1
00:00:01,776 --> 00:00:04,876
<i>Cu câteva luni în urmă,
am aflat că am o soră geamănă.</i>

2
00:00:04,946 --> 00:00:07,146
<i>Iar ea mi-a cerut
să-i iau locul,</i>

3
00:00:07,186 --> 00:00:08,398
<i>să păstrez secretul,</i>

4
00:00:08,399 --> 00:00:11,806
<i>cât ea o găseşte pe mama noastră
biologică şi să încerc să rămân în viaţă.</i>

5
00:00:13,505 --> 00:00:17,174
<i>cât timp aţi mai juca
jocul minciunii?</i>

6
00:00:17,209 --> 00:00:18,476
<i><u>Anterior în
Jocul Minciunii:</u></i>

7
00:00:18,510 --> 00:00:21,212
Anunţă-mă când te plictiseşti
de Mads.

8
00:00:21,246 --> 00:00:22,313
Vrei să-mi spui unde ai fost?

9
00:00:22,347 --> 00:00:23,581
La bibliotecă, cu Sutton.

10
00:00:23,615 --> 00:00:26,250
Sutton a sunat acum trei ore
să vadă unde eşti.

11
00:00:26,284 --> 00:00:27,518
Dacă nu vroiai să ies
cu Ryan,

12
00:00:27,552 --> 00:00:29,453
ar fi trebuit să-mi
spui direct.

13
00:00:29,488 --> 00:00:31,555
Eşti ultima persoană cu care
ar vrea ai mei să fiu.

14
00:00:31,590 --> 00:00:33,390
Nu-mi place să ne furişăm.

15
00:00:33,425 --> 00:00:34,425
Ea e Sutton.

16
00:00:34,459 --> 00:00:36,494
Mi-a oferit un loc
în formaţia lui.

17
00:00:36,528 --> 00:00:37,628
Tu du-te şi găseşte-l
pe Derek.

18
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
- Emma...
- Nu, Sutton are dreptate.

19
00:00:39,364 --> 00:00:41,198
Ea trebuie să-l înfrunte.

20
00:00:41,233 --> 00:00:42,566
În seara când am intrat în lac,
ai încercat să mă omori.

21
00:00:42,601 --> 00:00:43,601
Cine te-a trimis?

22
00:00:46,671 --> 00:00:48,539
Hai, să plecăm de aici
acum.

23
00:00:48,573 --> 00:00:50,407
Celălalt a fost bătut până la moarte
seara trecută.

24
00:00:50,442 --> 00:00:52,443
Cu o ţeavă de fier,
sau ceva tare.

25
00:00:52,477 --> 00:00:54,345
Trebuie să pleci din oraş.

26
00:00:54,379 --> 00:00:55,446
Dacă plec, nu vor avea îndoieli
că eu am fost.

27
00:00:55,480 --> 00:00:57,248
N-ai de ales!

28
00:00:57,282 --> 00:00:59,383
Eu eram aici.
Le pot spune ce s-a întâmplat.

29
00:00:59,417 --> 00:01:00,618
Nu putem face schimbarea.

30
00:01:00,652 --> 00:01:03,254
- Ieşiţi!
- Nu, vin cu tine!

31
00:01:03,288 --> 00:01:04,288
Plecaţi!

32
00:01:18,637 --> 00:01:20,538
Deci...

33
00:01:20,831 --> 00:01:23,966
Aici ai crescut?

34
00:01:24,001 --> 00:01:27,103
Eşti sigur că e sigur
să ne ascundem aici?

35
00:01:33,944 --> 00:01:37,079
Şi acel bărbat este...

36
00:01:38,655 --> 00:01:40,190
Tatăl meu.

37
00:01:50,930 --> 00:01:52,064
Mi-aţi sunat părinţii?

38
00:01:52,098 --> 00:01:53,999
Da, sunt pe drum.

39
00:01:54,033 --> 00:01:56,969
Vrei să te duci să vezi
ce-i ia aşa mult lui Larkin?

40
00:01:57,003 --> 00:01:59,738
O duc eu în cameră.

41
00:02:00,015 --> 00:02:01,415
Haide.

44
00:02:08,181 --> 00:02:10,182
Ethan e acuzat de moartea
lui Derek?

45
00:02:10,216 --> 00:02:13,318
- N-a fost el, Dan.
- Ştiu.

46
00:02:13,353 --> 00:02:16,088
Ştiu că nu l-a omorât el.

47
00:02:19,359 --> 00:02:21,159
Ia un loc.

48
00:02:25,031 --> 00:02:27,415
E adevărat. Nu l-am crezut
pe Ethan niciodată, dar acum îl cred.

49
00:02:27,416 --> 00:02:29,578
Cred că i-a fost înscenat,
aşa că l-am scos din oraş.

50
00:02:29,579 --> 00:02:30,235
Unde e?

51
00:02:30,270 --> 00:02:32,137
Nu ştiu. Nu vreau să ştiu.

52
00:02:32,171 --> 00:02:34,206
Dar tu nu vei încerca să dai de el,
mă înţelegi?

53
00:02:34,240 --> 00:02:36,174
Tu erai singura care se afla
acolo în timpul altercaţiei

54
00:02:36,209 --> 00:02:39,044
dintre Ethan şi Derek.
Deci orice vei spune acum

55
00:02:39,078 --> 00:02:41,179
ori îl va ajuta,
ori îl va trimite după gratii.

56
00:02:41,214 --> 00:02:44,016
Deci spune-le exact
ce ai văzut.

57
00:02:44,050 --> 00:02:45,350
Atât. Nimic mai mult.
Ai înţeles?

58
00:02:54,060 --> 00:02:55,027
Sunt Detectiv Larkin.

59
00:02:55,061 --> 00:02:58,330
Iar dumnealui este
poliţistul Sanchez.

60
00:02:58,364 --> 00:03:00,999
Părinţii tăi sunt pe drum.

61
00:03:01,034 --> 00:03:02,301
Eşti minoră, aşa că ai dreptul

62
00:03:02,335 --> 00:03:04,236
că unul dintre părinţii tăi
să stea aici cu tine.

63
00:03:04,270 --> 00:03:07,105
Nu eşti suspecta,
dar eşti

64
00:03:07,140 --> 00:03:08,974
un potenţial martor
la o crimă.

65
00:03:09,008 --> 00:03:12,978
De tine depinde.

66
00:03:13,012 --> 00:03:14,913
E în regulă.

67
00:03:19,185 --> 00:03:21,019
Sutton, îţi voi pune
câteva întrebări,

68
00:03:21,054 --> 00:03:22,988
dar de ce nu vrei să începi
să-mi povesteşti

69
00:03:23,022 --> 00:03:24,256
tot ce s-a întâmplat
seara trecută.

70
00:03:24,290 --> 00:03:27,960
Sigur. Tot...

71
00:03:27,994 --> 00:03:30,095
ce s-a întâmplat...

72
00:03:30,129 --> 00:03:34,032
De unde să încep?

73
00:03:34,568 --> 00:03:37,368
<i>The Lying Game 1x16
Rezervare pentru doi</i>

74
00:03:38,296 --> 00:03:41,796
Traducere: Miss Monnyy
Sync by Bibanu

75
00:03:54,053 --> 00:03:56,054
Le vom pune întrebări
tuturor profesorilor

76
00:03:56,089 --> 00:03:58,256
şi prietenilor fiului
dvs. de la şcoală.

77
00:03:58,291 --> 00:03:59,281
El e unul dintre copiii

78
00:03:59,282 --> 00:04:01,360
care au venit aici
să întrebe de Derek.

79
00:04:01,394 --> 00:04:03,929
- Doamna Rogers, sunteţi sigură?
- Da!

80
00:04:03,963 --> 00:04:05,063
Suntem prieteni cu Char
şi Derek.

81
00:04:05,098 --> 00:04:06,298
Eram îngrijoraţi pentru el.

82
00:04:06,332 --> 00:04:07,932
Bine? De asta am venit.

83
00:04:07,933 --> 00:04:09,067
Doamna Rogers...

84
00:04:09,102 --> 00:04:12,938
Sunt Alec Rybak, ne-am întâlnit
o dată când îl ajutăm pe Derek.

85
00:04:12,972 --> 00:04:14,991
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea dvs.

86
00:04:14,992 --> 00:04:17,009
Da, mulţumim, domnule Rybak.

87
00:04:17,043 --> 00:04:18,877
Vreau să fiţi siguri că vom face
tot ce ne stă în puteri

88
00:04:18,911 --> 00:04:20,112
să aflăm ce s-a întâmplat,
de acord?

89
00:04:20,146 --> 00:04:22,114
Harry, de ce nu o conduci pe
doamna Rogers la maşina ei.

90
00:04:22,148 --> 00:04:23,949
Dacă aveţi vreo idee

91
00:04:23,983 --> 00:04:25,851
sau doriţi să-mi spuneţi
ceva,

92
00:04:25,885 --> 00:04:26,952
vă rog să mă sunaţi.

93
00:04:26,986 --> 00:04:29,321
Mulţumesc.

94
00:04:31,324 --> 00:04:34,860
Deci... am auzit bine?

95
00:04:34,894 --> 00:04:36,995
Ai fost acasă la ea?

96
00:04:37,030 --> 00:04:38,096
- Cu...
- Sutton.

97
00:04:38,131 --> 00:04:42,000
Şi Ethan, dar doar pentru că Char
vroia să vedem ce face Derek.

98
00:04:42,035 --> 00:04:45,370
Ai face bine să speri că
nu vei fi implicat.

99
00:04:50,176 --> 00:04:54,146
După, da, a fost
după bătaie.

100
00:04:54,180 --> 00:04:56,114
De ce v-a oprit poliţistul?

101
00:04:58,951 --> 00:05:00,218
Mergeam cu viteză.

102
00:05:00,253 --> 00:05:02,287
Mergeam mai repede
decât prevede limita de viteză.

103
00:05:02,321 --> 00:05:04,122
Nu aşa a notat poliţistul.

104
00:05:04,157 --> 00:05:06,024
A spus că l-a oprit
pe Ethan

105
00:05:06,059 --> 00:05:08,860
pentru că avea farul stâng ars.

106
00:05:08,895 --> 00:05:12,097
Da, păi, eu am crezut...

107
00:05:14,100 --> 00:05:17,235
El a observat farul
după ce ne-a oprit pentru viteză.

108
00:05:17,270 --> 00:05:18,236
Bine.

109
00:05:18,271 --> 00:05:21,239
Să revenim la bătaie.

110
00:05:21,274 --> 00:05:24,276
Ethan sau Derek au folosit
vreo armă?

111
00:05:24,310 --> 00:05:27,112
Nu, Ethan n-a folosit.

112
00:05:27,146 --> 00:05:28,146
Dar Derek?

113
00:05:28,181 --> 00:05:32,250
Cum se...

114
00:05:32,285 --> 00:05:34,152
Cum se numesc chestiile alea?

115
00:05:34,187 --> 00:05:36,888
Scuzaţi-mă, nu sunt
familiarizată cu...

116
00:05:36,923 --> 00:05:38,090
O şină de fier?

117
00:05:38,124 --> 00:05:40,859
Da! Da.

118
00:05:40,893 --> 00:05:42,327
Derek a folosit-o
împotriva lui Ethan?

119
00:05:42,361 --> 00:05:45,897
Da, apoi Ethan l-a lovit.

120
00:05:45,932 --> 00:05:49,334
De câte ori?
5, 10, poate mai mult?

121
00:05:49,368 --> 00:05:50,335
Doar una.

122
00:05:50,369 --> 00:05:52,938
O dată.
Ethan l-a lovit o dată.

123
00:05:52,972 --> 00:05:54,940
O dată?

124
00:05:58,377 --> 00:06:01,246
E foarte interesant.

125
00:06:01,280 --> 00:06:03,882
E ca şi cum am fi
fugari.

126
00:06:03,916 --> 00:06:07,152
Cum se numeşte filmul
în care jefuiesc o bancă?

127
00:06:07,186 --> 00:06:08,920
<i>Bonnie and Clyde? </i>

128
00:06:08,955 --> 00:06:09,921
Da.

129
00:06:09,956 --> 00:06:11,289
<i>Bonnie and Clyde. </i>

130
00:06:11,324 --> 00:06:14,092
Sutton, sunt împuşcaţi
la sfârşit.

131
00:06:14,127 --> 00:06:16,328
Ei bine...

132
00:06:18,030 --> 00:06:19,231
Nu sunt nisipuri mişcătoare.

133
00:06:19,265 --> 00:06:21,933
Bine? Scoate-ţi
piciorul de acolo.

134
00:06:21,968 --> 00:06:26,905
Cine ar fi spus că tocurile
nu sunt practice...

135
00:06:30,977 --> 00:06:32,310
Ei bine...

136
00:06:34,313 --> 00:06:36,948
Ori ai venit aici
să-mi prezinţi nouă prietenă,

137
00:06:36,983 --> 00:06:39,084
ori fugi de probleme.

138
00:06:40,319 --> 00:06:42,154
O să aleg probleme.

139
00:06:43,890 --> 00:06:46,191
Ea e Sutton, o prietenă.

140
00:06:48,027 --> 00:06:50,095
- Da, am nişte probleme.
- Dar nu e vina lui.

141
00:06:50,129 --> 00:06:52,864
Niciodată nu e.

142
00:06:52,899 --> 00:06:54,199
Nu-i aşa, Ethan?

143
00:06:56,235 --> 00:06:59,104
Se pare că ai avea nevoie
de nişte ajutor.

144
00:06:59,138 --> 00:07:00,872
Da, ei bine, nu aveam de gând
să te las

145
00:07:00,907 --> 00:07:01,873
să stai aici degeaba.

146
00:07:03,142 --> 00:07:05,944
Spala-i.

147
00:07:05,978 --> 00:07:07,846
Fata te poate ajuta.

148
00:07:11,083 --> 00:07:13,852
Deci, unde sunt duşurile
pentru căi?

149
00:07:17,156 --> 00:07:17,946
Alec, unde e Sutton?

150
00:07:17,947 --> 00:07:19,224
Vreau s-o văd.
E bine?

151
00:07:19,258 --> 00:07:20,685
Trebuie să-i angajăm
un avocat?

152
00:07:20,686 --> 00:07:21,927
Nu, e în regulă.

153
00:07:21,961 --> 00:07:23,829
Doar îi pun nişte întrebări.

154
00:07:23,863 --> 00:07:25,096
Aş fi cu ea acum,
dacă aş putea,

155
00:07:25,131 --> 00:07:26,298
dar e stric problema poliţiei.

156
00:07:26,332 --> 00:07:29,100
Sutton a fost în camera ei aseară,
învaţă pentru examene.

157
00:07:29,135 --> 00:07:31,937
- La ce oră?
- Păi, nu ştiu.

158
00:07:31,971 --> 00:07:33,939
A luat cina cu noi, apoi
s-a întâlnit cu Mads la bibliotecă.

159
00:07:33,973 --> 00:07:35,140
Dar nu, s-a întors devreme,

160
00:07:35,174 --> 00:07:37,042
pentru că a spus că Mads
nu a venit.

161
00:07:37,076 --> 00:07:38,877
Da, şi Mads a spus
unele minciuni.

162
00:07:38,911 --> 00:07:40,912
S-a furişat afară aseară

163
00:07:40,947 --> 00:07:42,280
să meargă la un concert
cu tipul ăla, Ryan.

164
00:07:42,315 --> 00:07:44,316
Mi-a spus că va învaţă
la bibliotecă cu Sutton

165
00:07:44,350 --> 00:07:45,984
şi am crezut-o până când
Sutton a sunat

166
00:07:46,018 --> 00:07:47,285
să vadă unde e.

167
00:07:47,320 --> 00:07:49,888
Aţi văzut-o pe Sutton
în cameră aseară?

168
00:07:49,922 --> 00:07:52,057
Da, în jurul orei 9,
i-am adus ceva de ronţăit.

169
00:07:52,091 --> 00:07:53,325
Poliţia i-a oprit puţin
înainte de ora nouă.

170
00:07:53,359 --> 00:07:54,893
E imposibil.

171
00:07:54,927 --> 00:07:56,161
Păi, credeam că atunci
am intrat la ea în cameră.

172
00:07:56,195 --> 00:07:58,930
Nu mai ştiu.

173
00:07:58,965 --> 00:08:00,232
Am văzut-o când s-a întors.

174
00:08:00,266 --> 00:08:02,100
Şi lumina a fost aprinsă
cam toată noaptea.

175
00:08:02,134 --> 00:08:05,270
Iubito, asta n-ar fi prima dată
când Sutton dispare.

176
00:08:05,304 --> 00:08:07,072
Cred că ne confruntăm
cu un caz

177
00:08:07,106 --> 00:08:10,242
în care s-a aflat în locul nepotrivit
la momentul nepotrivit.

178
00:08:10,276 --> 00:08:13,278
Sutton, scumpo...

179
00:08:13,312 --> 00:08:15,113
Eşti bine?

180
00:08:15,147 --> 00:08:16,982
Omule, Ethan Whitehorse ăla...

181
00:08:17,016 --> 00:08:20,085
Ce urât din partea lui că
a lăsat-o singură în aceste momente.

182
00:08:20,119 --> 00:08:22,220
Ai idee unde se afla?

183
00:08:22,255 --> 00:08:25,824
Îl voi găsi.

184
00:08:25,858 --> 00:08:28,960
E aşa ciudat şi
Sutton a fost arestată...

185
00:08:30,229 --> 00:08:31,263
Bun.

186
00:08:31,297 --> 00:08:33,198
Ce se întâmplă?

187
00:08:33,232 --> 00:08:34,833
N-ai spus niciun cuvânt
de când am început să vorbim de asta.

188
00:08:34,867 --> 00:08:36,101
Crezi că Sutton a avut
ceva de-a face cu asta?

189
00:08:36,135 --> 00:08:39,104
Nu m-ar surprinde.

190
00:08:39,138 --> 00:08:41,273
Haide...

191
00:08:41,307 --> 00:08:43,975
Ştiu că nu sunteţi
chiar persoanele voastre preferate.

192
00:08:44,010 --> 00:08:45,911
Cum s-a purtat cu tine, Mads?

193
00:08:45,945 --> 00:08:48,914
A făcut ce-a putut
să te dea în gât aseară,

194
00:08:48,948 --> 00:08:51,049
cu învăţatul.

195
00:08:51,083 --> 00:08:52,984
Şi să nu uităm
de jocurile minciunii.

196
00:08:56,989 --> 00:08:58,823
Te pot ajuta?

197
00:08:58,858 --> 00:09:01,126
Ai fost vreodată
în preajma cailor?

198
00:09:01,160 --> 00:09:04,162
Desigur.

199
00:09:11,103 --> 00:09:12,103
Nu e amuzant.

200
00:09:12,138 --> 00:09:14,105
Mi-a muşcat degetul.

201
00:09:14,140 --> 00:09:15,774
Cine, el?

202
00:09:15,808 --> 00:09:17,909
- Da.
- Nu, fii serioasă.

203
00:09:17,944 --> 00:09:19,945
Uite-te la el, el
e Ursuleţul Teddy.

204
00:09:19,979 --> 00:09:21,146
E numai Teddy, nu şi ursuleţ.

205
00:09:23,049 --> 00:09:24,950
Cea mai importantă regulă
când ai de-a face cu caii

206
00:09:24,984 --> 00:09:26,885
e să-ţi ţii degetele departe
de gurile lor, bine?

207
00:09:26,919 --> 00:09:30,088
Ţine mâna întinsă şi
degetele lipite, aşa.

208
00:09:30,122 --> 00:09:31,122
Vrei să încerci din nou?

209
00:09:31,157 --> 00:09:33,925
Haide.

210
00:09:33,960 --> 00:09:34,993
Va fi prietenul tău pe viaţă.

211
00:09:35,027 --> 00:09:36,094
Bine...

212
00:09:44,904 --> 00:09:46,304
Vezi?

213
00:09:50,943 --> 00:09:52,110
Îi iubeşti, nu-i aşa?

214
00:09:52,144 --> 00:09:54,279
Caii?

215
00:09:54,313 --> 00:09:58,116
Da, aşa e.

216
00:09:58,150 --> 00:10:01,886
Presupun că în preajma lor
ştii mereu cine conduce.

217
00:10:01,921 --> 00:10:04,956
Bun, am terminat aici.

218
00:10:04,991 --> 00:10:08,126
Să ne întoarcem în casă.

219
00:10:08,160 --> 00:10:10,128
Sau...

220
00:10:11,931 --> 00:10:13,898
Am putea ieşi.

221
00:10:13,933 --> 00:10:17,135
Sunt sigură că sunt o mulţime
de lucruri distractive pe aici.

222
00:10:17,169 --> 00:10:19,904
Nu e o vacanţă, bine?!

223
00:10:19,939 --> 00:10:21,973
Sunt căutat pentru crimă.

224
00:10:22,008 --> 00:10:24,142
A trebuit s-o las pe
Emma acolo, singură!

225
00:10:33,516 --> 00:10:37,916
Derek era mort când
ai plecat din garaj?

226
00:10:38,203 --> 00:10:40,604
Nu, Derek... trăia.

227
00:10:40,639 --> 00:10:42,940
Ethan nu l-a omorât pe Derek,
se apăra.

228
00:10:42,981 --> 00:10:44,682
Se apăra?

229
00:10:44,716 --> 00:10:46,784
Vezi cum răspunde la întrebări?

230
00:10:46,818 --> 00:10:48,953
E ca şi cum nici măcar
n-a fost acolo.

231
00:10:48,987 --> 00:10:51,789
Dar insistă că a fost.

232
00:10:51,823 --> 00:10:53,591
Asta înseamnă un singur lucru,

233
00:10:53,625 --> 00:10:55,025
că minte.

234
00:10:55,060 --> 00:10:56,134
Fata e agitată, Alec.

235
00:10:56,135 --> 00:10:57,695
Tu n-ai fi agitat

236
00:10:57,729 --> 00:10:58,996
dacă l-ai vedea pe prietenul tău

237
00:10:59,030 --> 00:11:00,631
omorând pe cineva
cu sânge rece?

238
00:11:00,665 --> 00:11:02,500
Haide, nu ştim asta.

239
00:11:02,687 --> 00:11:04,488
Uite. Vezi asta?

240
00:11:04,522 --> 00:11:05,789
De fiecare dată când
răspunde la o întrebare, se uită în sus,

241
00:11:05,824 --> 00:11:07,925
spre dreapta.
Când îşi amintesc

242
00:11:07,959 --> 00:11:10,627
ceva adevărat, oamenii
se uită în sus, spre stânga.

243
00:11:10,629 --> 00:11:12,830
Minţitul e spre dreapta şi
nu cred că s-a uitat o dată spre stânga.

244
00:11:12,864 --> 00:11:14,765
Nu ştiu,
n-am fost acolo.

245
00:11:14,799 --> 00:11:17,734
Dar ai fost cu ea

246
00:11:17,769 --> 00:11:19,469
înainte să ajungă Larkin,
nu-i aşa?

247
00:11:19,504 --> 00:11:21,505
Am dus-o în cameră,
nimic mai mult.

248
00:11:21,539 --> 00:11:22,773
Deci, teoretic,
ai fi avut

249
00:11:22,807 --> 00:11:24,675
suficient timp
s-o pregăteşti

250
00:11:24,709 --> 00:11:27,511
cu ce să spună
când vine Larkin.

251
00:11:27,545 --> 00:11:29,513
Dan, haide, să recunoaştem.

252
00:11:29,547 --> 00:11:30,814
Amândoi aveţi interese

253
00:11:30,849 --> 00:11:32,616
să-l faceţi pe Ethan să pară
nevinovat, nu?

254
00:11:32,650 --> 00:11:34,518
Las-o baltă, Alec,
ştii că n-aş face aşa ceva.

255
00:11:34,552 --> 00:11:35,886
Ştiu?

256
00:11:37,622 --> 00:11:38,889
Unde e, Dan?

257
00:11:38,923 --> 00:11:41,558
Unde a plecat?

258
00:11:41,593 --> 00:11:43,827
N-am idee.

259
00:11:48,633 --> 00:11:52,369
Ai face bine să-l găseşti
şi asta curând,

260
00:11:52,403 --> 00:11:54,471
sau pici şi tu.

261
00:12:01,479 --> 00:12:03,413
Deci...

262
00:12:03,448 --> 00:12:07,317
Ai de gând să-mi spui
ce problemă ai?

263
00:12:08,586 --> 00:12:10,554
N-am făcut nimic.

264
00:12:10,588 --> 00:12:12,489
Mi-a fost înscenat.

265
00:12:13,758 --> 00:12:16,460
Ştii, pentru cineva care
nu face niciodată nimic,

266
00:12:16,494 --> 00:12:18,529
intri cam des în probleme.

267
00:12:22,700 --> 00:12:25,402
S-a întâmplat ceva?

268
00:12:25,436 --> 00:12:26,770
De unde ai luat hainele?

269
00:12:26,805 --> 00:12:29,640
Le-am găsit în camera
de oaspeţi.

270
00:12:29,674 --> 00:12:32,376
Pune-le la loc.

271
00:12:34,412 --> 00:12:35,813
Sunt dezorientată.

272
00:12:35,847 --> 00:12:38,348
Erau hainele mamei.

273
00:12:38,383 --> 00:12:40,484
Doamne, dar nu a murit
în ele sau...

274
00:12:40,518 --> 00:12:42,753
Nu. Încă trăieşte.

275
00:12:42,787 --> 00:12:45,589
A plecat când aveam
13 ani.

276
00:12:47,725 --> 00:12:49,760
De ce nu ştiam asta?

277
00:12:49,794 --> 00:12:52,563
Pentru că n-ai întrebat niciodată.

278
00:12:55,400 --> 00:12:58,319
Trebuie să încetezi să-l mai
acoperi pe băiatul ăla, Sutton.

279
00:12:58,320 --> 00:13:00,067
Acum nu mai e vorba de plimbări
şi laptopuri furate.

280
00:13:00,068 --> 00:13:00,504
Scumpo,

281
00:13:00,538 --> 00:13:02,372
un coleg de-al tău e mort.

282
00:13:02,407 --> 00:13:03,473
A fost o bătaie.

283
00:13:03,508 --> 00:13:04,675
Ethan nu l-a omorât.

284
00:13:04,709 --> 00:13:06,610
Char e una dintre cele mai bune
prietene ale mele.

285
00:13:06,644 --> 00:13:08,712
Sincer credeţi că l-aş lăsa
pe Ethan

286
00:13:08,746 --> 00:13:10,062
să-i omoare prietenul?

287
00:13:10,063 --> 00:13:12,316
Bine, suficient pentru un moment.

288
00:13:12,350 --> 00:13:13,750
Dar n-am terminat discuţia.

289
00:13:13,785 --> 00:13:15,752
Stai. Vino aici.

290
00:13:18,590 --> 00:13:20,524
Te iubim atât de mult.

291
00:13:20,558 --> 00:13:22,526
Ştii că ne poţi spune
orice.

292
00:13:23,561 --> 00:13:24,661
Ştiu.

293
00:13:24,696 --> 00:13:26,330
Noapte bună.

294
00:13:26,364 --> 00:13:28,498
Noapte bună.

295
00:13:28,533 --> 00:13:29,676
Cum a putut să-i facă
aşa ceva?

296
00:13:29,677 --> 00:13:33,403
Adică, chiar dacă e vinovat sau nu,
să o lase aşa...

297
00:13:33,438 --> 00:13:35,606
Îţi spun un lucru, dacă se mai întoarce
vreodată în oraş,

298
00:13:35,640 --> 00:13:37,374
nu va mai pune piciorul
în casa asta din nou

299
00:13:37,408 --> 00:13:38,675
şi cu siguranţă n-o va mai
revedea pe Sutton.

300
00:13:43,348 --> 00:13:44,648
Bună, copii.
Intraţi.

301
00:13:44,682 --> 00:13:46,450
Bună seara.

302
00:13:46,484 --> 00:13:48,685
Vroiam să vedem ce face Sutton,
să ne asigurăm că e bine.

303
00:13:48,720 --> 00:13:49,718
E drăguţ din partea voastră,

304
00:13:49,719 --> 00:13:51,755
dar Sutton n-are voie
să socializeze momentan.

305
00:13:51,789 --> 00:13:53,657
Voi ştiţi ceva despre asta?

306
00:13:53,691 --> 00:13:54,271
Nu.

307
00:13:54,272 --> 00:13:56,593
Decât ce am auzit
la secţie.

308
00:13:56,628 --> 00:13:57,128
Secţie.

309
00:13:57,129 --> 00:13:58,762
De unde ştiţi că a fost
la secţie?

310
00:13:58,796 --> 00:14:01,531
L-am auzit pe tata
la telefon.

311
00:14:01,566 --> 00:14:03,433
Şi ai mai auzit ceva?

312
00:14:03,468 --> 00:14:05,435
- Nu prea multe.
- E bine?

313
00:14:05,470 --> 00:14:07,404
Păi, stii ce s-a întâmplat
aseară?

314
00:14:07,438 --> 00:14:09,606
Aveţi idee unde e Ethan?

315
00:14:11,476 --> 00:14:13,377
Bună. Nu vroiam
să trag cu urechea

316
00:14:13,411 --> 00:14:15,279
când trăgeai tu cu urechea,
dar am fost nerăbdătoare

317
00:14:15,313 --> 00:14:16,680
toată ziua să vorbesc cu tine.

318
00:14:16,714 --> 00:14:18,715
- Eşti bine?
- Da.

319
00:14:21,286 --> 00:14:22,386
Nu.

320
00:14:22,420 --> 00:14:23,620
Nu ştiu.

321
00:14:23,655 --> 00:14:26,456
Era Thayer acolo?

322
00:14:26,491 --> 00:14:28,225
Da, el şi Mads.

323
00:14:29,327 --> 00:14:31,228
Mama şi tata nu mă lasă
să vorbesc cu ei.

324
00:14:31,262 --> 00:14:32,462
Da. Am senzaţia

325
00:14:32,497 --> 00:14:34,564
că vei fi supravegheată
ceva vreme.

326
00:14:36,334 --> 00:14:38,268
Ei bine, mă ai pe mine.

327
00:14:38,303 --> 00:14:40,470
Ştiu.

328
00:14:40,505 --> 00:14:42,239
Ştii?

329
00:14:42,273 --> 00:14:44,241
Doar că...

330
00:14:44,275 --> 00:14:46,343
în ultima vreme ai fost...

331
00:14:46,377 --> 00:14:47,644
un pic distanţă...

332
00:14:47,679 --> 00:14:49,579
Ştiu.

333
00:14:49,614 --> 00:14:52,316
Îmi pare rău.

334
00:14:53,618 --> 00:14:55,552
Eşti cea mai puternică
persoană pe care o cunosc,

335
00:14:55,586 --> 00:14:57,721
pentru că dacă aş fi în locul tău,

336
00:14:57,755 --> 00:15:01,224
aş plânge fără oprire.

337
00:15:02,393 --> 00:15:04,594
Nu-mi permit aşa ceva.

338
00:15:05,630 --> 00:15:08,198
Îţi poţi permite cu mine.

339
00:15:16,574 --> 00:15:19,609
Mersi că m-ai dus
la cumpărături.

340
00:15:19,644 --> 00:15:22,212
O să scap de hainele astea

341
00:15:22,246 --> 00:15:24,514
şi le las unde le-am găsit.

342
00:15:24,549 --> 00:15:26,283
Auzi, Ethan.

343
00:15:28,252 --> 00:15:30,387
Îmi pare foarte rău.

344
00:15:31,522 --> 00:15:32,622
E în regulă.

345
00:15:32,657 --> 00:15:34,424
N-aveai cum să ştii.

346
00:15:34,459 --> 00:15:37,527
Nu, vroiam să spun
pentru că...

347
00:15:37,562 --> 00:15:40,263
Am fost o prietenă
atât de groaznică.

348
00:15:40,298 --> 00:15:41,365
Ştii tu,

349
00:15:41,399 --> 00:15:43,600
înainte să apară Emma.

350
00:15:45,536 --> 00:15:48,305
N-a fost chiar tot rău.

351
00:15:48,339 --> 00:15:50,607
Serios?

352
00:15:50,641 --> 00:15:54,244
Da. Şi acum e rândul meu
să-mi cer scuze.

353
00:15:54,278 --> 00:15:56,213
Ştiu că opţiunile de cumpărături

354
00:15:56,247 --> 00:15:57,481
pe aici sunt destul de limitate

355
00:15:57,515 --> 00:15:58,682
şi probabil eşti obişnuită cu

356
00:15:58,716 --> 00:16:00,584
- ceva mare...
- Stai puţin.

357
00:16:00,618 --> 00:16:03,453
Cine crezi că sunt,
o prinţesă răsfăţată?

358
00:16:03,488 --> 00:16:07,257
Pot fi cu picioarele pe pământ.

359
00:16:07,291 --> 00:16:08,625
Da.

360
00:16:08,659 --> 00:16:12,229
Îţi aminteşti excursia
la camping de la şcoală?

361
00:16:12,263 --> 00:16:13,597
Am purtat hainele

362
00:16:13,631 --> 00:16:18,402
şi încălţămintea de drumeţii
la fel ca toată lumea.

363
00:16:18,436 --> 00:16:21,571
Din câte îmi amintesc,
ai oprit generatorul,

364
00:16:21,606 --> 00:16:23,273
lăsându-ne pe întuneric

365
00:16:23,307 --> 00:16:25,442
pe toţi.

366
00:16:25,476 --> 00:16:27,244
Da.

367
00:16:27,278 --> 00:16:29,513
Dar...

368
00:16:29,547 --> 00:16:34,251
Îţi aminteşti ce am făcut
după ce am rămas în întuneric?

369
00:16:39,690 --> 00:16:42,659
Ia-o înainte şi acomodează-te
în camera de oaspeţi.

370
00:16:42,693 --> 00:16:45,429
Eu voi dormi pe canapea.

371
00:16:46,664 --> 00:16:48,298
Sigur.

372
00:17:31,912 --> 00:17:32,912
Salut.

373
00:17:32,947 --> 00:17:33,980
Ce faci?

374
00:17:34,014 --> 00:17:36,182
Voi exersa cu caii.

375
00:17:38,986 --> 00:17:40,119
Eşti bine?

376
00:17:40,154 --> 00:17:42,889
Nu pot să-mi scot din minte

377
00:17:42,923 --> 00:17:45,291
ce s-a întâmplat cu Derek.

378
00:17:45,326 --> 00:17:47,193
L-am lovit.
A căzut.

379
00:17:47,227 --> 00:17:48,962
Dar nu l-ai omorât.

380
00:17:48,996 --> 00:17:50,196
Eram acolo, Ethan.

381
00:17:50,230 --> 00:17:51,898
Respiră.

382
00:17:51,932 --> 00:17:53,166
Era în viaţă.

383
00:17:53,200 --> 00:17:55,134
Atunci cine l-a omorât?

384
00:17:55,169 --> 00:17:59,906
Cu siguranţă aceeaşi persoană
care i-a spus să se urce în maşina mea.

385
00:17:59,940 --> 00:18:01,941
Şi care a scris biletul.

386
00:18:01,976 --> 00:18:03,876
Derek aproape ne spusese.

387
00:18:03,911 --> 00:18:05,138
Şi probabil ei ştiau asta.

388
00:18:05,139 --> 00:18:07,847
Şi ne-au urmărit acolo...

389
00:18:07,881 --> 00:18:10,116
Şi l-au omorât.

390
00:18:10,150 --> 00:18:13,019
Probabil nu voi putea să mă întorc
niciodată acasă.

391
00:18:13,053 --> 00:18:15,855
Eşti conştientă de aţă?

392
00:18:15,889 --> 00:18:17,023
Şi nu pot rămâne aici.

393
00:18:17,057 --> 00:18:19,058
Unde te duci?

394
00:18:19,093 --> 00:18:20,126
Ce faci?

395
00:18:20,160 --> 00:18:22,295
Lasă-mă să vin cu tine.

396
00:18:22,329 --> 00:18:25,098
Sutton, nu e o plimbare
cu poneiul

397
00:18:25,132 --> 00:18:27,100
la ţară, bine?

398
00:18:27,134 --> 00:18:29,168
Haide.

399
00:18:29,203 --> 00:18:31,204
E Ursuleţul Teddy.

400
00:18:31,238 --> 00:18:33,239
E cel mai bun prieten
al meu.

401
00:18:33,273 --> 00:18:35,942
E doar Teddy, nu şi urs,
nu?

402
00:18:37,978 --> 00:18:39,145
Hai, ajută-mă.

403
00:18:39,179 --> 00:18:40,947
- Bine.
- Bun.

404
00:18:40,981 --> 00:18:43,182
Pune-ţi piciorul aici.

405
00:18:45,019 --> 00:18:46,919
- Gata?
- Da.

406
00:18:54,094 --> 00:18:55,294
Eşti sigură?

407
00:18:55,329 --> 00:18:58,931
Te rog. E ca şi cum
aş merge pe bicicletă.

408
00:18:58,966 --> 00:19:01,000
O bicicletă de 1200 de kilograme
care m-ar strivi

409
00:19:01,035 --> 00:19:02,902
dacă ar cădea pe mine,
dar...

410
00:19:02,936 --> 00:19:04,170
Bine, lasă-mă
să îl pregătesc şi pe el.

411
00:19:04,204 --> 00:19:05,972
Vom merge pe acolo,
pe culme,

412
00:19:06,006 --> 00:19:07,347
la capătul proprietăţii
tatălui meu.

413
00:19:07,348 --> 00:19:08,975
E ca şi cum am fi prieteni vechi,
eu şi Ursuleţul Teddy.

414
00:19:09,009 --> 00:19:11,911
Ethan!

415
00:19:16,316 --> 00:19:18,017
Teddy, opreşte-te!

416
00:19:18,052 --> 00:19:19,285
Ethan!

417
00:19:19,319 --> 00:19:21,120
Stai!

418
00:19:31,999 --> 00:19:33,266
Scumpo,

419
00:19:35,135 --> 00:19:38,037
te duci la şcoală astăzi,
aşa că îţi vei primi telefonul înapoi.

420
00:19:38,072 --> 00:19:39,338
Dar dacă te sună Ethan,

421
00:19:39,373 --> 00:19:42,008
sau te contactează, îţi dă mesaj,
îţi scrie pe Twitter...

422
00:19:42,042 --> 00:19:45,111
Nu cred că cei ce se ascund de lege
scriu pe Twitter, tata.

423
00:19:45,145 --> 00:19:46,379
- Laurel...
- Vroiam

424
00:19:46,413 --> 00:19:48,314
să vă reamintesc că sunt
încă aici.

425
00:19:48,348 --> 00:19:50,316
Am înţeles.

426
00:19:50,350 --> 00:19:51,317
Deci ne-am lămurit?

427
00:19:51,351 --> 00:19:53,286
Da, ne-am lămurit.

428
00:19:55,422 --> 00:19:57,223
- Bună.
- Bună.

429
00:19:57,257 --> 00:19:59,258
Eram la cafeneaua

430
00:19:59,293 --> 00:20:00,393
de lângă colţ,
xeroxam

431
00:20:00,427 --> 00:20:02,228
nişte pliante pentru concertul
de sâmbătă seara.

432
00:20:02,262 --> 00:20:04,931
M-am gândit că poate
ai nevoie de o cursă până la şcoală?

433
00:20:04,965 --> 00:20:06,232
Concertul.

434
00:20:06,266 --> 00:20:08,167
Ce? Nu te-ai răzgândit,
nu?

435
00:20:08,202 --> 00:20:11,003
Nu, nu e asta.

436
00:20:11,038 --> 00:20:12,338
intră.

437
00:20:12,372 --> 00:20:14,173
Mă gândeam că vrei să vezi

438
00:20:14,208 --> 00:20:17,009
notele de la examene, le-au
postat dimineaţa.

439
00:20:17,044 --> 00:20:18,311
Chiar iau

440
00:20:18,345 --> 00:20:20,379
şcoala în serios.

441
00:20:20,414 --> 00:20:22,683
Bună, Bâz. Ce faci aici
atât de devreme?

442
00:20:22,684 --> 00:20:25,625
Bună dimineaţa. Printam nişte
pliante pentru concertul de sâmbătă.

443
00:20:25,626 --> 00:20:28,020
I-am spus că nu voi putea merge.

444
00:20:28,055 --> 00:20:29,322
De ce? Din cauza mea?

445
00:20:29,356 --> 00:20:31,424
Într-un fel. Ştiu că

446
00:20:31,458 --> 00:20:33,326
avem probleme mai mari
pe cap.

447
00:20:33,360 --> 00:20:35,328
Nu. Laurel, trebuie să mergi.

448
00:20:35,362 --> 00:20:37,363
Sutton are dreptate,
e important.

449
00:20:37,397 --> 00:20:40,066
O să înrămez asta.

450
00:20:41,268 --> 00:20:43,035
Da.

451
00:20:43,070 --> 00:20:44,303
Mersi.

452
00:20:44,338 --> 00:20:46,038
Sutton, vrei să mergi
cu mine şi Bâz?

453
00:20:46,073 --> 00:20:47,073
Nu, e în regulă.

454
00:20:47,107 --> 00:20:48,241
O să conduc singură.

455
00:20:48,275 --> 00:20:50,042
Dar ne vedem după şcoală?

456
00:20:50,077 --> 00:20:52,211
- Da. Pa.
- Pa.

457
00:20:52,246 --> 00:20:54,313
- Mulţumesc.
- Pa, scumpo.

458
00:20:56,316 --> 00:20:58,384
Asta e ceva nou.

459
00:20:58,418 --> 00:21:00,052
Ce?

460
00:21:00,087 --> 00:21:03,956
Uite-te la asta. Notele
de la examen, a luat numai 10?

461
00:21:03,991 --> 00:21:05,958
Nu ţi se pare ciudat?

462
00:21:05,993 --> 00:21:08,294
A excelat la examene
în dimineaţa după care l-a văzut

463
00:21:08,328 --> 00:21:10,930
pe prietenul ei
săvârşind o crimă?

464
00:21:10,964 --> 00:21:13,399
Cred că spune adevărul,
Ted.

465
00:21:18,305 --> 00:21:19,972
Mads.

466
00:21:24,244 --> 00:21:25,978
Nu pot fi supărată pe tine,

467
00:21:26,013 --> 00:21:27,046
având în vedere ce se întâmplă.

468
00:21:27,080 --> 00:21:28,047
Eşti bine?

469
00:21:28,081 --> 00:21:30,316
E o nebunie, dar...

470
00:21:30,350 --> 00:21:32,418
Mai important e
cum se simte Char.

471
00:21:32,452 --> 00:21:34,987
Ai idee cum e

472
00:21:35,022 --> 00:21:36,355
să-ţi suni una dintre
cele mai bune prietene

473
00:21:36,390 --> 00:21:38,424
să-i spui că prietenul ei
e mort?

474
00:21:38,458 --> 00:21:41,994
Şi e devastată că nu poate veni
la înmormântare.

475
00:21:42,029 --> 00:21:43,329
Da, e groaznic.

476
00:21:43,363 --> 00:21:47,033
Toată treaba e groaznică.

477
00:21:48,035 --> 00:21:50,369
Nu ai legătura

478
00:21:50,404 --> 00:21:52,138
cu asta, nu?

479
00:21:52,172 --> 00:21:54,006
Nu. Nu.

480
00:21:54,041 --> 00:21:57,176
Deci nu de asta l-ai sunat
pe tata?

481
00:21:57,211 --> 00:21:58,444
Ca să ai un alibi?

482
00:21:58,478 --> 00:22:01,247
Stai, adică atunci când
te aşteptam

483
00:22:01,281 --> 00:22:02,381
la bibliotecă?

484
00:22:04,318 --> 00:22:06,319
Nu face pe proastă cu mine.

485
00:22:06,353 --> 00:22:08,087
Nu, eu...

486
00:22:08,121 --> 00:22:10,356
Ce e asta, un nou joc
al minciunii?

487
00:22:10,390 --> 00:22:13,025
Cred că Ryan avea dreptate
în legătură cu tine.

488
00:22:21,368 --> 00:22:23,970
Bine.

489
00:22:24,004 --> 00:22:25,304
Putem face o pauză
pentru prânz.

490
00:22:25,339 --> 00:22:27,974
Mai mergem puţin
la călărit mai încolo,

491
00:22:28,008 --> 00:22:29,242
dacă nu eşti prea rănită.

492
00:22:29,276 --> 00:22:31,077
Nu, nu.

493
00:22:31,111 --> 00:22:33,246
Câteva sesiuni de terapie fizică

494
00:22:33,280 --> 00:22:35,248
şi voi fi ca nouă.

495
00:22:38,185 --> 00:22:41,020
Care e treaba cu tatăl tău?

496
00:22:41,054 --> 00:22:43,256
Se poartă atât de urât
cu tine.

497
00:22:46,059 --> 00:22:48,261
Mă învinuieşte
pentru plecarea mamei.

498
00:22:50,197 --> 00:22:53,132
Acum ceva vreme,
aveam un anturaj prost.

499
00:22:54,434 --> 00:22:57,103
Şi la o provocare
am furat o maşină

500
00:22:57,137 --> 00:22:59,138
şi am fost prins.

501
00:22:59,172 --> 00:23:01,374
M-au trimis
la şcoala de corecţie.

502
00:23:03,110 --> 00:23:06,045
După trei luni,
când am ieşit, mama plecase.

503
00:23:08,015 --> 00:23:10,182
Probabil de asta a plecat.

504
00:23:14,321 --> 00:23:16,922
Ethan Whitehorse.

505
00:23:16,957 --> 00:23:19,091
Ce a mai făcut acum?

506
00:23:19,126 --> 00:23:21,160
E căutat pentru crimă, Ben.

507
00:23:23,196 --> 00:23:24,297
Crimă.

508
00:23:24,331 --> 00:23:26,365
Da. Ai auzit ceva de el?

509
00:23:26,400 --> 00:23:28,167
L-ai văzut?

510
00:23:28,201 --> 00:23:30,775
Nu mi-am văzut vreunul
din fii

511
00:23:30,776 --> 00:23:32,338
de când au plecat
acum 4 ani.

512
00:23:32,372 --> 00:23:36,108
Niciun telefon,
sau felicitare de Crăciun,

513
00:23:36,143 --> 00:23:38,044
dar aşa îmi place.

514
00:23:38,078 --> 00:23:40,079
Pentru că nu vreau
niciun fel de probleme

515
00:23:40,113 --> 00:23:42,181
şi de aceea i-am dat
afară din casă.

516
00:23:42,215 --> 00:23:45,184
Deci, puteţi verifica pe aici.

517
00:23:45,218 --> 00:23:48,020
Dacă îl găsiţi,
îl puteţi lua.

518
00:23:51,325 --> 00:23:53,192
Bine.

519
00:23:53,226 --> 00:23:55,127
Îmi pare rău că te-am deranjat,
Ben.

520
00:23:55,162 --> 00:23:57,396
Da.

521
00:24:04,137 --> 00:24:05,304
Stai.

522
00:24:20,020 --> 00:24:21,187
Ce au spus?

523
00:24:21,221 --> 00:24:24,023
Nu contează.

524
00:24:24,057 --> 00:24:27,126
Vreau să plecaţi
până la sfârşitul săptămânii.

525
00:24:29,196 --> 00:24:31,964
Amândoi.

526
00:24:42,036 --> 00:24:43,770
- "You're the One That I Want".
- Da.

527
00:24:43,804 --> 00:24:45,071
Da, la asta mă gândeam.

528
00:24:45,106 --> 00:24:47,274
Apoi putem începe
cu un cover tradiţional.

529
00:24:47,308 --> 00:24:48,946
Şi să terminăm cu...

530
00:24:48,947 --> 00:24:49,876
Justin.

531
00:24:50,011 --> 00:24:51,745
Îl mai ţii minte pe Bâz?

532
00:24:51,779 --> 00:24:54,814
Salut, omule.

533
00:24:54,849 --> 00:24:57,951
Verificăm melodiile
pentru sâmbătă.

534
00:24:57,985 --> 00:25:00,053
Grozav. Abia aştept să vă văd.

535
00:25:00,087 --> 00:25:01,855
Tare.

536
00:25:02,189 --> 00:25:03,890
Ne vedem mai târziu.

537
00:25:03,924 --> 00:25:06,192
Repetăm la En diseară.

538
00:25:06,227 --> 00:25:08,294
Spectacolul va fi mişto.

539
00:25:08,329 --> 00:25:10,129
Mişto?

540
00:25:10,164 --> 00:25:12,398
E un termen pe care
îl foloseşte Bâz?

541
00:25:14,201 --> 00:25:17,003
Aţi venit la şcoală împreună?

542
00:25:17,037 --> 00:25:19,973
A crezut că după tot
ce s-a întâmplat cu Sutton

543
00:25:20,007 --> 00:25:22,075
aş putea avea nevoie
de cineva să mă ducă la şcoală şi...

544
00:25:22,109 --> 00:25:24,244
Nici nu trebuia să mai
fiu în spectacol.

545
00:25:24,278 --> 00:25:27,080
Dar părinţii mei
au vrut să vin.

546
00:25:27,114 --> 00:25:28,948
Ce sunt alea?

547
00:25:28,983 --> 00:25:30,216
Pliante.

548
00:25:30,251 --> 00:25:31,985
Azi mă laud

549
00:25:32,019 --> 00:25:33,319
şi le dau tuturor.

550
00:25:33,354 --> 00:25:34,862
Pentru prima dată,

551
00:25:34,863 --> 00:25:37,123
vreau ca lumea
să mă asculte.

552
00:25:39,293 --> 00:25:42,095
Ryan?

553
00:25:42,129 --> 00:25:44,230
Ryan?

554
00:25:44,265 --> 00:25:46,099
Ce?

555
00:25:46,133 --> 00:25:48,935
Ce i-ai spus lui Mads
de mine?

556
00:25:48,969 --> 00:25:50,270
Trebuie să merg la ore.

557
00:25:50,304 --> 00:25:53,339
Stai. Te rog?

558
00:25:53,374 --> 00:25:55,408
Orice s-ar fi întâmplat

559
00:25:55,442 --> 00:25:58,011
în a nouă,
e istorie, nu?

560
00:25:58,045 --> 00:25:59,946
Nu mi se pare că
ce s-a întâmplat

561
00:25:59,980 --> 00:26:02,415
la bal e istorie.

562
00:26:02,449 --> 00:26:04,217
Corect.

563
00:26:04,251 --> 00:26:06,219
Balul Alb şi Negru.

564
00:26:06,253 --> 00:26:08,922
Acum ai de gând să te prefaci
că nu-ţi aminteşti?

565
00:26:08,956 --> 00:26:12,191
Eşti incredibilă, ştiai?

566
00:26:49,296 --> 00:26:52,098
O tragedie,

567
00:26:52,132 --> 00:26:54,133
nici măcar nu împlinise
18 ani.

568
00:26:55,402 --> 00:26:57,403
Da.

569
00:26:57,438 --> 00:27:00,940
Ai făcut multe pentru Derek.

570
00:27:00,975 --> 00:27:03,142
Se pare că n-am făcut
suficient.

571
00:27:05,079 --> 00:27:07,280
A făcut unele lucruri
pentru tine, nu?

572
00:27:12,152 --> 00:27:14,954
Nu sunt sigur că înţeleg
ce vrei să spui.

573
00:27:14,989 --> 00:27:16,382
Spuneam că...

574
00:27:16,383 --> 00:27:20,026
Eu aş spune să ai grijă de ce
mă acuzi, domnişoară.

575
00:27:22,129 --> 00:27:25,365
Lasă-mă să te întreb ceva,
Sutton.

576
00:27:25,399 --> 00:27:28,334
Ce purta Derek în noaptea
bătăii?

577
00:27:30,137 --> 00:27:31,371
Nu ştiu.

578
00:27:31,405 --> 00:27:34,273
Era întuneric.

579
00:27:34,308 --> 00:27:37,076
Da, sigur era greu
de crezut

580
00:27:37,111 --> 00:27:38,978
şi luminile erau stinse.

581
00:27:39,013 --> 00:27:43,016
N-au spus că erau luminile stinse.

582
00:27:43,050 --> 00:27:46,986
Adică erau mai slabe,
cred...

583
00:27:47,021 --> 00:27:49,255
Crezi?

584
00:27:52,426 --> 00:27:56,262
Mereu sunt suspicios în legătură cu
cineva cu o memorie selectivă.

585
00:27:59,033 --> 00:28:01,200
Ethan nu l-a omoarat pe Derek.

586
00:28:01,235 --> 00:28:02,836
Tu şi Detectivul Larkin

587
00:28:02,837 --> 00:28:06,039
trebuie să găsiţi maşină
care oprise.

588
00:28:07,307 --> 00:28:09,108
Sutton...

589
00:28:09,143 --> 00:28:11,077
Cred că m-ai înţeles greşit.

590
00:28:11,111 --> 00:28:13,279
Nu cred că Ethan a făcut-o.

591
00:28:13,313 --> 00:28:15,882
Doar că e păcat că
nu poate fi aici

592
00:28:15,916 --> 00:28:17,884
să împărtăşească
versiunea lui.

593
00:28:17,918 --> 00:28:20,286
Ştii, nu-mi place să cred
că va fi pe fugă

594
00:28:20,320 --> 00:28:22,155
restul vieţii,

595
00:28:22,189 --> 00:28:24,190
când adevăratul criminal
e în libertate.

596
00:28:28,803 --> 00:28:31,038
Spune-i asta data viitoare
când vorbeşti cu el.

597
00:28:52,961 --> 00:28:54,861
Dec, tata...

598
00:28:56,130 --> 00:28:58,131
cum merg afacerile?

599
00:29:00,234 --> 00:29:02,202
Nu trebuie să avem o discuţie
politicoasă.

600
00:29:02,236 --> 00:29:05,005
Bine.

601
00:29:05,039 --> 00:29:06,940
Bun, atunci ce zici
de orice fel de discuţie?

602
00:29:08,209 --> 00:29:10,143
Ai mai auzit ceva de mama?

603
00:29:10,178 --> 00:29:11,912
Nu.

604
00:29:11,946 --> 00:29:13,947
Are o viaţă.

605
00:29:13,982 --> 00:29:15,115
A plecat.

606
00:29:15,149 --> 00:29:17,951
Sigur, din cauza mea.

607
00:29:17,986 --> 00:29:20,821
Amândoi ştim de ce a plecat

608
00:29:20,855 --> 00:29:22,756
şi că dacă ar fi aici acum,

609
00:29:22,790 --> 00:29:24,925
ar fi la fel de dezamăgită de tine
cum sunt şi eu.

610
00:29:26,828 --> 00:29:28,214
Bine, scuzaţi-mă,
domnule Whitehorse...

611
00:29:28,215 --> 00:29:28,729
Nu, Sutton.

612
00:29:28,763 --> 00:29:30,764
- Las-o baltă.
- Nu! Eu...

613
00:29:30,798 --> 00:29:32,199
Nu înţeleg.

614
00:29:34,202 --> 00:29:36,837
N-ar trebui să îţi pese
de cineva,

615
00:29:36,871 --> 00:29:39,139
în loc să fii dezamăgit de el?

616
00:29:39,173 --> 00:29:42,009
Să-mi pese de el?

617
00:29:42,043 --> 00:29:44,811
Tot ce mi-am dorit vreodată
a fost să-mi pese de el.

618
00:29:44,846 --> 00:29:47,740
Atunci ce te reţine?

619
00:29:47,741 --> 00:29:48,882
E fiul tău.

620
00:29:50,018 --> 00:29:52,853
Da, mi-au spus.

621
00:29:52,887 --> 00:29:54,788
Poliţiştii.

622
00:29:54,822 --> 00:29:57,024
Eşti căutat pentru crimă.

623
00:30:00,194 --> 00:30:03,897
Tată, n-am făcut eu asta.

624
00:30:06,034 --> 00:30:08,035
Bine? Nu eu l-am omorât.

625
00:30:09,170 --> 00:30:11,171
Da.

626
00:30:11,205 --> 00:30:13,040
Sigur.

627
00:30:19,947 --> 00:30:21,948
Ethan, trebuie să te duci
să-i spui ce s-a întâmplat.

628
00:30:21,983 --> 00:30:24,818
Uite, asta ar putea funcţiona
în lumea ta,

629
00:30:24,852 --> 00:30:26,853
dar nu şi în lumea mea.

630
00:30:26,888 --> 00:30:28,955
- Ethan, stai!
- Nu, nu.

631
00:30:28,990 --> 00:30:31,091
Uite, ţi-ai întors lumea pe dos

632
00:30:31,125 --> 00:30:33,193
ca să încerci s-o găseşti
pe mama ta biologică.

633
00:30:33,227 --> 00:30:35,195
Bine, aştepţi un final fericit.

634
00:30:35,229 --> 00:30:37,064
Dar, ascultă-mă, Sutton,

635
00:30:37,098 --> 00:30:40,801
nu se va întâmpla asta.

636
00:31:12,169 --> 00:31:13,936
Laurel cânta foarte bine.

637
00:31:13,971 --> 00:31:15,304
De fapt, toată formaţia.

638
00:31:15,339 --> 00:31:18,274
Era atât de timidă
în legătură cu cântatul în public, dar...

639
00:31:18,308 --> 00:31:20,143
A reuşit.

640
00:31:29,987 --> 00:31:31,154
Avem nişte copii minunaţi.

641
00:31:37,094 --> 00:31:38,394
Doamne.

642
00:31:38,428 --> 00:31:42,165
Justin e aici.

643
00:31:42,199 --> 00:31:47,270
Mă voi purta frumos.

644
00:31:49,139 --> 00:31:50,339
Salut, Justin.

645
00:31:50,374 --> 00:31:51,340
Sunt surprins să te văd aici,

646
00:31:51,375 --> 00:31:53,276
având în vedere că tu şi Laurel
v-aţi despărţit.

647
00:31:53,310 --> 00:31:56,212
Sunt aici în calitate de amic,
domnule.

648
00:31:56,246 --> 00:31:58,014
Laurel e fericită acum.

649
00:31:58,048 --> 00:31:59,949
A trecut peste.

650
00:32:05,355 --> 00:32:07,023
Da.

651
00:32:07,057 --> 00:32:09,225
Cred că ar trebui
să accept asta.

652
00:32:09,259 --> 00:32:12,061
Nu trebuie să-i spuneţi
că am fost aici.

653
00:32:12,095 --> 00:32:14,897
Da, probabil nu-i voi spune.

654
00:32:19,036 --> 00:32:21,003
Ce faci?

655
00:32:21,038 --> 00:32:22,238
Bună.

656
00:32:27,411 --> 00:32:29,946
Ai auzit ceva?

657
00:32:29,980 --> 00:32:32,048
Nu, tata nu prea sta pe acasă.

658
00:32:32,082 --> 00:32:34,116
Am vorbit cu el la înmormântare.

659
00:32:34,151 --> 00:32:37,053
Nu crede că Ethan a făcut-o.

660
00:32:37,087 --> 00:32:38,988
Crede că ar trebui
să se întoarcă

661
00:32:39,022 --> 00:32:41,290
ca ei să-l poată prinde
pe adevăratul criminal.

662
00:32:41,325 --> 00:32:43,092
Eu n-aş crede asta.

663
00:32:43,126 --> 00:32:45,061
În mare parte, încearcă
să te facă

664
00:32:45,095 --> 00:32:46,395
să-i spui lui Ethan că e în siguranţă
să se întoarcă.

665
00:32:52,269 --> 00:32:54,070
Pot să te întreb ceva?

666
00:32:54,104 --> 00:32:56,205
Ştii de ce Mads
e supărată pe mine?

667
00:32:56,240 --> 00:32:59,108
Era mult mai uşor
să rezolv lucrurile

668
00:32:59,142 --> 00:33:02,111
când Sutton îmi spunea
ce s-a întâmplat.

669
00:33:02,145 --> 00:33:04,080
O pot întreba.

670
00:33:04,114 --> 00:33:06,048
Ştiu că are legătură

671
00:33:06,083 --> 00:33:08,050
cu Ryan şi Balul
Alb şi Negru.

672
00:33:08,085 --> 00:33:09,385
Ştii ceva?

673
00:33:09,419 --> 00:33:12,188
Nu, dar voi afla.

674
00:33:16,059 --> 00:33:17,326
- Bună, Mads.
- Bună.

675
00:33:17,361 --> 00:33:18,995
Unde e Ryan?

676
00:33:19,029 --> 00:33:21,130
Aduce băuturile.

677
00:33:23,433 --> 00:33:25,334
Ce se întâmplă între tine
şi Sutton?

678
00:33:27,037 --> 00:33:30,039
Ce ţi-a spus?

679
00:33:30,073 --> 00:33:33,209
Crede că a spus sau făcut
ceva care l-a enervat pe Ryan

680
00:33:33,243 --> 00:33:34,343
la Balul Alb şi Negru.

681
00:33:34,378 --> 00:33:37,346
Despre ce vorbeşti?

682
00:33:38,982 --> 00:33:40,149
Ştii ce, e cam gălăgie aici.

683
00:33:40,183 --> 00:33:42,084
Poate am crezut că a spus
ceva despre asta,

684
00:33:42,119 --> 00:33:43,185
dar am înţeles greşit.

685
00:33:43,220 --> 00:33:45,154
Bine. Ne mai vedem.

686
00:33:55,999 --> 00:33:59,302
S-a întâmplat ceva între tine şi
Sutton la Balul Alb şi Negru?

687
00:34:05,242 --> 00:34:07,209
Sutton s-a dat la mine.

688
00:34:07,244 --> 00:34:10,913
N-am vrut să-ţi spun pentru că
e prietena ta cea mai bună.

689
00:34:13,150 --> 00:34:14,984
Eşti sigur?

690
00:34:15,018 --> 00:34:15,680
Crede-mă,

691
00:34:15,681 --> 00:34:17,887
era destul de explicită.

692
00:34:17,921 --> 00:34:19,955
De aia am vrut
să stai departe de ea.

693
00:34:19,990 --> 00:34:24,060
Aduce numai necazuri şi nu e
prietena ta.

694
00:34:35,272 --> 00:34:36,272
Mads?

695
00:34:39,943 --> 00:34:43,079
Nu mai suntem prietene.

696
00:34:47,951 --> 00:34:49,385
- A fost foarte distractiv.
- Da.

697
00:34:54,157 --> 00:34:55,925
Ce?

698
00:34:55,959 --> 00:34:57,993
Am votat şi e vremea.

699
00:34:58,028 --> 00:34:59,929
Pentru ce?

700
00:34:59,963 --> 00:35:01,897
Iniţierea ta.

701
00:35:01,932 --> 00:35:04,133
Ar trebui să fiu îngrijorată?

702
00:35:04,167 --> 00:35:05,868
Nu, nu dacă îţi plac
clătitele.

703
00:35:05,902 --> 00:35:08,904
Prima dată când faci parte
dintr-o formaţie, e prima ta ieşire...

704
00:35:08,939 --> 00:35:10,106
trebuie să faci
ce ţi se spune.

705
00:35:11,942 --> 00:35:13,342
E în regulă, trebuie doar
să mănânci fiecare clătită

706
00:35:13,377 --> 00:35:15,344
din fiecare destinaţie străină
care ţi se oferă.

707
00:35:15,379 --> 00:35:17,913
Putem amâna?

708
00:35:17,948 --> 00:35:19,281
Nu poţi amâna prima ta seara.

709
00:35:19,316 --> 00:35:21,150
Magia nu poate fi recreata,

710
00:35:21,184 --> 00:35:23,919
nici misterul
său clătitele.

711
00:35:23,954 --> 00:35:24,920
Nu vrei să pierzi asta.

712
00:35:26,189 --> 00:35:28,357
O să văd dacă îmi pot
schimba planurile.

713
00:35:28,392 --> 00:35:30,226
Bine.

714
00:35:33,130 --> 00:35:34,230
- Mariachii aceia...
- Da.

715
00:35:34,264 --> 00:35:37,967
De ce mereu cel mai mic
are cea mai mare chitara?

716
00:35:38,001 --> 00:35:40,035
Serios.

717
00:35:40,070 --> 00:35:42,371
Şi era şi tipul ăla mare
cu mandolina.

718
00:35:44,141 --> 00:35:45,341
Nu ştiu.

719
00:35:45,375 --> 00:35:47,009
Ce seara grozavă.

720
00:35:47,043 --> 00:35:49,044
Da.

721
00:35:52,082 --> 00:35:54,950
Probabil ar trebui
să plec.

722
00:35:56,052 --> 00:35:58,187
De ce nu rămâi?

723
00:36:01,158 --> 00:36:02,158
Copiii?

724
00:36:02,192 --> 00:36:04,160
Da.

725
00:36:04,194 --> 00:36:06,228
Sunt un pic surprinsă
cu ce le-ai spus.

726
00:36:06,263 --> 00:36:07,329
Ce?

727
00:36:07,364 --> 00:36:08,864
O parte din mine se gândea că

728
00:36:08,899 --> 00:36:10,266
vei face mare lucru
din ceea ce avem?

729
00:36:10,300 --> 00:36:12,234
Ce avem?

730
00:36:12,269 --> 00:36:14,069
Nu-mi răstălmăci cuvintele.

731
00:36:14,104 --> 00:36:15,938
Eu te întreb pe tine.

732
00:36:15,972 --> 00:36:17,106
Nu vreau să etichetez nimic,
asta e tot.

733
00:36:17,140 --> 00:36:18,908
Nu vreau să...

734
00:36:18,942 --> 00:36:20,342
Iar eu nu vreau să cauzez
nicio problemă nimănui.

735
00:36:20,377 --> 00:36:21,343
Te rog. Nu e nicio problemă.

736
00:36:21,378 --> 00:36:23,179
Nu cauzezi nicio problemă.

737
00:36:26,950 --> 00:36:29,351
Cred că e destul de simplu,
înţelegi.

738
00:36:29,386 --> 00:36:33,355
Te-am cunoscut în liceu

739
00:36:33,390 --> 00:36:35,357
şi se pare că nu te cunoşteam
deloc.

740
00:36:35,392 --> 00:36:38,060
Acum suntem aici.

741
00:36:38,094 --> 00:36:39,328
E o nouă versiune a noastră

742
00:36:39,362 --> 00:36:43,165
şi o şansă să ne cunoaştem acum.

743
00:36:43,200 --> 00:36:47,102
Ştiu un singur mod
în care putem face asta.

744
00:37:02,505 --> 00:37:03,572
Frumoasă încercare.

745
00:37:03,606 --> 00:37:06,542
Drăguţ bilet, dar
m-ai fi putut trezi.

746
00:37:06,576 --> 00:37:07,576
N-am putut.

747
00:37:07,610 --> 00:37:08,744
Păreai atât de liniştită
când dormeai.

748
00:37:10,547 --> 00:37:12,481
Să fiu sincer, scopul era
să încerc să ajung acasă

749
00:37:12,515 --> 00:37:13,615
înainte să se trezească copiii.

750
00:37:13,650 --> 00:37:14,950
Ştii, să evit momentul ruşinii...

751
00:37:15,717 --> 00:37:16,365
Ruşine?

752
00:37:16,366 --> 00:37:19,520
E doar o frază.

753
00:37:19,555 --> 00:37:21,589
Deci suntem în regulă?

754
00:37:21,623 --> 00:37:23,558
Cred că suntem mai mult
decât atât.

755
00:37:23,592 --> 00:37:25,393
bine.

756
00:37:25,427 --> 00:37:27,428
Acum ştii de ce
m-am întors.

757
00:37:27,462 --> 00:37:29,597
Ştiu?

758
00:37:29,631 --> 00:37:34,302
Trebuie să te fi întrebat de ce
am revenit după atâţia ani.

759
00:37:34,336 --> 00:37:35,703
Da, mi-a trecut
prin minte.

760
00:37:35,737 --> 00:37:38,272
Nu m-am întors
să scap de fostul meu soţ,

761
00:37:38,307 --> 00:37:40,274
sau pentru un nou început,

762
00:37:40,309 --> 00:37:42,310
nu în modul tradiţional,
oricum.

763
00:37:42,344 --> 00:37:44,712
M-am întors pentru tine.

764
00:37:47,449 --> 00:37:49,750
Ei bine, acum mă ai.

765
00:37:59,911 --> 00:38:02,713
- Bună.
- Bună.

766
00:38:02,747 --> 00:38:05,516
Intră.

767
00:38:05,550 --> 00:38:07,518
E o nebunie acasă acum,

768
00:38:07,552 --> 00:38:09,567
dar cu toată treaba cu Sutton,

769
00:38:09,568 --> 00:38:12,723
cred că nu vor mai sta
cu ochii pe mine,

770
00:38:12,757 --> 00:38:14,792
aşa că aş putea sta aici
o vreme.

771
00:38:14,826 --> 00:38:17,761
Tare.

772
00:38:17,796 --> 00:38:20,764
Eşti supărat că am ieşit
cu formaţia?

773
00:38:21,900 --> 00:38:25,469
Nu.

774
00:38:25,504 --> 00:38:25,936
Deci totul e bine?

775
00:38:27,572 --> 00:38:29,540
Da.

776
00:38:29,574 --> 00:38:32,776
Atunci de ce tot pare
că e ciudat?

777
00:38:32,811 --> 00:38:35,846
Am venit să te văd aseară.

778
00:38:35,881 --> 00:38:37,748
Da?

779
00:38:37,782 --> 00:38:39,517
Nu te-am văzut.

780
00:38:40,919 --> 00:38:43,921
Asta pentru că n-ai avut ocazia.

781
00:38:43,955 --> 00:38:47,791
Tatăl tău m-a dat afară
după prima melodie.

782
00:38:49,895 --> 00:38:53,931
Mi-a spus că ai trecut peste
şi că ar trebui să fac la fel.

783
00:38:55,700 --> 00:38:57,735
Vreau să le spunem,
Laurel.

784
00:38:57,769 --> 00:39:01,772
Vreau să o luăm de la început, nu să
spunem minciuni peste minciuni.

785
00:39:04,476 --> 00:39:07,745
Părinţii mei au nişte păreri
destul de drastice

786
00:39:07,779 --> 00:39:09,780
în acest moment în legătură
cu iubiţii fetelor lor.

787
00:39:10,916 --> 00:39:14,451
Asta merge foarte bine.

788
00:39:14,486 --> 00:39:16,854
Te văd mai puţin,
nu mai mult.

789
00:39:18,490 --> 00:39:20,658
Să nu pierdem timpul

790
00:39:20,692 --> 00:39:23,594
vorbind despre viitor,
când avem ce avem în prezent.

791
00:39:36,741 --> 00:39:38,809
Tot te vezi cu Rebecca?

792
00:39:40,445 --> 00:39:42,846
Da.

793
00:39:42,881 --> 00:39:45,482
Şi tot mai faci asta,

794
00:39:45,517 --> 00:39:47,718
o mai supraveghezi?

795
00:39:50,855 --> 00:39:52,890
Te-ai culcat cu ea?

796
00:39:54,559 --> 00:39:57,428
Ted, sunt un bărbat singur.

797
00:39:57,462 --> 00:39:58,495
Ea e o femeie singură.

798
00:39:58,530 --> 00:39:59,530
Da.

799
00:39:59,564 --> 00:40:02,833
Ştii, ar trebui să fii fericit.

800
00:40:02,867 --> 00:40:04,768
Gândeşte-te în felul acesta,

801
00:40:04,803 --> 00:40:06,604
cu cât mă apropii de ea,

802
00:40:06,638 --> 00:40:10,541
cu atât e mai în siguranţă
secretul tău.

803
00:40:11,843 --> 00:40:13,510
Haide.

804
00:40:23,722 --> 00:40:26,457
Intră.

805
00:40:30,428 --> 00:40:31,862
Mă bucur că te-ai întors.

806
00:40:31,896 --> 00:40:35,699
Începeam să mă întreb
ce aş face dacă aş rămâne aici.

807
00:40:35,734 --> 00:40:38,502
Aveam nevoie de puţin timp
să mă gândesc.

808
00:40:38,536 --> 00:40:42,506
Îmi pare rău,
am fost deplasată.

809
00:40:42,540 --> 00:40:46,677
Nu, eu n-aveam dreptul
să comentez despre visul tău

810
00:40:46,711 --> 00:40:48,479
de a-ţi găsi adevărata mamă.

811
00:40:48,513 --> 00:40:52,516
Tu şi Emma aveţi dreptul
să ştiţi de unde veniţi.

812
00:40:52,550 --> 00:40:57,621
E greu să înţeleg de ce.

813
00:40:57,656 --> 00:41:01,625
Ai doi părinţi care te iubesc.

814
00:41:01,660 --> 00:41:05,596
Şi ai o familie căreia
îi pasă de tine.

815
00:41:07,832 --> 00:41:12,803
Eu am un tată care nu vrea
să aibă de-a face cu mine...

816
00:41:12,837 --> 00:41:16,840
şi o mamă pe care probabil
n-o voi mai revedea.

817
00:41:16,875 --> 00:41:20,411
Aşa că...

818
00:41:22,681 --> 00:41:28,552
Nu te poţi învinui pentru asta.

819
00:41:28,586 --> 00:41:33,590
Ea a plecat pentru că avea
motivele ei, oricare ar fi acelea.

820
00:41:33,625 --> 00:41:37,695
Mama ta nu a plecat
din cauza ta,

821
00:41:37,729 --> 00:41:40,698
la fel cum

822
00:41:40,732 --> 00:41:44,535
nici mama mea nu a plecat
din cauza mea.

823
00:42:06,758 --> 00:42:11,595
Mads, te rog,
trebuie să vorbim despre asta.

824
00:42:11,629 --> 00:42:13,664
Ce să mai vorbim?

825
00:42:13,698 --> 00:42:17,434
După toate săptămânile astea în care
m-ai dat la o parte şi ai ţinut secrete,

826
00:42:17,469 --> 00:42:20,571
dintr-o dată eşti din nou drăguţă
cu mine, iar eu te-am crezut.

827
00:42:20,605 --> 00:42:22,606
Ai spus că vei fi alibi-ul meu
pentru concert

828
00:42:22,640 --> 00:42:26,577
şi apoi ai sunat acasă la mine
să-i spui tatei

829
00:42:26,611 --> 00:42:30,414
că nu am venit la bibliotecă.

830
00:42:30,448 --> 00:42:32,516
Nu, nu am făcut asta.

831
00:42:32,550 --> 00:42:34,585
Trebuie să pleci.

832
00:42:34,619 --> 00:42:35,652
Nu, Mads, te rog,
trebuie să...

833
00:42:35,687 --> 00:42:37,688
Şi Ryan mi-a spus
că te-ai dat la el

834
00:42:37,722 --> 00:42:38,756
la Bal.

835
00:42:38,790 --> 00:42:40,457
Despre ce e vorba?

836
00:42:40,492 --> 00:42:41,725
Tot timpul te-ai prefăcut

837
00:42:41,760 --> 00:42:44,428
că îl urăşti ca să poţi
să-l iei tu?

838
00:42:44,462 --> 00:42:46,764
Nu poţi să suporţi ca un băiat
m-ar putea alege pe mine în locul tău.

839
00:42:46,798 --> 00:42:47,798
Nu am fost eu.

840
00:42:47,832 --> 00:42:49,433
Nu ţi-aş face aşa ceva.

841
00:42:49,467 --> 00:42:51,735
Dacă n-ai fost tu,
atunci cine a fost?

842
00:42:52,737 --> 00:42:54,705
Sutton!

843
00:42:54,739 --> 00:42:57,508
Sutton ţi-ar face asta,
dar eu nu!

844
00:42:57,542 --> 00:42:59,443
Despre ce vorbeşti?

845
00:42:59,477 --> 00:43:01,612
Tu eşti Sutton.

846
00:43:01,646 --> 00:43:05,349
Eu... Eu sunt...

847
00:43:05,383 --> 00:43:07,351
Eu nu sunt Sutton Mercer.

848
00:43:07,385 --> 00:43:10,521
Sunt Emma Becker,
sora ei geamănă.

849
00:43:10,555 --> 00:43:16,227
Traducere şi adaptare: Miss Monnyy
@

