1
00:00:01,595 --> 00:00:03,641
<i>Tribunalul Districtului Sacramento</i>

2
00:00:03,676 --> 00:00:06,577
E a treia oară, anul acesta,
când eşti mustrat la tribunal.

3
00:00:06,594 --> 00:00:08,830
Am îndoit o lingură cu mintea.
Ce-i aşa mare scofală?

4
00:00:08,831 --> 00:00:12,073
Depuneai mărturie într-un caz de crimă.
Nu poţi face trucuri.

5
00:00:12,108 --> 00:00:14,134
Totul e teatru, nu-i aşa?
Pâine şi circ?

6
00:00:14,799 --> 00:00:16,314
<i>O întrebare.
Eve, chiar aici.</i>

7
00:00:19,482 --> 00:00:21,757
<i>Ştii cine l-a ucis pe Carlos Ruiz?</i>

8
00:00:21,758 --> 00:00:23,882
<i>Eve, doar câteva întrebări.</i>

9
00:00:24,326 --> 00:00:26,681
Ea e Eve Mulberry.
Doamna cu vinul.

10
00:00:26,682 --> 00:00:29,250
- Produce un minunat vin cabernet.
- De ce e acuzată?

11
00:00:29,598 --> 00:00:32,522
Că şi-a ucis profesorul de dans.
Erau iubiţi, cred.

12
00:00:32,691 --> 00:00:33,569
Scandalos.

13
00:00:33,604 --> 00:00:35,062
<i>Eve e 100% nevinovată.</i>

14
00:00:35,097 --> 00:00:36,521
Trebuie să răspund.

15
00:00:36,522 --> 00:00:39,158
Gândeşte-te la ce vrei să mănânci.
Lisbon.

16
00:00:39,824 --> 00:00:42,074
<i>Condoleanţele noastre sincere
familiei dlui Ruiz.</i>

17
00:00:42,847 --> 00:00:44,090
<i>Chiar crezi că vei scăpa cu...</i>

18
00:00:44,091 --> 00:00:45,894
<i>Eve, cum te simţi în dimineaţa asta?</i>

19
00:00:46,239 --> 00:00:48,349
<i>Eşti agitată, cât de cât,
în legătură cu pledoaria finală?</i>

20
00:00:48,350 --> 00:00:49,562
Tu n-ai fi?

21
00:00:49,758 --> 00:00:53,176
Pe Eve o aşteaptă închisoarea pe viaţă
pentru o crimă pe care n-a comis-o.

22
00:00:53,177 --> 00:00:55,533
Eve, de ce nu vrei să recunoşti
că tu l-ai ucis pe Carlos Ruiz?

23
00:00:55,534 --> 00:00:58,533
Bună încercare, Jenny, dar, în loc
să încerci să obţii reacţii,

24
00:00:58,534 --> 00:01:00,305
ar trebui să urmăreşti cazul.

25
00:01:01,158 --> 00:01:02,798
<i>Tu crezi că juriul te crede?</i>

26
00:01:02,799 --> 00:01:05,000
<i>În acest moment, faptele sunt clare.</i>

27
00:01:05,001 --> 00:01:06,634
<i>Eve e 100% nevinovată.</i>

28
00:01:06,635 --> 00:01:08,202
<i>Şi verdictul juriului va reflecta asta.</i>

29
00:01:08,203 --> 00:01:09,871
<i>Eve.</i>

30
00:01:09,872 --> 00:01:13,341
<i>Ai ceva să le spui celor
din familia lui Carlos Ruiz?</i>

31
00:01:13,342 --> 00:01:16,544
<i>Eve îşi exprimă sincerele condoleanţe
familiei dlui Ruiz</i>

32
00:01:16,545 --> 00:01:19,045
<i>şi şi-a exprimat asta
în multe ocazii.</i>

33
00:01:22,183 --> 00:01:24,519
<i>Cine l-a ucis pe Carlos Ruiz?</i>

34
00:01:24,520 --> 00:01:28,868
<i>Ştii cine l-a ucis pe Carlos Ruiz?</i>

35
00:01:28,869 --> 00:01:30,796
BIC. Faceţi loc. BIC.

36
00:01:30,797 --> 00:01:32,845
Eve merită laude pentru curajul ei.

37
00:01:32,846 --> 00:01:36,299
Eve! BIC. Întrebare rapidă.
Îţi iubeşti tatăl şi mama?

38
00:01:37,199 --> 00:01:38,953
S-au dus, acum mulţi ani.

39
00:01:38,954 --> 00:01:40,823
Dar te gândeşti cu dragoste la ei.

40
00:01:41,700 --> 00:01:42,896
Bineînţeles.

41
00:01:44,419 --> 00:01:46,079
Mulţumesc tuturor.

44
00:02:04,437 --> 00:02:07,299
la fel de dulce
ca şi strugurii pe care îi cultivă.

45
00:02:08,134 --> 00:02:09,940
Dar ştiţi faptele din acest caz.

46
00:02:10,551 --> 00:02:15,089
Ştiţi că Eve era infidelă,
chiar dacă ea ar putea nega asta,

47
00:02:15,842 --> 00:02:21,178
şi mai ştiţi că iubitul ei, Carlos,
a şantajat-o pentru bani.

48
00:02:21,619 --> 00:02:25,375
Şi când Carlos Ruiz s-a dus la Eve
să ceară mai mulţi bani,

49
00:02:26,514 --> 00:02:28,302
ea l-a bătut măr.

50
00:02:29,906 --> 00:02:33,646
Eve şi-a redus la tăcere iubitul
ca să-şi protejeze imaginea.

51
00:02:34,738 --> 00:02:35,902
Dar asta...

52
00:02:37,426 --> 00:02:39,422
Asta e opera adevăratei Eve.

53
00:02:40,674 --> 00:02:42,303
Uitaţi-vă cu mare atenţie.

54
00:02:43,363 --> 00:02:45,182
Apoi, spuneţi că e vinovată.

55
00:02:51,250 --> 00:02:53,616
Ardiles.
Ai o secundă?

56
00:02:53,921 --> 00:02:55,296
Pentru tine, Jane?
Am două.

57
00:02:55,297 --> 00:02:57,873
Uite, o s-o spun direct.
Ai făcut o greşeală.

58
00:02:57,874 --> 00:03:00,638
Eve Mulberry?
Nu e ea ucigaşul.

59
00:03:01,921 --> 00:03:03,059
Unde vrei să ajungi?

60
00:03:03,060 --> 00:03:05,117
Nicăieri.
Eu doar observam.

61
00:03:05,457 --> 00:03:08,001
Semnalele corpului lui Eve
arată nevinovăţia

62
00:03:08,002 --> 00:03:09,902
şi tristeţea pentru victimă.

63
00:03:10,242 --> 00:03:11,965
Mulţumesc pentru observaţie.

64
00:03:14,867 --> 00:03:16,734
Îşi iubea şi mama şi tatăl.

65
00:03:17,235 --> 00:03:18,321
Mai este?

66
00:03:18,322 --> 00:03:20,399
Majoritatea femeilor care ucid
au fost abuzate de părinţii lor.

67
00:03:20,400 --> 00:03:23,077
Nu şi Eve. Când am menţionat de ei,
ea a privit în sus şi spre stânga,

68
00:03:23,078 --> 00:03:24,853
ceea ce înseamnă că a accesat
partea stângă a creierului,

69
00:03:24,854 --> 00:03:26,691
unde sunt stocate amintirile vizuale.

70
00:03:27,334 --> 00:03:29,193
Şi dacă se uita spre dreapta?

71
00:03:29,194 --> 00:03:32,574
Ei bine, ar fi accesat mintea creativă
ca să inventeze o poveste.

72
00:03:33,463 --> 00:03:35,202
Asta e tot?
Astea sunt toate dovezile tale?

73
00:03:35,496 --> 00:03:39,633
Păi, sigur că mai e şi instinctul meu,
dar nu credeam că ai lua asta în serios.

74
00:03:39,668 --> 00:03:41,786
Asta e prima afirmaţie corectă
pe care ai făcut-o.

75
00:03:42,942 --> 00:03:45,242
Pariez un milion de dolari
că e nevinovată.

76
00:03:45,566 --> 00:03:47,402
Dacă aş avea banii.

77
00:03:48,766 --> 00:03:50,122
Ce zici de o monedă de cinci cenţi?

78
00:03:50,239 --> 00:03:53,162
Jane, înţelegi că toată această discuţie
e fără sens, corect?

79
00:03:53,581 --> 00:03:56,044
Adică, juriul a început să delibereze.
S-a terminat.

80
00:03:56,045 --> 00:04:00,269
Păi, verdictul încă n-a fost dat,
aşa că, practic, încă mai are sens.

81
00:04:02,646 --> 00:04:03,985
Ştii, spre deosebire de tine,

82
00:04:03,986 --> 00:04:06,573
Eve Mulberry nu va scăpa
de condamnarea pentru crimă,

83
00:04:06,914 --> 00:04:09,749
aşa că fă-ne amândurora o favoare.
Nu-mi încurca acest caz.

84
00:04:09,750 --> 00:04:11,793
Nu-l încurc.

85
00:04:12,166 --> 00:04:13,457
O să-l rezolv.

86
00:04:20,537 --> 00:04:24,142
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

87
00:04:24,177 --> 00:04:27,610
The Mentalist
Sezonul 4, Episodul 14

88
00:04:31,311 --> 00:04:33,864
- Aici erai. Trebuie să plecăm.
- Unde?

89
00:04:33,899 --> 00:04:36,053
Trebuie să vorbim cu Eve Mulberry.
E nevinovată.

90
00:04:36,310 --> 00:04:38,198
Păi, juriul ar putea avea o altă părere.

91
00:04:38,199 --> 00:04:41,235
Exact. De aceea trebuie
să-l găsim pe adevăratul ucigaş.

92
00:04:41,415 --> 00:04:43,363
Nu. În niciun caz.

93
00:04:43,382 --> 00:04:46,406
- N-avem timp să ne certăm.
- Asta nu e problema noastră.

94
00:04:46,441 --> 00:04:47,600
Ce, dreptatea nu e problema noastră?

95
00:04:47,601 --> 00:04:49,485
Juriul a auzit argumentaţiile
timp de trei luni.

96
00:04:49,486 --> 00:04:51,616
E gata pregătit
să decidă adevărul.

97
00:04:51,617 --> 00:04:52,746
Şi dacă n-o fac?

98
00:04:52,747 --> 00:04:53,997
Atunci o femeie nevinovată
va fi pedepsită

99
00:04:53,998 --> 00:04:56,200
- fiindcă tu erai prea ocupată să mănânci.
- Hei, acela e sandvişul meu.

100
00:04:56,201 --> 00:04:57,685
Dă-mi-l.

101
00:05:12,601 --> 00:05:15,413
<i>Podgoriile Luna Valley,
Central Valley, California</i>

102
00:05:21,531 --> 00:05:22,629
Vă putem ajuta?

103
00:05:23,114 --> 00:05:25,813
Doamnă, suntem de la BIC.
Am vrea să vorbim cu dvs.

104
00:05:25,814 --> 00:05:27,781
Nu. Nu. Nu mai vreau poliţie.

105
00:05:27,782 --> 00:05:30,039
Astea ar putea fi ultimele ore
de libertate ale soţiei mele.

106
00:05:30,040 --> 00:05:32,223
Plănuim să le petrecem singuri.
Mulţumesc.

107
00:05:32,224 --> 00:05:34,987
Ce-ar fi dacă aş putea
să-i ofer o viaţă de libertate?

108
00:05:36,271 --> 00:05:39,547
Ştiu că Eve e nevinovată.
Aş vrea doar o şansă s-o dovedesc.

109
00:05:41,068 --> 00:05:42,935
Scuză-mă, de ce vrei să mă ajuţi?

110
00:05:43,755 --> 00:05:44,913
Ei bine, să spunem că:

111
00:05:44,914 --> 00:05:48,802
de la cel căruia i se dă,
se aşteaptă tot aşa. Da.

112
00:05:49,301 --> 00:05:51,425
Dacă nu te superi,
timpul e un element important.

113
00:05:51,654 --> 00:05:53,748
Există vreun loc unde am putea
să stăm să discutăm?

114
00:05:58,774 --> 00:06:00,668
Apreciez interesul dvs.
în cazul soţiei mele, dle Jane,

115
00:06:00,669 --> 00:06:03,176
dar ce aţi putea face dvs.
în acest stadiu al jocului?

116
00:06:03,177 --> 00:06:06,132
Adică, există sute de ore
de declaraţii.

117
00:06:06,133 --> 00:06:09,420
Păi, eu i-aş lăsa pe vulturii tribunalului
să ciugulească acel hoit.

118
00:06:09,421 --> 00:06:11,722
Dacă o să te ajut, o să am nevoie
de carne proaspătă.

119
00:06:12,782 --> 00:06:14,424
De ce ai urmat lecţii de dans?

120
00:06:14,425 --> 00:06:17,567
Peter e un dansator minunat.
Trebuia să fie o surpriză.

121
00:06:17,870 --> 00:06:21,495
Amândoi suntem foarte ocupaţi, tot timpul.
Am crezut că ne va apropia mai mult.

122
00:06:21,678 --> 00:06:25,080
Şi aşa l-ai cunoscut pe Carlos Ruiz?
La lecţiile de dans?

123
00:06:25,842 --> 00:06:27,022
Da, aşa e.

124
00:06:27,489 --> 00:06:29,438
Dans de societate sau salsa?

125
00:06:29,570 --> 00:06:30,703
Tango.

126
00:06:33,641 --> 00:06:35,189
Din ce am citit în presă,

127
00:06:35,190 --> 00:06:38,125
ţi-ai petrecut timpul cu Carlos
şi în afara lecţiilor.

128
00:06:38,126 --> 00:06:41,744
- Au existat telefoane, mese...
- Carlos şi cu mine eram prieteni.

129
00:06:42,166 --> 00:06:43,908
Un producător de vinuri,
educat la Stanford

130
00:06:43,909 --> 00:06:46,228
şi un instructor de dans,
plătit cu ora.

131
00:06:46,229 --> 00:06:49,025
Din curiozitate, despre ce discutaţi?

132
00:06:49,317 --> 00:06:51,923
Ştiu şi eu. Una, alta.

133
00:06:52,997 --> 00:06:55,579
Ai minţit ca să-i protejezi
sentimentele soţului tău, nu-i aşa?

134
00:06:56,833 --> 00:06:58,173
Uită-te la mine, Eve.

135
00:06:58,866 --> 00:07:02,697
Ştiu că simţi vină şi ruşine.
Ştiu ce ar putea face asta mariajului tău,

136
00:07:02,732 --> 00:07:05,665
dar, după cum văd eu,
suntem ultima ta speranţă.

137
00:07:06,101 --> 00:07:07,493
Trebuie să ai încredere în noi.

138
00:07:07,494 --> 00:07:09,810
Dragă, despre ce vorbeşte?

139
00:07:10,086 --> 00:07:12,115
- De ce îmi faci asta?
- Să te ajut.

140
00:07:12,150 --> 00:07:14,625
- Ai spus că nu crezi că sunt vinovată.
- De crimă.

141
00:07:14,626 --> 00:07:17,127
Dar tu nu-ţi petreceai timpul
cu profesorul tău sexy de dans

142
00:07:17,128 --> 00:07:20,614
pentru conversaţia stimulatoare.
Erai atrasă de el.

143
00:07:20,777 --> 00:07:23,448
Adică, ai dansat tango
cu acel bărbat, pentru Dumnezeu.

144
00:07:23,449 --> 00:07:26,418
- Nu am avut o relaţie amoroasă.
- Asta a fost o negare prescurtată.

145
00:07:26,453 --> 00:07:29,378
Cei ce spun adevărul folosesc prescurtarea.
"N-am avut o relaţie amoroasă."

146
00:07:29,686 --> 00:07:31,664
Asta nu e femeia pe care am văzut-o
pe scările tribunalului.

147
00:07:31,665 --> 00:07:33,485
Cred că ar trebui să plecaţi.

148
00:07:42,631 --> 00:07:44,820
E ca un plasture, Eve.

149
00:07:46,343 --> 00:07:48,483
Cel mai bine îl smulgi cu rapiditate.

150
00:07:55,287 --> 00:07:57,364
A fost doar de câteva ori.

151
00:07:58,584 --> 00:07:59,924
Îţi baţi joc de mine?

152
00:08:00,226 --> 00:08:01,357
Îmi pare...

153
00:08:01,477 --> 00:08:03,154
Îmi pare rău.

154
00:08:05,718 --> 00:08:07,581
Peter, eşti atât de ocupat.
Tot timpul călătoreşti.

155
00:08:07,582 --> 00:08:10,289
- Ştiu că asta nu e o scuză.
- Bine, stai departe de mine, acum.

156
00:08:13,639 --> 00:08:14,883
Ce se întâmplă?

157
00:08:14,952 --> 00:08:17,395
Eve tocmai a recunoscut
că se culca cu Carlos.

158
00:08:19,410 --> 00:08:21,182
Îmi pare rău c-am ratat asta.

159
00:08:22,225 --> 00:08:24,004
Şi scuză-mă, cine sunt aceşti oameni?

160
00:08:24,005 --> 00:08:25,905
BIC. Au venit să ajute.

161
00:08:26,567 --> 00:08:28,644
Acesta e cea mai bună prietenă a mea,
partenera mea de afaceri, Amy,

162
00:08:28,645 --> 00:08:30,657
şi aceea e sora mea mai mică, Gretchen.

163
00:08:31,542 --> 00:08:35,172
Ce zici de şantaj?
Te culcai cu Carlos.

164
00:08:35,173 --> 00:08:36,193
L-ai plătit?

165
00:08:36,194 --> 00:08:39,200
Nu. Mi-a cerut un împrumut,
dar nu i l-am dat.

166
00:08:39,201 --> 00:08:40,702
Pentru ce erau banii?

167
00:08:40,753 --> 00:08:43,422
O idee de afaceri.
Chiar n-am vrut să ştiu.

168
00:08:47,506 --> 00:08:48,990
Ce mai faci încă aici?

169
00:08:49,538 --> 00:08:51,150
Adică, în afară de a medita.

170
00:08:54,322 --> 00:08:55,505
Scuză-mă?

171
00:08:55,506 --> 00:08:58,336
Soţia ta tocmai ţi-a lansat bomba
şi tu încă eşti în picioare.

172
00:08:59,025 --> 00:09:01,198
Din partea mea, eu aş fi plecat
de aici, până acum.

173
00:09:03,010 --> 00:09:08,093
Doar dacă, desigur,
n-aş fi suspectat relaţia de la început.

174
00:09:08,162 --> 00:09:11,710
- De ce mi-aş ascunde suspiciunile?
- Te-ar face să dai bine.

175
00:09:12,065 --> 00:09:13,277
Are dreptate.

176
00:09:13,313 --> 00:09:16,500
Dacă ştiai de relaţie,
te-ar fi făcut suspectul principal.

177
00:09:16,821 --> 00:09:18,289
N-am ucis pe nimeni.

178
00:09:18,422 --> 00:09:19,261
Ai folosit prescurtarea.

179
00:09:19,262 --> 00:09:21,872
E un semn plin de speranţă,
dar tot o să te supraveghez.

180
00:09:21,873 --> 00:09:23,518
Şi tu, Amy.

181
00:09:24,178 --> 00:09:25,198
Eu?

182
00:09:25,314 --> 00:09:26,800
Eve are încredere în tine.

183
00:09:26,801 --> 00:09:29,041
Ţi-a spus despre relaţie,
ca celei mai bune prietene,

184
00:09:29,042 --> 00:09:31,369
spre deosebire de Gretchen.
Ea n-avea nicio idee.

185
00:09:31,370 --> 00:09:34,118
Ai probleme cu sora ta, totuşi,
nu-i aşa?

186
00:09:34,297 --> 00:09:36,461
De parcă ar exista surori
care să n-aibă probleme.

187
00:09:36,462 --> 00:09:38,437
Am crezut că ai spus că oamenii ăştia
au venit aici să ajute.

188
00:09:38,438 --> 00:09:41,826
Aşa e, şi aş spune
că am început bine.

189
00:09:42,469 --> 00:09:44,275
Cred că avem nevoie de o perioadă singuri.

190
00:09:44,742 --> 00:09:46,049
Vom păstra legătura.

191
00:09:52,253 --> 00:09:56,717
Conform înregistrărilor tribunalului
a existat o depunere de 20.000 de dolari

192
00:09:56,791 --> 00:09:59,325
în contul bancar al lui Carlos Ruiz,
în săptămâna morţii lui.

193
00:09:59,326 --> 00:10:01,754
Dacă e s-o credem pe Eve pe cuvânt,
nu ea i-a dat acei bani.

194
00:10:01,755 --> 00:10:03,230
Păi, poate victima
a fost implicată în ceva ilegal.

195
00:10:03,231 --> 00:10:04,398
O să verific.

196
00:10:04,399 --> 00:10:05,960
Ai spus că soţul credea
că ea are o relaţie?

197
00:10:05,961 --> 00:10:08,251
Aşa crede Jane.
Îl pune în fruntea listei suspecţilor.

198
00:10:08,609 --> 00:10:10,748
Peter Mulberry conduce o firmă
de investiţii în buticuri.

199
00:10:10,749 --> 00:10:13,894
A zis poliţiei că lua cina acasă la unul
dintre angajaţii lui, în noaptea crimei.

200
00:10:13,929 --> 00:10:15,193
Angajatul a confirmat.

201
00:10:15,194 --> 00:10:17,929
Mai caută. Cine era angajatul?
Avem încredere în el?

202
00:10:17,930 --> 00:10:19,542
- În ea.
- Exact.

203
00:10:19,594 --> 00:10:21,636
Nu ştiu cum o să eliminăm arma crimei.

204
00:10:21,817 --> 00:10:22,957
E o săpăligă de defrişare,

205
00:10:22,958 --> 00:10:24,957
folosită pentru săpatul şanţurilor
şi tăierea rădăcinilor.

206
00:10:24,958 --> 00:10:27,715
Provine din podgoria lui Eve.
Amprentele ei sunt peste tot pe ea.

207
00:10:27,918 --> 00:10:30,493
Toate astea îmi spun că lui Eve
s-ar putea să i se fi înscenat crima.

208
00:10:30,494 --> 00:10:33,148
Fă o listă cu oricine
ar avea ranchiună împotriva ei.

209
00:10:33,149 --> 00:10:35,304
Mai verifică şi înregistrările
apelurilor telefonice ale lui Ruiz.

210
00:10:35,305 --> 00:10:38,015
Munca iniţială făcută de detectivi,
legată de asta, pare cam superficială.

211
00:10:39,475 --> 00:10:42,447
Ştiu că ăsta nu e un caz oficial,
aşa că vă mulţumesc.

212
00:10:43,795 --> 00:10:45,434
Jane şi cu mine ne îndreptăm
spre locul crimei.

213
00:10:45,435 --> 00:10:47,736
Anunţă-mă dacă mai afli ceva,

214
00:10:47,756 --> 00:10:50,615
şi lucraţi repejor, oameni buni.
Juriul deliberează.

215
00:11:01,677 --> 00:11:03,194
Ştii ce, să taci!
Treci în casă.

216
00:11:12,301 --> 00:11:13,706
Crima a fost cu luni în urmă.

217
00:11:13,805 --> 00:11:15,825
Ce fel de dovezi
te aştepţi să găseşti acolo?

218
00:11:15,826 --> 00:11:19,051
- O să ştiu când o să le văd.
- Bine.

219
00:11:41,234 --> 00:11:42,718
BIC. Deschide.

220
00:11:50,337 --> 00:11:51,518
Ce doriţi?

221
00:11:51,633 --> 00:11:54,541
Tocmai mă priveai?

222
00:11:54,673 --> 00:11:56,045
Nu, nu te priveam.

223
00:12:03,553 --> 00:12:05,773
Îndepărtează-te de uşă, blondule.

224
00:12:05,882 --> 00:12:08,516
Da, uşor, sunt...
sunt de la BIC.

225
00:12:08,517 --> 00:12:10,082
Crezi că aş putea intra?

226
00:12:19,846 --> 00:12:21,093
Un "consultant"?

227
00:12:21,094 --> 00:12:23,518
Ce te face să crezi că aş vrea
un consultant la mine în casă?

228
00:12:23,519 --> 00:12:26,277
Păi, ce spui de un poliţist adevărat?
Am un poliţist adevărat peste drum.

229
00:12:28,278 --> 00:12:29,953
Va bate la uşă toată ziua.

230
00:12:30,901 --> 00:12:33,169
Du-te şi adu-o.
Eu pun ibricul.

231
00:12:35,734 --> 00:12:36,833
Lisbon!

232
00:12:58,038 --> 00:13:00,866
- Încă te doare spatele, nu?
- Am fost lovit de o maşină, aşa că da.

233
00:13:01,538 --> 00:13:05,022
Ar trebui să renunţi la pastilele acelea.
Ai încercat vreodată yoga?

234
00:13:05,137 --> 00:13:07,405
Vecina mea, de fapt, predă yoga.
Îţi pot face rost de numărul ei.

235
00:13:08,484 --> 00:13:11,006
- Nu, mulţumesc.
- Bine.

236
00:13:11,297 --> 00:13:12,462
Să mă anunţi, da?

237
00:13:21,346 --> 00:13:23,794
- Detectivul Silva?
- Aşa e.

238
00:13:26,018 --> 00:13:28,458
Sunt agentul Van Pelt.
Acesta e agentul Rigsby.

239
00:13:28,459 --> 00:13:29,624
Suntem de la BIC.

240
00:13:29,625 --> 00:13:32,679
Bună. Ce mai faceţi?
Mă bucur să vă cunosc.

241
00:13:33,049 --> 00:13:35,366
Am verificat dosarele tale
despre Eve Mulberry.

242
00:13:37,690 --> 00:13:40,581
Da?
A fost ceva de lucru, la cazul acela.

243
00:13:41,001 --> 00:13:43,477
- S-a întors juriul?
- Nu. Încă deliberează.

244
00:13:43,665 --> 00:13:46,945
Nu vă faceţi griji.
Nebuna aia îşi primeşte partea.

245
00:13:46,946 --> 00:13:49,277
Îmi place să văd cum pică cei bogaţi,
ştiţi ce vreau să spun?

246
00:13:50,264 --> 00:13:53,811
Speram că ai putea să ne ajuţi
să verificăm nişte informaţii.

247
00:13:54,152 --> 00:13:55,526
Da, sigur.
Ce aveţi nevoie?

248
00:13:55,527 --> 00:13:57,808
Tu l-ai interogat pe Conner Reilly?
Conform înregistrărilor apelurilor,

249
00:13:57,809 --> 00:14:00,413
Reilly a vorbit cu Carlos Ruiz,
în ziua uciderii lui.

250
00:14:00,414 --> 00:14:01,785
Reilly, Reilly...

251
00:14:02,653 --> 00:14:04,225
Nu-mi amintesc.
Ce scrie în raportul meu?

252
00:14:04,226 --> 00:14:05,630
Nu există nicio notiţă despre el.

253
00:14:06,177 --> 00:14:07,277
Reilly?

254
00:14:07,793 --> 00:14:10,688
Da. Îmi amintesc.
L-am verificat. Părea curat.

255
00:14:10,771 --> 00:14:12,869
Deci Reilly avea un alibi
pentru noaptea crimei?

256
00:14:12,870 --> 00:14:14,867
Bănuiesc.
Nu-mi amintesc.

257
00:14:15,029 --> 00:14:17,057
Niciodată n-ai vorbit cu el, nu?

258
00:14:18,326 --> 00:14:19,889
De ce vă luaţi de mine?

259
00:14:19,910 --> 00:14:22,225
L-am sunat pe Reilly.
Nu mi-a returnat apelul.

260
00:14:22,470 --> 00:14:23,989
Eram pe urmele lui Eve Mulberry
pe vremea aceea, oricum.

261
00:14:23,990 --> 00:14:25,425
Adică, nu e de parcă Reilly
avea antecedente.

262
00:14:25,426 --> 00:14:26,917
Nu, fără antecedente,
fără un istoric al angajărilor,

263
00:14:26,918 --> 00:14:29,044
pagina de Facebook...
nu spune prea multe, serios.

264
00:14:29,045 --> 00:14:31,514
Am încercat să-l sunăm pe Reilly,
dar telefonul lui a fost decuplat.

265
00:14:31,549 --> 00:14:34,062
- De parcă niciodată n-a existat.
- Care e problema voastră aici?

266
00:14:34,298 --> 00:14:35,881
Adică, cazul ăsta
deja a ajuns la tribunal.

267
00:14:35,882 --> 00:14:38,020
Credem că Eve Mulberry
ar putea fi nevinovată.

268
00:14:38,122 --> 00:14:40,714
- Da? Şi de ce, mă rog?
- Avem motivele noastre.

269
00:14:42,107 --> 00:14:45,015
E vorba de nebunul acela de medium
cu care lucraţi, corect?

270
00:14:45,194 --> 00:14:49,253
Janet. Jane.
Iarăşi se dă în spectacol, nu?

271
00:14:49,593 --> 00:14:50,561
Ştiţi, îmi pare rău pentru voi,
oameni buni.

272
00:14:50,562 --> 00:14:53,124
Parcă aţi fi marionete într-o comedie.

273
00:14:53,125 --> 00:14:54,953
- Da, nu e medium.
- Mă rog.

274
00:14:54,954 --> 00:14:58,340
Ştii ceva despre Reilly?
Orice ne-ar putea fi de ajutor să-l găsim?

275
00:14:58,766 --> 00:15:00,106
Staţi să mă gândesc...

276
00:15:00,765 --> 00:15:02,471
Nu. Îmi pare rău.

277
00:15:03,510 --> 00:15:04,784
Hei. Hei!

278
00:15:04,966 --> 00:15:05,916
Îmi pare rău.

279
00:15:12,290 --> 00:15:14,717
Deci, sunteţi foarte multă vreme acasă,
dnă Williams?

280
00:15:14,850 --> 00:15:17,454
Sunt pensionară, aşa că da, sunt.

281
00:15:17,890 --> 00:15:19,150
Şi...

282
00:15:19,954 --> 00:15:22,750
Eraţi acasă în noaptea
când vecinul dvs. a fost ucis?

283
00:15:26,211 --> 00:15:30,720
Văd că aţi trăit aici de mult timp
şi vă place să supravegheaţi lucrurile.

284
00:15:30,755 --> 00:15:32,120
Spuneţi-ne ce aţi văzut în acea noapte.

285
00:15:32,121 --> 00:15:33,557
Ce faci acolo?

286
00:15:34,586 --> 00:15:36,758
Doar vă admiram frumoasa casă.

287
00:15:37,234 --> 00:15:39,948
Aveţi ajutor să păstraţi lucrurile
atât de îngrijite?

288
00:15:39,949 --> 00:15:42,857
Nu, n-am.
Ţi se pare că-s invalidă?

289
00:15:43,966 --> 00:15:46,364
Gloria.
Ce-ar fi să ne spui ce ai văzut?

290
00:15:46,365 --> 00:15:48,254
Vă spun acelaşi lucru
pe care l-am spus poliţiei

291
00:15:48,255 --> 00:15:51,257
care mi-a călcat prin casă.
N-am văzut nimic.

292
00:15:51,326 --> 00:15:53,673
- Bine, Lisbon. Să mergem.
- N-am terminat.

293
00:15:53,674 --> 00:15:55,617
Păi, nu va vorbi.
Uită-te la ea. E speriată.

294
00:15:55,618 --> 00:15:58,046
De aceea se ascunde
în spatele perdelelor, toată ziua.

295
00:15:58,258 --> 00:16:01,552
Nu mă ascund de nimeni.
Îmi supraveghez casa.

296
00:16:01,553 --> 00:16:03,401
Păi, nu e nicio ruşine să-ţi fie teamă.

297
00:16:03,402 --> 00:16:05,824
Vârsta înaintată poate fi
o îngrozitoare perioadă din viaţă.

298
00:16:05,825 --> 00:16:07,025
Ai dreptate.
Ar trebui să mergem.

299
00:16:07,026 --> 00:16:09,965
Da, mulţumesc foarte mult
pentru timpul acordat, doamnă. Mulţumesc.

300
00:16:10,914 --> 00:16:12,286
Am văzut pe cineva.

301
00:16:13,698 --> 00:16:15,111
Am văzut o femeie,

302
00:16:15,112 --> 00:16:19,605
în noaptea în care acel mexican...
băiatul latino, a fost ucis.

303
00:16:19,754 --> 00:16:22,545
A intrat în casă şi apoi, câteva minute
mai târziu, e ieşit în fugă.

304
00:16:22,889 --> 00:16:24,181
Poţi s-o descrii?

305
00:16:24,873 --> 00:16:28,389
Avea o sacoşă.
Era slăbuţă.

306
00:16:28,762 --> 00:16:31,013
Avea părul blond,
păr lung şi blond.

307
00:16:32,777 --> 00:16:35,149
Arăta aşa?
Eve Mulberry?

308
00:16:35,150 --> 00:16:38,331
Da, ea e.
Exact. Deci, iată.

309
00:16:50,354 --> 00:16:52,838
Nu putem încă arunca prosopul.
Nu-mi pasă ce spune vecina.

310
00:16:52,873 --> 00:16:55,322
Un martor ocular a identificat-o pe Eve
ca fiind ucigaşul.

311
00:16:55,323 --> 00:16:57,181
Ai văzut vreun ceas
care să funcţioneze, în acea casă?

312
00:16:57,182 --> 00:16:59,333
Un ceas de mână,
un ceas cu alarmă, de oricare?

313
00:16:59,334 --> 00:17:00,364
Nu. Şi?

314
00:17:00,365 --> 00:17:02,225
Uite, această bătrână
trăieşte închisă în această casă

315
00:17:02,226 --> 00:17:03,193
fără să aibă simţul timpului.

316
00:17:03,194 --> 00:17:06,666
Probabil că a încurcat noaptea crimei
cu o altă noapte în care a văzut-o pe Eve.

317
00:17:06,701 --> 00:17:10,048
- Deci, vrei să spui că se înşală?
- Nu, spun doar că Eve e nevinovată.

318
00:17:10,090 --> 00:17:12,320
O să am nevoie de dovezi
dacă păstrez echipa la acest caz.

319
00:17:12,321 --> 00:17:13,521
Avem o pistă.

320
00:17:13,522 --> 00:17:15,757
Victima a vorbit cu Conner Reilly,
în ziua uciderii ei,

321
00:17:15,758 --> 00:17:17,989
dar Reilly a folosit
un număr de asigurare fals.

322
00:17:17,990 --> 00:17:18,913
E un nume fals.

323
00:17:18,914 --> 00:17:21,077
- Pentru cine?
- Acest tip. Terry Murphy.

324
00:17:21,078 --> 00:17:23,779
A venit cu viză de turist
acum doi ani, din Irlanda.

325
00:17:23,780 --> 00:17:26,512
E un escroc informatic...
fraudă pe internet, creare de identităţi.

326
00:17:26,547 --> 00:17:28,397
E şi violent.
A fost suspect de crimă.

327
00:17:28,398 --> 00:17:29,853
Întreabă şi vei primi.

328
00:17:29,854 --> 00:17:31,588
Unul dintre informatorii noştri
are legături cu acea lume.

329
00:17:31,589 --> 00:17:33,026
Acum se interesează.

330
00:17:35,558 --> 00:17:37,409
Bine. Continuăm să lucrăm.

331
00:17:37,589 --> 00:17:40,880
- Ar trebui să discutăm iarăşi cu Eve.
- Poate ştie ce s-a întâmplat cu Murphy.

332
00:17:40,949 --> 00:17:43,541
- Poate.
- Bine. Tu răspunzi de data asta.

333
00:17:43,542 --> 00:17:46,823
- Bine, nu fi aşa.
- Cum? Asta e ceea ce vrei.

334
00:17:47,165 --> 00:17:52,212
- Ceea ce vreau e un mic zâmbet.
- Păi, nu poţi avea totul.

335
00:17:54,574 --> 00:17:58,099
Am verificat-o pe angajata care a spus
că lua cina cu soţul, în noaptea crimei.

336
00:17:58,207 --> 00:17:58,940
Şi?

337
00:17:58,941 --> 00:18:00,932
Şi după ce a început
procesul de crimă al soţiei,

338
00:18:00,933 --> 00:18:03,256
Peter Mulberry i-a oferit femeii
o mare promovare.

339
00:18:03,257 --> 00:18:05,172
Dintr-odată e cel mai tânăr
vicepreşedinte al companiei.

340
00:18:05,173 --> 00:18:08,288
- Crezi că a mituit-o pentru alibi.
- Poate. O să mai caut.

341
00:18:08,323 --> 00:18:09,090
În regulă.

342
00:18:16,454 --> 00:18:18,209
Summer.
Bine ai revenit.

343
00:18:19,238 --> 00:18:23,017
N-am de gând să spun
că sunt cel mai bun informator,

344
00:18:23,052 --> 00:18:25,190
dar sunt destul de sus pe listă.

345
00:18:25,370 --> 00:18:26,582
Ce ai aflat?

346
00:18:26,634 --> 00:18:28,457
Tipa asta, cu care obişnuiam
să ne prostituăm?

347
00:18:28,458 --> 00:18:31,832
Acum se ocupă de furtul identităţilor.
Îl cunoaşte pe Murphy.

348
00:18:31,833 --> 00:18:35,997
I-am spus că am nişte informaţii furate
de vânzare şi ea a dat un telefon.

349
00:18:36,006 --> 00:18:37,455
Poate stabili o întâlnire?

350
00:18:37,750 --> 00:18:38,913
Deja e stabilită.

351
00:18:39,142 --> 00:18:41,998
Murphy va fi la cârciuma
de pe strada Grafton, cam într-o oră.

352
00:18:46,098 --> 00:18:49,075
- Mi se pare mie sau pari impresionat?
- Nu, ţi se pare ţie.

353
00:18:49,094 --> 00:18:50,599
O punem pe Summer
să aştepte lângă bar.

354
00:18:50,600 --> 00:18:52,413
De îndată ce soseşte Murphy,
îl săltăm.

355
00:18:52,414 --> 00:18:54,253
Dacă Summer îl face pe Murphy
să prezinte o ofertă pentru informaţii,

356
00:18:54,254 --> 00:18:55,621
asta ne va oferi un avantaj major.

357
00:18:55,622 --> 00:18:56,850
Aş putea face asta.

358
00:18:58,293 --> 00:18:59,313
Te va costa suplimentar.

359
00:18:59,314 --> 00:19:01,230
Tot ce trebuie să facem
e să-i punem microfon.

360
00:19:05,234 --> 00:19:06,253
Bine.

361
00:19:06,513 --> 00:19:08,096
Doar fă-l să prezinte oferta.

362
00:19:08,097 --> 00:19:11,230
Te scuzi să mergi la baie.
Asta e tot. Apoi intrăm noi.

363
00:19:11,457 --> 00:19:12,573
Bine.

364
00:19:13,618 --> 00:19:15,838
Să fac târgul, să ajung la budă.
S-a făcut şi gata.

365
00:19:15,921 --> 00:19:18,925
Face 500 de dolari,
800 de dolari dacă ajută cazul.

366
00:19:19,490 --> 00:19:20,686
Îţi voi pune microfonul.

367
00:19:36,557 --> 00:19:39,392
- Iarăşi voi?
- O căutăm pe Eve.

368
00:19:39,759 --> 00:19:43,242
Tocmai se plimbă cu Amy,
dar aţi putea s-o lăsaţi un minut.

369
00:19:43,502 --> 00:19:45,997
Eve şi cu Peter tocmai au avut
o ceartă epică.

370
00:19:45,998 --> 00:19:48,653
Lacrimile erau...
ridicole.

371
00:19:48,654 --> 00:19:51,323
Bine. Păi, crezi că pot testa marfa?

372
00:19:51,902 --> 00:19:53,018
Da, sigur.

373
00:20:00,110 --> 00:20:01,722
Acela e noul nostru vin cabernet.

374
00:20:02,130 --> 00:20:03,502
Eşti nouă în afacere?

375
00:20:04,178 --> 00:20:05,565
E chiar aşa de evident?

376
00:20:05,937 --> 00:20:08,509
Ai turnat vin roşu
într-un pahar de vin alb.

377
00:20:08,626 --> 00:20:09,693
Ei bine...

378
00:20:09,907 --> 00:20:12,349
Da, eu doar ajut pe aici,
în timpul procesului.

379
00:20:12,722 --> 00:20:14,413
Tu nu deţii o parte din afacere?

380
00:20:14,657 --> 00:20:19,425
Nu. Compania de vin aparţine
surorii mele şi prietenei ei.

381
00:20:19,426 --> 00:20:21,217
Şi cine deţine vila?

382
00:20:21,218 --> 00:20:24,306
Eve a câştigat potul
când s-a măritat cu Peter.

383
00:20:24,549 --> 00:20:27,010
Tot pământul îi aparţine lui, aşa că...

384
00:20:27,414 --> 00:20:29,394
Gretchen, paharul acela nu e bun.

385
00:20:29,670 --> 00:20:31,401
Nici pantofii tăi nu-s buni,

386
00:20:31,402 --> 00:20:33,286
dar nu mă vezi pe mine
că mă plâng de asta.

387
00:20:33,417 --> 00:20:34,854
Am discutat despre asta.

388
00:20:34,955 --> 00:20:38,030
Există un motiv pentru care
investitorii bat la uşă.

389
00:20:38,690 --> 00:20:40,542
E vorba de atenţia la detalii.

390
00:20:40,913 --> 00:20:43,981
Mulţumesc.
N-ai acceptat niciuna dintre oferte?

391
00:20:44,642 --> 00:20:46,685
Mai negociem un pic.

392
00:20:46,806 --> 00:20:48,977
Din punctul de vedere al afacerii,
se înţelege.

393
00:20:48,978 --> 00:20:50,004
Da, dar noi nu vrem să fim

394
00:20:50,005 --> 00:20:52,174
una dintre acele
gigantice corporaţii de podgorii,

395
00:20:52,179 --> 00:20:54,069
fiindcă atunci
n-ar mai fi vorba de vin.

396
00:20:54,673 --> 00:20:56,996
Da, e splendid de brut cu...

397
00:20:58,053 --> 00:20:59,684
puţin gust acrişor.

398
00:20:59,931 --> 00:21:02,241
Ai observat aroma de tutun
de la sfârşit?

399
00:21:02,620 --> 00:21:04,891
- Cabernetul e preferatul meu.
- Da.

400
00:21:05,638 --> 00:21:08,552
Scuzaţi-mă, putem vorbi cu Eve,
singuri, un moment?

401
00:21:08,553 --> 00:21:10,878
- Gretchen, să mergem.
- Bucuroasă.

402
00:21:14,992 --> 00:21:16,375
Îl recunoşti pe acest om?

403
00:21:18,531 --> 00:21:19,726
Nu.

404
00:21:20,355 --> 00:21:21,597
Ar trebui?

405
00:21:21,933 --> 00:21:24,591
Numele lui e Terry Murphy.
E un infractor cunoscut.

406
00:21:24,592 --> 00:21:27,120
Carlos a luat legătura cu el,
în ziua uciderii lui.

407
00:21:27,988 --> 00:21:29,709
Doamne... ce fel de infractor?

408
00:21:29,936 --> 00:21:32,967
Se ocupă de furtul de identităţi,
în mare parte, dar a mai făcut

409
00:21:33,002 --> 00:21:35,102
şi nişte supravegheri ilegale
şi înregistrări telefonice.

410
00:21:35,103 --> 00:21:37,416
Ce legătură avea Carlos
cu un om ca acesta?

411
00:21:37,417 --> 00:21:39,270
Păi, speram că ne spui tu.

412
00:21:39,663 --> 00:21:42,059
Aş vrea să pot,
dar astea sunt veşti bune, nu?

413
00:21:42,094 --> 00:21:43,276
Asta ne-ar putea ajuta.

414
00:21:43,320 --> 00:21:46,102
Simt că juriul va ieşi
din camera aceea în orice moment.

415
00:21:46,534 --> 00:21:48,001
Facem tot ce putem.

416
00:21:48,334 --> 00:21:51,194
Da. Foarte bun.
Mulţumesc.

417
00:21:54,281 --> 00:21:56,286
Îţi dai seama că, de fiecare dată,

418
00:21:56,321 --> 00:21:58,625
când am de-a face cu oamenii tăi,
lucrurile se duc naibii?

419
00:21:58,799 --> 00:22:01,757
Osvaldo.
Intră. Stai jos.

420
00:22:01,758 --> 00:22:04,868
E ceva în apa de aici?
Trebuie să ştiu.

421
00:22:04,869 --> 00:22:08,811
Trebuie să ştiu de ce echipa ta
se bagă într-un proces de crimă.

422
00:22:09,506 --> 00:22:12,790
- Îţi înţeleg furia.
- Nu, n-o înţelegi.

423
00:22:13,408 --> 00:22:15,139
Statul a cheltuit milioane de dolari,

424
00:22:15,140 --> 00:22:18,551
ca să nu mai spun de mii de ore de muncă,
instrumentând acest caz.

425
00:22:18,586 --> 00:22:21,487
- Şi totuşi, au fost omise dovezi.
- Ce dovezi?

426
00:22:21,527 --> 00:22:23,825
Victima a intrat în contact
cu un infractor violent,

427
00:22:23,826 --> 00:22:26,972
în ziua uciderii lui.
Asta nu te preocupă?

428
00:22:26,973 --> 00:22:28,004
Nu.

429
00:22:28,163 --> 00:22:30,027
Nu, asta e preocuparea curţii de apel

430
00:22:30,028 --> 00:22:32,957
dacă dna Mulberry crede
că procesul ei e nedrept.

431
00:22:32,958 --> 00:22:34,049
Curtea de apel.

432
00:22:34,050 --> 00:22:36,600
Şi cât timp va trebui
să petreacă în închisoare?

433
00:22:36,676 --> 00:22:39,098
Dacă e nevinovată,
ea merită ajutorul nostru.

434
00:22:41,136 --> 00:22:43,455
Vrei să ştii de ce a preluat Jane
cazul acesta?

435
00:22:44,021 --> 00:22:46,380
Fiindcă Eve îşi iubea părinţii.

436
00:22:47,035 --> 00:22:48,245
E o nebunie, nu?

437
00:22:49,068 --> 00:22:52,504
Ştii, credeam că e ceva în apa de aici,
dar acum înţeleg problema.

438
00:22:53,535 --> 00:22:54,790
Tu eşti.

439
00:23:11,165 --> 00:23:14,733
Test, test, unu, doi.
Kimball Cho e un plângăcios.

440
00:23:31,833 --> 00:23:33,375
Uite-l pe Murphy.

441
00:23:39,607 --> 00:23:40,639
Bere?

442
00:23:44,994 --> 00:23:47,342
- Summer, nu-i aşa?
- Aşa e.

443
00:23:50,046 --> 00:23:51,644
Ce ai pentru mine, fetiţo?

444
00:23:53,455 --> 00:23:54,928
O lungă listă de numere.

445
00:23:55,169 --> 00:23:57,865
Numere de asigurare, carduri de credit,
permise de conducere.

446
00:23:57,866 --> 00:23:59,507
Cam o sută din fiecare.

447
00:23:59,839 --> 00:24:00,993
De unde le ai?

448
00:24:01,056 --> 00:24:03,654
De la clienţi... genul celor
cu limite de credit imense.

449
00:24:03,655 --> 00:24:06,091
Nu vor şti ce i-a lovit
decât când e prea târziu.

450
00:24:07,250 --> 00:24:09,005
Cu ce fel de afaceri te ocupi?

451
00:24:09,138 --> 00:24:10,699
<i>Sunt damă de companie.</i>

452
00:24:13,742 --> 00:24:15,022
Bravo.

453
00:24:16,947 --> 00:24:20,058
Ştii, o parte din mierea ta
va îndulci miza.

454
00:24:22,085 --> 00:24:23,356
5.000 pentru informaţie.

455
00:24:23,357 --> 00:24:26,138
Eşti ţicnită?
Nu aici.

456
00:24:33,823 --> 00:24:35,430
Aşteaptă.
Las-o să se desfăşoare.

457
00:24:47,678 --> 00:24:49,760
5.000 n-o să vezi, rază de soare.

458
00:24:50,232 --> 00:24:52,470
Vei primi trei.
Ăsta e preţul.

459
00:24:52,471 --> 00:24:53,966
Până aici.
Să mergem.

460
00:24:56,752 --> 00:24:58,187
<i>De unde ştiu
că pot avea încredere în tine?</i>

461
00:25:00,482 --> 00:25:01,904
<i>Te îndoieşti de mine?</i>

462
00:25:03,074 --> 00:25:06,391
Numele meu e lumea mea.
Întreabă pe oricine cu care fac afaceri.

463
00:25:06,939 --> 00:25:09,983
Câţiva dintre prietenii mei
au spus că ai lucrat cu Carlos Ruiz.

464
00:25:09,984 --> 00:25:13,821
L-aş întreba de tine, dar...
e mort.

465
00:25:14,125 --> 00:25:15,581
Încearcă să ne ajute cazul.

466
00:25:17,261 --> 00:25:18,549
<i>Ei bine, acum...</i>

467
00:25:18,835 --> 00:25:20,739
Ai personalitate,
ce-i al tău e-al tău.

468
00:25:22,476 --> 00:25:24,761
Aşa crezi?
Încercam să fiu dură.

469
00:25:24,762 --> 00:25:26,617
Niciodată nu ştii, în astfel de situaţii.

470
00:25:28,825 --> 00:25:30,188
Deci, care-i treaba cu Carlos?

471
00:25:30,757 --> 00:25:32,346
- Carlos?
- Da.

472
00:25:32,794 --> 00:25:36,026
Avea un plan să instaleze bancomate false
în cluburile de striptease.

473
00:25:36,027 --> 00:25:40,038
Un plan destul de drăguţ, dar...
M-a făcut să investesc 20 de mii în el.

474
00:25:40,524 --> 00:25:43,310
Pe care, apoi, i-a cheltuit
pe stripteuze şi pe băutură.

475
00:25:43,966 --> 00:25:45,222
Şi ce-ai făcut?

476
00:25:46,544 --> 00:25:47,820
Ce-am făcut?

477
00:25:47,841 --> 00:25:49,750
- Să mergem.
- Mai las-o un minut.

478
00:25:49,974 --> 00:25:50,961
<i>Da.</i>

479
00:25:51,300 --> 00:25:54,221
<i>Doar nu l-ai lăsat
să fure de tine, nu?</i>

480
00:25:58,376 --> 00:26:00,208
Ce legătură are asta cu tine?

481
00:26:01,534 --> 00:26:02,371
Dă-mi drumul.

482
00:26:03,699 --> 00:26:05,070
Unde e lista aceea cu numere?

483
00:26:05,932 --> 00:26:08,029
- Opreşte-te.
- Vreau s-o văd acum.

484
00:26:10,699 --> 00:26:11,979
Poliţia!
Nu mişca!

485
00:26:18,278 --> 00:26:19,441
Jos de pe gard.

486
00:26:21,198 --> 00:26:22,150
Treci la pământ.

487
00:26:22,151 --> 00:26:24,261
Dă-mi mâinile.
Mâinile la spate.

488
00:26:24,753 --> 00:26:25,767
Eşti în regulă?

489
00:26:31,094 --> 00:26:33,475
Îmi datorezi 800 de dolari.

490
00:26:35,448 --> 00:26:36,562
Haide.

491
00:26:42,635 --> 00:26:44,500
Deci, un juriu deliberează acest caz,
în acest moment,

492
00:26:44,501 --> 00:26:46,870
şi cei 20.000 de dolari
din contul lui Carlos Ruiz

493
00:26:46,871 --> 00:26:49,547
e dovada cheie,
şi tu eşti cel care i-a dat lui.

494
00:26:49,723 --> 00:26:52,420
Aşa e.
Şi ce-i cu asta?

495
00:26:52,518 --> 00:26:55,840
Şi eu cred că tu l-ai ucis pe Carlos,
fiindcă ţi-a pierdut banii.

496
00:26:56,247 --> 00:26:57,719
Asta ar fi o prostie.

497
00:26:57,911 --> 00:27:00,659
Dacă l-aş fi ucis eu, n-aş mai fi putut
să-i recuperez, nu-i aşa?

498
00:27:02,224 --> 00:27:05,183
Nu mă băga în seamă.
Rigsby, ţi-am adus o ceaşcă de ceai.

499
00:27:05,184 --> 00:27:07,111
Nu, n-am nevoie.
Mulţumesc.

500
00:27:07,481 --> 00:27:11,115
Nicio faptă bună nu rămâne nepedepsită.
Vrei?

501
00:27:18,539 --> 00:27:20,635
Amândoi păreţi oameni agreabili.

502
00:27:23,943 --> 00:27:26,181
N-am putea să găsim o soluţie rezonabilă
la această problemă?

503
00:27:26,182 --> 00:27:28,015
Ceva ce e benefic pentru noi toţi?

504
00:27:28,376 --> 00:27:31,401
- Cred că încearcă să ne mituiască.
- Da, aşa mi se pare şi mie.

505
00:27:31,632 --> 00:27:34,607
Cuvintele tale, nu ale mele...
Dar...

506
00:27:35,442 --> 00:27:40,021
Acum că ai amintit de asta,
chiar cred că fiecare are un preţ.

507
00:27:41,472 --> 00:27:43,035
Cât eşti dispus să plăteşti?

508
00:27:44,092 --> 00:27:47,082
Dacă-s liber într-o oră,
5 mii pentru fiecare dintre voi.

509
00:27:47,174 --> 00:27:49,541
Ai ucis un om, Murphy.
Nu pleci tu de aici oferind mită.

510
00:27:49,576 --> 00:27:53,658
- Oricum, cu siguranţă nu pentru 5 mii.
- N-am ucis pe nimeni.

511
00:27:54,581 --> 00:27:59,290
- Mă ocup de informaţii, nu de crime.
- Da, identităţi false, corect?

512
00:28:00,931 --> 00:28:04,564
Cum merge treaba cu identităţile false?
Întotdeauna am vrut să ştiu.

513
00:28:04,599 --> 00:28:05,491
Îţi explic mai târziu.

514
00:28:05,492 --> 00:28:08,195
Ai putea să-mi explici acum?
Adică, prostănacul ăsta nu va vorbi.

515
00:28:08,357 --> 00:28:11,628
Păi, din ce am aflat eu,
e vorba de a crea un profil fals.

516
00:28:11,772 --> 00:28:13,017
- Asta e tot?
- Da, asta e tot.

517
00:28:13,018 --> 00:28:14,899
Dacă erai un hacker,
asta e tot ce faci.

518
00:28:14,900 --> 00:28:18,767
Păi, şi dacă nu eşti hacker?
Cum faci asta?

519
00:28:20,690 --> 00:28:22,139
Teoretic vorbind.

520
00:28:25,978 --> 00:28:29,180
Cultivarea unei identităţi adevărate
e o artă

521
00:28:29,215 --> 00:28:31,637
care are nevoie de decenii de dezvoltare.

522
00:28:31,878 --> 00:28:33,469
Inventezi copiii.

523
00:28:33,968 --> 00:28:35,818
Le stabileşti conturi bancare,

524
00:28:35,819 --> 00:28:39,326
îi înregistrezi pentru deduceri de taxe,
îi înregistrezi ca votanţi,

525
00:28:39,327 --> 00:28:43,982
şi apoi, după ani de zile,
ai identităţile perfecte

526
00:28:43,983 --> 00:28:47,874
pregătite şi în aşteptare
pentru intrarea adevăraţilor oameni.

527
00:28:48,438 --> 00:28:49,267
Asta e tot?

528
00:28:49,268 --> 00:28:51,555
Există un CD plin cu informaţii personale

529
00:28:51,556 --> 00:28:54,071
pe care trebuie
să le completezi mai întâi, dar...

530
00:28:55,083 --> 00:28:56,510
Da, asta e tot.

531
00:28:57,723 --> 00:29:02,441
Şi cât se cere pentru această specială...

532
00:29:03,175 --> 00:29:05,669
Chestie?
Teoretic vorbind.

533
00:29:05,823 --> 00:29:08,890
Păi, acum, vorbim
de cea mai bună ofertă.

534
00:29:10,677 --> 00:29:13,137
200.000 de dolari
pentru un "tu" cu totul nou.

535
00:29:13,138 --> 00:29:14,944
Jane, o să mă întorc
în camera de interogatorii,

536
00:29:14,945 --> 00:29:16,743
- dacă e în regulă?
- Da, chiar te rog.

537
00:29:17,795 --> 00:29:19,912
În regulă.
Mulţumesc pentru informaţie.

538
00:29:21,644 --> 00:29:23,939
Veşti proaste.
A fost un prieten de la tribunal.

539
00:29:23,940 --> 00:29:26,768
Juriul n-a comandat cina.
Se apropie de verdict.

540
00:29:28,470 --> 00:29:29,459
Trebuie să ne grăbim.

541
00:29:29,460 --> 00:29:32,439
Sun-o pe Eve, să vină la sediu, spune-i
că vrei s-o aduci la curent cu cazul.

542
00:29:32,785 --> 00:29:33,838
Îl eliberez pe Murphy.

543
00:29:33,839 --> 00:29:35,453
Nu. Nu poţi.
E principalul nostru suspect.

544
00:29:35,454 --> 00:29:36,790
Păi, nu el l-a ucis pe Carlos,

545
00:29:36,791 --> 00:29:38,850
dar asta nu înseamnă
că nu ne poate fi de folos.

546
00:29:38,851 --> 00:29:40,691
Da.
Echipament de supraveghere video.

547
00:29:40,692 --> 00:29:42,417
Acele mici camere?
O să am nevoie de câteva.

548
00:29:42,418 --> 00:29:44,396
Te superi dacă îmi spui
un lucru, mai întâi?

549
00:29:44,397 --> 00:29:47,106
- Cum ar fi ce plănuiesc?
- Da, ar fi frumos.

550
00:29:48,199 --> 00:29:49,073
Nu?

551
00:29:51,745 --> 00:29:53,831
Eşti enervat
că nu m-am ţinut de program,

552
00:29:53,832 --> 00:29:57,460
dar totul e bine când se termină cu bine.
Suntem o echipă.

553
00:29:57,461 --> 00:29:59,994
Chestii se întâmplă
şi trecem mai departe.

554
00:30:08,424 --> 00:30:09,632
Nu suntem o echipă.

555
00:30:09,983 --> 00:30:11,100
Semnează asta.

556
00:30:11,862 --> 00:30:13,241
Uite ultima ta plată.

557
00:30:14,180 --> 00:30:15,461
"Ultima plată"?

558
00:30:15,482 --> 00:30:17,943
Ai fost nesăbuită şi ai pus
pe toată lumea în pericol, azi.

559
00:30:18,201 --> 00:30:20,662
Dacă nu pot avea încredere în tine,
nu te pot folosi.

560
00:30:23,324 --> 00:30:26,204
Şi ce, asta e tot?
Ai terminat cu mine?

561
00:30:27,300 --> 00:30:28,491
Da.

562
00:30:38,508 --> 00:30:40,198
Ai venit să continui, nu-i aşa?

563
00:30:41,108 --> 00:30:44,016
Fă-mi o favoare şi mai adu-ne
o ceaşcă de ceai,

564
00:30:44,017 --> 00:30:46,010
cu puţin zahăr, de data asta.

565
00:30:46,224 --> 00:30:47,577
Adu-ţi singur.

566
00:30:48,724 --> 00:30:50,872
Am cerut o favoare.
Eşti un om liber...

567
00:30:51,406 --> 00:30:52,775
Cu o singură condiţie.

568
00:30:55,951 --> 00:30:57,448
Am nevoie de o nouă identitate.

569
00:31:03,250 --> 00:31:04,237
Acum vrei?

570
00:31:04,238 --> 00:31:06,878
Păi, ai vrut să-mi cunoşti preţul.
Ăsta e.

571
00:31:06,879 --> 00:31:10,281
Şi aştept o reducere a taxei obişnuite,
pentru prieteni şi familie.

572
00:31:11,205 --> 00:31:16,321
- De unde ştiu că nu e o capcană?
- Nu ştii, dar fii atent.

573
00:31:16,406 --> 00:31:20,965
Îmi faci rost de o nouă identitate
sau te arestez pentru informaţii furate.

574
00:31:21,603 --> 00:31:24,698
Asta ar trebui să fie destul
să te extrădeze înapoi în Irlanda,

575
00:31:24,699 --> 00:31:27,584
unde eşti căutat
în legătură cu două crime.

576
00:31:28,101 --> 00:31:29,530
Sau e vorba de trei?

577
00:31:34,529 --> 00:31:37,593
O s-o fac...
pentru 100.000 de dolari.

578
00:31:38,291 --> 00:31:41,658
Bine, sunt la ananghie.
Cât de repede poţi lucra?

579
00:31:41,659 --> 00:31:43,456
Cât de repede poţi completa formularele?

580
00:31:43,457 --> 00:31:46,835
- CD-ul, corect. Când îl primesc?
- Într-o oră.

581
00:31:47,522 --> 00:31:50,508
E o parcare în capătul de sud
al străzii Patru.

582
00:31:50,509 --> 00:31:53,299
Ne întâlnim la capăt cu CD-ul, dar...

583
00:31:54,106 --> 00:31:56,596
Am nevoie de un avans
ca să pornesc...

584
00:31:57,082 --> 00:31:58,294
10.000 de dolari.

585
00:32:00,269 --> 00:32:01,559
O să trimit un curier.

586
00:32:10,848 --> 00:32:13,564
- Atâta vreme cât au bani lichizi.
- Doar să nu întârzii.

587
00:32:19,054 --> 00:32:21,122
- Vom avea un mic concurs.
- Pentru ce?

588
00:32:21,157 --> 00:32:22,645
Să vedem cine are
cel mai bun accent irlandez.

589
00:32:22,646 --> 00:32:26,031
Rigsby, tu eşti primul.
Nu comenta. N-avem timp.

590
00:32:27,306 --> 00:32:28,884
Eu...

591
00:32:30,977 --> 00:32:32,525
Numele meu e Wayne Rigsby.

592
00:32:32,526 --> 00:32:35,149
De ce vorbesc
cu accent irlandez acum, eu...

593
00:32:35,661 --> 00:32:36,820
Chiar nu ştiu.

594
00:32:38,153 --> 00:32:40,527
Bine.
Cho?

595
00:32:41,098 --> 00:32:42,188
Nu.

596
00:32:42,206 --> 00:32:45,094
Haide. Ştim că tu ai
tot felul de talente ascunse.

597
00:32:47,201 --> 00:32:48,477
Rigsby rămâne, atunci.

598
00:32:49,111 --> 00:32:51,381
Exersează citind asta.

599
00:32:57,047 --> 00:32:59,300
- Ai luat acele camere?
- Da.

600
00:33:00,734 --> 00:33:02,037
Om de treabă.
Mulţumesc.

601
00:33:05,472 --> 00:33:06,696
Cum rezistaţi voi doi?

602
00:33:07,694 --> 00:33:09,011
Au fost şi vremuri mai bune.

603
00:33:09,188 --> 00:33:10,595
Lisbon, uită-te la astea.

604
00:33:12,949 --> 00:33:14,090
Ce sunt astea?

605
00:33:16,361 --> 00:33:18,134
Camere de supraveghere fără fir.

606
00:33:18,135 --> 00:33:20,850
Noul proprietar al casei lui Carlos
a re-tencuit tavanul.

607
00:33:20,851 --> 00:33:23,973
- Le-a găsit ascunse peste tot.
- Murphy era expert în supraveghere.

608
00:33:24,008 --> 00:33:25,654
Şi Carlos îi datora lui Murphy
o mulţime de bani.

609
00:33:25,655 --> 00:33:28,319
Păi, poate Murphy a instalat camerele
ca să-l urmărească.

610
00:33:29,445 --> 00:33:31,902
Nu "poate".
Am verificat numerele seriale.

611
00:33:31,903 --> 00:33:35,078
Au fost cumpărate de către una
dintre identităţile false ale lui Murphy.

612
00:33:35,159 --> 00:33:37,679
Păi, dacă alea erau în tavan,
s-ar putea să fi înregistrat crimele.

613
00:33:37,714 --> 00:33:39,718
Murphy ar putea avea dovada
cu cine e adevăratul ucigaş.

614
00:33:39,719 --> 00:33:41,088
Da, e posibil.

615
00:33:41,089 --> 00:33:43,972
- E cam slabă şansa, nu-i aşa?
- Aş spune că e singura noastră şansă.

616
00:33:44,007 --> 00:33:46,249
Tocmai l-am eliberat pe Murphy.
O să-l aduc înapoi la sediu.

617
00:33:46,250 --> 00:33:48,199
Da, îmi pare rău.
Va trebui să pleci acum.

618
00:33:48,200 --> 00:33:49,364
Avem multă treabă.

619
00:33:49,419 --> 00:33:50,715
Desigur.
Mulţumesc foarte mult.

620
00:33:50,739 --> 00:33:52,068
- Da, mulţumesc.
- Mulţumesc.

621
00:33:55,850 --> 00:33:57,681
- Bună treabă.
- Mă străduiesc.

622
00:34:00,822 --> 00:34:03,598
"Ascultă. Ascultă.
Nu mă întrerupe."

623
00:34:03,599 --> 00:34:04,624
Gata?

624
00:34:05,355 --> 00:34:06,751
Nu, nu chiar.

625
00:34:07,045 --> 00:34:10,171
Mergi la război cu armata pe care o ai.
Doar citeşte ce e acolo şi închide.

626
00:34:10,683 --> 00:34:11,734
Bine.

627
00:34:12,231 --> 00:34:14,414
"Ascultă. Nu mă întrerupe."

628
00:34:14,562 --> 00:34:18,031
"Ştiu cine l-a ucis pe Carlos Ruiz
şi am un film drept dovadă."

629
00:34:18,032 --> 00:34:21,211
"Pentru 10.000 de dolari
îţi dau filmul pe un CD."

630
00:34:21,212 --> 00:34:23,540
"E o parcare la capătul de sud
al străzii Patru."

631
00:34:23,541 --> 00:34:25,453
"O să te aştept la capăt în exact..."

632
00:34:25,454 --> 00:34:27,633
- 45 de minute.
- "45 de minute. Nu întârzia."

633
00:34:28,727 --> 00:34:29,778
Bravo.

634
00:34:29,779 --> 00:34:31,310
Juriul a ajuns la un verdict.

635
00:34:31,435 --> 00:34:33,175
- Când îl citesc?
- La ora 18:00.

636
00:34:33,411 --> 00:34:36,253
- Aproape o oră. Mergem?
- Da.

637
00:34:49,842 --> 00:34:51,325
Au trecut 45 de minute.

638
00:34:51,776 --> 00:34:53,054
44.

639
00:34:53,978 --> 00:34:55,227
Răbdare.

640
00:35:05,796 --> 00:35:07,064
Bună.

641
00:35:16,613 --> 00:35:18,585
Murphy e aici.

642
00:35:27,763 --> 00:35:29,002
Unde eşti?

643
00:35:52,600 --> 00:35:53,657
Bună.

644
00:35:54,114 --> 00:35:55,195
Unde-s banii?

645
00:35:55,666 --> 00:35:57,548
10.000 de dolari.
Toţi sunt acolo.

646
00:36:02,938 --> 00:36:04,096
Şi CD-ul?

647
00:36:12,970 --> 00:36:15,882
- Unde mai e stocat filmul?
- Ia-o uşurel!

648
00:36:16,530 --> 00:36:20,547
- Unde mai e stocat filmul?
- Ce film?

649
00:36:20,778 --> 00:36:25,398
Filmul de pe CD.
Filmul crimei! Unde mai e stocat?

650
00:36:25,433 --> 00:36:28,519
Ce film? Ce crimă?
Eşti dusă cu pluta?

651
00:36:28,520 --> 00:36:30,151
Amy? Lasă arma jos.

652
00:36:30,152 --> 00:36:31,853
Nu, nu.
Nu, nu.

653
00:36:31,854 --> 00:36:33,846
- Arunc-o!
- Acum!

654
00:36:33,924 --> 00:36:36,646
Tu m-ai sunat!
Ştiu că există un film.

655
00:36:36,647 --> 00:36:39,157
Poliţia i-a spus lui Eve
că există un film cu crima.

656
00:36:39,158 --> 00:36:40,634
Tocmai am vorbit cu ea.

657
00:36:40,635 --> 00:36:44,937
Nu eu te-am sunat.
Nu există niciun film, vacă proastă.

658
00:36:46,972 --> 00:36:48,984
Bine, haide.
Să ne mişcăm iute.

659
00:36:48,985 --> 00:36:50,723
Avem 8 minute până la ora 18:00.

660
00:36:50,724 --> 00:36:52,348
Deci, tu ai înscenat toate astea?

661
00:36:52,349 --> 00:36:54,532
Cine ce a înscenat?
Ce naiba se întâmplă?

662
00:36:54,533 --> 00:36:55,972
Amy l-a ucis pe Carlos.

663
00:36:55,973 --> 00:36:58,798
Ea credea că CD-ul tău avea un film
cu ea săvârşind fapta.

664
00:36:58,799 --> 00:37:02,362
Du-l pe Murphy la sediu şi arestează-l
pentru primirea de informaţii furate.

665
00:37:02,397 --> 00:37:03,864
Eu o duc pe Amy la tribunal.

666
00:37:04,168 --> 00:37:05,504
Şapte minute.

667
00:37:09,363 --> 00:37:12,372
În cazul statul California
împotriva lui Eve Mulberry,

668
00:37:12,373 --> 00:37:15,642
ridicaţi-vă pentru onorabilul judecător
Isley Markman.

669
00:37:19,727 --> 00:37:22,437
Juriul a ajuns la un verdict.
Aprod, te rog adu-i înăuntru.

670
00:37:22,966 --> 00:37:23,777
Aşteptaţi!

671
00:37:23,778 --> 00:37:26,105
Ce se întâmplă aici?
Aprod, scoate-i din sală pe aceşti oameni.

672
00:37:26,106 --> 00:37:28,749
Aşteptaţi.
Suntem de la BIC.

673
00:37:29,131 --> 00:37:30,728
Ştiu cine sunteţi.

674
00:37:31,714 --> 00:37:34,311
El a făcut acel truc al minţii
în sala mea de judecată, luna trecută.

675
00:37:34,587 --> 00:37:35,964
Îmi pare rău că dăm buzna,
onorată instanţă,

676
00:37:35,965 --> 00:37:38,794
dar aceasta e femeia
care l-a ucis pe Carlos Ruiz.

677
00:37:38,867 --> 00:37:42,119
Ei sfidează aceste proceduri,
onorată instanţă. E jenant.

678
00:37:42,154 --> 00:37:43,223
Păi, e jenant pentru tine.

679
00:37:43,224 --> 00:37:46,195
N-ai avut nicio idee că Amy
i-a înscenat crima lui Eve.

680
00:37:47,182 --> 00:37:48,331
Amy?

681
00:37:49,448 --> 00:37:52,308
Dacă tu ai făcut asta,
trebuie să spui ceva acum.

682
00:37:54,053 --> 00:37:55,371
Mai întâi vreau un avocat.

683
00:37:55,372 --> 00:37:56,545
Destul.

684
00:37:56,706 --> 00:37:59,963
Toată lumea în biroul meu, fără tine.

685
00:38:07,672 --> 00:38:11,522
Clienta mea e dispusă să mărturisească,
dar cu o singură condiţie...

686
00:38:11,886 --> 00:38:15,126
Biroul Procurorului General
renunţă la pedeapsa cu moartea.

687
00:38:15,444 --> 00:38:16,585
Ei bine?

688
00:38:17,971 --> 00:38:20,162
De unde ştia Jane că era o înscenare?

689
00:38:20,163 --> 00:38:22,800
Vecina a văzut o femeie
cu păr lung şi blond

690
00:38:22,801 --> 00:38:24,870
plecând de la casa victimei,
în noaptea crimei.

691
00:38:24,871 --> 00:38:26,671
Jane ştia că Eve e nevinovată.

692
00:38:26,672 --> 00:38:28,980
Trebuie să fi fost o femeie cu perucă.

693
00:38:29,164 --> 00:38:31,005
Sora lui Eve... ea nu putea să facă asta.

694
00:38:31,006 --> 00:38:33,184
Ea nici măcar nu putea
să toarne un pahar de vin.

695
00:38:33,982 --> 00:38:37,605
Amy era singura
care era capabilă şi avea motiv.

696
00:38:39,369 --> 00:38:40,518
Incredibil.

697
00:38:41,309 --> 00:38:44,030
Da. S-a renunţat
la pedeapsa cu moartea.

698
00:38:44,766 --> 00:38:46,388
Începe să vorbeşti, domnişoară.

699
00:38:49,375 --> 00:38:52,458
Am vrut doar ce era al meu, ştiţi?

700
00:38:54,614 --> 00:38:58,051
Vinul nostru e o senzaţie.
Tuturor le place.

701
00:38:59,105 --> 00:39:02,727
Investitorii vor să ni se alăture
şi vor să ne îmbogăţească.

702
00:39:04,587 --> 00:39:07,102
Şi Eve vrea să rămână săracă.

703
00:39:07,465 --> 00:39:10,243
Săracă? Ea are pogoane de pământ.
Are un soţ bogat.

704
00:39:10,244 --> 00:39:12,079
Ce ştie ea despre asta?

705
00:39:12,157 --> 00:39:13,908
Eu lucrez aproape
100 de ore pe săptămână.

706
00:39:13,909 --> 00:39:16,201
Abia pot să-mi plătesc ipoteca.

707
00:39:17,367 --> 00:39:19,194
Am crezut că era şansa mea.

708
00:39:20,253 --> 00:39:23,327
Şi Eve ţi-a spus
despre relaţia ei cu Carlos.

709
00:39:23,328 --> 00:39:26,140
Ştiai că, dacă el era ucis,
ea ar fi fost anchetată.

710
00:39:26,562 --> 00:39:27,717
Da.

711
00:39:28,857 --> 00:39:31,502
I-am spus lui Carlos
că eram o prietenă de-a lui Eve.

712
00:39:32,240 --> 00:39:33,746
N-am ştiut dacă cineva m-a văzut,

713
00:39:33,747 --> 00:39:37,325
aşa că am purtat peruca
să-i fac să creadă că eram Eve.

714
00:39:38,355 --> 00:39:41,794
Am spus că eram interesată
să iau lecţii de dans,

715
00:39:42,072 --> 00:39:43,388
aşa că m-a invitat înăuntru.

716
00:39:52,760 --> 00:39:55,325
Şi arma crimei,
am luat-o din podgoria noastră.

717
00:39:56,433 --> 00:39:58,608
Ştiam că amprentele ei vor fi pe ea.

718
00:40:26,062 --> 00:40:27,136
Ce faci aici?

719
00:40:29,263 --> 00:40:30,650
Îmi vreau slujba înapoi.

720
00:40:32,794 --> 00:40:33,741
Du-te acasă.

721
00:40:33,776 --> 00:40:37,458
Ştii, mă descurcam în acea situaţie
foarte bine, până ce ai dat tu buzna.

722
00:40:38,025 --> 00:40:42,155
Am nevoie de slujba asta, Kimball.
Am renunţat la tot restul.

723
00:40:42,602 --> 00:40:44,469
De ce ai vrea să-mi iei şi asta?

724
00:40:47,682 --> 00:40:48,634
Fiindcă eşti nebună!

725
00:40:48,635 --> 00:40:50,806
Ce ai de gând să faci?
Să mă loveşti?

726
00:40:50,807 --> 00:40:53,553
- Nu. Asta vrei tu.
- Ce?

727
00:40:54,452 --> 00:40:57,930
- De aceea îl tot forţai pe Murphy, azi.
- Despre ce vorbeşti?!

728
00:40:57,965 --> 00:40:59,930
Te entuziasmează pericolul, Summer.
Ai nevoie de el.

729
00:40:59,931 --> 00:41:02,458
Îţi asigură o distragere a atenţiei
de la viaţa ta nefericită!

730
00:41:03,331 --> 00:41:05,664
Du-te naibii, Kimball!

731
00:41:05,665 --> 00:41:07,868
Ştii, nici tu nu eşti
atât de greu de înţeles!

732
00:41:07,869 --> 00:41:09,330
Da? Ce ai aflat?

733
00:41:11,171 --> 00:41:12,330
Nimic!

734
00:41:12,331 --> 00:41:15,328
Şi mă înnebuneşte!
Cine eşti?

735
00:41:15,329 --> 00:41:18,064
- Trebuie să plec.
- Nu, nu, nu, nu.

736
00:41:18,065 --> 00:41:19,926
Nu, până nu-mi dai slujba înapoi.

737
00:41:19,927 --> 00:41:22,570
- Mişcă-te.
- M-ai concediat fiindcă îţi plac.

738
00:41:22,571 --> 00:41:24,899
Îţi place de mine şi nu ştii
ce să faci în legătură cu asta.

739
00:41:24,900 --> 00:41:26,013
- Pa.
- Recunoaşte!

740
00:41:26,014 --> 00:41:28,265
- Bine, îmi placi.
- Recunoaşte!

741
00:41:31,864 --> 00:41:34,242
Îmi pare atât de rău.
Mă placi?

742
00:41:36,151 --> 00:41:37,385
Pot să plec acum?

743
00:42:07,808 --> 00:42:09,210
Ce ziceţi de un sărut
pentru aparatele de filmat?

744
00:42:14,247 --> 00:42:15,296
Jane.

745
00:42:16,495 --> 00:42:18,064
Moneda ta de cinci cenţi.

746
00:42:19,788 --> 00:42:21,881
Pariez că eşti bucuros
că n-ai pariat un milion.

747
00:42:22,206 --> 00:42:23,380
Noapte bună, Jane.

748
00:42:26,000 --> 00:42:33,000
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

749
00:42:35,000 --> 00:42:40,000
<b><font color=Green>Sincronizarea 720p WEB-DL:</font>
PoLL11 @ www.titrări.ro</b>

