptea
bătăii?

577
00:27:24,337 --> 00:27:25,571
Nu ştiu.

578
00:27:25,605 --> 00:27:28,473
Era întuneric.

579
00:27:28,508 --> 00:27:31,276
Da, sigur era greu
de crezut

580
00:27:31,311 --> 00:27:33,178
şi luminile erau stinse.

581
00:27:33,213 --> 00:27:37,216
N-au spus că erau luminile stinse.

582
00:27:37,250 --> 00:27:41,186
Adică erau mai slabe,
cred...

583
00:27:41,221 --> 00:27:43,455
Crezi?

584
00:27:46,626 --> 00:27:50,462
Mereu sunt suspicios în legătură cu
cineva cu o memorie selectivă.

585
00:27:53,233 --> 00:27:55,400
Ethan nu l-a omorât pe Derek.

586
00:27:55,435 --> 00:27:57,036
Tu şi Detectivul Larkin

587
00:27:57,037 --> 00:28:00,239
trebuie să găsiţi maşină
care oprise.

588
00:28:01,507 --> 00:28:03,308
Sutton...

589
00:28:03,343 --> 00:28:05,277
Cred că m-ai înţeles greşit.

590
00:28:05,311 --> 00:28:07,479
Nu cred că Ethan a făcut-o.

591
00:28:07,513 --> 00:28:10,082
Doar că e păcat că
nu poate fi aici

592
00:28:10,116 --> 00:28:12,084
să împărtăşească
versiunea lui.

593
00:28:12,118 --> 00:28:14,486
Ştii, nu-mi place să cred
că va fi pe fugă

594
00:28:14,520 --> 00:28:16,355
restul vieţii,

595
00:28:16,389 --> 00:28:18,390
când adevăratul criminal
e în libertate.

596
00:28:23,003 --> 00:28:25,238
Spune-i asta data viitoare
când vorbeşti cu el.

597
00:28:47,161 --> 00:28:49,061
Dec, tata...

598
00:28:50,330 --> 00:28:52,331
cum merg afacerile?

599
00:28:54,434 --> 00:28:56,402
Nu trebuie să avem o discuţie
politicoasă.

600
00:28:56,436 --> 00:28:59,205
Bine.

601
00:28:59,239 --> 00:29:01,140
Bun, atunci ce zici
de orice fel de discuţie?

602
00:29:02,409 --> 00:29:04,343
Ai mai auzit ceva de mama?

603
00:29:04,378 --> 00:29:06,112
Nu.

604
00:29:06,146 --> 00:29:08,147
Are o viaţă.

605
00:29:08,182 --> 00:29:09,315
A plecat.

606
00:29:09,349 --> 00:29:12,151
Sigur, din cauza mea.

607
00:29:12,186 --> 00:29:15,021
Amândoi ştim de ce a plecat

608
00:29:15,055 --> 00:29:16,956
şi că dacă ar fi aici acum,

609
00:29:16,990 --> 00:29:19,125
ar fi la fel de dezamăgită de tine
cum sunt şi eu.

610
00:29:21,028 --> 00:29:22,414
Bine, scuzaţi-mă,
domnule Whitehorse...

611
00:29:22,415 --> 00:29:23,229
Nu, Sutton.

612
00:29:23,263 --> 00:29:24,964
- Las-o baltă.
- Nu! Eu...

613
00:29:24,998 --> 00:29:26,399
Nu înţeleg.

614
00:29:28,402 --> 00:29:31,037
N-ar trebui să îţi pese
de cineva,

615
00:29:31,071 --> 00:29:33,339
în loc să fii dezamăgit de el?

616
00:29:33,373 --> 00:29:36,209
Să-mi pese de el?

617
00:29:36,243 --> 00:29:39,011
Tot ce mi-am dorit vreodată
a fost să-mi pese de el.

618
00:29:39,046 --> 00:29:41,940
Atunci ce te reţine?

619
00:29:41,941 --> 00:29:43,082
E fiul tău.

620
00:29:44,218 --> 00:29:47,053
Da, mi-au spus.

621
00:29:47,087 --> 00:29:48,988
Poliţiştii.

622
00:29:49,022 --> 00:29:51,224
Eşti căutat pentru crimă.

623
00:29:54,394 --> 00:29:58,097
Tată, n-am făcut eu asta.

624
00:30:00,234 --> 00:30:02,235
Bine? Nu eu l-am omorât.

625
00:30:03,370 --> 00:30:05,371
Da.

626
00:30:05,405 --> 00:30:07,240
Sigur.

627
00:30:14,147 --> 00:30:16,148
Ethan, trebuie să te duci
să-i spui ce s-a întâmplat.

628
00:30:16,183 --> 00:30:19,018
Uite, asta ar putea funcţiona
în lumea ta,

629
00:30:19,052 --> 00:30:21,053
dar nu şi în lumea mea.

630
00:30:21,088 --> 00:30:23,155
- Ethan, stai!
- Nu, nu.

631
00:30:23,190 --> 00:30:25,291
Uite, ţi-ai întors lumea pe dos

632
00:30:25,325 --> 00:30:27,393
ca să încerci s-o găseşti
pe mama ta biologică.

633
00:30:27,427 --> 00:30:29,395
Bine, aştepţi un final fericit.

634
00:30:29,429 --> 00:30:31,264
Dar, ascultă-mă, Sutton,

635
00:30:31,298 --> 00:30:35,001
nu se va întâmpla asta.

636
00:31:06,369 --> 00:31:08,136
Laurel cânta foarte bine.

637
00:31:08,171 --> 00:31:09,504
De fapt, toată formaţia.

638
00:31:09,539 --> 00:31:12,474
Era atât de timidă
în legătură cu cântatul în public, dar...

639
00:31:12,508 --> 00:31:14,343
A reuşit.

640
00:31:24,187 --> 00:31:25,354
Avem nişte copii minunaţi.

641
00:31:31,294 --> 00:31:32,594
Doamne.

642
00:31:32,628 --> 00:31:36,365
Justin e aici.

643
00:31:36,399 --> 00:31:41,470
Mă voi purta frumos.

644
00:31:43,339 --> 00:31:44,539
Salut, Justin.

645
00:31:44,574 --> 00:31:45,540
Sunt surprins să te văd aici,

646
00:31:45,575 --> 00:31:47,476
având în vedere că tu şi Laurel
v-aţi despărţit.

647
00:31:47,510 --> 00:31:50,412
Sunt aici în calitate de amic,
domnule.

648
00:31:50,446 --> 00:31:52,214
Laurel e fericită acum.

649
00:31:52,248 --> 00:31:54,149
A trecut peste.

650
00:31:59,555 --> 00:32:01,223
Da.

651
00:32:01,257 --> 00:32:03,425
Cred că ar trebui
să accept asta.

652
00:32:03,459 --> 00:32:06,261
Nu trebuie să-i spuneţi
că am fost aici.

653
00:32:06,295 --> 00:32:09,097
Da, probabil nu-i voi spune.

654
00:32:13,236 --> 00:32:15,203
Ce faci?

655
00:32:15,238 --> 00:32:16,438
Bună.

656
00:32:21,611 --> 00:32:24,146
Ai auzit ceva?

657
00:32:24,180 --> 00:32:26,248
Nu, tata nu prea sta pe acasă.

658
00:32:26,282 --> 00:32:28,316
Am vorbit cu el la înmormântare.

659
00:32:28,351 --> 00:32:31,253
Nu crede că Ethan a făcut-o.

660
00:32:31,287 --> 00:32:33,188
Crede că ar trebui
să se întoarcă

661
00:32:33,222 --> 00:32:35,490
ca ei să-l poată prinde
pe adevăratul criminal.

662
00:32:35,525 --> 00:32:37,292
Eu n-aş crede asta.

663
00:32:37,326 --> 00:32:39,261
În mare parte, încearcă
să te facă

664
00:32:39,295 --> 00:32:40,595
să-i spui lui Ethan că e în siguranţă
să se întoarcă.

665
00:32:46,469 --> 00:32:48,270
Pot să te întreb ceva?

666
00:32:48,304 --> 00:32:50,405
Ştii de ce Mads
e supărată pe mine?

667
00:32:50,440 --> 00:32:53,308
Era mult mai uşor
să rezolv lucrurile

668
00:32:53,342 --> 00:32:56,311
când Sutton îmi spunea
ce s-a întâmplat.

669
00:32:56,345 --> 00:32:58,280
O pot întreba.

670
00:32:58,314 --> 00:33:00,248
Ştiu că are legătură

671
00:33:00,283 --> 00:33:02,250
cu Ryan şi Balul
Alb şi Negru.

672
00:33:02,285 --> 00:33:03,585
Ştii ceva?

673
00:33:03,619 --> 00:33:06,388
Nu, dar voi afla.

674
00:33:10,259 --> 00:33:11,526
- Bună, Mads.
- Bună.

675
00:33:11,561 --> 00:33:13,195
Unde e Ryan?

676
00:33:13,229 --> 00:33:15,330
Aduce băuturile.

677
00:33:17,633 --> 00:33:19,534
Ce se întâmplă între tine
şi Sutton?

678
00:33:21,237 --> 00:33:24,239
Ce ţi-a spus?

679
00:33:24,273 --> 00:33:27,409
Crede că a spus sau făcut
ceva care l-a enervat pe Ryan

680
00:33:27,443 --> 00:33:28,543
la Balul Alb şi Negru.

681
00:33:28,578 --> 00:33:31,546
Despre ce vorbeşti?

682
00:33:33,182 --> 00:33:34,349
Ştii ce, e cam gălăgie aici.

683
00:33:34,383 --> 00:33:36,284
Poate am crezut că a spus
ceva despre asta,

684
00:33:36,319 --> 00:33:37,385
dar am înţeles greşit.

685
00:33:37,420 --> 00:33:39,354
Bine. Ne mai vedem.

686
00:33:50,199 --> 00:33:53,502
S-a întâmplat ceva între tine şi
Sutton la Balul Alb şi Negru?

687
00:33:59,442 --> 00:34:01,409
Sutton s-a dat la mine.

688
00:34:01,444 --> 00:34:05,113
N-am vrut să-ţi spun pentru că
e prietena ta cea mai bună.

689
00:34:07,350 --> 00:34:09,184
Eşti sigur?

690
00:34:09,218 --> 00:34:10,080
Crede-mă,

691
00:34:10,081 --> 00:34:12,087
era destul de explicită.

692
00:34:12,121 --> 00:34:14,155
De aia am vrut
să stai departe de ea.

693
00:34:14,190 --> 00:34:18,260
Aduce numai necazuri şi nu e
prietena ta.

694
00:34:29,472 --> 00:34:30,472
Mads?

695
00:34:34,143 --> 00:34:37,279
Nu mai suntem prietene.

696
00:34:42,151 --> 00:34:43,585
- A fost foarte distractiv.
- Da.

697
00:34:48,357 --> 00:34:50,125
Ce?

698
00:34:50,159 --> 00:34:52,193
Am votat şi e vremea.

699
00:34:52,228 --> 00:34:54,129
Pentru ce?

700
00:34:54,163 --> 00:34:56,097
Iniţierea ta.

701
00:34:56,132 --> 00:34:58,333
Ar trebui să fiu îngrijorată?

702
00:34:58,367 --> 00:35:00,068
Nu, nu dacă îţi plac
clătitele.

703
00:35:00,102 --> 00:35:03,104
Prima dată când faci parte
dintr-o formaţie, e prima ta ieşire...

704
00:35:03,139 --> 00:35:04,306
trebuie să faci
ce ţi se spune.

705
00:35:06,142 --> 00:35:07,542
E în regulă, trebuie doar
să mănânci fiecare clătită

706
00:35:07,577 --> 00:35:09,544
din fiecare destinaţie străină
care ţi se oferă.

707
00:35:09,579 --> 00:35:12,113
Putem amâna?

708
00:35:12,148 --> 00:35:13,481
Nu poţi amâna prima ta seara.

709
00:35:13,516 --> 00:35:15,350
Magia nu poate fi recreată,

710
00:35:15,384 --> 00:35:18,119
nici misterul
său clătitele.

711
00:35:18,154 --> 00:35:19,120
Nu vrei să pierzi asta.

712
00:35:20,389 --> 00:35:22,557
O să văd dacă îmi pot
schimba planurile.

713
00:35:22,592 --> 00:35:24,426
Bine.

714
00:35:27,330 --> 00:35:28,430
- Mariachii aceia...
- Da.

715
00:35:28,464 --> 00:35:32,167
De ce mereu cel mai mic
are cea mai mare chitara?

716
00:35:32,201 --> 00:35:34,235
Serios.

717
00:35:34,270 --> 00:35:36,571
Şi era şi tipul ăla mare
cu mandolina.

718
00:35:38,341 --> 00:35:39,541
Nu ştiu.

719
00:35:39,575 --> 00:35:41,209
Ce seara grozavă.

720
00:35:41,243 --> 00:35:43,244
Da.

721
00:35:46,282 --> 00:35:49,150
Probabil ar trebui
să plec.

722
00:35:50,252 --> 00:35:52,387
De ce nu rămâi?

723
00:35:55,358 --> 00:35:56,358
Copiii?

724
00:35:56,392 --> 00:35:58,360
Da.

725
00:35:58,394 --> 00:36:00,428
Sunt un pic surprinsă
cu ce le-ai spus.

726
00:36:00,463 --> 00:36:01,529
Ce?

727
00:36:01,564 --> 00:36:03,064
O parte din mine se gândea că

728
00:36:03,099 --> 00:36:04,466
vei face mare lucru
din ceea ce avem?

729
00:36:04,500 --> 00:36:06,434
Ce avem?

730
00:36:06,469 --> 00:36:08,269
Nu-mi răstălmăci cuvintele.

731
00:36:08,304 --> 00:36:10,138
Eu te întreb pe tine.

732
00:36:10,172 --> 00:36:11,306
Nu vreau să etichetez nimic,
asta e tot.

733
00:36:11,340 --> 00:36:13,108
Nu vreau să...

734
00:36:13,142 --> 00:36:14,542
Iar eu nu vreau să cauzez
nicio problemă nimănui.

735
00:36:14,577 --> 00:36:15,543
Te rog. Nu e nicio problemă.

736
00:36:15,578 --> 00:36:17,379
Nu cauzezi nicio problemă.

737
00:36:21,150 --> 00:36:23,551
Cred că e destul de simplu,
înţelegi.

738
00:36:23,586 --> 00:36:27,555
Te-am cunoscut în liceu

739
00:36:27,590 --> 00:36:29,557
şi se pare că nu te cunoşteam
deloc.

740
00:36:29,592 --> 00:36:32,260
Acum suntem aici.

741
00:36:32,294 --> 00:36:33,528
E o nouă versiune a noastră

742
00:36:33,562 --> 00:36:37,365
şi o şansă să ne cunoaştem acum.

743
00:36:37,400 --> 00:36:41,302
Ştiu un singur mod
în care putem face asta.

744
00:36:54,705 --> 00:36:55,772
Frumoasă încercare.

745
00:36:55,806 --> 00:36:58,742
Drăguţ bilet, dar
m-ai fi putut trezi.

746
00:36:58,776 --> 00:36:59,776
N-am putut.

747
00:36:59,810 --> 00:37:00,944
Păreai atât de liniştită
când dormeai.

748
00:37:02,747 --> 00:37:04,681
Să fiu sincer, scopul era
să încerc să ajung acasă

749
00:37:04,715 --> 00:37:05,815
înainte să se trezească copiii.

750
00:37:05,850 --> 00:37:07,150
Ştii, să evit momentul ruşinii...

751
00:37:07,917 --> 00:37:08,765
Ruşine?

752
00:37:08,766 --> 00:37:11,720
E doar o frază.

753
00:37:11,755 --> 00:37:13,789
Deci suntem în regulă?

754
00:37:13,823 --> 00:37:15,758
Cred că suntem mai mult
decât atât.

755
00:37:15,792 --> 00:37:17,593
bine.

756
00:37:17,627 --> 00:37:19,628
Acum ştii de ce
m-am întors.

757
00:37:19,662 --> 00:37:21,797
Ştiu?

758
00:37:21,831 --> 00:37:26,502
Trebuie să te fi întrebat de ce
am revenit după atâţia ani.

759
00:37:26,536 --> 00:37:27,903
Da, mi-a trecut
prin minte.

760
00:37:27,937 --> 00:37:30,472
Nu m-am întors
să scap de fostul meu soţ,

761
00:37:30,507 --> 00:37:32,474
sau pentru un nou început,

762
00:37:32,509 --> 00:37:34,510
nu în modul tradiţional,
oricum.

763
00:37:34,544 --> 00:37:36,912
M-am întors pentru tine.

764
00:37:39,649 --> 00:37:41,950
Ei bine, acum mă ai.

765
00:37:52,111 --> 00:37:54,913
- Bună.
- Bună.

766
00:37:54,947 --> 00:37:57,716
Intră.

767
00:37:57,750 --> 00:37:59,718
E o nebunie acasă acum,

768
00:37:59,752 --> 00:38:01,767
dar cu toată treaba cu Sutton,

769
00:38:01,768 --> 00:38:04,923
cred că nu vor mai sta
cu ochii pe mine,

770
00:38:04,957 --> 00:38:06,992
aşa că aş putea sta aici
o vreme.

771
00:38:07,026 --> 00:38:09,961
Tare.

772
00:38:09,996 --> 00:38:12,964
Eşti supărat că am ieşit
cu formaţia?

773
00:38:14,100 --> 00:38:17,569
Nu.

774
00:38:17,604 --> 00:38:18,436
Deci totul e bine?

775
00:38:19,772 --> 00:38:21,740
Da.

776
00:38:21,774 --> 00:38:24,976
Atunci de ce tot pare
că e ciudat?

777
00:38:25,011 --> 00:38:28,046
Am venit să te văd aseară.

778
00:38:28,081 --> 00:38:29,948
Da?

779
00:38:29,982 --> 00:38:31,717
Nu te-am văzut.

780
00:38:33,119 --> 00:38:36,121
Asta pentru că n-ai avut ocazia.

781
00:38:36,155 --> 00:38:39,991
Tatăl tău m-a dat afară
după prima melodie.

782
00:38:42,095 --> 00:38:46,131
Mi-a spus că ai trecut peste
şi că ar trebui să fac la fel.

783
00:38:47,900 --> 00:38:49,935
Vreau să le spunem,
Laurel.

784
00:38:49,969 --> 00:38:53,972
Vreau să o luăm de la început, nu să
spunem minciuni peste minciuni.

785
00:38:56,676 --> 00:38:59,945
Părinţii mei au nişte păreri
destul de drastice

786
00:38:59,979 --> 00:39:01,980
în acest moment în legătură
cu iubiţii fetelor lor.

787
00:39:03,116 --> 00:39:06,651
Asta merge foarte bine.

788
00:39:06,686 --> 00:39:09,054
Te văd mai puţin,
nu mai mult.

789
00:39:10,690 --> 00:39:12,858
Să nu pierdem timpul

790
00:39:12,892 --> 00:39:15,794
vorbind despre viitor,
când avem ce avem în prezent.

791
00:39:28,941 --> 00:39:31,009
Tot te vezi cu Rebecca?

792
00:39:32,645 --> 00:39:35,046
Da.

793
00:39:35,081 --> 00:39:37,682
Şi tot mai faci asta,

794
00:39:37,717 --> 00:39:39,918
o mai supraveghezi?

795
00:39:43,055 --> 00:39:45,090
Te-ai culcat cu ea?

796
00:39:46,759 --> 00:39:49,628
Ted, sunt un bărbat singur.

797
00:39:49,662 --> 00:39:50,695
Ea e o femeie singură.

798
00:39:50,730 --> 00:39:51,730
Da.

799
00:39:51,764 --> 00:39:55,033
Ştii, ar trebui să fii fericit.

800
00:39:55,067 --> 00:39:56,968
Gândeşte-te în felul acesta,

801
00:39:57,003 --> 00:39:58,804
cu cât mă apropii de ea,

802
00:39:58,838 --> 00:40:02,741
cu atât e mai în siguranţă
secretul tău.

803
00:40:04,043 --> 00:40:05,710
Haide.

804
00:40:15,922 --> 00:40:18,657
Intră.

805
00:40:22,628 --> 00:40:24,062
Mă bucur că te-ai întors.

806
00:40:24,096 --> 00:40:27,899
Începeam să mă întreb
ce aş face dacă aş rămâne aici.

807
00:40:27,934 --> 00:40:30,702
Aveam nevoie de puţin timp
să mă gândesc.

808
00:40:30,736 --> 00:40:34,706
Îmi pare rău,
am fost deplasată.

809
00:40:34,740 --> 00:40:38,877
Nu, eu n-aveam dreptul
să comentez despre visul tău

810
00:40:38,911 --> 00:40:40,679
de a-ţi găsi adevărata mamă.

811
00:40:40,713 --> 00:40:44,716
Tu şi Emma aveţi dreptul
să ştiţi de unde veniţi.

812
00:40:44,750 --> 00:40:49,821
E greu să înţeleg de ce.

813
00:40:49,856 --> 00:40:53,825
Ai doi părinţi care te iubesc.

814
00:40:53,860 --> 00:40:57,796
Şi ai o familie căreia
îi pasă de tine.

815
00:41:00,032 --> 00:41:05,003
Eu am un tată care nu vrea
să aibă de-a face cu mine...

816
00:41:05,037 --> 00:41:09,040
şi o mamă pe care probabil
n-o voi mai revedea.

817
00:41:09,075 --> 00:41:12,611
Aşa că...

818
00:41:14,881 --> 00:41:20,752
Nu te poţi învinui pentru asta.

819
00:41:20,786 --> 00:41:25,790
Ea a plecat pentru că avea
motivele ei, oricare ar fi acelea.

820
00:41:25,825 --> 00:41:29,895
Mama ta nu a plecat
din cauza ta,

821
00:41:29,929 --> 00:41:32,898
la fel cum

822
00:41:32,932 --> 00:41:36,735
nici mama mea nu a plecat
din cauza mea.

823
00:41:58,958 --> 00:42:03,795
Mads, te rog,
trebuie să vorbim despre asta.

824
00:42:03,829 --> 00:42:05,864
Ce să mai vorbim?

825
00:42:05,898 --> 00:42:09,634
După toate săptămânile astea în care
m-ai dat la o parte şi ai ţinut secrete,

826
00:42:09,669 --> 00:42:12,771
dintr-o dată eşti din nou drăguţă
cu mine, iar eu te-am crezut.

827
00:42:12,805 --> 00:42:14,806
Ai spus că vei fi alibi-ul meu
pentru concert

828
00:42:14,840 --> 00:42:18,777
şi apoi ai sunat acasă la mine
să-i spui tatei

829
00:42:18,811 --> 00:42:22,614
că nu am venit la bibliotecă.

830
00:42:22,648 --> 00:42:24,716
Nu, nu am făcut asta.

831
00:42:24,750 --> 00:42:26,785
Trebuie să pleci.

832
00:42:26,819 --> 00:42:27,852
Nu, Mads, te rog,
trebuie să...

833
00:42:27,887 --> 00:42:29,888
Şi Ryan mi-a spus
că te-ai dat la el

834
00:42:29,922 --> 00:42:30,956
la Bal.

835
00:42:30,990 --> 00:42:32,657
Despre ce e vorba?

836
00:42:32,692 --> 00:42:33,925
Tot timpul te-ai prefăcut

837
00:42:33,960 --> 00:42:36,628
că îl urăşti ca să poţi
să-l iei tu?

838
00:42:36,662 --> 00:42:38,964
Nu poţi să suporţi ca un băiat
m-ar putea alege pe mine în locul tău.

839
00:42:38,998 --> 00:42:39,998
Nu am fost eu.

840
00:42:40,032 --> 00:42:41,633
Nu ţi-aş face aşa ceva.

841
00:42:41,667 --> 00:42:43,935
Dacă n-ai fost tu,
atunci cine a fost?

842
00:42:44,937 --> 00:42:46,905
Sutton!

843
00:42:46,939 --> 00:42:49,708
Sutton ţi-ar face asta,
dar eu nu!

844
00:42:49,742 --> 00:42:51,643
Despre ce vorbeşti?

845
00:42:51,677 --> 00:42:53,812
Tu eşti Sutton.

846
00:42:53,846 --> 00:42:57,549
Eu... Eu sunt...

847
00:42:57,583 --> 00:42:59,551
Eu nu sunt Sutton Mercer.

848
00:42:59,585 --> 00:43:02,721
Sunt Emma Becker,
sora ei geamănă.

849
00:43:02,755 --> 00:43:08,427
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy

