1
00:00:02,260 --> 00:00:03,794
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,342
<i>Evident, nu sunt unde trebuie.</i>

3
00:00:05,343 --> 00:00:08,703
Cei pe care îi știu
și iubesc sunt altundeva.

4
00:00:08,796 --> 00:00:10,499
Ai apărut în visele mele.

5
00:00:10,500 --> 00:00:12,738
Cum e posibil când
nu te-am văzut niciodată ?

6
00:00:12,739 --> 00:00:16,617
În visele tale ai simțit că mă cunoști ?
Aveai sentimente ?

7
00:00:16,618 --> 00:00:18,778
Ești un străin.
Ce să simt ?

8
00:00:19,788 --> 00:00:21,570
<i>Numele lui e David Robert Jones.</i>

9
00:00:21,571 --> 00:00:23,571
Caută un mineral, amfilocit.

10
00:00:23,652 --> 00:00:26,091
<i>Dacă știi să-l procesezi corect,
poate fi utilizat ca sursă de energie.</i>

11
00:00:26,092 --> 00:00:29,099
- Poți obține o explozie mare cu el.
- Cât de mare ?

12
00:00:29,100 --> 00:00:31,980
Suficient să creezi
o gaură în univers.

13
00:00:59,575 --> 00:01:01,575
Te iubesc.

14
00:01:02,854 --> 00:01:04,854
Tu mă iubești ?

15
00:01:05,479 --> 00:01:07,479
Da.

16
00:01:08,537 --> 00:01:12,001
Atunci spune-mi.
Vreau să te aud spunând-o.

17
00:01:20,362 --> 00:01:22,362
Te iubesc.

18
00:01:47,321 --> 00:01:49,174
Bună, sunt Peter.
Scuze, știu că e devreme.

19
00:01:49,175 --> 00:01:51,175
Te-am trezit ?

20
00:01:52,575 --> 00:01:56,246
- Nu, e în regulă. Ce s-a întâmplat ?
- Eu și Walter în ultimele 24 de ore.

21
00:01:56,247 --> 00:01:58,670
- Am lucrat la Mașină.
- Ați făcut vreun progres ?

22
00:01:58,671 --> 00:02:00,238
<i>Da, cred că am reușit ceva.</i>

23
00:02:00,239 --> 00:02:03,786
Ar putea fi primul pas
spre întoarcerea mea acasă, dar...

24
00:02:03,787 --> 00:02:05,195
Dar ?

25
00:02:05,196 --> 00:02:07,296
Am nevoie de ajutorul tău cu ceva.

26
00:02:07,297 --> 00:02:09,243
UNIVERSITATEA HARVARD

27
00:02:09,244 --> 00:02:11,244
<i>Încet.</i>

28
00:02:11,531 --> 00:02:15,204
Trucul e să asiguri
distribuirea optimă a căldurii

29
00:02:16,659 --> 00:02:19,659
fără să permiți
amestecului să se separe.

30
00:02:22,748 --> 00:02:25,267
- Olivia, la fix.
- Ce miroase așa ?

31
00:02:25,268 --> 00:02:29,888
Walter crează un nou cocktail
pentru micul dejun, cu scorțișoară.

32
00:02:30,005 --> 00:02:32,263
Știai că de fapt cocktailul

33
00:02:32,516 --> 00:02:35,189
a fost conceput ca o băutură
pentru micul dejun ?

34
00:02:35,190 --> 00:02:37,693
Însăși etimologia cuvântului,
"coadă de cocoș"

35
00:02:37,694 --> 00:02:42,724
vine de la magnifica pasăre
care vestește zorii zilei.

36
00:02:42,725 --> 00:02:44,725
Ce conține ?

37
00:02:45,669 --> 00:02:47,228
O, frate.

38
00:02:47,229 --> 00:02:50,864
În principal rachiu de scorțișoară și unt,
dar... momentan mai mult unt.

39
00:02:50,865 --> 00:02:52,905
Are nevoie de mai mult unt.

40
00:02:59,129 --> 00:03:01,129
Ești bine ?

41
00:03:01,897 --> 00:03:04,477
Da, sunt puțin obosită, asta-i tot.

44
00:03:12,209 --> 00:03:17,288
Dispozitivul e calibrat pentru a funcționa
doar cu profilul genetic al lui Peter.

45
00:03:17,289 --> 00:03:20,784
Folosește o interfață organică
pentru a transforma

46
00:03:20,785 --> 00:03:23,392
impulsurile neurale
ale lui Peter în comenzi.

47
00:03:23,393 --> 00:03:25,393
Privește.

48
00:03:28,041 --> 00:03:31,849
Deci poți controla Mașina
cu ajutorul minții, prin asta ?

49
00:03:31,850 --> 00:03:34,248
Așa am reușit s-o fac
în linia mea temporală.

50
00:03:34,249 --> 00:03:36,416
Deci pocnești din călcâie
și te gândești la casa ta ?

51
00:03:36,417 --> 00:03:38,517
Partea asta n-am deslușit-o,

52
00:03:38,697 --> 00:03:41,841
dar cam așa am ajuns aici,
în Oz, deci teoretic, da.

53
00:03:41,842 --> 00:03:45,802
Nu vom știi sigur până nu testăm
prototipul pe Mașină.

54
00:03:47,529 --> 00:03:50,469
Ceea ce necesită
autorizația lui Broyles.

55
00:03:50,674 --> 00:03:53,250
- Acum știu de ce sunt aici.
- Te superi dacă-l întrebi ?

56
00:03:53,251 --> 00:03:55,936
Bineînțeles că nu.
Să văd ce pot face.

57
00:03:55,937 --> 00:03:58,937
SUDUL VERMONTULUI

58
00:04:40,749 --> 00:04:42,749
<i>Fiți atenți.</i>

59
00:04:43,109 --> 00:04:45,167
<i>- Vedeți ?
- Ce e aia ?</i>

60
00:04:45,168 --> 00:04:47,168
<i>Acolo.</i>

61
00:05:26,606 --> 00:05:31,826
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

62
00:05:43,044 --> 00:05:47,044
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro</b>

63
00:05:47,045 --> 00:05:52,045
<b>BUN VENIT ÎN WESTFIELD
sezonul 4, episodul 12</b>

64
00:05:52,055 --> 00:05:54,055
Îl contactez pe Walter.

65
00:05:54,784 --> 00:05:58,504
- Bun venit în Vermont.
- Mersi. Ce ne aduce aici ?

66
00:05:58,580 --> 00:06:02,347
Atlantic 591 a suferit
o defecțiune în timpul zborului.

67
00:06:02,348 --> 00:06:04,675
Se pare că sistemele electrice
și hidraulice au cedat.

68
00:06:04,676 --> 00:06:07,496
Walter ?
Scuze, nu pot să-l contactez.

69
00:06:07,892 --> 00:06:09,609
- Supraviețuitori ?
- Niciunul.

70
00:06:09,610 --> 00:06:13,207
NTSB investighează locul
prăbușirii aflat la 3 km sud,

71
00:06:13,208 --> 00:06:16,369
dar credem că ceva de aici
a provocat prăbușirea.

72
00:06:16,370 --> 00:06:18,249
Cum așa ?

73
00:06:18,250 --> 00:06:20,609
Cu aproximativ 3 ore în urmă,
toate mașinile

74
00:06:20,610 --> 00:06:22,968
de pe autostradă au rămas
inexplicabil fără energie.

75
00:06:22,969 --> 00:06:24,657
Ar putea fi un fel de interferență.

76
00:06:24,658 --> 00:06:26,878
Există antene radio
de mare frecvență în zonă ?

77
00:06:26,879 --> 00:06:31,097
Nu. Asta n-ar explica unele
evenimente ciudate descrise de martori.

78
00:06:31,098 --> 00:06:34,055
- Obiecte suspendate în aer...
- Walter, mă recepționezi ?

79
00:06:34,056 --> 00:06:36,270
Mă auzi ? Walter !

80
00:06:36,305 --> 00:06:38,825
Pentru Dumnezeu,
femeie, mai încet.

81
00:06:40,196 --> 00:06:44,159
- Ești aici, în persoană !
- E o zi plăcută pentru o plimbare.

82
00:06:44,160 --> 00:06:46,160
Să ne apucăm de treabă.

83
00:06:47,857 --> 00:06:50,440
L-ai convins să părăsească laboratorul.
Bună treabă.

84
00:06:50,441 --> 00:06:53,321
Nu te uita la mine,
a fost ideea lui.

85
00:06:53,721 --> 00:06:56,016
Cred că s-a săturat să stea închis.

86
00:06:56,017 --> 00:07:00,779
Nu e doar asta. În ultima vreme
e mult mai deschis.

87
00:07:01,315 --> 00:07:03,315
Peter. Privește asta.

88
00:07:03,833 --> 00:07:06,763
Walter, ce faci ?
Aia e mașina cuiva.

89
00:07:07,315 --> 00:07:09,315
Priviți.

90
00:07:10,877 --> 00:07:12,974
- E magnetizată.
- Așa cum am bănuit.

91
00:07:12,975 --> 00:07:16,363
Nu cred că efectele de
levitație descrise de martori

92
00:07:16,364 --> 00:07:19,152
sunt rezultatul
schimbării gravitației.

93
00:07:19,153 --> 00:07:22,153
Din contră, se pare
că pentru o clipă,

94
00:07:22,329 --> 00:07:26,147
forța electromagnetică din
această zonă a crescut dramatic.

95
00:07:26,148 --> 00:07:29,945
De asta au cedat sistemele
electrice ale mașinilor și avionului.

96
00:07:29,946 --> 00:07:34,475
Și a fost destul de puternică
să lase o forță magnetică reziduală

97
00:07:34,476 --> 00:07:37,114
în toate obiectele
metalice din vecinătate.

98
00:07:37,115 --> 00:07:40,175
- Ai idee ce a provocat asta ?
- Nu încă.

99
00:07:40,721 --> 00:07:44,801
Trebuie să iau niște mostre
înainte să dezvolt o teorie.

100
00:07:45,341 --> 00:07:50,192
O să am nevoie de rămășițe
din avion și de cutia neagră.

101
00:07:50,592 --> 00:07:53,112
Adună ce dovezi ai nevoie de aici.

102
00:07:53,120 --> 00:07:55,333
Eu și agent Farnsworth
discutăm cu NTSB

103
00:07:55,334 --> 00:07:58,454
să obținem custodia
avionului și cadavrelor.

104
00:07:59,966 --> 00:08:01,966
Peter.

105
00:08:03,462 --> 00:08:05,462
Cât timp adun mostre,

106
00:08:05,469 --> 00:08:08,769
mai în urmă am văzut
o reclamă a unui local

107
00:08:08,845 --> 00:08:12,149
ce servește plăcintă
de rubarbă delicioasă.

108
00:08:12,900 --> 00:08:14,864
Cui îi e foame ?

109
00:08:14,865 --> 00:08:18,445
BUN VENIT ÎN WESTFIELD
POPULAȚIE: 584

110
00:08:37,366 --> 00:08:39,366
Uite.

111
00:08:39,399 --> 00:08:42,039
"Cea mai bună din Westfield."
Vezi ?

112
00:08:42,071 --> 00:08:43,830
- La naiba.
- Ce e ?

113
00:08:43,831 --> 00:08:45,542
N-am semnal.

114
00:08:45,543 --> 00:08:49,519
Mă duc la telefonul public din colț
să văd ce-a rezolvat Astrid.

115
00:08:49,520 --> 00:08:51,319
S-ar putea să luăm
plăcinta la pachet.

116
00:08:51,320 --> 00:08:53,780
- Bine. Ne vedem înăuntru.
- Bine.

117
00:08:58,029 --> 00:09:00,029
Intrați la căldură, d-lor.

118
00:09:00,550 --> 00:09:02,471
Luați loc.

119
00:09:02,472 --> 00:09:04,244
Cu ce vă pot servi ?

120
00:09:04,245 --> 00:09:08,025
Cu cea mai mare felie
de plăcintă și o cafea, vă rog.

121
00:09:08,026 --> 00:09:10,745
- În regulă. Dvs ?
- Am nevoie la toaletă.

122
00:09:10,746 --> 00:09:12,955
În spate, prima ușă la dreapta.

123
00:09:12,956 --> 00:09:14,956
Mersi.

124
00:09:14,981 --> 00:09:17,081
- De unde sunteți ?
- Boston.

125
00:09:17,153 --> 00:09:20,093
Minunat oraș.
Am un unchi în Somerville.

126
00:09:21,317 --> 00:09:23,317
Prima dată în Vermont ?

127
00:09:23,718 --> 00:09:25,804
Suntem în Vermont ?
Habar n-aveam.

128
00:09:25,805 --> 00:09:28,701
- V-ați rătăcit ?
- Nu cred.

129
00:09:29,054 --> 00:09:32,712
Cum ajunge cineva din Boston
în Vermont fără să știe unde e ?

130
00:09:32,713 --> 00:09:34,713
Eu n-am voie să conduc.

131
00:09:34,732 --> 00:09:39,652
Nu mi-am reînnoit permisul
de când am ieșit din spitalul de nebuni.

132
00:09:43,254 --> 00:09:45,159
Știți ce ? Vă plac.

133
00:09:45,160 --> 00:09:47,200
Plăcinta e din partea casei.

134
00:09:47,904 --> 00:09:49,904
Mulțumesc.

135
00:10:32,921 --> 00:10:35,381
Se pare că June ți-a adus cafea.

136
00:10:36,066 --> 00:10:38,066
Cum e seara dvs ?

137
00:10:38,713 --> 00:10:40,674
Excelentă.

138
00:10:40,675 --> 00:10:44,058
- A dvs ?
- Bună. Cu ce vă servesc ?

139
00:10:44,899 --> 00:10:47,479
- Poftim ?
- Ce vreți să comandați ?

140
00:10:48,253 --> 00:10:50,253
Dar... tocmai am comandat.

141
00:10:51,229 --> 00:10:54,654
Asta e cea mai aglomerată tură.
Vreți să comandați sau nu ?

142
00:10:54,655 --> 00:10:57,982
Dar am comandat, plăcintă.

143
00:10:59,030 --> 00:11:02,081
Mi-ați oferit-o gratis, chiar.

144
00:11:04,686 --> 00:11:07,970
- Încerci să furi mâncare ?
- Nu, bineînțeles că nu.

145
00:11:07,971 --> 00:11:12,051
Nimeni nu fură de la mine.
Nici tu, nici Cliff, nimeni.

146
00:11:12,267 --> 00:11:14,267
Mă auzi, bătrâne ?

147
00:11:14,443 --> 00:11:17,523
Vă aud, vă aud perfect.

148
00:11:23,011 --> 00:11:24,922
Trebuie să vă aduc plăcinta.

149
00:11:24,923 --> 00:11:26,923
Probabil am uitat. Scuze.

150
00:11:42,424 --> 00:11:44,424
Vă rog...

151
00:11:53,916 --> 00:11:55,916
Poftim.

152
00:11:57,084 --> 00:11:59,084
Altceva ?

153
00:12:00,668 --> 00:12:03,011
Nu. Mulțumesc mult.

154
00:12:03,547 --> 00:12:05,547
Cu plăcere.

155
00:12:13,542 --> 00:12:15,542
Peter !

156
00:12:17,086 --> 00:12:19,086
Walter !

157
00:12:32,092 --> 00:12:33,539
Peter...

158
00:12:33,540 --> 00:12:35,540
Sunt bine.

159
00:12:36,444 --> 00:12:40,524
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu știu, dar e un tip în spate.

160
00:12:40,669 --> 00:12:43,619
Cred că bucătarul l-a atacat.
E destul de șifonat.

161
00:12:43,620 --> 00:12:45,620
Mulțumesc.

162
00:12:53,223 --> 00:12:54,534
<i>Veniți.</i>

163
00:12:54,535 --> 00:12:58,199
Are pulsul slab,
probabil datorită rănii din braț.

164
00:12:58,791 --> 00:13:01,679
Încă puțin la dreapta și
i-ar fi secționat artera brahială.

165
00:13:01,680 --> 00:13:04,422
Am mai găsit un cadavru
în spatele tejghelei.

166
00:13:04,423 --> 00:13:06,500
- Ce crezi, ucigaș în serie ?
- Nu știu.

167
00:13:06,501 --> 00:13:09,218
- E ceva în neregulă cu tot orașul.
- Însemnând ce ?

168
00:13:09,219 --> 00:13:13,101
Tot orașul e pustiu, n-am semnal
iar toate telefoanele sunt defecte.

169
00:13:13,102 --> 00:13:15,781
Să înțeleg că nu putem
chema Salvarea ?

170
00:13:15,782 --> 00:13:18,244
- Nu-l poți trata aici ?
- A pierdut prea mult sânge.

171
00:13:18,245 --> 00:13:23,559
Dacă nu primește fluide, resuscitare
și o transfuzie, s-ar putea să nu trăiască.

172
00:13:23,560 --> 00:13:25,609
Cel mai apropiat spital
e la 32 de km.

173
00:13:25,610 --> 00:13:28,430
Atunci să mergem.
Apucă-l de picioare.

174
00:13:29,240 --> 00:13:31,740
ACUM IEȘIȚI DIN WESTFIELD

175
00:13:36,252 --> 00:13:38,898
- Unde sunt ?
- Ați fost rănit.

176
00:13:39,378 --> 00:13:41,658
- Vă ducem la un spital.
- Nu.

177
00:13:42,353 --> 00:13:45,009
Nu, nu putem pleca.
Nu... putem pleca.

178
00:13:45,010 --> 00:13:48,550
Veți fi bine. Rămâneți conștient.
Cum vă numiți ?

179
00:13:49,636 --> 00:13:51,636
Cliff.

180
00:13:51,644 --> 00:13:53,644
Cliff Hayes.

181
00:13:56,287 --> 00:13:58,787
BUN VENIT ÎN WESTFIELD

182
00:14:00,171 --> 00:14:02,668
- Ai văzut aia ?
- Da, "Bun venit în Westfield."

183
00:14:02,669 --> 00:14:05,442
- Probabil ai greșit drumul undeva.
- Probabil.

184
00:14:05,443 --> 00:14:07,867
Rămâi pe drumul principal.
Ne duce direct în autostradă.

185
00:14:07,868 --> 00:14:09,388
Credeam că am făcut-o.

186
00:14:09,389 --> 00:14:11,889
ACUM IEȘIȚI DIN WESTFIELD

187
00:14:16,890 --> 00:14:19,390
BUN VENIT ÎN WESTFIELD

188
00:14:21,004 --> 00:14:23,565
- Ce dracu se întâmplă aici ?
- Imposibil.

189
00:14:23,566 --> 00:14:27,191
Nu putem pleca.
Nu putem pleca.

190
00:14:28,719 --> 00:14:30,719
Nu putem pleca.

191
00:14:32,054 --> 00:14:34,814
Cred că prietenul nostru
are dreptate.

192
00:14:35,335 --> 00:14:37,335
Suntem blocați aici.

193
00:14:44,041 --> 00:14:46,541
WESTFIELD
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI

194
00:14:47,664 --> 00:14:49,113
E cineva ?

195
00:14:49,114 --> 00:14:51,114
FBI. E cineva aici ?

196
00:14:51,360 --> 00:14:53,360
Lasă-l jos, Peter.

197
00:14:59,585 --> 00:15:02,872
Pulsul lui slăbește.
Începe transfuzia imediat.

198
00:15:02,873 --> 00:15:04,368
Cu ce, Walter ?

199
00:15:04,369 --> 00:15:07,490
Vezi dacă găsești o trusă medicală,
poate conține o perfuzie.

200
00:15:07,491 --> 00:15:10,496
Am grupa sanguină O negativ,
deci pot dona.

201
00:15:10,497 --> 00:15:12,657
Nici aici nu merg telefoanele.

202
00:15:12,786 --> 00:15:14,536
Walter, de ce nu putem pleca ?

203
00:15:14,537 --> 00:15:17,373
Crezi că are legătură cu ce
s-a întâmplat pe autostradă ?

204
00:15:17,374 --> 00:15:19,894
Nu sunt sigur.
Am mai văzut asta.

205
00:15:20,202 --> 00:15:22,202
Unde ?

206
00:15:22,394 --> 00:15:24,914
<i>În filmul muzical Brigadoon.</i>

207
00:15:24,923 --> 00:15:27,977
Orașul magic din pădure
de unde nu poate pleca nimeni.

208
00:15:27,978 --> 00:15:32,898
Însă orașul ăla scoțian ciudat
era mult mai ospitalier decât ăsta.

209
00:15:32,899 --> 00:15:34,402
Haide, Walter.

210
00:15:34,403 --> 00:15:36,577
Încă nu mi-am format o ipoteză.

211
00:15:36,578 --> 00:15:39,562
Pentru moment, grija mea
e să-l țin în viață pe acest om.

212
00:15:39,563 --> 00:15:42,383
- Am găsit o trusă.
- Bun. Apasă aici.

213
00:15:45,307 --> 00:15:47,307
Pregătește două ace.

214
00:15:47,706 --> 00:15:49,746
Nu suntem în siguranță aici.

215
00:15:49,947 --> 00:15:53,443
Orașul ăsta...
toți sunt nebuni.

216
00:16:06,925 --> 00:16:08,892
A început acum 3 nopți.

217
00:16:08,893 --> 00:16:12,133
Sora mea ne-a trezit
din somn, era agitată.

218
00:16:12,700 --> 00:16:14,700
Era atât de speriată.

219
00:16:15,061 --> 00:16:17,161
Un nebun intrase în casa ei.

220
00:16:17,357 --> 00:16:20,379
Am încercat să sun la poliție,
dar telefoanele nu funcționau,

221
00:16:20,380 --> 00:16:21,883
așa că m-am dus la ea.

222
00:16:21,884 --> 00:16:24,404
Când am ajuns acolo, l-am găsit...

223
00:16:25,710 --> 00:16:27,710
pe soțul ei în dormitor,

224
00:16:28,926 --> 00:16:30,926
împușcat în cap,

225
00:16:31,668 --> 00:16:33,627
de la mică distanță.

226
00:16:33,628 --> 00:16:35,506
L-a ucis intrusul ?

227
00:16:35,507 --> 00:16:37,507
Nu necunoscutul,

228
00:16:37,971 --> 00:16:39,971
ea.

229
00:16:40,995 --> 00:16:43,755
A spus că nu-l văzuse vreodată.

230
00:16:46,674 --> 00:16:49,411
Erau căsătoriți de 18 ani.

231
00:16:51,179 --> 00:16:53,169
Amnezia e unul din efecte ?

232
00:16:53,170 --> 00:16:55,170
Nu chiar. Era dusă,

233
00:16:56,878 --> 00:16:59,547
vorbea despre oameni
pe care nu-i cunoscuse,

234
00:16:59,548 --> 00:17:01,708
lucruri pe care nu le făcuse,

235
00:17:01,724 --> 00:17:03,652
copii pe care nu-i avea.

236
00:17:03,653 --> 00:17:05,653
Era ca și cum

237
00:17:06,349 --> 00:17:09,229
brusc, avea amintiri
din viața altcuiva.

238
00:17:09,290 --> 00:17:13,130
Simptomele pe care le descrii
seamănă cu schizofrenia.

239
00:17:13,858 --> 00:17:15,858
O cunosc prea bine.

240
00:17:16,161 --> 00:17:18,801
Însă nu doar ea
prezenta simptomele,

241
00:17:19,683 --> 00:17:21,683
ci toți.

242
00:17:25,147 --> 00:17:29,347
Cum poate deveni un întreg oraș
schizofrenic peste noapte ?

243
00:17:29,521 --> 00:17:33,496
Un fel de contaminare biologică ?
Un virus care afectează creierul ?

244
00:17:33,497 --> 00:17:38,519
Virusul nu explică de ce ieșeam printr-o
parte a orașului și intram prin cealaltă.

245
00:17:38,520 --> 00:17:40,520
E altceva.

246
00:17:40,600 --> 00:17:43,420
Ce ne mai poți spune
despre simptome ?

247
00:17:43,897 --> 00:17:48,052
Majoritatea s-au îmbolnăvit imediat.
La alții a durat mai mult, ore, o zi.

248
00:17:48,053 --> 00:17:50,096
Întotdeauna începea la fel.

249
00:17:50,097 --> 00:17:55,544
Mai întâi confuzie, uitat lucruri,
tremurături.

250
00:17:55,545 --> 00:17:57,545
Unii au devenit paranoici,

251
00:17:58,313 --> 00:18:00,313
alții au devenit violenți.

252
00:18:00,897 --> 00:18:02,992
Ca prietenul nostru de la local.

253
00:18:02,993 --> 00:18:05,666
Câțiva dintre noi care sunt imuni
s-au baricadat la liceu,

254
00:18:05,667 --> 00:18:07,410
inclusiv soția și fiica mea.

255
00:18:07,411 --> 00:18:10,706
De asta m-am dus la local,
să le duc mâncare.

256
00:18:10,707 --> 00:18:12,707
Au nevoie de provizii.

257
00:18:13,338 --> 00:18:15,577
Însă ceea ce le trebuie
cel mai mult e speranță.

258
00:18:15,578 --> 00:18:18,843
Să știe că FBI e aici
le-ar oferi-o.

259
00:18:20,371 --> 00:18:23,822
Trebuie să găsim o cale să-l contactăm
pe Broyles și să-l informăm.

260
00:18:23,823 --> 00:18:26,865
Am găsit niște stații radio în spate.
Aș putea încerca să trimit un semnal,

261
00:18:26,866 --> 00:18:30,184
dar îmi trebuie un loc înalt
și ceva să măresc puterea.

262
00:18:30,185 --> 00:18:32,765
E un generator de urgență la liceu.

263
00:18:33,590 --> 00:18:35,590
Ce crezi ?

264
00:18:35,638 --> 00:18:39,118
Cred că ne vor trebui
câteva lucruri mai întâi.

265
00:18:39,142 --> 00:18:42,399
Cred că e o bază militară
la 80 de km distanță.

266
00:18:42,400 --> 00:18:46,768
- Crezi că e implicată armata ?
- Ceva de mărimea asta, un întreg oraș ?

267
00:18:46,769 --> 00:18:50,698
Poate a fost un experiment militar
ce a mers prost, ca în Edina.

268
00:18:50,699 --> 00:18:53,402
- Unde e Edina ?
- În nordul New York-ului.

269
00:18:53,403 --> 00:18:57,916
Îți amintești orașul unde toți oamenii
erau desfigurați de experimentul militar ?

270
00:18:57,917 --> 00:19:00,017
N-am avut un asemenea caz.

271
00:19:01,316 --> 00:19:05,576
Eu am investigat un caz în Edina
cu Walter și Olivia mea.

272
00:19:07,088 --> 00:19:08,959
Corect.

273
00:19:08,960 --> 00:19:11,780
Probabil am citit asta
în dosarul tău.

274
00:19:14,738 --> 00:19:20,341
Peter, nu mă consider
o persoană violentă,

275
00:19:20,980 --> 00:19:23,800
însă datorită situației
noastre actuale,

276
00:19:23,934 --> 00:19:27,534
cred că ar fi bine dacă
aș primi unul din alea.

277
00:19:33,728 --> 00:19:37,732
- Spray cu piper ?
- Nu uita, trebuie ținut așa.

278
00:19:44,572 --> 00:19:46,612
Ai folosit vreodată o armă ?

279
00:19:47,748 --> 00:19:50,748
- Sunt profesor.
- Butonul roșu, siguranța.

280
00:19:52,988 --> 00:19:54,988
Haide.

281
00:19:56,916 --> 00:19:58,916
În regulă, să mergem.

282
00:20:10,057 --> 00:20:12,057
Ce-i aia ?

283
00:20:12,971 --> 00:20:14,971
Voi auziți asta ?

284
00:20:30,832 --> 00:20:33,292
Trebuie să plecăm din orașul ăsta.

285
00:20:43,962 --> 00:20:45,962
Haide.

286
00:20:46,434 --> 00:20:48,999
Nu va porni.
Creșterea electromagnetismului

287
00:20:49,000 --> 00:20:52,399
care a provocat pierderea
energiei mașinilor de pe autostradă

288
00:20:52,400 --> 00:20:54,494
e probabil prezent și în orașul ăsta.

289
00:20:54,495 --> 00:20:57,631
- Mașina funcționa când am parcat.
- Probabil efectul e intermitent.

290
00:20:57,632 --> 00:21:00,572
Putem aștepta,
dar nu știm cât va dura.

291
00:21:07,096 --> 00:21:09,096
- Văd asemănarea.
- Poftim ?

292
00:21:09,352 --> 00:21:11,837
Agent Dunham a spus
că îl cheamă Bishop, ca pe dvs.

293
00:21:11,838 --> 00:21:13,838
E fiul dvs, nu ?

294
00:21:13,974 --> 00:21:15,974
Într-un fel, da.

295
00:21:22,358 --> 00:21:24,358
- Ești bine ?
- Da.

296
00:21:25,184 --> 00:21:27,697
Îmi tremură brațul, asta-i tot.

297
00:21:29,414 --> 00:21:31,255
- Ce e ?
- Nu, sunt bine.

298
00:21:31,256 --> 00:21:33,256
Sunt doar puțin amețită.

299
00:21:34,106 --> 00:21:36,106
Vrei puțină apă ?

300
00:21:45,502 --> 00:21:50,482
Peter, nu știu cum explic asta,
dar am simțit de parcă era altcineva

301
00:21:50,630 --> 00:21:52,630
în mintea mea.

302
00:21:54,915 --> 00:21:56,915
Poftim.

303
00:21:57,153 --> 00:21:59,153
Ia-l.

304
00:21:59,342 --> 00:22:04,202
Mă tem că ceea ce s-a întâmplat
celorlalți mi se întâmplă și mie.

305
00:22:26,630 --> 00:22:28,630
Deschideți, sunt Cliff.

306
00:22:37,101 --> 00:22:39,691
- Cliff. Ei cine sunt ?
- Sunt de la FBI, Brian.

307
00:22:39,692 --> 00:22:41,692
Îți explic înăuntru.

308
00:22:47,277 --> 00:22:50,260
Am crezut că ai murit.
Ce s-a întâmplat ?

309
00:22:50,261 --> 00:22:52,212
Poveste lungă.

310
00:22:52,213 --> 00:22:54,213
Câți oameni sunt aici ?

311
00:22:54,278 --> 00:22:55,837
Doisprezece am scăpat.

312
00:22:55,838 --> 00:22:57,838
Unsprezece. Teresa.

313
00:22:58,347 --> 00:23:00,211
- Când ?
- De dimineață.

314
00:23:00,212 --> 00:23:04,028
Am închis-o într-o clasă goală.
N-am riscat să rănească pe cineva.

315
00:23:04,029 --> 00:23:06,029
- Tati !
- Lacey !

316
00:23:06,161 --> 00:23:09,151
- O, Doamne. Am crezut că ai...
- Nu, nu.

317
00:23:09,152 --> 00:23:11,152
Sunt aici, sunt aici.

318
00:23:14,194 --> 00:23:16,224
Trebuie să-i spunem lui Walter.

319
00:23:16,225 --> 00:23:18,260
Dacă crezi că și tu
ești afectată...

320
00:23:18,261 --> 00:23:21,081
Sunteți de la FBI ?
Unde sunt restul ?

321
00:23:23,083 --> 00:23:25,970
- Vor ajunge curând.
- Suntem blocați aici de câteva zile.

322
00:23:25,971 --> 00:23:28,535
Întregul oraș e distrus,
prietenii noștri, familiile noastre...

323
00:23:28,536 --> 00:23:31,296
Toți o iau razna iar guvernul
trimite doar trei oameni ?

324
00:23:31,297 --> 00:23:36,012
Înțeleg că aveți întrebări,
pot să vă spun doar ca ajutorul e pe drum.

325
00:23:36,013 --> 00:23:40,470
Între timp, trebuie să cooperăm să aflăm
ce se întâmplă și cum scăpăm de aici.

326
00:23:40,471 --> 00:23:44,549
Dacă aș putea examina una din victime,
am putea afla niște răspunsuri.

327
00:23:44,550 --> 00:23:47,484
Am auzit că unul
dintre voi a înnebunit.

328
00:23:47,485 --> 00:23:49,485
Pot s-o văd ?

329
00:23:55,252 --> 00:23:57,252
Teresa.

330
00:23:58,835 --> 00:24:00,835
Tu ești omul de la guvern.

331
00:24:01,323 --> 00:24:04,143
Ai venit să verifici
calitatea aerului.

332
00:24:04,283 --> 00:24:06,283
Aerul e rău aici, nu ?

333
00:24:06,940 --> 00:24:08,940
Pot ?

334
00:24:13,579 --> 00:24:15,553
- Fascinant.
- Ce e, Walter ?

335
00:24:15,554 --> 00:24:18,194
Va trebui să iau o mostră de sânge.

336
00:24:19,686 --> 00:24:22,983
Bucătarul de la local
avea două irisuri la fiecare ochi.

337
00:24:22,984 --> 00:24:27,492
Poate că ceea ce îi afectează
crează un fel de mitoză rapidă,

338
00:24:28,282 --> 00:24:33,022
provocând replicarea rapidă a celulelor,
dublând părți ale corpului.

339
00:24:43,576 --> 00:24:46,054
O să-ți pun câteva
întrebări, Teresa.

340
00:24:46,055 --> 00:24:48,095
Ar trebui să pregătesc cina.

341
00:24:48,335 --> 00:24:50,495
Lee o să ajungă acasă curând.

342
00:24:52,295 --> 00:24:55,235
Soțul ei, a murit
acum șase, șapte ani.

343
00:24:59,829 --> 00:25:03,668
- Când l-ai văzut ultima dată pe Lee ?
- De dimineață.

344
00:25:03,669 --> 00:25:06,524
I-am împachetat prânzul
înainte să plece la muncă.

345
00:25:06,525 --> 00:25:09,945
Și despre ce ai discutat
cu Lee de dimineață ?

346
00:25:11,661 --> 00:25:13,661
Asta-i o glumă bolnavă ?

347
00:25:13,909 --> 00:25:15,644
Poftim ?

348
00:25:15,645 --> 00:25:17,645
Lee al meu e mort,

349
00:25:18,461 --> 00:25:20,461
face șapte ani în aprilie.

350
00:25:26,373 --> 00:25:28,413
Ar trebui să pregătesc cina.

351
00:25:28,821 --> 00:25:30,981
Lee o să ajungă acasă curând.

352
00:25:32,173 --> 00:25:34,465
Cum a mers ?
Ai reușit să folosești stația radio ?

353
00:25:34,466 --> 00:25:36,241
Nu.

354
00:25:36,242 --> 00:25:41,539
Chiar dacă aș avea un generator mai mare,
sunt prea multe interferențe magnetice.

355
00:25:41,540 --> 00:25:44,240
Cred că suntem
blocați aici o vreme.

356
00:25:47,039 --> 00:25:49,931
- Ce e ?
- Femeia aia, Teresa.

357
00:25:50,363 --> 00:25:56,123
Soțul ei a murit acum șapte ani,
dar ea crede că au vorbit de dimineață.

358
00:25:58,040 --> 00:26:00,980
Lasă-l pe Walter
să-ți testeze sângele.

359
00:26:01,991 --> 00:26:04,151
E singura cale să știi sigur.

360
00:26:08,287 --> 00:26:12,187
Simptomele tale sunt
probabil psihosomatice.

361
00:26:12,493 --> 00:26:15,956
Întotdeauna ai fost foarte empatică,
chiar de mică.

362
00:26:15,957 --> 00:26:20,332
De asta ești un investigator așa bun,
ai abilitatea de a înțelege victimele.

363
00:26:20,333 --> 00:26:22,333
Doar asta e.

364
00:26:22,372 --> 00:26:25,941
Dacă e ceva mai rău, rezolvăm noi.

365
00:26:28,038 --> 00:26:30,133
Trebuie să examinez astea.

366
00:26:40,356 --> 00:26:44,376
Mă bucur că ești aici,
nu doar pentru mine, pentru el.

367
00:26:45,813 --> 00:26:48,852
Am văzut cum e în preajma ta
în ultima vreme.

368
00:26:48,853 --> 00:26:52,753
Înainte să ajungi aici,
era închis în sine și izolat.

369
00:26:56,207 --> 00:26:58,427
Seamănă mult cu Walter al meu.

370
00:26:58,911 --> 00:27:01,005
- Ea cum e ?
- Poftim ?

371
00:27:01,310 --> 00:27:03,890
Cealaltă Olivia.
Sunt doar curioasă.

372
00:27:07,965 --> 00:27:09,965
Nu știu, e...

373
00:27:11,085 --> 00:27:12,907
e motivată.

374
00:27:12,908 --> 00:27:15,008
E foarte, foarte încăpățânată.

375
00:27:16,069 --> 00:27:18,069
Nu-i place să piardă.

376
00:27:18,277 --> 00:27:22,589
Însă vede ce e mai bun în oameni,
chiar și când nici ei nu văd asta.

377
00:27:22,590 --> 00:27:24,756
Când m-a găsit prima dată,
eram în Bagdad,

378
00:27:24,757 --> 00:27:26,941
încercând să înșel
doi oameni de afaceri iranieni.

379
00:27:26,942 --> 00:27:28,942
Nu te văd în rolul ăsta.

380
00:27:31,508 --> 00:27:33,525
Tocmai de asta eram atât de bun.

381
00:27:33,526 --> 00:27:35,597
Trebuia să fie ceva temporar,

382
00:27:35,598 --> 00:27:39,300
să am grijă de Walter
cât lucra la un caz pentru FBI,

383
00:27:39,301 --> 00:27:42,475
iar după ce termina, puteam să plec,
să-mi văd de viața mea,

384
00:27:42,476 --> 00:27:45,188
în ciuda faptului
că e atât de frumoasă.

385
00:27:45,189 --> 00:27:47,189
Ai gusturi bune.

386
00:27:50,125 --> 00:27:53,185
Ea mi-a oferit ceva
ce n-am mai avut...

387
00:27:59,201 --> 00:28:01,781
de când a murit mama.
Mi-a oferit

388
00:28:03,569 --> 00:28:05,849
un loc căruia să-i spun casă,

389
00:28:06,458 --> 00:28:09,158
un loc căruia vreau
să-i spun casă.

390
00:28:12,145 --> 00:28:14,725
Până la urmă am avut lucrul nostru.

391
00:28:15,315 --> 00:28:17,895
- Lucru ?
- Da, un lucru, o rutină.

392
00:28:18,578 --> 00:28:23,062
<i>Vineri seara urmăream împreună filme horror
și comandam mâncare de la Damiano's.</i>

393
00:28:23,063 --> 00:28:26,270
- Ai fost acolo ?
- Nu, dar trec pe lângă în drum spre casă.

394
00:28:26,271 --> 00:28:28,271
E bun localul, du-te.

395
00:28:29,672 --> 00:28:31,672
E norocoasă să te aibă.

396
00:28:34,191 --> 00:28:36,191
<i>O, Doamne ! Nu !</i>

397
00:28:39,015 --> 00:28:42,555
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu știu. Am găsit-o așa.

398
00:28:44,899 --> 00:28:46,899
S-a eliberat, cumva.

399
00:28:52,961 --> 00:28:56,161
Nu înțeleg.
Era bine când am ajuns aici.

400
00:28:57,745 --> 00:29:00,900
Dacă i s-a întâmplat ei, de unde
știm că nu vom păți și noi la fel ?

401
00:29:00,901 --> 00:29:04,225
- Și de ce n-a sosit nimeni ?
- Vom fi bine.

402
00:29:04,226 --> 00:29:08,246
Trebuie să aflăm ce se întâmplă
aici și cum să scăpăm.

403
00:29:10,227 --> 00:29:12,447
Nici n-ar trebui să fie aici.

404
00:29:13,146 --> 00:29:15,146
Poftim ?

405
00:29:16,356 --> 00:29:19,818
Toamna trecută mi s-a oferit
un post în Philadelphia.

406
00:29:19,819 --> 00:29:22,976
Angela a vrut să accept.
Eu am convins-o să rămânem.

407
00:29:22,977 --> 00:29:26,097
Cred că mi-a fost teamă
să plec de aici.

408
00:29:27,033 --> 00:29:29,253
Orașul ăsta e toată lumea mea.

409
00:29:29,473 --> 00:29:34,280
Dacă aș fi acceptat postul,
familia mea ar fi fost în siguranță acum.

410
00:29:34,281 --> 00:29:35,832
Poate.

411
00:29:35,833 --> 00:29:40,813
Dar ești aici, iar dacă nu erai tu,
poate n-ar fi ajuns până aici.

412
00:29:42,648 --> 00:29:47,058
<i>Olivia Dunham și Peter Bishop să vină
imediat în laboratorul de biologie.</i>

413
00:29:47,059 --> 00:29:52,339
<i>Olivia și Peter sunt chemați
la laboratorul de biologie. Mulțumesc.</i>

414
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Peter ? Olivia ?

415
00:29:57,015 --> 00:29:59,790
Cred că am descoperit
ce s-a întâmplat în orașul ăsta.

416
00:29:59,791 --> 00:30:04,755
Când am examinat sângele Teresei,
am găsit 92 de cromozomi în ADN-ul ei.

417
00:30:04,756 --> 00:30:08,360
E de două ori mai mult material genetic
decât în orice ființă umană.

418
00:30:08,361 --> 00:30:09,528
Cum e posibil ?

419
00:30:09,529 --> 00:30:13,327
Eu și Belly am combinat odată
o mică porțiune din universul nostru

420
00:30:13,328 --> 00:30:17,440
cu universul alternativ,
într-un acvariu, în laboratorul nostru.

421
00:30:17,441 --> 00:30:21,172
În afară de ce a pățit peștișorul,
efectele asupra legilor fizicii

422
00:30:21,173 --> 00:30:23,740
din zonele suprapuse
au fost devastatoare.

423
00:30:23,741 --> 00:30:26,190
Gravitație, câmpuri electromagnetice.

424
00:30:26,191 --> 00:30:28,960
Vrei să spui că două universuri
au fost unite cumva ?

425
00:30:28,961 --> 00:30:30,961
Mă tem că da.

426
00:30:32,777 --> 00:30:34,777
Aceste două cercuri

427
00:30:35,265 --> 00:30:37,545
reprezintă cele două universuri,

428
00:30:37,569 --> 00:30:39,909
iar această suprapunere e orașul.

429
00:30:40,713 --> 00:30:43,118
Din motive pe care
încă nu le știu,

430
00:30:43,119 --> 00:30:45,119
orașul nostru a fost unit

431
00:30:45,671 --> 00:30:48,131
cu orașul din universul alternativ,

432
00:30:48,191 --> 00:30:52,448
blocându-ne pe noi trei
în suprapunere.

433
00:30:52,728 --> 00:30:56,072
Cum poate unirea a două universuri
să înnebunească un întreg oraș ?

434
00:30:56,073 --> 00:31:00,133
Poate că același lucru au pățit
și oamenii, s-au unit cu omologii lor.

435
00:31:00,134 --> 00:31:04,300
Asta ar explica de ce Teresa credea în
același timp că soțul ei e și viu și mort.

436
00:31:04,301 --> 00:31:07,481
Îți poți imagina cum e
să primești ani

437
00:31:07,661 --> 00:31:11,021
de experiențe și amintiri
care nu-ți aparțin ?

438
00:31:11,356 --> 00:31:15,436
Mintea nu mai poate distinge
între ce e real și ce nu.

439
00:31:15,891 --> 00:31:17,891
Efectul poate fi inversat ?

440
00:31:18,083 --> 00:31:21,623
Din nefericire nu.
Mă tem că răul a fost făcut.

441
00:31:23,111 --> 00:31:26,171
- Walter, vrei să spui că Olivia...
- Ce ?

442
00:31:27,263 --> 00:31:29,603
Nu, sângele Oliviei e în regulă.

443
00:31:30,623 --> 00:31:33,599
- Am uitat să menționez asta ?
- Da, ai omis partea asta.

444
00:31:33,600 --> 00:31:35,600
Ești bine, dragă.

445
00:31:36,625 --> 00:31:42,672
Cât despre restul, putem spune că
Cliff și ceilalți de aici nu au omologi

446
00:31:42,985 --> 00:31:45,445
în prezent în universul alternativ.

447
00:31:46,025 --> 00:31:49,380
Cliff a spus că a refuzat
un post în Philadelphia.

448
00:31:49,381 --> 00:31:52,747
Deci în universul alternativ, probabil
a acceptat postul și s-a mutat cu familia.

449
00:31:52,748 --> 00:31:55,484
Walter, e posibil
să fie un fenomen natural ?

450
00:31:55,485 --> 00:31:56,923
Nu văd cum.

451
00:31:56,924 --> 00:32:00,884
Când eu și Belly am unit
o mică porțiune din universuri,

452
00:32:00,885 --> 00:32:03,105
energia necesară a fost imensă.

453
00:32:03,125 --> 00:32:07,846
Nu-mi pot imagina o sursă de energie
care să unească un întreg oraș.

454
00:32:07,847 --> 00:32:09,847
Dar amfilocitul ?

455
00:32:13,247 --> 00:32:15,247
Da, ar merge.

456
00:32:15,639 --> 00:32:17,630
Crezi că David Robert
Jones e implicat ?

457
00:32:17,631 --> 00:32:19,902
Nu știu, dar poate
de asta a fost la carieră.

458
00:32:19,903 --> 00:32:22,071
Să obțină amfilocit, pentru asta.

459
00:32:22,072 --> 00:32:23,558
De ce, cu ce scop ?

460
00:32:23,559 --> 00:32:28,062
Dacă teoria mea e corectă,
avem o problemă mult mai urgentă.

461
00:32:28,982 --> 00:32:33,291
Efectele pe care le-am descris
sunt doar prima fază.

462
00:32:33,725 --> 00:32:35,725
Care e faza a doua ?

463
00:32:37,541 --> 00:32:40,241
Agent Dunham,
trebuie să vedeți asta.

464
00:33:06,671 --> 00:33:08,550
Asta

465
00:33:08,551 --> 00:33:10,551
e faza a doua.

466
00:33:19,311 --> 00:33:21,007
Lacey, vino.

467
00:33:21,008 --> 00:33:23,228
Pleacă de la fereastră, scumpo.

468
00:33:27,940 --> 00:33:32,080
- Tati, ce se întâmplă ?
- O să fie bine. Mergi cu mami.

469
00:33:37,457 --> 00:33:39,457
Nu știu ce să fac.

470
00:33:41,473 --> 00:33:43,706
Cele două orașe s-au unit.

471
00:33:44,514 --> 00:33:48,714
Crează un exces de masă și energie
în regiunile suprapuse.

472
00:33:48,755 --> 00:33:51,935
Forțele fundamentale
ale fizicii de ciocnesc,

473
00:33:52,122 --> 00:33:54,162
debalansate, distrugând totul.

474
00:33:54,387 --> 00:33:58,047
- Există un loc unde am fi în siguranță ?
- Nu.

475
00:33:58,267 --> 00:34:03,007
Două lucruri nu pot ocupa același
spațiu fără consecințe groaznice.

476
00:34:04,612 --> 00:34:08,272
Ambele orașe vor fi distruse
și noi odată cu ele.

477
00:34:10,043 --> 00:34:12,043
Nu mai putem face nimic.

478
00:34:15,235 --> 00:34:17,235
Nu mai putem face nimic.

479
00:34:25,833 --> 00:34:28,353
Poate ar trebui să vorbești cu el.

480
00:34:28,945 --> 00:34:30,336
Eu ?

481
00:34:30,337 --> 00:34:34,057
Am văzut cum lucrați împreună,
pare să-ți răspundă.

482
00:34:40,051 --> 00:34:42,051
Walter,

483
00:34:42,259 --> 00:34:44,259
trebuie să putem face ceva.

484
00:34:45,146 --> 00:34:47,874
Ai spus că forțele
naturii se ciocnesc.

485
00:34:47,875 --> 00:34:51,050
Crezi că ar putea fi
contrabalansate de forțe opuse ?

486
00:34:51,051 --> 00:34:53,051
Da, da.

487
00:34:53,561 --> 00:34:56,628
Suma vectorilor opuși
și egali e... zero.

488
00:35:05,291 --> 00:35:07,291
Foarte inteligent, Peter.

489
00:35:08,939 --> 00:35:13,764
Trebuie să găsim un loc unde
forțele opuse se întâlnesc și se anulează.

490
00:35:13,765 --> 00:35:14,828
Ca ochiul furtunii.

491
00:35:14,829 --> 00:35:17,844
Într-un uragan,
locul cel mai sigur e centrul.

492
00:35:17,845 --> 00:35:20,708
După ce se termină totul,
ar putea fi sigur loc care supraviețuiește.

493
00:35:20,709 --> 00:35:24,369
Desigur. Trebuie să găsim
centrul real al fuziunii.

494
00:35:24,541 --> 00:35:26,708
Ocupați-vă voi,
eu fac rost de transport.

495
00:35:26,709 --> 00:35:28,709
Vino.

496
00:35:30,257 --> 00:35:33,493
Trebuie să ajungem undeva
unde vom fi în siguranță.

497
00:35:33,494 --> 00:35:35,085
- Unde ?
- Lucrăm la asta.

498
00:35:35,086 --> 00:35:37,857
Dar o să avem nevoie de mașini
ca să ajungem acolo.

499
00:35:37,858 --> 00:35:40,746
Știm că fenomenul afectează
circuitele electronice,

500
00:35:40,747 --> 00:35:43,267
deci motoarele cu injecție nu merg.

501
00:35:43,498 --> 00:35:47,547
Avem nevoie de
mașini vechi, din anii '70,

502
00:35:47,827 --> 00:35:51,127
două poate trei
ca să-i transportăm pe toți.

503
00:35:51,371 --> 00:35:53,314
Cred că am o idee mai bună.

504
00:35:53,315 --> 00:35:55,659
Am părăsit orașul aici

505
00:35:57,002 --> 00:35:59,402
și am intrat prima dată pe aici.

506
00:35:59,419 --> 00:36:04,021
Cliff a spus că prima clădire
care s-a dus a fost banca de aici.

507
00:36:04,022 --> 00:36:07,301
- Pentru a găsi centrul...
- Unim punctele...

508
00:36:08,253 --> 00:36:10,253
împărțim în jumate,

509
00:36:11,317 --> 00:36:13,300
trasăm mediatoarele...

510
00:36:13,301 --> 00:36:15,315
și extindem la intersecția lor...

511
00:36:15,316 --> 00:36:17,316
în centrul aflat aici.

512
00:36:18,630 --> 00:36:21,570
- Cypress și Quimby.
- Cypress și Quimby.

513
00:36:22,771 --> 00:36:24,871
Cred că centrul va fi acolo.

514
00:36:25,108 --> 00:36:26,963
Cypress și Quimby.

515
00:36:26,964 --> 00:36:29,244
Pare a fi la 6,5 km distanță.

516
00:36:29,269 --> 00:36:34,437
Dacă teoria lui Peter e corectă,
va fi singurul lucru rămas din oraș.

517
00:36:37,485 --> 00:36:39,485
Aveți nevoie de o mașină ?

518
00:36:41,011 --> 00:36:43,011
Tati te va proteja.
Haide.

519
00:36:43,700 --> 00:36:45,700
Mami.

520
00:36:46,317 --> 00:36:49,759
- Unde mergem ?
- Cypress și Quimby.

521
00:36:49,760 --> 00:36:53,151
- Știi unde e ?
- Da, e un magazin de biciclete acolo.

522
00:36:53,152 --> 00:36:56,332
Nu plânge, dragă.
Mergem într-un loc sigur.

523
00:36:57,339 --> 00:36:59,339
Vom fi bine, o să vezi.

524
00:37:03,595 --> 00:37:05,595
Peter !

525
00:37:19,149 --> 00:37:21,149
Bine țintit.

526
00:37:27,153 --> 00:37:30,672
- E toate lumea în regulă ?
- Mai bine am pleca.

527
00:37:30,673 --> 00:37:32,673
Bine.

528
00:37:58,497 --> 00:38:00,497
Nu-l putem muta !

529
00:38:02,545 --> 00:38:04,551
Atenție, de aici mergem pe jos !

530
00:38:04,552 --> 00:38:06,552
Stați împreună.

531
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
Haide, repede !

532
00:38:15,135 --> 00:38:17,135
Hai, hai !

533
00:38:19,843 --> 00:38:21,332
- Ăștia sunt toți ?
- Da.

534
00:38:21,333 --> 00:38:23,333
Haide !

535
00:38:27,613 --> 00:38:29,613
- Lacey !
- Tati !

536
00:38:31,006 --> 00:38:33,006
Să mergem !

537
00:38:34,528 --> 00:38:36,528
Toată lumea înăuntru !

538
00:38:42,861 --> 00:38:44,708
Walter, ce faci ? Intră.

539
00:38:44,709 --> 00:38:46,709
Peter, ai avut dreptate.

540
00:38:46,940 --> 00:38:48,908
Ăsta e centrul furtunii.

541
00:38:48,909 --> 00:38:50,909
Minunat.

542
00:38:58,619 --> 00:39:01,499
Vom fi bine.
Vom fi în siguranță aici.

543
00:39:04,768 --> 00:39:06,768
<i>Tati, mi-e frică.</i>

544
00:39:59,343 --> 00:40:04,023
Înțeles. Coordonați-vă cu COC
și anunțați-mă dacă intervine ceva.

545
00:40:04,592 --> 00:40:06,963
- Ceva ?
- Echipele de căutare tocmai au raportat.

546
00:40:06,964 --> 00:40:10,036
Au căutat toată zona.
Nu există supraviețuitori.

547
00:40:10,037 --> 00:40:12,301
- E și mai rău.
- Cum ?

548
00:40:12,413 --> 00:40:15,104
În timpul căutării, am găsit
câteva dispozitive neobișnuite.

549
00:40:15,105 --> 00:40:18,728
Nu știm cum funcționează,
dar au fost plasate în jurul orașului.

550
00:40:18,729 --> 00:40:22,569
- David Robert Jones.
- Am detectat urme de amfilocit.

551
00:40:22,578 --> 00:40:25,112
Ce ar avea de câștigat
distrugând un oraș

552
00:40:25,113 --> 00:40:27,464
despre care majoritatea
nici nu știe că există ?

553
00:40:27,465 --> 00:40:33,225
Nu știu. Cantitatea de amfilocit recuperată
e doar o fracțiune din ce are Jones.

554
00:40:33,815 --> 00:40:36,335
D-le, directorul Norris la telefon.

555
00:40:36,738 --> 00:40:39,198
Mergi acasă.
Mă ocup eu de aici.

556
00:40:48,833 --> 00:40:50,833
Cum rezistă Lacey ?

557
00:40:52,011 --> 00:40:55,251
E doar o luxație.
E în regulă. E puternică.

558
00:40:56,347 --> 00:40:58,347
Dar dvs ?

559
00:41:00,803 --> 00:41:02,803
Casa mea,

560
00:41:03,315 --> 00:41:06,420
tot ce am cunoscut,
cum de a dispărut ?

561
00:41:06,997 --> 00:41:08,997
Aș vrea să fi știut.

562
00:41:09,549 --> 00:41:13,302
Chiar dacă știai, probabil
n-ai fi putut să-mi spui, nu ?

563
00:41:13,303 --> 00:41:17,223
FBI vă va caza temporar,
până vă puneți pe picioare.

564
00:41:22,127 --> 00:41:26,586
Ne avem unii pe alții.
Vom înfrunta problemele împreună.

565
00:41:44,241 --> 00:41:46,241
Minunat.

566
00:41:48,865 --> 00:41:52,328
- Ne vedem mâine.
- Pleci ?

567
00:41:52,329 --> 00:41:55,656
Dar am făcut clătite
ca desert pentru cină,

568
00:41:55,657 --> 00:41:58,177
a doua masă a zilei ca importanță.

569
00:41:59,281 --> 00:42:01,584
Îmi pare rău, Walter, n-am știut.
O lăsăm pe altă dată ?

570
00:42:01,585 --> 00:42:03,740
- Desigur.
- Mâine dimineață la prima oră.

571
00:42:03,741 --> 00:42:07,471
Poate până atunci Broyles
ne permite accesul la Mașină.

572
00:42:07,472 --> 00:42:11,192
Da. Ne putem relua eforturile
să te trimitem acasă.

573
00:42:13,069 --> 00:42:15,069
Peter...

574
00:42:18,589 --> 00:42:20,589
Noapte bună.

575
00:42:20,789 --> 00:42:22,789
Noapte bună, Walter.

576
00:42:49,191 --> 00:42:51,191
- Bună, intră.
- Bună.

577
00:42:51,921 --> 00:42:55,074
Sper că nu te superi, eram în zonă
și m-am gândit să trec să văd cum te simți.

578
00:42:55,075 --> 00:42:58,315
De ce să mă supăr ?
Îți torn ceva de băut.

579
00:42:59,067 --> 00:43:02,267
- Ce miroase atât de bine ?
- Ce vrei să spui ?

580
00:43:02,268 --> 00:43:05,688
<i>E vineri, am comandat
de la Damiano's.</i>

581
00:43:07,034 --> 00:43:09,034
Olivia.

582
00:43:15,584 --> 00:43:20,804
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

