1
00:00:00,659 --> 00:00:02,490
Anterior în One Tree Hill...

2
00:00:02,491 --> 00:00:04,999
Îmi pare rău pentru ce s-a
întâmplat cu cantina ta.

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,251
Şi apreciez felul cum te-ai purtat
cu soţia şi familia mea,

4
00:00:07,252 --> 00:00:09,236
dar când mă întorc,
vreau să fii plecat.

5
00:00:09,237 --> 00:00:11,031
Măi, mai.

6
00:00:11,032 --> 00:00:13,575
Chris Keller.
Ce cauţi aici?

7
00:00:13,576 --> 00:00:15,035
Conduc Red Bedroom.

8
00:00:15,036 --> 00:00:17,621
Mă întrebam dacă aţi putea să daţi jos
afişul acela jignitor

9
00:00:17,622 --> 00:00:19,081
care atârna pe clădirea voastră.

10
00:00:19,082 --> 00:00:20,715
Eşti sigură că nu e prea juvenil?

11
00:00:20,716 --> 00:00:22,709
Nu. Dacă ei nu or să joace cinstit,
nici noi n-o vom facem.

12
00:00:22,710 --> 00:00:25,671
Voi două aveţi 30 de secunde să plecaţi
se pe proprietatea mea, sau chem poliţia.

13
00:00:25,672 --> 00:00:27,589
Mulţi oameni merg în somn.

14
00:00:27,590 --> 00:00:29,057
Nu se îmbracă, nu îşi iau telefonul,

15
00:00:29,058 --> 00:00:30,133
şi nu se duc să doarmă într-un parc.

16
00:00:30,134 --> 00:00:32,260
Ai spus că vrei să închizi ochii cu mine,

17
00:00:32,261 --> 00:00:34,054
şi că vrei să-ţi trăieşti
viaţa alături de mine.

18
00:00:34,055 --> 00:00:35,763
O să cer ajutor.

19
00:00:35,764 --> 00:00:37,115
O să se întâmple.

20
00:00:39,517 --> 00:00:41,452
Mi-am lăsat numărul
în telefonul tău.

21
00:00:43,479 --> 00:00:45,993
E la N.
"Nu Alex".

22
00:00:46,816 --> 00:00:49,127
Ce face Chris Keller?

23
00:00:52,196 --> 00:00:54,991
Uite ce ţi-a luat tati, 
Lydia... Mirna Moose.

24
00:00:54,992 --> 00:00:57,585
Te sun ca să mă asigur
că totul e bine.

25
00:00:57,586 --> 00:00:59,519
Sună-mă când primeşti asta, bine?

26
00:00:59,520 --> 00:01:00,330
Ce s-a întâmplat?

27
00:01:00,331 --> 00:01:02,082
Am uitat.

28
00:01:02,083 --> 00:01:03,282
Pur şi simplu am uitat.

29
00:01:03,283 --> 00:01:06,586
Erau cel puţin 101 grade
când l-am lăsat p Davis.

30
00:01:06,587 --> 00:01:08,672
Nu mi-o pot ierta.

31
00:01:08,673 --> 00:01:12,567
Nu mă pot ierta pentru că
am fost aşa de neglijent.

32
00:01:12,568 --> 00:01:13,568
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro

33
00:01:22,027 --> 00:01:23,995
Bună, Nathan.

34
00:01:23,996 --> 00:01:27,314
Îmi pare rău că ţi-am lăsat cam
20 de mesaje, dragule, 

35
00:01:27,315 --> 00:01:29,650
dar...
încep să mă îngrijorez,

36
00:01:29,651 --> 00:01:31,945
şi, sper că ai luat
un zbor mai târziu

37
00:01:31,946 --> 00:01:33,739
şi că eşti în aer acum, 

38
00:01:33,740 --> 00:01:36,867
dar te rog sună-mă imediat cum 
primeşti asta, bine?

39
00:01:36,868 --> 00:01:39,010
Bine, te iubesc.
Pa.

40
00:01:39,011 --> 00:01:40,128
Bună dimineaţa, Haley.

41
00:01:40,129 --> 00:01:41,621
Bună dimineaţa.

44
00:01:48,004 --> 00:01:50,638
Trebuie să plec de acasă 
pentru ceva timp azi.

45
00:01:50,639 --> 00:01:51,672
Îmi pare ră.

46
00:01:51,673 --> 00:01:53,341
Bine.

47
00:01:53,342 --> 00:01:54,885
Eşti sigură că e totul în regulă?

48
00:01:54,886 --> 00:01:56,845
Totul e bine.

49
00:02:10,075 --> 00:02:12,193
Scumpule, s-a întâmplat ceva
cu Haley.

50
00:02:12,194 --> 00:02:14,796
Trebuie să fug la cafenea
să o acopăr.

51
00:02:14,797 --> 00:02:18,283
Cred că doar încearcă să o evite
pe scorpia aia de la Tree Hill Cafe.

52
00:02:18,284 --> 00:02:20,418
Poţi să crezi că au avut tupeul

53
00:02:20,419 --> 00:02:22,036
să pune un afiş insultător?

54
00:02:22,037 --> 00:02:23,137
Vreau să spun, 
cine face aşa ceva?

55
00:02:24,789 --> 00:02:28,542
Julian, eşti bine?

56
00:02:28,543 --> 00:02:30,812
Au sunat de la poliţie.

57
00:02:30,813 --> 00:02:34,132
Nu o să depună plângere 
împotriva mea.

58
00:02:34,133 --> 00:02:38,236
E grozav, 
dar bineînţeles că n-or să depună.

59
00:02:40,473 --> 00:02:42,523
Hei.

60
00:02:42,524 --> 00:02:45,610
Trebuie să trecem şi noi peste asta.
Davis e bine.

61
00:02:47,979 --> 00:02:51,749
Deci, poţi să laşi copiii 
la creşă

62
00:02:51,750 --> 00:02:54,194
în drum spre serviciu, azi?

63
00:02:54,195 --> 00:02:56,780
Ai nevoie să-ţi spun

64
00:02:56,781 --> 00:03:00,741
că eu cred că eşti un tată incredibil
şi că te iubesc?

65
00:03:00,742 --> 00:03:03,094
Pentru că e adevărat.

66
00:03:03,095 --> 00:03:04,329
Ambele.

67
00:03:04,330 --> 00:03:08,834
O să fim bine.

68
00:03:08,835 --> 00:03:11,052
Am încredere în tine, bine?

69
00:03:11,053 --> 00:03:14,421
Tu doar..

70
00:03:14,422 --> 00:03:16,691
trebuie să înveţi să ai
şi tu încredere în tine.

71
00:03:49,876 --> 00:03:51,585
Obraznic.

72
00:03:56,507 --> 00:04:00,093
Cine e el?

73
00:04:00,094 --> 00:04:01,736
Chuck, spune-i bună lui Tara.

74
00:04:03,262 --> 00:04:04,598
Ai dormit aici?

75
00:04:04,599 --> 00:04:06,858
Cam aşa ceva.

76
00:04:06,859 --> 00:04:09,186
Cum ai intrat aici?

77
00:04:09,187 --> 00:04:11,645
Am luat cheia lui Alex.
Ea nu a vrut-o

78
00:04:13,274 --> 00:04:15,108
Ce faci aici?

79
00:04:15,109 --> 00:04:17,651
Am trecut să îţi spun
că nu pot să merg la film

80
00:04:17,652 --> 00:04:20,071
pentru că tata vine acasă azi.

81
00:04:25,660 --> 00:04:28,346
Nu mai fi atât de trist.

82
00:04:28,347 --> 00:04:31,182
Poţi să mă duci pe mine la film.

83
00:04:31,183 --> 00:04:33,601
Sau, mai bine, 

84
00:04:33,602 --> 00:04:36,437
putem să stăm acasă
şi să facem propriul nostru film.

85
00:04:41,226 --> 00:04:42,777
Tatăl lui?

86
00:04:51,088 --> 00:04:52,562
Cum ai dormit noaptea trecută?

87
00:04:53,474 --> 00:04:56,407
Nu prea grozav.
Deja îmi e dor de patul meu.

88
00:04:56,408 --> 00:04:57,858
Şi de Quinn.

89
00:04:57,859 --> 00:05:00,361
Dar cel puţin m-am trezit 
în acelaşi pat, 

90
00:05:00,362 --> 00:05:02,286
deci... poate sunt bine.

91
00:05:02,287 --> 00:05:05,366
Nu cred că eşti bine, încă.

92
00:05:05,367 --> 00:05:09,746
Clay, tu ai ceea ce se numeşte
tulburare disociativă de fugă.

93
00:05:09,955 --> 00:05:11,998
Tulburare de fugă?

94
00:05:12,207 --> 00:05:14,376
Pe scurt, pentru scurt timp devii 
altcineva.

95
00:05:14,709 --> 00:05:16,377
Oamenii pot funcţiona normal.

96
00:05:16,378 --> 00:05:17,212
Merg, 

97
00:05:17,512 --> 00:05:19,713
conduc, 
chiar poarta conversaţii, 

98
00:05:19,714 --> 00:05:22,550
dar când îşi revin, 
nu îşi pot aminti nimic.

99
00:05:22,801 --> 00:05:26,805
De ce? Vreau să spun, de ce eu?
De ce acum?

100
00:05:27,155 --> 00:05:29,056
Câteodată un eveniment
traumatizant

101
00:05:29,057 --> 00:05:31,558
poate declanşa o întrerupere 
în circuit minţii

102
00:05:31,559 --> 00:05:33,060
şi face ca luminile să se stingă.

103
00:05:33,061 --> 00:05:35,997
Părerea mea e ca
la un moment dat în viaţa ta, 

104
00:05:35,998 --> 00:05:38,499
ai reprimat ceva
ca să poţi face faţă, 

105
00:05:38,500 --> 00:05:40,694
şi acum acel adevăr încearcă
să iasă la suprafaţă.

106
00:05:40,919 --> 00:05:42,670
Deci sunt ca Jason Bourne, 

107
00:05:42,671 --> 00:05:44,823
doar că plec la plimbare?

108
00:05:45,073 --> 00:05:47,041
Da, fără împuşcături şi urmăriri.

109
00:05:47,042 --> 00:05:48,542
Sau, poate că şi cu câteva 
împuşcături şi urmăriri.

110
00:05:48,543 --> 00:05:50,370
Şi ce fac acum?

111
00:05:50,371 --> 00:05:51,796
O să cercetăm puţin.

112
00:05:51,797 --> 00:05:53,999
Te ajut să descoperi
informaţia care lipseşte.

113
00:05:54,299 --> 00:05:57,127
Odată ce ne dăm seama ce e, 
rătăcitul ar trebui să înceteze.

114
00:05:57,419 --> 00:06:01,464
Nu sună deloc amuzant.

115
00:06:01,756 --> 00:06:03,675
Dar, ştii, uite cum stă treaba, doctore.

116
00:06:03,676 --> 00:06:05,526
Orice ar fi ceea ce am reprimat eu...

117
00:06:05,527 --> 00:06:08,388
dacă l-am reprimat....
nu vreau să ştiu ce e.

118
00:06:08,389 --> 00:06:12,366
Aşa că, cred că am să plec.

119
00:06:12,367 --> 00:06:13,393
Îmi pare rău.

120
00:06:13,702 --> 00:06:15,403
Nu am vrut să vă irosesc timpul.

121
00:06:15,404 --> 00:06:16,521
Mă tem că nu poţi pleca, 
Clay.

122
00:06:16,522 --> 00:06:18,648
Te-ai înscris aici singur, 

123
00:06:18,874 --> 00:06:20,274
aşa că acum noi suntem
 responsabili pentru tine

124
00:06:20,275 --> 00:06:21,659
cel puţin pentru următoarele
24 de ore.

125
00:06:25,406 --> 00:06:27,548
E doar o zi.

126
00:06:27,549 --> 00:06:29,534
Poate o să facă vreo diferenţă.

127
00:06:47,819 --> 00:06:49,136
Bine, băieţi.

128
00:06:49,137 --> 00:06:50,604
Să începem.

129
00:07:10,491 --> 00:07:12,676
Bună.

130
00:07:12,677 --> 00:07:14,828
Bună, Quinny.
Mulţumesc că ai venit.

131
00:07:14,829 --> 00:07:16,047
Ce s-a întâmplat?

132
00:07:16,048 --> 00:07:18,049
Nathan nu a mai ajuns acasă 
seara trecută.

133
00:07:18,050 --> 00:07:20,293
Sunt sigură că totul e bine.

134
00:07:20,502 --> 00:07:22,436
Probabil doar a
pierdut avionul.

135
00:07:22,437 --> 00:07:23,854
Nu, nu e genul lui.

136
00:07:23,855 --> 00:07:26,440
Dacă intervenea ceva, 
m-ar fi sunat până acum.

137
00:07:26,441 --> 00:07:28,192
Vreau să spun, poate
şi-a pierdut telefonul.

138
00:07:28,193 --> 00:07:29,560
Îmi ştie numărul.

139
00:07:29,561 --> 00:07:31,612
Nu ştiu... dar cred că trebuie
să sun la poliţie.

140
00:07:31,613 --> 00:07:33,064
Mai bine să mă asigur
decât să-mi pară rău.

141
00:07:33,065 --> 00:07:34,482
Da, bineînţeles.
Eu...

142
00:07:34,483 --> 00:07:36,059
a ajuns tata?

143
00:07:36,284 --> 00:07:37,535
Bună, amice.

144
00:07:37,536 --> 00:07:39,070
Tatăl tău o să mai întârzie puţin, 

145
00:07:39,071 --> 00:07:40,687
dar, o să ajungă acasă în curând.

146
00:07:40,688 --> 00:07:43,541
Şi până atunci, tu şi Lydia
o să petreceţi ziua cu mine.

147
00:07:43,542 --> 00:07:44,875
Haide.
Hai să o luăm.

148
00:08:24,223 --> 00:08:26,191
E ca şi cum mi-aş printa
proprii mei bani.

149
00:08:27,676 --> 00:08:29,361
Bună.

150
00:08:29,362 --> 00:08:31,646
Ce faci, puştiule Keller?

151
00:08:37,786 --> 00:08:39,038
Chuck, întreabă-l.

152
00:08:39,039 --> 00:08:40,999
E în regulă.
Am înţeles.

153
00:08:41,240 --> 00:08:43,475
Foloseşti spumă în loc de gel.

154
00:08:43,476 --> 00:08:44,961
Trebuie să le amesteci.

155
00:08:49,866 --> 00:08:51,593
Vii să îmi cunoşti tatăl azi?

156
00:08:51,834 --> 00:08:53,970
Sigur.

157
00:08:53,971 --> 00:08:55,430
Ştii ce?

158
00:08:55,705 --> 00:08:57,672
Spune-i să vină cu colecţia de Cd-uri
Chris Keller, 

159
00:08:57,673 --> 00:08:59,558
căci, pentru puştiul Keller, 
o să semnez nişte autografe.

160
00:08:59,559 --> 00:09:01,309
O să fie cea mai bună seara.

161
00:09:01,310 --> 00:09:03,145
Cele două persoane favoritele ale mele
în acelaşi loc.

162
00:09:03,146 --> 00:09:05,398
Super.

163
00:09:05,714 --> 00:09:06,998
Nu ai trei persoane favorite?

164
00:09:06,999 --> 00:09:08,650
A, da.

165
00:09:08,651 --> 00:09:09,717
O să fie şi mama.

166
00:09:11,362 --> 00:09:12,404
Uite-l pe iubitul meu.

167
00:09:12,405 --> 00:09:13,822
Bună,bună!

168
00:09:13,823 --> 00:09:14,866
Bună.

169
00:09:18,496 --> 00:09:21,580
Bine, hai că plecăm.
Hai să mergem. Mergi!

170
00:09:22,666 --> 00:09:24,366
Ciudat.

171
00:09:24,367 --> 00:09:27,795
Nu e de mirare că tipele
nu îi dau târcoale tipului.

172
00:09:28,037 --> 00:09:30,238
Lasă-mă să înţeleg.

173
00:09:30,239 --> 00:09:32,574
O să vorbim şi o să vorbim, 

174
00:09:32,575 --> 00:09:35,011
până o să descoperi ceva 
oribil în trecutul meu?

175
00:09:35,012 --> 00:09:36,971
Nu trebuie să fie oribil.

176
00:09:36,972 --> 00:09:40,433
Nu puteţi să-mi dai pastile
sau terapie prin şocuri sau aşa ceva?

177
00:09:40,434 --> 00:09:42,200
Ştii, majoritatea oamenilor
ar prefera

178
00:09:42,201 --> 00:09:43,635
vorbitul în locul şocurilor, 

179
00:09:43,636 --> 00:09:45,554
dar aş putea să fac rost
de un pistol cu electroşocuri.

180
00:09:47,857 --> 00:09:50,485
Vorbit e tratamentul, Clay.

181
00:09:50,726 --> 00:09:52,277
Pur şi simplu nu înţeleg
cum o să mă ajute asta

182
00:09:52,278 --> 00:09:54,447
când se presupune că eu ascund
ceea ce trebuie să discutăm noi.

183
00:09:54,448 --> 00:09:56,431
O să ajungem şi acolo.

184
00:09:56,432 --> 00:09:58,743
Vorbeşte-mi despre Sara.

185
00:09:58,744 --> 00:10:00,768
Da, pentru că asta
nu e oribil.

186
00:10:00,769 --> 00:10:02,205
A murit.

187
00:10:02,206 --> 00:10:04,582
Ai prefera să vorbeşti 
despre calmante, atunci?

188
00:10:04,583 --> 00:10:07,418
Cred că am cumpărat câteva.

189
00:10:07,419 --> 00:10:08,628
Crezi?

190
00:10:08,629 --> 00:10:10,546
Da, nu-mi amintesc, cred.

191
00:10:10,846 --> 00:10:12,964
Bine, care e ultimul lucru
pe care ţi-l aduci aminte?

192
00:10:12,965 --> 00:10:15,802
Îmi amintesc de tine când mi-ai
spus că asta o să meargă.

193
00:10:15,803 --> 00:10:18,179
O să aduc pistolul 
cu electroşocuri.

194
00:10:18,421 --> 00:10:20,055
Pot să primesc
o un latte de vanilie?

195
00:10:20,056 --> 00:10:22,290
Sigur!

196
00:10:22,291 --> 00:10:23,601
E cam ciudată...

197
00:10:23,602 --> 00:10:27,145
tu, aducându-mi un latte.

198
00:10:28,816 --> 00:10:32,318
Cafeaua e noul latte.

199
00:10:32,319 --> 00:10:35,437
Ştii cum să foloseşti maşina aia?

200
00:10:35,438 --> 00:10:38,157
Millie, sunt coproprietara
a cafenelei.

201
00:10:38,407 --> 00:10:42,077
Dacă aş vrea să..
fac...chestia...

202
00:10:42,078 --> 00:10:45,290
şi să fac laptele pufos, 
aş face-o.

203
00:10:45,291 --> 00:10:46,874
Cafeaua sună grozav.

204
00:10:46,875 --> 00:10:48,334
Mulţumesc.

205
00:10:48,335 --> 00:10:50,168
Ai brioşe?

206
00:10:50,169 --> 00:10:53,214
Noi avem.

207
00:10:54,423 --> 00:10:56,374
Chiar vizavi.

208
00:10:57,543 --> 00:10:59,210
Trebuie să pleci.

209
00:10:59,211 --> 00:11:01,222
Nu eşti binevenită aici.

210
00:11:01,223 --> 00:11:04,934
Bine. Eu am pus un afiş, 
tu ai pus un afiş, 

211
00:11:04,935 --> 00:11:06,635
Nu ştiu ce m-a apucat.

212
00:11:06,636 --> 00:11:07,603
Şi după cum ştii, 

213
00:11:07,604 --> 00:11:08,937
Brooke Davis, 

214
00:11:08,938 --> 00:11:10,972
deschiderea şi menţinerea
unei afaceri de succes

215
00:11:10,973 --> 00:11:12,150
poate fi foarte stresant.

216
00:11:13,609 --> 00:11:15,176
Ce e aia?

217
00:11:17,280 --> 00:11:19,397
E o cerere de prietenie 
fata în faţă.

218
00:11:19,398 --> 00:11:20,742
Sper să o accepţi.

219
00:11:22,117 --> 00:11:23,036
Grozav.

220
00:11:24,687 --> 00:11:26,688
Serios?

221
00:11:26,689 --> 00:11:29,459
Mi-aş dori să pot să o şi blochez
fata în faţă.

222
00:11:39,843 --> 00:11:42,870
- Trebuie să vorbim.
- Ştiu.

223
00:11:42,871 --> 00:11:44,306
Mai întâi Alex pleacă din oraş.

224
00:11:44,307 --> 00:11:46,768
Acum Ţară te părăseşte
pentru Chris Keller?

225
00:11:46,769 --> 00:11:50,312
Ei bine, chestia e că, 

226
00:11:50,313 --> 00:11:52,774
Ţară nu m-a părăsit.

227
00:11:52,775 --> 00:11:54,882
Chase, 
trebuie să înfrunţi faptul că

228
00:11:54,883 --> 00:11:57,152
prietena ta e cu 
Chris Keller acum.

229
00:11:57,153 --> 00:12:00,198
Nu poţi s-o învinovăţeşti.
Chris Keller e Chris Keller.

230
00:12:03,242 --> 00:12:04,786
Ai dreptate.

231
00:12:04,787 --> 00:12:08,790
Doar dacă nu... te întâlneşti
cu prietena lui Chris Keller?

232
00:12:08,998 --> 00:12:11,376
Nu ştiu dacă să-i spun
întâlniri.

233
00:12:11,377 --> 00:12:12,901
Dar sigur nu ai ştiu

234
00:12:12,902 --> 00:12:14,753
că e prietena lui Chris Keller, nu?

235
00:12:17,072 --> 00:12:20,009
Nu la început.

236
00:12:20,010 --> 00:12:23,762
Chuck Skolnick nu a fost niciodată
mai dezamăgit de tine.

237
00:12:34,690 --> 00:12:36,090
Da, intra!

238
00:12:36,091 --> 00:12:38,426
Bună.

239
00:12:38,427 --> 00:12:41,680
Chiar nu am timp de asta acum.

240
00:12:43,032 --> 00:12:45,066
Chris Keller e insultat
de lipsa ta de entuziasm.

241
00:12:45,067 --> 00:12:46,234
Ascultă-mă.

242
00:12:46,235 --> 00:12:48,903
Nathan nu a mai ajuns acasă seara trecută.
Am stat la telefon toată dimineaţa.

243
00:12:48,904 --> 00:12:50,488
Cei de la aeroport
nu îmi dau nici o informaţie.

244
00:12:50,489 --> 00:12:52,624
- Nimeni nu mă ajută...
- Bine, te ajut eu.

245
00:12:52,625 --> 00:12:54,409
Ştiu nişte persoane la aeroport.
M-am culcat cu o stewardesă odată.

246
00:12:54,410 --> 00:12:55,878
La revedere, Chris.

247
00:12:55,879 --> 00:12:57,779
Bine, însoţitor de zbor.
Haley!

248
00:12:57,780 --> 00:12:58,965
Haide.

249
00:12:58,966 --> 00:13:00,341
Lasă-mă să te ajut.
Unde te duci?

250
00:13:00,342 --> 00:13:02,218
Mă duc la poliţie.

251
00:13:02,451 --> 00:13:04,929
Bine.
M-am culcat şi cu o poliţistă, odată.

252
00:13:04,930 --> 00:13:06,421
Hai să mergem.

253
00:13:14,096 --> 00:13:15,398
Bună.

254
00:13:15,631 --> 00:13:18,066
Bună. Tocmai am vorbit cu 
cei de la creşă.

255
00:13:18,067 --> 00:13:19,350
Mi-au spus că întârzii.

256
00:13:19,351 --> 00:13:20,485
E totul bine?

257
00:13:20,486 --> 00:13:22,070
Nu, da, totul e bine.

258
00:13:22,071 --> 00:13:24,157
Am vrut doar să petrec
mai mult timp cu copiii.

259
00:13:24,158 --> 00:13:26,274
Grozav.

260
00:13:26,275 --> 00:13:27,525
E grozav.

261
00:13:27,526 --> 00:13:29,954
Te las să te întorci la ei, atunci.

262
00:13:29,955 --> 00:13:32,247
Pa, scumpo.
Te iubesc.

263
00:13:32,248 --> 00:13:34,165
Şi eu te iubesc.

264
00:13:34,166 --> 00:13:35,877
Pa.

265
00:13:51,596 --> 00:13:54,399
Poţi s-o spui dacă vrei.

266
00:13:54,400 --> 00:13:56,117
Nu înţeleg.

267
00:13:56,118 --> 00:13:58,191
Crezi că sunt un tată groaznic.

268
00:13:58,774 --> 00:14:02,440
Am văzut tati groaznici, 
şi tu nu eşti unul dintre ei.

269
00:14:02,441 --> 00:14:04,292
Dar eşti un tată norocos.

270
00:14:04,293 --> 00:14:06,794
Ar trebui să-ţi numeri binecuvântările.

271
00:14:08,450 --> 00:14:09,785
E bine?

272
00:14:09,786 --> 00:14:11,165
Julian, e bine.

273
00:14:11,166 --> 00:14:12,371
Nu s-a schimbat nimic.

274
00:14:12,584 --> 00:14:14,290
Davis e încă complet sănătos.

275
00:14:14,291 --> 00:14:17,293
Dar sunt cam îngrijorată
în legătură cu tine.

276
00:14:17,294 --> 00:14:18,556
Sunteţi sigură că e în regulă?

277
00:14:18,557 --> 00:14:20,224
Pentru că am citit pe internet
că unele simptome

278
00:14:20,225 --> 00:14:21,642
pot lua câteva zile până să apară.

279
00:14:21,643 --> 00:14:24,679
Dacă vrei părerea mea profesională...

280
00:14:24,680 --> 00:14:28,766
ar trebui să completezi asta imediat.

281
00:14:30,402 --> 00:14:34,956
E o zi de odihnă şi relaxare 
totală pentru tine.

282
00:14:39,189 --> 00:14:41,779
Jamie, hai să joci "Marco Polo" cu noi.

283
00:14:41,780 --> 00:14:43,481
Lydia trişează mereu.

284
00:14:43,482 --> 00:14:45,700
Nu îşi ţine ochii închişi.

285
00:14:45,701 --> 00:14:47,035
Poate mai târziu.

286
00:14:47,036 --> 00:14:48,032
Bine.

287
00:14:48,033 --> 00:14:50,588
La ce te gândeşti, micuţule?

288
00:14:50,589 --> 00:14:51,661
Clay.

289
00:14:51,662 --> 00:14:53,257
Ştii, mătuşa Quinn,

290
00:14:53,258 --> 00:14:55,248
nu e vina lui că rătăceşte.

291
00:14:55,249 --> 00:14:57,458
Ştiu.

292
00:14:57,459 --> 00:14:58,796
Poftim.

293
00:14:58,797 --> 00:15:00,715
Ar trebui să păstrezi asupra ta
dolarul meu de argint

294
00:15:00,716 --> 00:15:02,088
până când Clay se face bine.

295
00:15:02,089 --> 00:15:03,301
Mulţumesc.

296
00:15:03,302 --> 00:15:05,049
E pentru noroc?

297
00:15:05,050 --> 00:15:06,804
Mai mult norocul tău
decât al lui.

298
00:15:08,218 --> 00:15:11,055
E argint.
Ai încredere în mine de data asta.

299
00:15:11,310 --> 00:15:12,848
Jamie, Clay nu e vârcolac.

300
00:15:13,112 --> 00:15:14,141
Dar trebuie să fie lună plină în
noaptea asta.

301
00:15:14,142 --> 00:15:15,560
- Jamie...
- Nu trebuie să-ţi fie frică.

302
00:15:15,561 --> 00:15:16,978
Nu toţi vârcolacii sunt răi.

303
00:15:18,283 --> 00:15:21,774
Profesorul Lupin, a fost unul dintre 
cei mai buni profesori ai lui Harry Potter.

304
00:15:22,020 --> 00:15:23,738
Bine, dacă promit că o ţin la mine, 

305
00:15:23,739 --> 00:15:25,623
vi să joci "Marco Polo" cu noi?

306
00:15:25,624 --> 00:15:26,988
S-a făcut.
Dar tu eşti Marco.

307
00:15:26,989 --> 00:15:28,239
Haide.

308
00:15:30,282 --> 00:15:32,130
Deci, doar macini boabele, 

309
00:15:32,131 --> 00:15:33,869
apoi le pui în filtru.

310
00:15:34,199 --> 00:15:36,330
- Uite-te la crema perfectă.
- Crema?

311
00:15:36,552 --> 00:15:38,457
Parte deschisă de deasupra.

312
00:15:38,720 --> 00:15:40,037
- E marca unui espresso grozav.

313
00:15:40,038 --> 00:15:41,794
Apoi, aerezi laptele

314
00:15:42,040 --> 00:15:43,254
până când obţii consistenta pe care o vrei.

315
00:15:43,255 --> 00:15:45,810
Îmi pare rău, ce limbă
vorbeşti, 

316
00:15:45,811 --> 00:15:47,383
şi de unde ştii să faci asta?

317
00:15:47,646 --> 00:15:49,730
Am făcut un reportaj la
"Matinal cu Mouth şi Millie".

318
00:15:49,731 --> 00:15:52,233
- Ai spus că te uiţi.
- Mă uit.

319
00:15:52,234 --> 00:15:53,551
Dar sunt mama 
de gemeni, 

320
00:15:53,552 --> 00:15:55,099
şi câteodată fac propriul
lor spectacol de dimineaţă.

321
00:15:56,725 --> 00:15:58,790
Dar am văzut un clip
pe Youtube recent.

322
00:15:58,791 --> 00:16:00,358
Lasă-mă să ghicesc...

323
00:16:00,359 --> 00:16:02,523
acela în care eu îi spun lui Marvin
gras la televizor.

324
00:16:02,524 --> 00:16:07,236
Cred că era mai mul gen, 
"Gras. Gras, gras, gras, gras".

325
00:16:09,751 --> 00:16:11,115
E o remarcă înţepătoare, Millie.

326
00:16:11,116 --> 00:16:13,868
A fost o remarcă răutăcioasă, 
şi mi-aş dori să o pot retrage.

327
00:16:14,072 --> 00:16:17,121
Dar măcar mănâncă mai sănătos acum.

328
00:16:17,122 --> 00:16:18,539
Aşa că a avut o compensaţie.

329
00:16:21,084 --> 00:16:22,418
Eşti un geniu!

330
00:16:24,216 --> 00:16:27,018
Hei, e vreun mod prin care
v-aş putea determina  să 

331
00:16:27,019 --> 00:16:28,591
faceţi o poveste
despre cum să scăpăm

332
00:16:28,854 --> 00:16:31,052
de scorpiile de la Tree Hill Cafe?

333
00:16:31,053 --> 00:16:32,390
O să văd ce pot face.

334
00:16:32,391 --> 00:16:34,308
Nu îmi vine să cred
că a atârnat afişul ăla.

335
00:16:34,309 --> 00:16:36,277
- Cine face aşa ceva?
- Asta am spus şi eu!

336
00:16:36,278 --> 00:16:38,601
- E aşa o...
- Gândac!

337
00:16:38,864 --> 00:16:40,311
Exact.
E greu să scapi de ea.

338
00:16:41,394 --> 00:16:43,086
- Oh, doamne.

339
00:16:44,269 --> 00:16:46,859
Te rog spune-mi 
că nu s-a întâmplat asta.

340
00:16:47,122 --> 00:16:49,195
Bine. Nici asta nu se întâmplă.

341
00:16:55,452 --> 00:16:56,797
Bolnav.

342
00:16:59,585 --> 00:17:01,952
Chiar nu înţeleg ce legătură are
nunta ta cu mine, 

343
00:17:01,953 --> 00:17:03,838
aşa că de ce nu pui 
un zâmbet pe fata ta

344
00:17:03,839 --> 00:17:06,123
şi nu te întorci la muncă înainte 
să trebuiască să caut alta chelneriţa.

345
00:17:08,677 --> 00:17:10,394
- Bună.
- Bună.

346
00:17:10,395 --> 00:17:12,093
Trebuie să vorbim.

347
00:17:12,094 --> 00:17:14,232
Grozav.
Vin mai târziu.

348
00:17:14,233 --> 00:17:15,554
Îmi place să vorbesc după sex.

349
00:17:15,555 --> 00:17:17,301
Tocmai despre asta e vorba.

350
00:17:17,302 --> 00:17:20,688
Nu o să mai existe aşa ceva.

351
00:17:20,689 --> 00:17:22,973
Îi dau un exemplu prost lui Chuck, 

352
00:17:22,974 --> 00:17:25,064
şi el chiar mă admiră, deci...

353
00:17:25,310 --> 00:17:28,192
Cred că e sexy când încerci
să fii nobil.

354
00:17:28,193 --> 00:17:31,237
În primul rând, ew.

355
00:17:31,238 --> 00:17:35,503
În al doilea rând, îmi copiezi 
cafeneaua şi acum pe Chase?

356
00:17:35,504 --> 00:17:37,743
V-am făcut curioşi?

357
00:17:37,956 --> 00:17:40,658
Poţi să îţi iei înapoi planta
 infectată cu gândaci.

358
00:17:40,659 --> 00:17:41,789
Ce?

359
00:17:41,993 --> 00:17:43,844
Asta e mulţumirea pe care o primesc
pentru că ţi-am dat un dar?

360
00:17:43,845 --> 00:17:45,513
Era în regulă când am adus-o.

361
00:17:45,514 --> 00:17:47,920
Oh, Doamne.

362
00:17:47,921 --> 00:17:49,964
Gândacii trebuie să fie
de la Karen's Cafe.

363
00:17:49,965 --> 00:17:50,885
Bine!

364
00:17:50,886 --> 00:17:52,053
Trebuie să existe

365
00:17:52,054 --> 00:17:53,604
o explicaţie rezonabilă
pentru asta.

366
00:17:53,605 --> 00:17:56,470
Poate e doar o neînţelegere.

367
00:17:56,471 --> 00:17:59,724
Tu eşti mort pentru mine.
Şi acum... te cunosc.

368
00:17:59,725 --> 00:18:02,697
Obişnuiam să fiu puţin cam scorpie
doar pentru plăcerea de a fi aşa, 

369
00:18:02,698 --> 00:18:04,232
dar acum sunt o scorpie

370
00:18:04,233 --> 00:18:06,450
de dragul prietenilor
şi familiei mele.

371
00:18:06,451 --> 00:18:07,898
Şi nu vrei să pui asta 
la încercare.

372
00:18:08,120 --> 00:18:10,571
Uită-te la "scorpie"
şi o să vezi scris Brooke.

373
00:18:10,572 --> 00:18:12,820
Doar pune-mă la încercare.

374
00:18:12,821 --> 00:18:14,697
Ne mai vedem, Brooke.

375
00:18:14,698 --> 00:18:16,741
Mort!

376
00:18:18,491 --> 00:18:19,830
Pa.

377
00:18:25,754 --> 00:18:27,255
Clay, nu ai fi venit aici

378
00:18:27,256 --> 00:18:28,723
dacă nu ai fi vrut
să te faci bine.

379
00:18:31,087 --> 00:18:32,560
De ce îţi e frică?

380
00:18:35,926 --> 00:18:37,381
De ce e un puşti aici?

381
00:18:37,382 --> 00:18:38,471
E Logan.

382
00:18:38,472 --> 00:18:39,717
Şi-a pierdut părinţii.

383
00:18:39,718 --> 00:18:41,352
Mai sta cu noi 
câteodată.

384
00:18:41,353 --> 00:18:42,553
Încercam să-l ajutăm.

385
00:18:42,554 --> 00:18:44,310
De când vine aici?

386
00:18:44,311 --> 00:18:45,740
Cam de toată viaţa lui.

387
00:18:48,076 --> 00:18:51,245
Eu nu am cam 
toată viaţa mea, doctore.

388
00:18:51,246 --> 00:18:53,080
Am o afacere de condus.

389
00:18:55,528 --> 00:18:56,701
Dacă nu încerci, 

390
00:18:56,702 --> 00:18:58,703
o să continui să fie într-un
război cu tine însuţi.

391
00:18:58,704 --> 00:19:00,755
Fugile vor deveni mai grave, 
or să dureze mai mult, 

392
00:19:00,756 --> 00:19:02,536
o să te pună 
într-un pericol mai mare.

393
00:19:02,741 --> 00:19:06,227
Înţeleg.
Acum încerca să înţelegi tu asta.

394
00:19:06,228 --> 00:19:08,129
A fost o perioadă în viaţa mea

395
00:19:08,130 --> 00:19:11,716
când credeam că nu o să-mi
mai revin niciodată din...

396
00:19:11,717 --> 00:19:13,267
din depresia

397
00:19:13,268 --> 00:19:16,008
în care se transformase viaţa mea
după ce am pierdut-o pe Sara.

398
00:19:16,221 --> 00:19:19,136
Dar am făcut-o.
Mi-am revenit.

399
00:19:19,137 --> 00:19:20,891
Zi după zi.

400
00:19:20,892 --> 00:19:23,227
Am muncit.
Am pus pe picioare o companie.

401
00:19:23,228 --> 00:19:24,829
M-am îndrăgostit din nou.

402
00:19:24,830 --> 00:19:26,977
Trebuie să-ţi fie dor de ea.

403
00:19:27,265 --> 00:19:29,400
Nu e nimic de găsit, doctore.

404
00:19:29,401 --> 00:19:33,371
Singurul lucru care e diferit
faţă de cum am fost atunci

405
00:19:33,372 --> 00:19:35,039
şi fugile

406
00:19:35,040 --> 00:19:38,376
e că îmi aduc aminte totul
în legătură cu perioada aceea, 

407
00:19:38,377 --> 00:19:40,533
dar nu mă întorc la ea.

408
00:19:40,534 --> 00:19:43,464
Câteodată lucruri rele
li se întâmplă oamenilor buni, 

409
00:19:43,465 --> 00:19:45,583
şi îmi pare rău pentru asta, 
Clay, 

410
00:19:45,584 --> 00:19:48,219
dar nu ai scăpat 
din starea aceea încă.

411
00:19:48,220 --> 00:19:49,970
Doar fugi de ea.

412
00:19:52,919 --> 00:19:55,142
Bine, uite.
Ştii ce?

413
00:19:55,143 --> 00:19:57,127
Du-te la plimbare.
Încearcă să te relaxezi.

414
00:19:57,128 --> 00:19:58,259
O să vorbim mai târziu.

415
00:19:58,260 --> 00:19:59,430
Da.

416
00:19:59,431 --> 00:20:01,512
Dar, Clay...

417
00:20:01,733 --> 00:20:04,101
O să trebuiască să te opreşti
din fugit la un moment dat.

418
00:20:04,102 --> 00:20:06,237
Meriţi să ai o viaţă normală.

419
00:20:16,648 --> 00:20:19,367
Mă scuzaţi.
Bună ziua.

420
00:20:19,368 --> 00:20:22,453
Trebuie să vorbesc cu cineva
în legătură cu soţul meu.

421
00:20:22,454 --> 00:20:26,495
Se numeşte Nathan Scott, 
şi... a dispărut.

422
00:20:26,496 --> 00:20:28,038
De când e dispărut?

423
00:20:28,260 --> 00:20:29,627
Ar fi trebui să se întoarcă 
noaptea trecută

424
00:20:29,628 --> 00:20:30,791
la 9, şi ...

425
00:20:31,012 --> 00:20:33,836
Nu putem să facem raport
decât după ce au trecut 24 de ore.

426
00:20:33,837 --> 00:20:36,422
Asta e tot?

427
00:20:36,423 --> 00:20:38,716
24 de ore.

428
00:20:38,937 --> 00:20:40,438
Ai văzut 
"ziua de antrenament"?

429
00:20:40,439 --> 00:20:41,672
Ştii că Denzel era băiatul ăla rău
din film.

430
00:20:41,673 --> 00:20:42,469
Chris, încetează.
O să înrăutăţeşti lucrurile.

431
00:20:42,470 --> 00:20:44,180
Nu îmi place tonul tău.

432
00:20:44,181 --> 00:20:45,764
Mie nu-mi plac poliţiştii leneşi.

433
00:20:46,010 --> 00:20:47,278
Îmi pare rău.

434
00:20:47,279 --> 00:20:49,727
Ascultă, păunule, 
avem reguli pentru un motiv.

435
00:20:49,728 --> 00:20:51,282
Bărbaţii îşi părăsesc soţiile
în fiecare zi, 

436
00:20:51,283 --> 00:20:52,867
mai ales sportivii profesionişti.

437
00:20:52,868 --> 00:20:55,107
- Bine, deci...
- Nici măcar nu mă cunoşti.

438
00:20:55,108 --> 00:20:56,987
acum ai făcut o generalizare.

439
00:20:56,988 --> 00:20:58,489
Deci tu eşti măgarul din liceu

440
00:20:58,490 --> 00:21:00,040
care acum poate să agreseze lumea
şi să poarte un pistol cu el.

441
00:21:02,878 --> 00:21:04,578
Lasă-ne un minut.

442
00:21:04,824 --> 00:21:07,214
Bine.

443
00:21:10,469 --> 00:21:12,920
Ascultă, amice.
O ştiu pe femeia asta.

444
00:21:12,921 --> 00:21:15,172
Nu ar fi aici dacă nu ar exista
o problemă.

445
00:21:15,173 --> 00:21:17,141
Nathan Scott e un om
de treabă...

446
00:21:17,142 --> 00:21:19,543
un tată grozav, 
un soţ responsabil.

447
00:21:19,544 --> 00:21:20,845
Haide, omule.

448
00:21:20,846 --> 00:21:22,797
Chiar dacă nu ar fi aşa, 
tu ai părăsi-o?

449
00:21:24,010 --> 00:21:25,804
E ceva necurat aici, 
îţi jur.

450
00:21:26,017 --> 00:21:29,553
Are nevoie de cineva
care să o facă să se simtă mai bine, 

451
00:21:29,554 --> 00:21:33,491
să o facă să simtă
că totul o să fie bine.

452
00:21:35,059 --> 00:21:35,940
Doamna Scott?

453
00:21:35,941 --> 00:21:39,193
O să fac tot ce pot, bine?

454
00:21:51,767 --> 00:21:53,768
La ce te uiţi?

455
00:21:53,769 --> 00:21:55,703
Mi-am pierdut avionul pe acoperiş.

456
00:21:55,704 --> 00:21:57,489
Nasol.

457
00:21:59,045 --> 00:22:00,464
Ce avion era?

458
00:22:00,465 --> 00:22:02,577
Nu ai ştii.

459
00:22:02,578 --> 00:22:04,551
Un avion cu reacţie.

460
00:22:04,552 --> 00:22:05,947
Da, ai dreptate.

461
00:22:05,948 --> 00:22:08,466
Ce aş putea eu să ştiu
despre un avion

462
00:22:08,467 --> 00:22:10,474
care zboară cu ajutorul
unui ventilator electric pulsant

463
00:22:10,475 --> 00:22:12,893
sau ce să ştiu despre manevre

464
00:22:12,894 --> 00:22:15,790
precum cobra
sau rotiri plate ameţitoare?

465
00:22:17,272 --> 00:22:18,941
Obişnuiam să construiesc
machete de avioane cu tata.

466
00:22:18,942 --> 00:22:20,526
Poţi să faci cobra?

467
00:22:20,729 --> 00:22:22,063
Poate.
Nu ştiu.

468
00:22:22,064 --> 00:22:23,946
Avioanele mele n-au părăsit
niciodată pământul.

469
00:22:23,947 --> 00:22:25,948
Ce?
Zburatul e partea cea mai bună!

470
00:22:25,949 --> 00:22:28,409
Da, dar nu vroiam să mă prăbuşesc.

471
00:22:28,637 --> 00:22:31,072
Prăbuşirea e a doua
cea mai bună parte.

472
00:22:32,454 --> 00:22:33,664
Încă le mai faci?

473
00:22:33,665 --> 00:22:36,542
Nu.
Nu de când a murit tata.

474
00:22:36,745 --> 00:22:39,003
De aceea stai aici?

475
00:22:39,004 --> 00:22:41,950
Nu, de fapt nu stau.

476
00:22:41,951 --> 00:22:43,716
Plec în seara asta.

477
00:22:43,953 --> 00:22:47,636
Nu îmi vine să cred că 
nu ai încercat niciodată să zbori.

478
00:22:52,182 --> 00:22:54,101
Cannibal!

479
00:22:54,102 --> 00:22:57,382
Ai spus "cannibal"?

480
00:22:57,383 --> 00:22:58,355
Da.

481
00:22:58,584 --> 00:23:00,941
E "cannonball"
nu "cannibal".

482
00:23:00,942 --> 00:23:03,569
Bine.
Cannonball!

483
00:23:03,856 --> 00:23:05,946
Bunicule, intra şi tu.

484
00:23:05,947 --> 00:23:08,032
Nu mă tenta.

485
00:23:11,286 --> 00:23:13,565
Deci, ce mai face iubitul
ăla al tău?

486
00:23:13,566 --> 00:23:16,317
Ştii nu trebuia să încerci 
să-l îneci pe Clay.

487
00:23:16,318 --> 00:23:20,127
A mers ultima oară.
Unde e?

488
00:23:20,128 --> 00:23:21,462
Primeşte ajutor.

489
00:23:21,707 --> 00:23:23,839
Se pare că a funcţionat încă o dată.

490
00:23:23,840 --> 00:23:25,257
Deci, ce mai faci?

491
00:23:25,258 --> 00:23:27,045
Nu trebuie să mi se bage
capul în piscină, 

492
00:23:27,046 --> 00:23:28,218
dacă asta mă întrebi.

493
00:23:30,220 --> 00:23:32,556
O să fiu bine
când o să ştiu că şi Clay e bine.

494
00:23:32,557 --> 00:23:34,224
Deci încă crezi în el?

495
00:23:34,225 --> 00:23:37,019
Da.

496
00:23:37,020 --> 00:23:38,723
Atunci or să fiţi bine amândoi. 

497
00:23:42,857 --> 00:23:44,545
Cannonball!

498
00:24:02,731 --> 00:24:04,671
Ştii de ce sunt aici, nu?

499
00:24:04,672 --> 00:24:07,883
Nu. De ce?

500
00:24:07,884 --> 00:24:09,403
Pentru că vreau o băutură!

501
00:24:09,404 --> 00:24:12,006
Ce, crezi că am venit să mă uit
la fata ta chipeşă?

502
00:24:12,007 --> 00:24:13,055
Nu, eu doar...

503
00:24:13,056 --> 00:24:14,292
Toarnă-mi o bere.

504
00:24:14,293 --> 00:24:15,910
Am o grămadă de treabă
în seara asta.

505
00:24:15,911 --> 00:24:18,179
Credeam că o să treci
să-l vezi pe Chuck mai târziu.

506
00:24:18,180 --> 00:24:20,581
Cine?
A, puştiul Keller.

507
00:24:20,582 --> 00:24:23,982
Nu ştiu.
Am avut o zi cam plină.

508
00:24:24,186 --> 00:24:27,972
Din nu ştiu ce motiv, 
el crede că eşti un tip de treabă.

509
00:24:27,973 --> 00:24:30,758
Zi plină sau nu, 
nu fii un măgar cu el.

510
00:24:30,759 --> 00:24:32,282
Viaţa lui a fost dificilă.

511
00:24:32,283 --> 00:24:35,363
Am auzit că atunci când barmanul
îţi dă un pont, 

512
00:24:35,364 --> 00:24:37,482
tu nu mai trebuie să-i dai bâcsişi
barmanului.

513
00:24:37,483 --> 00:24:39,033
Scuze!

514
00:24:39,034 --> 00:24:40,124
Mulţumesc, amice.

515
00:24:48,794 --> 00:24:51,713
Bună, străinul chipeş.

516
00:24:51,714 --> 00:24:53,262
Numeşte-ţi otrava.

517
00:24:53,263 --> 00:24:54,888
O chai latte?

518
00:24:54,889 --> 00:24:56,384
Nici o problemă.

519
00:24:59,221 --> 00:25:00,853
Stai.

520
00:25:00,854 --> 00:25:02,062
Ai spus chai?

521
00:25:02,063 --> 00:25:02,896
Da.

522
00:25:02,897 --> 00:25:05,226
Chai e atât de demodat.

523
00:25:06,899 --> 00:25:09,361
Cafeaua e nouă chai.

524
00:25:12,017 --> 00:25:14,635
A fost drăguţ că ai petrecut dimineaţă
cu băieţii.

525
00:25:14,636 --> 00:25:16,160
Unde aţi fost?

526
00:25:16,405 --> 00:25:18,495
I-am dus la spital.

527
00:25:18,741 --> 00:25:21,915
Ce s-a întâmplat?
Sunt în regulă?

528
00:25:21,916 --> 00:25:23,328
Băieţii sunt bine, 

529
00:25:23,329 --> 00:25:25,029
Dar doctorul crede
că trebuie să-mi iau o zi liberă.

530
00:25:30,298 --> 00:25:31,884
Nu fă asta.

531
00:25:31,885 --> 00:25:32,885
Ce?

532
00:25:32,886 --> 00:25:34,321
Nu te uita la mine aşa.

533
00:25:34,322 --> 00:25:36,374
Doctorul s-a uitat la mine
cu aceiaşi înţelegere.

534
00:25:36,375 --> 00:25:37,875
La fel şi dădacă.

535
00:25:37,876 --> 00:25:40,350
M-am săturat ca oamenii
să îmi dea prezumpţia de nevinovăţie.

536
00:25:40,351 --> 00:25:42,764
Nimeni nu-ţi da prezumpţia de
nevinovăţie.

537
00:25:42,765 --> 00:25:44,482
A fost o greşeală neintenţionată.

538
00:25:46,814 --> 00:25:48,442
A fost şi greşeala mea.

539
00:25:48,443 --> 00:25:52,237
Ştiam cât eşti de copleşit
şi preocupat cu studioul.

540
00:25:52,238 --> 00:25:55,360
Erai grăbit.
Erai nedormit.

541
00:25:55,361 --> 00:25:56,909
Ar fi trebuit să-mi dau seama.

542
00:25:59,681 --> 00:26:01,580
Doctorul are dreptate.

543
00:26:01,817 --> 00:26:03,568
Trebuie să-ţi iei mintea
de la asta.

544
00:26:03,569 --> 00:26:04,750
Amândoi avem nevoie.

545
00:26:06,955 --> 00:26:08,806
De ce nu te duci
să vezi un film?

546
00:26:10,757 --> 00:26:12,341
Ai nevoie de asta.

547
00:26:19,001 --> 00:26:21,433
Poftiţi.
Zbor plăcut.

548
00:26:21,434 --> 00:26:24,338
Bună ziua, mă întrebam dacă
m-aţi putea ajuta.

549
00:26:24,339 --> 00:26:27,892
Trebuie să ştiu dacă soţul meu, 
Nathan Scott, 

550
00:26:27,893 --> 00:26:29,900
a fost în zborul 2326
noaptea trecută.

551
00:26:29,901 --> 00:26:31,610
Bine.

552
00:26:32,881 --> 00:26:35,322
Vă pot spune că zborul
a ajuns în Tree Hill

553
00:26:35,323 --> 00:26:36,851
la timp seara trecută, 

554
00:26:36,852 --> 00:26:39,020
dar nu pot să ofer 
informaţii personale

555
00:26:39,021 --> 00:26:40,405
despre pasageri...
Îmi pare rău.

556
00:26:40,406 --> 00:26:42,162
Sunt soţia lui.
E în regulă.

557
00:26:42,390 --> 00:26:43,830
Nu, îmi pare rău.
E protocolul.

558
00:26:43,831 --> 00:26:45,526
Va mai pot ajuta cu ceva?

559
00:26:47,579 --> 00:26:49,920
Nu. Mulţumesc.

560
00:26:49,921 --> 00:26:51,630
Doamnă.

561
00:26:51,834 --> 00:26:54,049
Sunt sigură că totul e în regulă.

562
00:26:54,050 --> 00:26:55,920
Ştiţi, pun pariu că...
a pierdut avionul.

563
00:26:55,921 --> 00:26:58,572
Ştiţi ce, dacă îmi mai spune cineva
asta încă o dată, 

564
00:26:58,573 --> 00:26:59,930
o să-mi pierd minţile.

565
00:27:01,960 --> 00:27:03,628
Vă puteţi imagina cum v-aţi simţit

566
00:27:03,629 --> 00:27:05,046
dacă soţul dumneavoastră 
ar dispărea

567
00:27:05,047 --> 00:27:06,731
şi nimeni nu v-ar ajuta să-l găsiţi?

568
00:27:13,021 --> 00:27:14,555
Bine.

569
00:27:14,556 --> 00:27:16,321
Dar nu aţi aflat asta
de la mine.

570
00:27:16,322 --> 00:27:18,407
Vă mulţumesc foarte mult.

571
00:27:19,545 --> 00:27:21,535
Se pare că Nathan Scott

572
00:27:21,814 --> 00:27:23,620
a fost în zborul 2326
seara trecută.

573
00:28:06,867 --> 00:28:09,369
Keller a spus că îi pare rău.
E reţinut.

574
00:28:09,370 --> 00:28:11,376
Mi-a spus să trec
să te verific.

575
00:28:11,377 --> 00:28:14,574
Ştiam că Keller 
n-o să mă lase baltă.

576
00:28:16,660 --> 00:28:19,676
Pot să-l întâlnesc eu pe tatăl tău, 
dacă vrei.

577
00:28:19,677 --> 00:28:21,803
Bineînţeles.
Asta era garantat.

578
00:28:21,804 --> 00:28:23,138
Dar nu m-ai întrebat.

579
00:28:23,139 --> 00:28:25,349
Am crezut că nu era nevoie.

580
00:28:25,350 --> 00:28:28,037
A...a ajuns?

581
00:28:28,038 --> 00:28:29,519
Nu, nu încă.

582
00:28:29,520 --> 00:28:31,257
Probabil întârzie.

583
00:28:31,258 --> 00:28:32,731
Câteodată mai întârzie.

584
00:28:32,732 --> 00:28:35,484
Atunci avem timp
să tragem nişte coşuri.

585
00:28:37,898 --> 00:28:39,148
Gândeşte repede.

586
00:29:01,872 --> 00:29:03,456
Cineva a pus asta
pe maşina mea.

587
00:29:07,014 --> 00:29:08,392
Julian.

588
00:29:08,393 --> 00:29:10,713
De ce a trebuit ca un străin
să-mi spune adevărul

589
00:29:10,714 --> 00:29:11,937
că trebuie să fiu pedepsit.

590
00:29:11,938 --> 00:29:13,516
Julian...

591
00:29:27,118 --> 00:29:31,915
Priveşte, lume!
E încă o fată James!

592
00:29:31,916 --> 00:29:34,103
O, băiete, 
cu frumuseţea mamei tale

593
00:29:34,104 --> 00:29:35,538
şi atletismul tatălui tău, 

594
00:29:35,539 --> 00:29:38,708
o să fii de neoprit.

595
00:29:38,709 --> 00:29:41,077
Hei, apropo, 
aia auzit ceva de Nathan?

596
00:29:41,078 --> 00:29:42,378
Nu, de ce?

597
00:29:42,379 --> 00:29:45,512
Nu a ajuns acasă
seara trecută.

598
00:29:45,513 --> 00:29:48,418
Sunt sigur că e bine.
Mereu îşi schimbă zborul.

599
00:29:48,419 --> 00:29:50,892
Probabil e în aer
şi nu poate să sune.

600
00:29:50,893 --> 00:29:52,555
Deci, ce pot să fac pentru tine?

601
00:29:52,556 --> 00:29:54,980
Vrei să-ţi mai aduc lucruri de acasă?

602
00:29:54,981 --> 00:29:58,094
Ştii, sincer, mă gândeam să plec.

603
00:29:58,095 --> 00:30:00,313
Nu sunt sigur că
doctorul Alvarez

604
00:30:00,314 --> 00:30:02,028
e doctorul potrivit
pentru mine.

605
00:30:02,029 --> 00:30:04,067
De ce? 
Ce s-a întâmplat?

606
00:30:04,068 --> 00:30:08,660
Crede că ascund un mare secret
de mine însumi

607
00:30:08,661 --> 00:30:10,857
şi asta îmi provoacă rătăcirile.

608
00:30:10,858 --> 00:30:13,165
M-a diagnosticat cu tulburarea fugii.

609
00:30:13,166 --> 00:30:16,209
Poate fi tratată?

610
00:30:16,210 --> 00:30:18,915
Da, cred că majoritatea oamenilor
se opresc din rătăcit

611
00:30:18,916 --> 00:30:21,965
odată ce înţeleg ce a declanşat asta.

612
00:30:21,966 --> 00:30:24,487
Vreau să spun, dacă ai un diagnostic şi
un posibil tratament,

613
00:30:24,488 --> 00:30:25,760
de ce vrei să pleci?

614
00:30:25,761 --> 00:30:27,757
Eu...

615
00:30:27,758 --> 00:30:30,093
Ce ar putea fi atât de rău

616
00:30:30,094 --> 00:30:31,892
încât să-mi facă creierul
să se închidă?

617
00:30:31,893 --> 00:30:34,213
Cred că mi-e frică

618
00:30:34,214 --> 00:30:38,000
de ce informaţie lipsa
ar putea fi vorba.

619
00:30:38,001 --> 00:30:40,567
Şi mă tem că te împovărez
mai mult cu zbuciumul meu.

620
00:30:40,568 --> 00:30:43,778
E din cauză că te temi
că ai nevoie să rămâi.

621
00:30:43,779 --> 00:30:46,392
Ar trebui să-i pui să-ţi
ranforseze ferestrele

622
00:30:46,393 --> 00:30:47,616
cu grilaje sau aşa ceva.

623
00:30:47,617 --> 00:30:49,451
Vine luna plină.

624
00:30:49,452 --> 00:30:51,244
Vino aici.
Acum.

625
00:30:51,245 --> 00:30:53,079
Dă-mi moneda.

626
00:30:53,080 --> 00:30:54,150
Eşti gata?

627
00:30:54,151 --> 00:30:55,284
Nu.

628
00:30:59,957 --> 00:31:02,041
Cel puţin ştim că nu e
vârcolac.

629
00:31:02,042 --> 00:31:03,693
Păcat.

630
00:31:03,694 --> 00:31:05,194
O să fim bine.

631
00:31:10,534 --> 00:31:12,368
Ia-o pasta.

632
00:31:12,369 --> 00:31:15,644
H-o-r-s.
Cal. Am câştigat.

633
00:31:15,645 --> 00:31:18,772
Cal are "e" la sfârşit
Chuck.

634
00:31:18,773 --> 00:31:20,343
Da. Da, ştiu.

635
00:31:20,344 --> 00:31:22,025
Glumeam doar.

636
00:31:22,026 --> 00:31:24,197
Bine, atunci.

637
00:31:24,198 --> 00:31:25,214
Dă-i tu.

638
00:31:25,215 --> 00:31:27,030
Bine.

639
00:31:27,031 --> 00:31:29,986
Ştii, nu e mare lucru dacă tata
nu apare.

640
00:31:29,987 --> 00:31:32,105
Vreau să spun, mă distrez
şi cu tine.

641
00:31:32,106 --> 00:31:33,245
Mulţumesc, amice.

642
00:31:33,246 --> 00:31:35,725
Poate ar trebui să facem
ceva foarte tare mâine.

643
00:31:35,726 --> 00:31:37,249
Alegi tu...
orice vrei.

644
00:31:37,250 --> 00:31:38,875
Pe bune?
Orice?

645
00:31:38,876 --> 00:31:40,163
Doar spune.

646
00:31:40,164 --> 00:31:41,127
E ceva ce ai vrut mereu...

647
00:31:41,128 --> 00:31:42,796
Tată!

648
00:31:42,797 --> 00:31:44,534
Bună, amice!

649
00:31:44,535 --> 00:31:46,002
Uită-te la tine!

650
00:31:46,003 --> 00:31:47,754
Ce faci?

651
00:31:47,755 --> 00:31:49,505
Sunt bine.
Tată, el e Chase.

652
00:31:50,970 --> 00:31:54,099
Tu stai cu el sau cum?
Vrei bani?

653
00:31:54,100 --> 00:31:55,511
Nu chiar...
Eu...

654
00:31:55,512 --> 00:31:57,394
Mama lui o să te plătească
mai târziu.

655
00:31:57,395 --> 00:31:58,848
Îl preiau eu.
Mulţumesc.

656
00:31:58,849 --> 00:32:00,850
Hai înăuntru.
Uite ce mare te-ai făcut!

657
00:32:00,851 --> 00:32:01,917
Dumnezeule.

658
00:32:17,735 --> 00:32:18,818
Mamă?

659
00:32:18,819 --> 00:32:20,319
Da?

660
00:32:20,320 --> 00:32:23,336
Bunicul Dan chiar trebuie să plece
când ajunge tata acasă?

661
00:32:23,337 --> 00:32:26,342
Mă tem că da, scumpule.

662
00:33:03,209 --> 00:33:04,753
Te pot ajuta cu ceva?

663
00:33:04,754 --> 00:33:07,756
Am crezut că ai spus că ai pierdut
totul în incendiu.

664
00:33:14,943 --> 00:33:16,181
Hei.

665
00:33:16,182 --> 00:33:17,891
Credeam că ai plecat.

666
00:33:17,892 --> 00:33:19,768
Nu, se pare că o să rămân
pentru un timp.

667
00:33:21,143 --> 00:33:22,769
Ţi-am luat ceva.

668
00:33:24,688 --> 00:33:25,774
L-ai luat!

669
00:33:27,817 --> 00:33:29,142
Mulţumesc.

670
00:33:29,143 --> 00:33:30,193
Da.

671
00:33:33,030 --> 00:33:34,157
Eu sunt Clay.

672
00:33:34,158 --> 00:33:35,825
Logan.

673
00:33:36,200 --> 00:33:37,183
Ca Wolverine.

674
00:33:37,184 --> 00:33:39,412
E supereroul meu favorit
din toate timpurile.

675
00:33:39,413 --> 00:33:40,872
Cine?

676
00:33:40,873 --> 00:33:42,989
Nu ştii de Wolverine?

677
00:33:42,990 --> 00:33:44,941
Hai, omule.
E grozav.

678
00:33:51,590 --> 00:33:53,802
Bine, trebuie să plec, 

679
00:33:54,034 --> 00:33:57,370
dar, poate mâine, putem 
să facem chestia aia să zboare.

680
00:33:59,348 --> 00:34:01,685
Nu îţi mai e frică?

681
00:34:01,686 --> 00:34:04,544
Nu, încă mi-e puţin frică, 

682
00:34:04,545 --> 00:34:06,147
dar o să mă descurc.

683
00:34:18,953 --> 00:34:20,393
Gata.

684
00:34:20,394 --> 00:34:21,611
Bine, acum lasă-mă să îţi arăt
cum să cânţi.

685
00:34:21,612 --> 00:34:23,999
Probabil o să fie mai uşor
dacă o să stai pe genunchii mei.

686
00:34:24,000 --> 00:34:25,949
Vezi cum e să fii 
bătrânul Chris Keller

687
00:34:25,950 --> 00:34:27,919
în elementul lui.

688
00:34:27,920 --> 00:34:29,337
Asta e treaba care te-a făcut
să-l laşi baltă pe Chuck?

689
00:34:29,338 --> 00:34:30,737
Îmi pare rău, omule.

690
00:34:30,738 --> 00:34:32,672
A trebuit să am grijă de 
Chris Keller în seara asta.

691
00:34:32,673 --> 00:34:34,374
În plus, 
îşi petrece timpul cu tatăl lui.

692
00:34:34,375 --> 00:34:36,009
Nu are nevoie de dădacă.

693
00:34:36,010 --> 00:34:38,261
Voi muzicienii sunteţi toţi la fel.
Ştii asta?

694
00:34:38,262 --> 00:34:41,131
Pur şi simplu daţi buzna în oraş, 
faceţi promisiuni, 

695
00:34:41,132 --> 00:34:43,350
şi nu vă pasă pe cine răniţi
în drumul vostru.

696
00:34:43,351 --> 00:34:45,061
Omule, înveseleşte-te.

697
00:34:45,062 --> 00:34:46,855
De ce nu o suni
pe "Nu Alex".

698
00:34:47,104 --> 00:34:50,690
Deja am vorbit cu ea.
Vine în seara asta.

699
00:34:54,778 --> 00:34:56,479
Deci, uite nişte popcorn.

700
00:34:56,480 --> 00:34:58,431
O să ne uităm la un film
de groază, 

701
00:34:58,432 --> 00:35:01,119
şi o să fie prima dată
când Lydia doarme aici.

702
00:35:01,369 --> 00:35:03,403
Şi mâine dimineaţă, 
tata o să fie acasă.

703
00:35:03,404 --> 00:35:05,772
Ar trebui s-o sunăm pe mama ta
să-i spunem "noapte bună" mai întâi.

704
00:35:11,245 --> 00:35:12,429
Bună, sunt Haley.

705
00:35:12,430 --> 00:35:13,630
Lăsaţi-mi un mesaj.

706
00:35:13,631 --> 00:35:15,715
Bună, Hales.
Jamie se duce la culcare.

707
00:35:15,716 --> 00:35:17,177
Vrea să-ţi spună
"noapte bună".

708
00:35:17,178 --> 00:35:19,118
Bună, mama.

709
00:35:19,119 --> 00:35:21,304
Mulţumesc că m-ai lăsat să stau
la mătuşa Quinn în noaptea asta.

710
00:35:21,305 --> 00:35:22,472
Ne-am distrat atât de mult încât...

711
00:35:24,475 --> 00:35:25,892
o să adorm imediat.

712
00:35:25,893 --> 00:35:27,103
Te iubesc!

713
00:35:27,104 --> 00:35:31,297
Bună, Hales...

714
00:35:31,298 --> 00:35:33,401
am vorbit cu Clay, dar...

715
00:35:33,634 --> 00:35:38,104
nu a auzit nimic de Nathan, deci...
sună-mă înapoi.

716
00:35:38,105 --> 00:35:41,408
Îmi fac griji pentru tine.

717
00:35:44,245 --> 00:35:47,707
Căscatul fals
a fost puţin cam mult.

718
00:35:47,708 --> 00:35:51,086
Crezi?

719
00:37:00,070 --> 00:37:02,889
- Ce, ai vreo problemă?

720
00:37:06,285 --> 00:37:08,705
Da, am.

721
00:37:18,322 --> 00:37:21,092
Bună. Trebuie să vorbesc
cu proprietarul, vă rog.

722
00:37:21,093 --> 00:37:22,969
Îmi pare rău, 
Ţara e plecată în noaptea asta.

723
00:37:22,970 --> 00:37:25,013
Puteţi să-i transmiteţi un mesaj?

724
00:37:25,014 --> 00:37:27,313
- Sigur.
- Grozav.

725
00:38:00,531 --> 00:38:02,050
Asta e tot ce poţi?

726
00:38:04,803 --> 00:38:06,054
Aşa mai merge.

727
00:38:08,680 --> 00:38:11,991
Deci?
Răspunde, Dan.

728
00:38:11,992 --> 00:38:14,193
Ai spus că ai pierdut totul
în incendiu, 

729
00:38:14,194 --> 00:38:15,528
aşa că de unde ai astea?

730
00:38:15,529 --> 00:38:18,030
Şi toţi banii...
de ce ai astea?

731
00:38:18,031 --> 00:38:20,717
Nu a fost un accident?
 Tu ai produs incendiul?

732
00:38:22,861 --> 00:38:24,671
Oh, Doamne.
Chiar ai făcut-o!

733
00:38:24,672 --> 00:38:26,673
I-ai dat foc!

734
00:38:26,674 --> 00:38:28,391
Am avut încredere în tine.
Te-am lăsat în casa noastră.

735
00:38:28,392 --> 00:38:30,209
Te-am apărat, 
şi tu m-ai minţit, 

736
00:38:30,210 --> 00:38:31,594
şi ai profitat de mine!

737
00:38:31,595 --> 00:38:33,713
Şi uşile...
uşile de aici şi de la cafenea.

738
00:38:33,714 --> 00:38:34,666
Tot tu ai fost?

739
00:38:34,667 --> 00:38:36,417
Haley, 
mă laşi să-ţi explic?

740
00:38:36,418 --> 00:38:38,485
Despre ce altceva m-ai
minţi, Dan?

741
00:38:38,486 --> 00:38:40,797
Unde e Nathan?
Ce i-ai făcut?

742
00:38:40,798 --> 00:38:42,423
Ce?
Nathan a dispărut?

743
00:38:42,424 --> 00:38:43,606
Nu te juca cu mine.

744
00:38:43,607 --> 00:38:44,991
Ai ştiut din secunda
în care ajungea acasă

745
00:38:44,992 --> 00:38:46,442
tu ar fi trebuit să pleci, 

746
00:38:46,443 --> 00:38:48,111
aşa că te-ai asigurat
că n-o să mai ajungă niciodată acasă.

747
00:38:48,112 --> 00:38:49,806
- Haley, despre ce...
- Unde e soţul meu?

748
00:38:49,807 --> 00:38:51,364
- Unde e Nathan?
- Haley, vrei să te calmezi?

749
00:38:51,365 --> 00:38:52,749
Te rog, lasă-mă să-ţi explic!

750
00:38:52,750 --> 00:38:54,560
Te rog, doar lasă-mă să-ţi explic, bine?

751
00:38:54,561 --> 00:38:55,835
Ai dreptate.

752
00:38:55,836 --> 00:38:58,755
Nathan mi-a dat mingea de baseball
şi poza,

753
00:38:58,756 --> 00:39:00,066
şi am simţit o îmbunătăţire.

754
00:39:04,027 --> 00:39:06,496
Măcar o oportunitate 
pentru una.

755
00:39:06,497 --> 00:39:07,532
A trebuit să acţionez.

756
00:39:10,351 --> 00:39:12,135
Am încercat să mă apropii
de Jamie şi Lydia

757
00:39:12,136 --> 00:39:13,469
în timp ce Nathan
era încă vulnerabil.

758
00:39:15,414 --> 00:39:18,308
Dar nu am ştiut nimic despre dispariţia 
lui Nathan până acum.

759
00:39:18,309 --> 00:39:19,711
Promit.

760
00:39:19,712 --> 00:39:22,005
Eram doar un om disperat

761
00:39:22,006 --> 00:39:24,397
încercând să mă apropii de
familia mea.

762
00:39:24,398 --> 00:39:25,982
Te rog.

763
00:39:27,568 --> 00:39:29,637
Înţelegi, nu?

764
00:39:29,638 --> 00:39:32,488
Îmi pare rău.

765
00:39:32,489 --> 00:39:34,642
Înţeleg.

766
00:39:34,643 --> 00:39:36,477
Sunt ieşită din minţi acum.

767
00:39:36,944 --> 00:39:40,163
Normal că nu i-ai făcut nimic
propriului tău fiu.

768
00:39:40,164 --> 00:39:42,165
Doar că îmi fac foarte multe 
griji pentru el.

769
00:39:43,650 --> 00:39:45,903
Trebuie să mă calmez.

770
00:39:45,904 --> 00:39:48,406
Dacă Nathan nu a venit acasă, 

771
00:39:48,407 --> 00:39:51,951
există o explicaţie foarte valabilă.

772
00:39:51,952 --> 00:39:54,093
Da.
Da, ai dreptate.

773
00:39:54,094 --> 00:39:56,896
Vreau să spun, probabil....
a pierdut avionul.

774
00:39:56,897 --> 00:39:59,098
Da. 
Nu-i aşa?

775
00:40:01,710 --> 00:40:04,070
Sunt atât de prostuţă.

776
00:40:04,071 --> 00:40:07,633
Trebuie să mă liniştesc şi 
să dorm.

777
00:40:07,634 --> 00:40:10,660
E o idee foarte bună.

778
00:40:11,683 --> 00:40:13,056
Bine.

779
00:40:41,542 --> 00:40:44,310
911. Care este urgenţa dumneavoastră?

780
00:40:44,311 --> 00:40:47,632
Am nevoie de ajutor.
În casa mea e un criminal.

781
00:40:47,633 --> 00:40:52,326
Traducere: Deys Scott
Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro

