1
00:00:02,427 --> 00:00:04,136
Din episoadele anterioare...

2
00:00:04,137 --> 00:00:05,429
E clar că nu sunt unde trebuie.

3
00:00:05,430 --> 00:00:09,183
Toţi cei pe care îi ştiu şi îi iubesc sunt..
altundeva.

4
00:00:09,184 --> 00:00:10,684
Îmi apari în vise.

5
00:00:10,685 --> 00:00:13,020
Cum e posibil asta când eu nu te-am
mai văzut vreodată?

6
00:00:13,021 --> 00:00:16,899
În vise simţi că mă cunoşti?
Simţi ceva?

7
00:00:16,900 --> 00:00:19,652
Eşti un străin.
Deci ce simt?

8
00:00:19,653 --> 00:00:21,695
Numele său este David Robert Jones.

9
00:00:21,696 --> 00:00:23,906
Se afla în căutarea unui
mineral numit anfilicit.

10
00:00:23,907 --> 00:00:26,408
Dacă ştii cum să-l procesezi,
poate fi folosit ca sursa de putere.

11
00:00:26,409 --> 00:00:28,077
Cu chestia asta, poţi obţine
o explozie frumuşică.

12
00:00:28,078 --> 00:00:29,537
Şi cam cât de puternică e
explozia asta?

13
00:00:29,538 --> 00:00:33,138
Destul de puternică încât să
producă o gaură un univers.

14
00:00:59,609 --> 00:01:03,195
Te iubesc.

15
00:01:03,196 --> 00:01:04,989
Tu mă iubeşti?

16
00:01:04,990 --> 00:01:09,076
Da.

17
00:01:09,286 --> 00:01:14,539
Atunci spune-mi.
Vreau să te aud spunând-o.

18
00:01:20,714 --> 00:01:24,314
Te iubesc.

19
00:01:48,200 --> 00:01:49,533
Bună.
Sunt Peter.

20
00:01:49,534 --> 00:01:52,870
Îmi pare rău, ştiu că e devreme.
Te-am trezit?

21
00:01:52,871 --> 00:01:54,288
Nu, e-n regulă.
Ce s-a-ntâmplat?

22
00:01:54,289 --> 00:01:56,373
Eu şi Walter în
ultimele 24 de ore...

23
00:01:56,374 --> 00:01:57,500
am lucrat la maşină.

24
00:01:57,501 --> 00:01:59,251
Aţi făcut vreun progres?

25
00:01:59,252 --> 00:02:00,503
<i>Da. Cred că am descoperit
ceva important.</i>

26
00:02:00,504 --> 00:02:02,379
Ar putea fi primul pas în a
ajunge înapoi acasă,

27
00:02:02,380 --> 00:02:03,797
<i>dar...</i>

28
00:02:03,798 --> 00:02:04,840
Dar...

29
00:02:04,841 --> 00:02:09,177
Am nevoie de ajutorul tău
la ceva.

30
00:02:09,513 --> 00:02:10,679
Uşor, uşor...

31
00:02:10,680 --> 00:02:13,891
Ideea e să asiguri

32
00:02:13,892 --> 00:02:16,936
distribuirea căldurii
în mod optim...

33
00:02:16,937 --> 00:02:22,232
În timp ce nu permiţi amestecului
să se separe.

34
00:02:23,026 --> 00:02:24,401
Olivia, ai ajuns la timp.

35
00:02:24,402 --> 00:02:25,861
Ce miroase aşa?

36
00:02:25,862 --> 00:02:28,280
Walter pregăteşte ceva nou
pentru micul dejun...

37
00:02:28,281 --> 00:02:30,616
Scorţişoară caldă.

38
00:02:30,617 --> 00:02:32,701
Ştii că acest amestec

39
00:02:32,702 --> 00:02:35,246
a fost folosit, în trecut,
ca leac după beţie?

40
00:02:35,247 --> 00:02:38,290
Etimologia în sine a
cuvântului cocktail

41
00:02:38,291 --> 00:02:41,126
vine de la magnificul cocoş,

44
00:02:46,299 --> 00:02:47,758
Doamne.

45
00:02:47,759 --> 00:02:49,552
În mare e doar schnapps de scorţişoară
şi unt, dar...

46
00:02:49,553 --> 00:02:50,761
<i>Acum are doar unt.</i>

47
00:02:50,762 --> 00:02:56,350
Am nevoie de mai mult unt.

48
00:02:59,521 --> 00:03:02,439
Eşti bine?

49
00:03:02,440 --> 00:03:05,568
Da, sunt doar puţin obosită, atâta tot.

50
00:03:05,569 --> 00:03:09,613
Cu ce aveai nevoie de ajutor?

51
00:03:09,906 --> 00:03:11,282
Peter şi cu mine am terminat

52
00:03:11,283 --> 00:03:12,616
interfaţa biomecanică pentru
maşină.

53
00:03:12,617 --> 00:03:14,994
Dispozitivul este calibrat
în mod unic

54
00:03:14,995 --> 00:03:17,663
astfel încât să funcţioneze doar cu
profilul genetic al lui Peter.

55
00:03:17,664 --> 00:03:21,292
Foloseşte o interfaţă organică
pentru a transcoda

56
00:03:21,293 --> 00:03:23,586
impulsurile neuronilor lui Peter
în directive de comandă.

57
00:03:23,587 --> 00:03:27,547
Uite.

58
00:03:28,758 --> 00:03:30,551
Deci poţi controla această maşină

59
00:03:30,552 --> 00:03:32,261
doar cu gândurile folosindu-te
de asta?

60
00:03:32,262 --> 00:03:34,263
Aşa o făceam în timpul meu.

61
00:03:34,264 --> 00:03:36,807
Şi ce, doar dai din călcâie şi te
gândeşti la casă?

62
00:03:36,808 --> 00:03:39,143
Păi, nu am reuşit să ne dăm
seama cum funcţionează încă,

63
00:03:39,144 --> 00:03:40,728
dar cam aşa am ajuns aici
în Oz

64
00:03:40,729 --> 00:03:42,480
la început, deci, în teorie, da.

65
00:03:42,481 --> 00:03:44,732
Nu vom şti cu siguranţă până
când nu vom testa

66
00:03:44,733 --> 00:03:46,150
prototipul maşinii.

67
00:03:46,151 --> 00:03:51,197
Ceea ce ar necesita
acceptul lui Broyles.

68
00:03:51,198 --> 00:03:52,531
Abia acum mi-am dat
seama de ce sunt aici.

69
00:03:52,532 --> 00:03:53,699
Nu te deranjează să-l întrebi, nu?

70
00:03:53,700 --> 00:03:58,078
Nu, sigur că nu.
O să văd ce pot face.

71
00:04:15,138 --> 00:04:20,142
Haide.

72
00:04:40,914 --> 00:04:42,748
Ia uită-te.

73
00:04:42,749 --> 00:04:44,750
Vezi aia?

74
00:04:44,751 --> 00:04:45,793
Ce e aia?

75
00:04:45,794 --> 00:04:49,394
Acolo.

76
00:05:31,152 --> 00:05:35,151
Traducerea şi adaptarea:
AMC, sleepwalker & Vic

77
00:05:35,152 --> 00:05:41,752
subs.ro team (c) www.subs.ro

78
00:05:52,152 --> 00:05:55,237
O să-l chem pe Walter.

79
00:05:55,238 --> 00:05:56,322
Bine aţi venit în Vermont.

80
00:05:56,323 --> 00:05:57,698
Mulţumesc.

81
00:05:57,699 --> 00:05:59,408
Ce ne aduce aici?

82
00:05:59,409 --> 00:06:00,993
Avionul Atlantic 591
trecea peste

83
00:06:00,994 --> 00:06:02,620
când o mică defecţiune a apărut
la altitudine medie.

84
00:06:02,621 --> 00:06:04,538
Se pare că le-au cedat sistemele
hidraulic şi electric.

85
00:06:04,539 --> 00:06:05,748
Walter?

86
00:06:05,749 --> 00:06:08,042
Scuze.
Nu pot să dau de el.

87
00:06:08,043 --> 00:06:09,126
Supravieţuitori?

88
00:06:09,127 --> 00:06:12,296
Niciunul. NTSB lucrează momentan
la locul accidentului

89
00:06:12,297 --> 00:06:13,756
<i>- 3 km la sud de aici.
- Walter...</i>

90
00:06:13,757 --> 00:06:15,090
Dar credem că orice ar fi
cauzat prăbuşirea

91
00:06:15,091 --> 00:06:16,801
îşi are originea în locul ăsta.

92
00:06:16,802 --> 00:06:18,594
Pe ce te bazezi când spui asta?

93
00:06:18,595 --> 00:06:20,137
Acum aproximativ 3 ore,

94
00:06:20,138 --> 00:06:21,889
absolut toate vehiculele de pe
bucata asta de autostradă

95
00:06:21,890 --> 00:06:23,307
au pierdut, în mod inexplicabil,
putere.

96
00:06:23,308 --> 00:06:25,518
Ar putea fi un soi de interferenţă
la mijloc.

97
00:06:25,519 --> 00:06:27,102
<i>Există vreun turn de frecvenţă
înaltă prin zonă?</i>

98
00:06:27,103 --> 00:06:28,270
Niciunul.

99
00:06:28,271 --> 00:06:29,730
Asta nu ar explica evenimentele
mai ciudate

100
00:06:29,731 --> 00:06:31,190
descrise de martori.

101
00:06:31,191 --> 00:06:32,608
Obiecte suspendate în aer...

102
00:06:32,609 --> 00:06:33,943
<i>Walter, mă auzi?</i>

103
00:06:33,944 --> 00:06:35,694
Mă poţi auzi?

104
00:06:35,695 --> 00:06:37,404
<i>Walter...</i>

105
00:06:37,405 --> 00:06:38,781
<i>Pentru numele lui Dumnezeu, femeie,
nu mai urla.</i>

106
00:06:38,782 --> 00:06:42,409
Eşti aici, în carne şi oase.

107
00:06:42,410 --> 00:06:44,495
M-am gândit că e o zi
frumoasă pentru condus.

108
00:06:44,496 --> 00:06:47,998
Să începem, bine?

109
00:06:47,999 --> 00:06:50,334
Mă bucur că l-ai convins să mai
iasă din laborator.

110
00:06:50,335 --> 00:06:54,213
Nu te uita la mine.
A fost ideea lui.

111
00:06:54,214 --> 00:06:56,465
Cred că s-a săturat, în sfârşit,
să stea închis.

112
00:06:56,466 --> 00:06:57,800
Da, dar nu e numai asta.

113
00:06:57,801 --> 00:07:01,512
Adică, într-un fel, e mult
mai deschis în ultima vreme.

114
00:07:01,513 --> 00:07:02,847
<i>Peter!</i>

115
00:07:02,848 --> 00:07:03,931
Uită-te la asta.

116
00:07:03,932 --> 00:07:06,183
Walter, ce faci?

117
00:07:06,184 --> 00:07:07,351
Maşina ăsta aparţine cuiva.

118
00:07:07,352 --> 00:07:10,646
Uite.

119
00:07:10,647 --> 00:07:12,231
S-a magnetizat.

120
00:07:12,232 --> 00:07:13,440
<i>După cum credeam...</i>

121
00:07:13,441 --> 00:07:16,277
Nu cred că acele efecte
de levitaţie

122
00:07:16,278 --> 00:07:17,987
pe care martorii le-au descris

123
00:07:17,988 --> 00:07:19,446
au fost rezultatul unei schimbări
în forţă de gravitaţie.

124
00:07:19,447 --> 00:07:22,700
<i>Din contră, se pare că,
pentru un scurt moment,</i>

125
00:07:22,701 --> 00:07:24,160
forţa electromagnetică

126
00:07:24,161 --> 00:07:26,078
din zona asta a crescut în mod
dramatic.

127
00:07:26,079 --> 00:07:28,622
<i>De aceea sistemele electrice ale
maşinilor au cedat...</i>

128
00:07:28,623 --> 00:07:30,541
Şi probabil că acelaşi lucru
s-a întâmplat şi cu avionul.

129
00:07:30,542 --> 00:07:31,876
<i>Şi a fost îndeajuns de puternic...</i>

130
00:07:31,877 --> 00:07:34,962
încât să lase un reziduu
magnetic

131
00:07:34,963 --> 00:07:37,715
în toate obiectele metalice din
vecinătate.

132
00:07:37,716 --> 00:07:39,675
Ai ideea ce a cauzat asta?

133
00:07:39,676 --> 00:07:40,885
Nu.
Nu încă.

134
00:07:40,886 --> 00:07:42,845
O să... o să trebuiască să iau
nişte mostre

135
00:07:42,846 --> 00:07:44,805
înainte să dezvolt
o teorie.

136
00:07:44,806 --> 00:07:49,185
Dar o să am nevoie de nişte
resturi de avion

137
00:07:49,186 --> 00:07:50,478
şi de cutia sa neagră.

138
00:07:50,479 --> 00:07:54,315
Ia toate dovezile de care ai nevoie.

139
00:07:54,316 --> 00:07:56,108
<i>Agentul Farnsworth şi cu mine
vom vorbi cu NTSB</i>

140
00:07:56,109 --> 00:08:00,028
pentru a lua în custodie rămăşiţele
avionului şi cadavrele.

141
00:08:00,238 --> 00:08:04,366
Peter...

142
00:08:04,367 --> 00:08:06,035
Câtă vreme eu iau mostre,

143
00:08:06,036 --> 00:08:09,413
du-te în josul drumului,
am văzut acolo un local

144
00:08:09,414 --> 00:08:13,459
unde se serveşte plăcintă cu
rubarbă.

145
00:08:13,460 --> 00:08:17,060
Cui îi e foame?

146
00:08:37,651 --> 00:08:40,402
Acolo.

147
00:08:40,403 --> 00:08:43,322
<i>"Cea mai bună din Westfield".
Vezi?</i>

148
00:08:43,323 --> 00:08:44,490
- La naiba.
- Ce e?

149
00:08:44,491 --> 00:08:46,158
Nu am semnal.

150
00:08:46,159 --> 00:08:48,118
O să mă duc la telefonul ăla
public,

151
00:08:48,119 --> 00:08:49,995
să văd dacă obţin vreo
dată de la Astrid.

152
00:08:49,996 --> 00:08:51,747
S-ar putea să trebuiască să luăm
plăcinta la pachet.

153
00:08:51,748 --> 00:08:56,501
- Bine. Ne vedem acolo.
- În regulă.

154
00:08:57,337 --> 00:09:00,756
Veniţi la căldură, dlor.

155
00:09:00,757 --> 00:09:01,757
Luaţi loc.

156
00:09:01,758 --> 00:09:04,760
<i>Ce vă pot aduce?</i>

157
00:09:04,761 --> 00:09:07,263
Cea mai mare felie de
plăcintă de rubarbă

158
00:09:07,264 --> 00:09:08,514
şi cafea, vă rog.

159
00:09:08,515 --> 00:09:10,891
<i>- Sigur. Şi pentru dvs?
- Arătaţi-mi doar toaleta.</i>

160
00:09:10,892 --> 00:09:13,394
E acolo în spate...
La primul etaj, pe dreapta.

161
00:09:13,395 --> 00:09:14,812
<i>Mulţumesc.</i>

162
00:09:14,813 --> 00:09:16,605
De unde sunteţi?

163
00:09:16,606 --> 00:09:17,606
Din Boston.

164
00:09:17,607 --> 00:09:19,400
E un oraş minunat.

165
00:09:19,401 --> 00:09:21,777
Am un unchi în Somerville.

166
00:09:21,778 --> 00:09:23,154
Prima dată în Vermont?

167
00:09:23,155 --> 00:09:25,906
Suntem în Vermont?
Habar n-aveam.

168
00:09:25,907 --> 00:09:29,493
- V-aţi pierdut cumva?
- Din câte ştiu eu, nu.

169
00:09:29,494 --> 00:09:31,662
Cum reuşeşte cineva să conducă
din Boston până în Vermont

170
00:09:31,663 --> 00:09:32,913
şi să nu ştie că e acolo?

171
00:09:32,914 --> 00:09:35,374
Nu am voie să conduc.

172
00:09:35,375 --> 00:09:37,001
Nu mi-am reînnoit permisul

173
00:09:37,002 --> 00:09:40,602
de când am ieşit de la
spitalul de boli mintale.

174
00:09:43,758 --> 00:09:45,468
Ştii ce?
Îmi placi.

175
00:09:45,469 --> 00:09:47,052
<i>Plăcinta e din partea casei.</i>

176
00:09:47,053 --> 00:09:52,057
Mulţumesc.

177
00:10:33,099 --> 00:10:36,685
Se pare că June ţi-a adus
nişte cafea.

178
00:10:36,686 --> 00:10:37,728
Cum merg lucrurile?

179
00:10:37,729 --> 00:10:41,023
Excelent.

180
00:10:41,024 --> 00:10:42,316
Şi tu?

181
00:10:42,317 --> 00:10:45,152
Bine.
Ce pot să-ţi aduc?

182
00:10:45,153 --> 00:10:46,403
Poftim?

183
00:10:46,404 --> 00:10:48,697
<i>Ce vrei să comanzi?</i>

184
00:10:48,698 --> 00:10:50,908
Dar...
Dar am comandat adineaori.

185
00:10:50,909 --> 00:10:53,202
Asta e cea mai aglomerată tură.

186
00:10:53,203 --> 00:10:54,745
Vrei să comanzi sau nu?

187
00:10:54,746 --> 00:10:56,747
Dar am comandat.

188
00:10:56,748 --> 00:10:58,999
Am... am comandat plăcintă
de rubarbă.

189
00:10:59,000 --> 00:11:03,837
Şi te-ai oferit să mi-o dai din
partea casei.

190
00:11:05,132 --> 00:11:06,549
Încerci să furi mâncare?

191
00:11:06,550 --> 00:11:08,592
Nu, sigur că nu.

192
00:11:08,593 --> 00:11:10,136
Nimeni nu fură de la mine.

193
00:11:10,137 --> 00:11:12,596
Nici tu, nici Cliff, nimeni.

194
00:11:12,597 --> 00:11:14,890
M-ai auzit, moşneagule?

195
00:11:14,891 --> 00:11:20,020
Te-am auzit.
Te-am auzit incredibil de bine.

196
00:11:23,733 --> 00:11:25,359
Tot trebuie să-ţi
aduc plăcinta aia.

197
00:11:25,360 --> 00:11:29,404
Cred c-am uitat.
Îmi cer scuze.

198
00:11:43,211 --> 00:11:46,811
<i>Te rog...</i>

199
00:11:54,473 --> 00:11:57,766
<i>Uite.</i>

200
00:11:57,767 --> 00:12:00,978
Pot să-ţi mai aduc ceva?

201
00:12:00,979 --> 00:12:02,354
Nu.

202
00:12:02,355 --> 00:12:04,190
Mulţumesc mult.

203
00:12:04,191 --> 00:12:08,110
Pentru puţin.

204
00:12:14,409 --> 00:12:17,620
Peter! Peter!

205
00:12:17,621 --> 00:12:21,832
<i>Walter!</i>

206
00:12:32,594 --> 00:12:34,261
Peter...

207
00:12:34,262 --> 00:12:36,430
Sunt bine.

208
00:12:36,431 --> 00:12:38,349
Ce... ce s-a întâmplat?

209
00:12:38,350 --> 00:12:41,435
Nu ştiu, dar e un tip acolo în spate.

210
00:12:41,436 --> 00:12:43,437
Cred că bucătarul l-a atacat.
E destul de bătut.

211
00:12:43,438 --> 00:12:47,107
Mulţumesc.

212
00:12:53,532 --> 00:12:55,032
<i>Haide.</i>

213
00:12:55,033 --> 00:12:56,992
Pulsul e slab...

214
00:12:56,993 --> 00:12:59,495
Probabil datorită străpungerii braţului.

215
00:12:59,496 --> 00:13:00,830
Un pic la dreapta

216
00:13:00,831 --> 00:13:02,248
şi i-ar fi atins artera.

217
00:13:02,249 --> 00:13:04,083
Am găsit alt cadavru după
tejghea.

218
00:13:04,084 --> 00:13:07,044
<i>- Ce crezi, un criminal în serie?
- Nu ştiu.</i>

219
00:13:07,045 --> 00:13:08,504
Adică, ceva nu e în regulă

220
00:13:08,505 --> 00:13:10,297
- cu tot oraşul ăsta.
- La ce te referi?

221
00:13:10,298 --> 00:13:11,757
Tot locul e pustiu.

222
00:13:11,758 --> 00:13:13,300
Nu am semnal.
Toate liniile telefonice sunt moarte.

223
00:13:13,301 --> 00:13:16,178
Asta înseamnă că nu putem chema
o ambulanţă?

224
00:13:16,179 --> 00:13:17,847
Nu poţi să-l doftoriceşti aici?

225
00:13:17,848 --> 00:13:19,431
A pierdut prea mult sânge.

226
00:13:19,432 --> 00:13:20,850
Dacă nu i se administrează
fluide,

227
00:13:20,851 --> 00:13:22,810
dacă nu e resuscitat şi dacă nu
primeşte o transfuzie de sânge

228
00:13:22,811 --> 00:13:24,478
imediat,
s-ar putea să moară.

229
00:13:24,479 --> 00:13:26,355
Cel mai apropiat spital e la
40 de km de aici.

230
00:13:26,356 --> 00:13:27,731
Atunci hai să ne mişcăm.

231
00:13:27,732 --> 00:13:31,332
Ia-l de picioare.

232
00:13:36,783 --> 00:13:38,325
Unde sunt?

233
00:13:38,326 --> 00:13:40,786
Ai fost accidentat.

234
00:13:40,787 --> 00:13:43,455
<i>- O să te ducem la un spital.
- Nu.</i>

235
00:13:43,456 --> 00:13:45,666
Nu, nu pot pleca.
Noi... nu putem pleca.

236
00:13:45,667 --> 00:13:46,959
<i>O să fii bine.</i>

237
00:13:46,960 --> 00:13:49,670
Nu-ţi pierde conştiinţa.
Cum te numeşti?

238
00:13:49,671 --> 00:13:52,506
Cliff.

239
00:13:52,507 --> 00:13:56,107
Cliff Hayes.

240
00:14:00,474 --> 00:14:02,266
Vezi?

241
00:14:02,267 --> 00:14:03,934
Da,
"Bine-aţi venit în Westfield".

242
00:14:03,935 --> 00:14:05,978
- Cred că te-ai pierdut pe undeva.
- Da, cred că da.

243
00:14:05,979 --> 00:14:07,313
Trebuie să rămâi pe drumul
principal.

244
00:14:07,314 --> 00:14:08,689
Te duce fix înapoi
la autostradă.

245
00:14:08,690 --> 00:14:12,290
Da, credeam că asta am făcut.

246
00:14:22,037 --> 00:14:23,537
Ce dracului
se petrece aici?

247
00:14:23,538 --> 00:14:25,456
Nu e posibil.

248
00:14:25,457 --> 00:14:28,709
Nu putem pleca.
Nu putem pleca.

249
00:14:28,710 --> 00:14:32,921
<i>Nu putem pleca.</i>

250
00:14:33,006 --> 00:14:36,258
Mă tem că prietenul nostru
are dreptate.

251
00:14:36,259 --> 00:14:39,859
Suntem prinşi aici.

252
00:14:48,855 --> 00:14:50,397
Alo?

253
00:14:50,398 --> 00:14:51,649
FBI.
E cineva aici?

254
00:14:51,650 --> 00:14:55,485
Lasă-l acolo, Peter.

255
00:15:00,575 --> 00:15:02,576
Pulsul îi scade.

256
00:15:02,577 --> 00:15:04,286
Începe transfuzia de sânge.

257
00:15:04,287 --> 00:15:05,329
Cu ce, Walter?

258
00:15:05,330 --> 00:15:07,331
Vezi dacă poţi găsi
o trusă de prim ajutor.

259
00:15:07,332 --> 00:15:08,791
S-ar putea să aibă
o perfuzie.

260
00:15:08,792 --> 00:15:11,710
Eu am grupa 0, deci
sunt donator universal.

261
00:15:11,711 --> 00:15:14,213
Telefoanele sunt moarte şi aici.

262
00:15:14,214 --> 00:15:16,006
Walter, de ce nu putem pleca?

263
00:15:16,007 --> 00:15:17,258
Crezi că are de-a face

264
00:15:17,259 --> 00:15:18,676
cu ce s-a întâmplat
pe autostradă?

265
00:15:18,677 --> 00:15:19,969
Nu sunt sigur.

266
00:15:19,970 --> 00:15:21,137
Am mai văzut aşa ceva şi înainte.

267
00:15:21,138 --> 00:15:23,013
Unde?

268
00:15:23,014 --> 00:15:26,100
<i>În Brigadoon.
Musical-ul.</i>

269
00:15:26,101 --> 00:15:29,145
Oraşul fermecat din pădure
de unde nimeni nu poate pleca.

270
00:15:29,146 --> 00:15:31,814
Desigur, acel oraş scoţian

271
00:15:31,815 --> 00:15:33,774
era mai ospitalier decât
locul în care ne aflăm acum.

272
00:15:33,775 --> 00:15:35,776
Haide, Walter.

273
00:15:35,777 --> 00:15:38,654
Nu am nicio ipoteză formată,
pentru moment.

274
00:15:38,655 --> 00:15:40,698
Mă gândesc doar la cum să-l
ţinem în viaţă pe omul ăsta.

275
00:15:40,699 --> 00:15:42,158
<i>Am găsit o perfuzie.</i>

276
00:15:42,159 --> 00:15:46,370
Bun.
Pune presiune aici.

277
00:15:46,371 --> 00:15:48,914
<i>Pregăteşte 2 ace.</i>

278
00:15:48,915 --> 00:15:51,000
Nu suntem în siguranţă aici.

279
00:15:51,001 --> 00:15:52,710
<i>Acest oraş...</i>

280
00:15:52,711 --> 00:15:57,839
Toată lumea a luat-o razna.

281
00:16:06,683 --> 00:16:09,226
<i>A început acum 3 nopţi.</i>

282
00:16:09,227 --> 00:16:12,980
Sora mea ne-a trezit din somn.
Era într-o stare de frenezie.

283
00:16:12,981 --> 00:16:15,566
<i>Era aşa speriată.</i>

284
00:16:15,567 --> 00:16:17,943
Un tip intrase peste ea
în casă.

285
00:16:17,944 --> 00:16:21,614
<i>Am încercat să-l sun pe şerif,
dar telefonul era mort,</i>

286
00:16:21,615 --> 00:16:22,615
<i>aşa că m-am dus la ea.</i>

287
00:16:22,616 --> 00:16:26,702
Când am ajuns, l-am găsit...

288
00:16:26,870 --> 00:16:30,372
pe bărbatul ei în dormitor...

289
00:16:30,373 --> 00:16:33,250
împuşcat în cap...

290
00:16:33,251 --> 00:16:35,461
Un singur glonţ.

291
00:16:35,462 --> 00:16:36,462
Intrusul l-a omorât?

292
00:16:36,463 --> 00:16:38,297
<i>Nu intrusul,</i>

293
00:16:38,298 --> 00:16:42,384
ci ea.

294
00:16:42,469 --> 00:16:47,097
A spus că nu l-a mai văzut niciodată
în viaţa ei.

295
00:16:47,098 --> 00:16:50,976
Erau căsătoriţi de 18 ani.

296
00:16:50,977 --> 00:16:54,647
Deci există efecte de amnezie?

297
00:16:54,648 --> 00:16:55,648
<i>Nu chiar.</i>

298
00:16:55,649 --> 00:16:56,816
Delira,

299
00:16:56,817 --> 00:17:00,152
vorbea despre oameni pe care
nu i-a cunoscut niciodată...

300
00:17:00,153 --> 00:17:02,446
<i>Despre lucruri pe care nu le-a
făcut niciodată...</i>

301
00:17:02,447 --> 00:17:04,615
<i>Despre copii pe care nu i-a avut.</i>

302
00:17:04,616 --> 00:17:07,743
Era ca şi cum...

303
00:17:07,744 --> 00:17:09,370
avea, dintr-o dată,

304
00:17:09,371 --> 00:17:10,830
amintiri din viaţa
altcuiva.

305
00:17:10,831 --> 00:17:12,373
Simptomele pe care le descrii...

306
00:17:12,374 --> 00:17:15,334
Par a fi schizofrenie.

307
00:17:15,335 --> 00:17:18,212
Ştiu prea bine.

308
00:17:18,213 --> 00:17:20,172
<i>Exceptând că nu a fost doar ea.</i>

309
00:17:20,173 --> 00:17:23,773
A fost toată lumea.

310
00:17:25,011 --> 00:17:28,889
Cum un întreg oraş

311
00:17:28,890 --> 00:17:30,724
poate dezvolta
schizofrenie peste noapte?

312
00:17:30,725 --> 00:17:32,184
<i>O contagiere biologică?</i>

313
00:17:32,185 --> 00:17:34,186
Poate un virus ce afectează virusul uman?

314
00:17:34,187 --> 00:17:37,231
Un virus nu ar explica
de ce am condus

315
00:17:37,232 --> 00:17:39,024
dintr-o parte a oraşului în alta.

316
00:17:39,025 --> 00:17:41,986
Asta este altceva.

317
00:17:41,987 --> 00:17:45,489
Ce ne poţi spune despre simptome?

318
00:17:45,490 --> 00:17:46,991
Mulţi s-au îmbolnăvit imediat.

319
00:17:46,992 --> 00:17:49,660
La alţii a durat mai mult: ore, zile.

320
00:17:49,661 --> 00:17:50,953
<i>Dar întotdeauna a început la fel.</i>

321
00:17:50,954 --> 00:17:55,708
Mai întâi confuzie,
uitatul de lucruri...

322
00:17:55,709 --> 00:17:57,084
Tremur.

323
00:17:57,085 --> 00:17:58,919
<i>Unii din ei devin paranoici.</i>

324
00:17:58,920 --> 00:18:01,255
Alţii devin violenţi.

325
00:18:01,256 --> 00:18:04,300
Precum prietenii noştri de la cină.

326
00:18:04,301 --> 00:18:05,551
Unii din noi, care suntem imuni

327
00:18:05,552 --> 00:18:06,802
<i>suntem ţinuţi la liceu.</i>

328
00:18:06,803 --> 00:18:09,263
<i>Aici o includ pe fiica
şi fata mea.</i>

329
00:18:09,264 --> 00:18:12,266
De aceea am mers la cantină,
pentru a lua mâncarea.

330
00:18:12,267 --> 00:18:14,602
Au nevoie de provizii.

331
00:18:14,603 --> 00:18:17,146
Dar cel mai mult
au nevoie de speranţă.

332
00:18:17,147 --> 00:18:20,441
Ştiind că FBI-ul este aici
le-ar putea oferi asta.

333
00:18:20,442 --> 00:18:23,777
Bine, trebuie să găsim o cale
de a-l contacta pe Broyles

334
00:18:23,778 --> 00:18:25,488
şi să-l anunţăm ce se întâmplă aici.

335
00:18:25,489 --> 00:18:26,864
Am găsit nişte radiouri în spate.

336
00:18:26,865 --> 00:18:28,240
Aş putea încerca
să transmit un semnal,

337
00:18:28,241 --> 00:18:29,742
dar voi avea nevoie de un loc înalt

338
00:18:29,743 --> 00:18:31,368
cu linie clară de semnal şi
ceva să amplifice puterea.

339
00:18:31,369 --> 00:18:33,996
<i>Este un...
un generator de urgenţă la şcoală.</i>

340
00:18:33,997 --> 00:18:35,998
La ce te gândeşti?

341
00:18:35,999 --> 00:18:38,959
Mai întâi voi avea nevoie
de ceva lucruri.

342
00:18:38,960 --> 00:18:42,296
Cred că este o bază militară

343
00:18:42,297 --> 00:18:43,506
la 75 de kilometri de aici.

344
00:18:43,507 --> 00:18:45,382
Crezi că armata
e implicată în asta?

345
00:18:45,383 --> 00:18:48,302
Mă refer la ceva de această magnitudine...
un întreg oraş?

346
00:18:48,303 --> 00:18:50,513
Poate a fost un experiment militar
care nu a funcţionat corect,

347
00:18:50,514 --> 00:18:51,722
ca acel caz din Edina.

348
00:18:51,723 --> 00:18:53,057
Unde este Edina?

349
00:18:53,058 --> 00:18:54,558
<i>La nord de New York.</i>

350
00:18:54,559 --> 00:18:57,686
Aminteşte-ţi, întreaga populaţie
a oraşului a fost desfigurată

351
00:18:57,687 --> 00:18:59,230
de la experimentul militar?

352
00:18:59,231 --> 00:19:02,650
Niciodată nu am avut asemenea caz.

353
00:19:02,651 --> 00:19:04,360
<i>Am investigat un caz în Edina</i>

354
00:19:04,361 --> 00:19:06,403
cu Walter al meu şi Olivia mea.

355
00:19:06,404 --> 00:19:10,241
Corect.

356
00:19:10,242 --> 00:19:11,492
Da, trebuie să...

357
00:19:11,493 --> 00:19:14,787
Trebuie s-o fi citit în dosarul tău.

358
00:19:14,788 --> 00:19:17,289
Peter...

359
00:19:17,290 --> 00:19:21,210
nu mă consider un om violent...

360
00:19:21,211 --> 00:19:22,670
Per se,

361
00:19:22,671 --> 00:19:25,506
dar dat fiind pericolul
datorat medicaţiei,

362
00:19:25,507 --> 00:19:29,107
cred că, cel mai bun lucru
ar fi să am aşa ceva.

363
00:19:34,933 --> 00:19:35,975
Spray cu piper?

364
00:19:35,976 --> 00:19:41,688
Ţine minte că trage într-acolo.

365
00:19:46,027 --> 00:19:49,530
<i>Ai mai tras cu un pistol?</i>

366
00:19:49,531 --> 00:19:50,573
Sunt profesor.

367
00:19:50,574 --> 00:19:54,743
Bine, butonul roşu este siguranţa.

368
00:19:54,744 --> 00:19:58,344
Hai.

369
00:19:58,540 --> 00:20:03,043
Bine, să mergem.

370
00:20:10,427 --> 00:20:14,027
<i>Ce este asta?</i>

371
00:20:14,306 --> 00:20:17,906
Aţi auzit asta?

372
00:20:31,823 --> 00:20:35,423
Trebuie să plecăm din acest oraş.

373
00:20:45,212 --> 00:20:46,504
Haide.

374
00:20:46,505 --> 00:20:49,215
Nu porneşte.

375
00:20:49,216 --> 00:20:50,758
Electromagnetismul crescut

376
00:20:50,759 --> 00:20:54,011
care a determinat pierderea
curentului maşinii pe autostradă

377
00:20:54,012 --> 00:20:55,679
trebuie să fie prezentă şi în acest oraş.

378
00:20:55,680 --> 00:20:57,556
Mergea când am venit.

379
00:20:57,557 --> 00:20:59,141
<i>Efectul trebuie să fie intermitent.</i>

380
00:20:59,142 --> 00:21:01,060
Putem aştepta,
dar nu avem nicio idee

381
00:21:01,061 --> 00:21:05,022
cât de mult va dura.

382
00:21:09,069 --> 00:21:11,320
- Văd asemănarea.
- Pardon?

383
00:21:11,321 --> 00:21:13,322
Agentul Dunham a spus că numele
lui este Bishop, ca dvs.

384
00:21:13,323 --> 00:21:15,699
Este fiul dvs, nu?

385
00:21:15,700 --> 00:21:19,995
Într-un mod aş putea spune asta.

386
00:21:24,251 --> 00:21:25,459
Eşti bine?

387
00:21:25,460 --> 00:21:27,044
Da.

388
00:21:27,045 --> 00:21:28,838
Doar că...
braţul meu nu se opreşte din tremurat.

389
00:21:28,839 --> 00:21:30,131
Asta e tot.

390
00:21:30,132 --> 00:21:31,841
Ce s-a întâmplat?

391
00:21:31,842 --> 00:21:33,134
Nu, sunt bine.

392
00:21:33,135 --> 00:21:35,553
Doar că...
Doar că sunt un pic ameţită.

393
00:21:35,554 --> 00:21:39,154
Ai nevoie de apă?

394
00:21:46,898 --> 00:21:48,899
Peter, nu ştiu cum
să explic asta,

395
00:21:48,900 --> 00:21:50,776
dar am simţit cum că
ar fi fost altcineva

396
00:21:50,777 --> 00:21:55,739
în capul meu.

397
00:21:55,740 --> 00:21:58,993
Ţine...

398
00:21:58,994 --> 00:22:00,911
Ia asta.

399
00:22:00,912 --> 00:22:02,413
Mă tem că...

400
00:22:02,414 --> 00:22:04,331
că ce se întâmplă celorlalţi
oameni din oraş

401
00:22:04,332 --> 00:22:07,932
mi se întâmplă şi mie.

402
00:22:28,398 --> 00:22:33,652
Deschide.
E Cliff.

403
00:22:38,783 --> 00:22:40,075
Cliff.
Ei cine sunt?

404
00:22:40,076 --> 00:22:41,243
Sunt de la FBI, Brian.

405
00:22:41,244 --> 00:22:44,844
Vă voi explica în interior.

406
00:22:48,543 --> 00:22:50,544
Credeam că eşti mort.

407
00:22:50,545 --> 00:22:52,087
Ce s-a întâmplat?

408
00:22:52,088 --> 00:22:53,964
O poveste lungă.

409
00:22:53,965 --> 00:22:55,466
Câţi oameni ai aici?

410
00:22:55,467 --> 00:22:57,301
Doisprezece am reuşit.

411
00:22:57,302 --> 00:22:59,178
Unusprezece.

412
00:22:59,179 --> 00:23:00,179
Teresa.

413
00:23:00,180 --> 00:23:02,097
- Când?
- De dimineaţă.

414
00:23:02,098 --> 00:23:04,225
Am închis-o într-una
din clasele libere.

415
00:23:04,226 --> 00:23:05,643
Nu am riscat de a răni pe cineva.

416
00:23:05,644 --> 00:23:07,019
- Tati!
- Lacey!

417
00:23:07,020 --> 00:23:09,063
Dumnezeule.

418
00:23:09,064 --> 00:23:10,940
- Credeam că...
- Nu, nu.

419
00:23:10,941 --> 00:23:15,611
Sunt aici.

420
00:23:15,612 --> 00:23:17,446
Trebuie să-i spunem lui Walter.

421
00:23:17,447 --> 00:23:19,240
Crezi că ce se întâmplă
acestor oameni

422
00:23:19,241 --> 00:23:20,825
<i>- ţi se întâmplă.
- Deci, FBI, nu?</i>

423
00:23:20,826 --> 00:23:22,868
Unde sunt restul?

424
00:23:22,869 --> 00:23:25,871
Vor ajunge cât de curând.

425
00:23:25,872 --> 00:23:27,206
Suntem blocaţi aici de zile.

426
00:23:27,207 --> 00:23:28,999
Întregul nostru oraş
este distrus.

427
00:23:29,000 --> 00:23:30,334
Prietenii noştri,
familiile noastre,

428
00:23:30,335 --> 00:23:31,460
toată lumea a înnebunit,

429
00:23:31,461 --> 00:23:33,212
şi guvernul SUA trimite
doar trei oameni?

430
00:23:33,213 --> 00:23:34,547
Uite, înţeleg că ai întrebări,

431
00:23:34,548 --> 00:23:36,924
dar, momentan, tot ce vă pot spune
este că vor veni ajutoare.

432
00:23:36,925 --> 00:23:38,384
Acum, între timp,

433
00:23:38,385 --> 00:23:40,845
trebuie să lucrăm împreună,
să aflăm ce se întâmplă aici,

434
00:23:40,846 --> 00:23:42,138
şi de asemenea cum să plecăm.

435
00:23:42,139 --> 00:23:43,472
Dacă aş putea examina
una dintre victime,

436
00:23:43,473 --> 00:23:46,016
ne-am putea da seama
de ce se întâmplă în acest oraş.

437
00:23:46,017 --> 00:23:49,019
Am înţeles că unul dintre
însoţitorii voştri a înnebunit.

438
00:23:49,020 --> 00:23:52,620
O pot vedea?

439
00:23:56,236 --> 00:24:00,406
Teresa.

440
00:24:00,407 --> 00:24:02,283
Eşti tipul de la guvern.

441
00:24:02,284 --> 00:24:05,870
Eşti aici pentru calitatea aerului.

442
00:24:05,871 --> 00:24:08,581
Calitatea aerului nu este
din cea mai bună, nu?

443
00:24:08,582 --> 00:24:12,182
Pot?

444
00:24:14,463 --> 00:24:15,838
<i>Fascinant.</i>

445
00:24:15,839 --> 00:24:16,839
Ce este, Walter?

446
00:24:16,840 --> 00:24:20,968
Am nevoie de o probă de sânge.

447
00:24:21,678 --> 00:24:24,430
Bucătarul de la cantină
avea doi irişi la fiecare ochi.

448
00:24:24,431 --> 00:24:26,765
<i>Poate, orice afectează
aceşti oameni</i>

449
00:24:26,766 --> 00:24:30,186
crează o mitoză rapidă,

450
00:24:30,187 --> 00:24:32,730
cauzând celulele
să se multiplice exponenţial,

451
00:24:32,731 --> 00:24:37,776
duplicând părţi ale corpului.

452
00:24:45,076 --> 00:24:47,870
Teresa, îţi voi pune unele întrebări.

453
00:24:47,871 --> 00:24:49,038
Ar trebui să fac cina.

454
00:24:49,039 --> 00:24:52,374
Lee va veni curând acasă.

455
00:24:52,375 --> 00:24:55,044
Soţul...

456
00:24:55,045 --> 00:24:59,631
A murit acum şase, şapte ani.

457
00:25:00,592 --> 00:25:02,510
Când a fost ultima oară

458
00:25:02,511 --> 00:25:05,179
<i>- când l-ai văzut pe Lee, Teresa?
- De dimineaţă.</i>

459
00:25:05,180 --> 00:25:08,057
I-am împachetat prânzul
înainte de a pleca la lucru.

460
00:25:08,058 --> 00:25:11,977
Şi ce ai vorbit tu şi Lee
de dimineaţă?

461
00:25:13,271 --> 00:25:15,606
Este o glumă?
Este o glumă proastă?

462
00:25:15,607 --> 00:25:16,690
Îmi pare rău?

463
00:25:16,691 --> 00:25:20,361
Lee al meu este mort...

464
00:25:20,362 --> 00:25:24,573
Se fac şapte ani în aprilie.

465
00:25:27,994 --> 00:25:29,286
Ar trebui să fac cina.

466
00:25:29,287 --> 00:25:33,541
<i>Lee va veni curând.</i>

467
00:25:33,542 --> 00:25:34,542
Cum a mers?

468
00:25:34,543 --> 00:25:36,001
Ai făcut radioul să meargă?

469
00:25:36,002 --> 00:25:37,795
Nu am recepţionat semnal.

470
00:25:37,796 --> 00:25:39,797
Chiar dacă aş avea un generator
de două ori mai mare,

471
00:25:39,798 --> 00:25:43,509
sunt prea multe
interferenţe electromagnetice.

472
00:25:43,510 --> 00:25:47,304
Cred că suntem blocaţi
aici i vreme.

473
00:25:48,306 --> 00:25:50,766
Ce s-a întâmplat?

474
00:25:50,767 --> 00:25:52,309
Acea femeie, Teresa...

475
00:25:52,310 --> 00:25:53,853
Soţul ei a murit acum şapte ani,

476
00:25:53,854 --> 00:25:58,106
şi totuşi crede că a vorbit
cu el de dimineaţă.

477
00:26:00,026 --> 00:26:03,863
Lasă-l pe Walter
să-ţi testeze şi ţie sângele.

478
00:26:03,864 --> 00:26:08,241
Este singura cale prin care
vei fi sigură.

479
00:26:09,202 --> 00:26:12,246
Sunt probabil psihosomatice...

480
00:26:12,247 --> 00:26:13,539
Sunt lucruri pe care le simţi.

481
00:26:13,540 --> 00:26:17,293
Întotdeauna ai fost foarte empatică,
chiar şi copil.

482
00:26:17,294 --> 00:26:19,336
De aceea eşti un investigator aşa bun.

483
00:26:19,337 --> 00:26:21,881
Ai capacitatea de
a fi empatică şi cu victimele.

484
00:26:21,882 --> 00:26:23,299
Asta este tot.

485
00:26:23,300 --> 00:26:28,179
Şi dacă este ceva rău,
ne vom descurca cu asta.

486
00:26:28,180 --> 00:26:34,393
Trebuie să examinez asta.

487
00:26:41,985 --> 00:26:43,986
Mă bucur că eşti aici...

488
00:26:43,987 --> 00:26:48,156
Nu doar pentru mine, ci şi pentru el.

489
00:26:49,008 --> 00:26:52,007
Înainte să vii tu, era cam apatic

490
00:26:52,008 --> 00:26:55,633
şi izolat.

491
00:26:57,342 --> 00:26:58,924
Seamănă mai mult cu Walter al meu.

492
00:26:58,925 --> 00:27:01,091
Ea cum e?

493
00:27:01,092 --> 00:27:02,382
Poftim?

494
00:27:02,383 --> 00:27:04,757
Cealaltă Olivia.

495
00:27:04,758 --> 00:27:08,358
Eram doar curioasă.

496
00:27:08,883 --> 00:27:12,257
Nu ştiu, ea este...

497
00:27:12,258 --> 00:27:14,382
E impulsivă.

498
00:27:14,383 --> 00:27:16,549
Şi foarte, foarte încăpăţânată.

499
00:27:16,550 --> 00:27:19,049
Nu-i place să piardă.

500
00:27:19,050 --> 00:27:21,716
Dar vede lucrurile bune la oameni,

501
00:27:21,717 --> 00:27:24,132
chiar şi atunci când ei nu le văd
ei înşişi.

502
00:27:24,133 --> 00:27:26,299
Când m-a găsit prima oară,
eram în Bagdad

503
00:27:26,300 --> 00:27:28,091
încercând să escrochez doi
oameni de afaceri iranieni.

504
00:27:28,092 --> 00:27:32,008
Nu mi te-am închipuit a fi un excroc.

505
00:27:32,925 --> 00:27:35,132
Asta m-a făcut să fiu atât de bun în
afacerea asta.

506
00:27:35,133 --> 00:27:36,924
Oricum, trebuia să fie temporar.

507
00:27:36,925 --> 00:27:38,924
Mi-a spus că trebuie
să am grijă de Walter

508
00:27:38,925 --> 00:27:40,716
în timp ce lucra la un caz pentru FBI

509
00:27:40,717 --> 00:27:42,507
iar după ce se termină totul, aş fi putut pleca.

510
00:27:42,508 --> 00:27:44,049
şi să mă întorc la viaţa mea.

511
00:27:44,050 --> 00:27:45,966
În ciuda faptului, bineînţeles, că este
fenomenală.

512
00:27:45,967 --> 00:27:49,800
Păi, ai gusturi bune.

513
00:27:51,383 --> 00:27:56,300
Ea mi-a dat ceva ce n-am mai avut
de când....

514
00:28:00,550 --> 00:28:02,007
Da, chiar aşa, de când a murit mama.

515
00:28:02,008 --> 00:28:04,882
Mi-a dat....

516
00:28:04,883 --> 00:28:07,716
Un loc căruia să-i spun "acasă"

517
00:28:07,717 --> 00:28:12,383
Un loc căruia aş vrea să-i spun acasă.

518
00:28:12,758 --> 00:28:16,007
Eventual, chiar am avut propriul
nostru lucru.

519
00:28:16,008 --> 00:28:17,174
Un lucru?

520
00:28:17,175 --> 00:28:19,924
Da, un lucru.
Ştii, un obicei.

521
00:28:19,925 --> 00:28:21,424
În nopţile de vineri, stăteam împreună.

522
00:28:21,425 --> 00:28:23,757
Ne uitam la filme horror teribile
şi comandam de la Damiano.

523
00:28:23,758 --> 00:28:24,841
Ai fost?

524
00:28:24,842 --> 00:28:27,382
Nu, dar am trecut pe acolo
în drum spre casă.

525
00:28:27,383 --> 00:28:30,966
E bun.
Ar trebui să încerci.

526
00:28:30,967 --> 00:28:34,633
Ei bine, e norocoasă cu tine.

527
00:28:35,592 --> 00:28:39,632
Oh, Doamne!
Nu!

528
00:28:39,633 --> 00:28:41,216
Ce s-a întâmplat?

529
00:28:41,217 --> 00:28:46,049
Nu ştiu.
Aşa am găsit-o.

530
00:28:46,050 --> 00:28:49,650
Şi-a pierdut minţile.

531
00:28:54,633 --> 00:28:56,299
Nu înţeleg.

532
00:28:56,300 --> 00:28:58,466
Era bine când am fost aici.

533
00:28:58,467 --> 00:29:00,549
Adică, dacă i s-a întâmplat ei,

534
00:29:00,550 --> 00:29:02,466
ce putem spune despre faptul
că nu ni se va întâmpla şi nouă, restul

535
00:29:02,467 --> 00:29:04,216
şi de ce n-a venit nimeni încă?

536
00:29:04,217 --> 00:29:05,841
O să fie bine.

537
00:29:05,842 --> 00:29:07,882
Trebuie doar să ne dăm seama
ce se întâmplă aici

538
00:29:07,883 --> 00:29:11,675
şi să găsim o ieşire.

539
00:29:12,008 --> 00:29:14,924
Ei n-ar trebui să fie aici.

540
00:29:14,925 --> 00:29:17,716
Poftim?

541
00:29:17,717 --> 00:29:20,841
Toamna trecută mi s-a oferit un post
în Philadelphia.

542
00:29:20,842 --> 00:29:22,716
Angela voia să accept.

543
00:29:22,717 --> 00:29:24,716
Am convins-o să rămână.

544
00:29:24,717 --> 00:29:28,382
Cred, în adâncul sufletului,
că îmi era frică să plec de aici.

545
00:29:28,383 --> 00:29:30,549
Oraşul ăsta e singurul pe care-l ştiu.

546
00:29:30,550 --> 00:29:34,591
Dacă acceptăm postul acela, familia
mea era în siguranţă acum.

547
00:29:34,592 --> 00:29:37,341
Poate.

548
00:29:37,342 --> 00:29:39,424
Dar eşti aici,

549
00:29:39,425 --> 00:29:40,507
şi dacă nu erai

550
00:29:40,508 --> 00:29:44,108
n-ar fi reuşit să ajungă atât de departe.

551
00:29:44,800 --> 00:29:46,091
Will
Olivia Dunham şi Peter Bishop

552
00:29:46,092 --> 00:29:48,591
vă rugăm să vă prezentaţi la laboratorul
de biologie imediat.

553
00:29:48,592 --> 00:29:52,925
Olivia şi Peter la laboratorul de biologie.
Mulţumesc.

554
00:29:55,633 --> 00:29:56,632
Peter?

555
00:29:56,633 --> 00:29:58,841
Olivia?

556
00:29:58,842 --> 00:30:01,632
Cred că mi-am dat seama ce s-a
întâmplat în oraşul ăsta.

557
00:30:01,633 --> 00:30:03,466
Când am analizat sângele Teresei

558
00:30:03,467 --> 00:30:05,924
am găsit 92 de cromozomi în ADN-ul ei.

559
00:30:05,925 --> 00:30:08,424
Ei bine, este de două ori mai mult
material genetic

560
00:30:08,425 --> 00:30:09,757
decât la orice fiinţă umană.

561
00:30:09,758 --> 00:30:11,132
Bine, cum este posibil?

562
00:30:11,133 --> 00:30:15,216
Belly şi cu mine am combinat o dată
o părticică mică din universul nostru

563
00:30:15,217 --> 00:30:17,882
cu universul alternativ într-un mic
acvariu

564
00:30:17,883 --> 00:30:18,966
în laboratorul nostru.

565
00:30:18,967 --> 00:30:20,341
În plus....

566
00:30:20,342 --> 00:30:22,966
Ce i-a făcut peştişorului,
efectul fizic

567
00:30:22,967 --> 00:30:24,716
în zonele suprapuse, a fost catastrofic.

568
00:30:24,717 --> 00:30:27,841
Gravitatea, câmpurile electromagnetice

569
00:30:27,842 --> 00:30:29,799
Walter, ce spui tu este

570
00:30:29,800 --> 00:30:31,632
ca cele două universuri s-au contopit?
Da, mă tem că da.

571
00:30:31,633 --> 00:30:32,716
Uite...

572
00:30:32,717 --> 00:30:36,841
Aceste două cercuri...

573
00:30:36,842 --> 00:30:39,382
Reprezintă universurile respective.

574
00:30:39,383 --> 00:30:41,924
Iar aici e oraşul.

575
00:30:41,925 --> 00:30:44,632
Acum, din cauza unor fenomene
pe care încă trebuie să le duc,

576
00:30:44,633 --> 00:30:47,299
Westfield s-a contopit

577
00:30:47,300 --> 00:30:50,174
cu celălalt Westfield din universul
alternativ

578
00:30:50,175 --> 00:30:54,382
şi prinzându-ne pe toţi trei în capcana
suprapunerii.

579
00:30:54,383 --> 00:30:55,674
Bine, cum pot două universuri contopite

580
00:30:55,675 --> 00:30:57,174
să înnebunească un oraş întreg?

581
00:30:57,175 --> 00:30:58,591
Poate acelaşi lucru care se întâmplă
oraşului

582
00:30:58,592 --> 00:30:59,924
li se întâmplă şi locuitorilor oraşului.

583
00:30:59,925 --> 00:31:01,757
Ei se contopesc cu dublurile
lor fantomatice.

584
00:31:01,758 --> 00:31:03,632
Ceea ce ar explica de ce Tereza

585
00:31:03,633 --> 00:31:06,091
a crezut că soţul ei era viu şi mort
în acelaşi timp.

586
00:31:06,092 --> 00:31:09,341
Vreau să spun, îţi poţi imagina
că eşti inundat de ani

587
00:31:09,342 --> 00:31:12,257
de experienţe şi amintiri care
n-au fost ale tale?

588
00:31:12,258 --> 00:31:15,674
Mintea....
Incapabilă să distingă

589
00:31:15,675 --> 00:31:17,632
ce este real şi ce nu.

590
00:31:17,633 --> 00:31:19,257
Bine, procesul este reversibil?

591
00:31:19,258 --> 00:31:20,799
Din păcate, nu.

592
00:31:20,800 --> 00:31:24,966
Mă tem că răul a fost făcut.

593
00:31:24,967 --> 00:31:26,257
Deci, ce vrei să spui tu, Walter,

594
00:31:26,258 --> 00:31:28,882
ca Olivia este....
Ce?

595
00:31:28,883 --> 00:31:31,757
Nu, sângele Oliviei este în regulă.

596
00:31:31,758 --> 00:31:33,507
Am omis să menţionez asta?

597
00:31:33,508 --> 00:31:35,174
Yes, you left that part out.
Da, ai lăsat asta la o parte.

598
00:31:35,175 --> 00:31:37,424
Oh, eşti....
Eşti foarte bine, drăguţă.

599
00:31:37,425 --> 00:31:39,466
<i>Now, aş with all of us,
Acum, ca şi pentru toţi ceilalţi,</i>

600
00:31:39,467 --> 00:31:41,132
se pare că Cliff

601
00:31:41,133 --> 00:31:44,966
şi alţii de aici nu au dubluri

602
00:31:44,967 --> 00:31:47,049
în prezent în oraşul din universul
alternativ.

603
00:31:47,050 --> 00:31:49,674
Dar Cliff a spus că a renunţat
la o ofertă

604
00:31:49,675 --> 00:31:51,049
în Philadelphia toamna trecută.

605
00:31:51,050 --> 00:31:52,424
Corect, dar în universul alternativ

606
00:31:52,425 --> 00:31:54,549
el ar fi trebuit să accepte ofertă
şi să-şi mute familia.

607
00:31:54,550 --> 00:31:56,466
Hei, Walter, s-ar fi putut întâmpla vreunul
din aceste lucruri în mod natural?

608
00:31:56,467 --> 00:31:58,882
Nu văd cum.

609
00:31:58,883 --> 00:32:02,674
Când Belly şi cu mine am combinat
o părticică mică de univers

610
00:32:02,675 --> 00:32:04,507
energia necesară a fost imensă.

611
00:32:04,508 --> 00:32:07,841
Nu-mi pot imagina o sursă de energie

612
00:32:07,842 --> 00:32:09,591
care ar putea contopi un oraş întreg.

613
00:32:09,592 --> 00:32:13,925
Ce zici de amfilocite?

614
00:32:14,925 --> 00:32:16,924
Da, asta ar rezolva problema.

615
00:32:16,925 --> 00:32:19,341
Crezi că David Robert Jones e şi el
amestecat?

616
00:32:19,342 --> 00:32:21,341
Nu ştiu, dar poate ăsta-i motivul
pentru care a fost la carieră.

617
00:32:21,342 --> 00:32:23,632
Să extragă amfilocite, ca să facă asta.

618
00:32:23,633 --> 00:32:25,299
Dar de ce?
Adică, spre ce final?

619
00:32:25,300 --> 00:32:26,882
Bineînţeles, dacă teoria mea e corectă

620
00:32:26,883 --> 00:32:30,091
ea prezintă o problemă şi mai presantă.

621
00:32:30,092 --> 00:32:32,591
Efectele pe care tocmai le-am descris..

622
00:32:32,592 --> 00:32:34,966
Sunt doar prima fază.

623
00:32:34,967 --> 00:32:38,592
Şi care-i faza a doua?

624
00:32:39,175 --> 00:32:44,883
Agent Dunham, trebuie să vezi asta.

625
00:33:08,467 --> 00:33:10,132
Asta...

626
00:33:10,133 --> 00:33:13,733
E faza a doua.

627
00:33:21,425 --> 00:33:22,882
Haide, Lacey.

628
00:33:22,883 --> 00:33:26,483
Vino aici, drăguţă.

629
00:33:30,383 --> 00:33:32,007
Tati, ce se întâmplă?

630
00:33:32,008 --> 00:33:33,299
O să fie bine.

631
00:33:33,300 --> 00:33:38,217
Du-te cu mami.

632
00:33:39,342 --> 00:33:43,716
Nu ştiu ce să fac.

633
00:33:43,717 --> 00:33:46,591
Cele două oraşe s-au contopit.

634
00:33:46,592 --> 00:33:49,966
Ele creează un exces de masă
şi energie

635
00:33:49,967 --> 00:33:51,841
în regiunile suprapuse.

636
00:33:51,842 --> 00:33:54,424
Forţele fundamentale ale fizicii
intra în coliziune

637
00:33:54,425 --> 00:33:56,341
Lipsite de echilibru, distrugând totul.

638
00:33:56,342 --> 00:33:58,049
Nu-i nici un loc în care
să fim în siguranţă?

639
00:33:58,050 --> 00:34:00,382
Nu.

640
00:34:00,383 --> 00:34:03,216
Două lucruri nu pot ocupa acelaşi spaţiu

641
00:34:03,217 --> 00:34:07,007
fără a avea consecinţe cumplite.

642
00:34:07,008 --> 00:34:11,549
Ambele oraşe vor fi distruse
şi noi o dată cu ele.

643
00:34:11,550 --> 00:34:15,717
Nu putem face nimic.

644
00:34:17,383 --> 00:34:20,983
Nu putem face nimic.

645
00:34:27,925 --> 00:34:29,632
Poate ar trebui să te duci
să vorbeşti cu el.

646
00:34:29,633 --> 00:34:31,632
Eu?

647
00:34:31,633 --> 00:34:34,257
V-am văzut pe amândoi

648
00:34:34,258 --> 00:34:38,758
şi se pare că el comunică bine cu tine.

649
00:34:42,550 --> 00:34:44,382
Walter...

650
00:34:44,383 --> 00:34:46,966
Trebuie să fie ceva ce putem face.

651
00:34:46,967 --> 00:34:50,299
Spuneai că forţele naturii intra
în coliziune.

652
00:34:50,300 --> 00:34:53,216
Crezi că pot fi compensate de
forţe opuse?

653
00:34:53,217 --> 00:34:55,757
Da, da, da, da.

654
00:34:55,758 --> 00:34:58,091
Suma vectorilor egali şi opuşi este..

655
00:34:58,092 --> 00:35:01,758
Este zero.

656
00:35:05,758 --> 00:35:11,341
Foarte inteligent, Peter.

657
00:35:11,342 --> 00:35:13,132
Trebuie să găsim locul

658
00:35:13,133 --> 00:35:15,507
unde se întâlnesc forţele opuse
şi să le anulăm.

659
00:35:15,508 --> 00:35:17,174
La fel ca şi ochiul furtunii.

660
00:35:17,175 --> 00:35:19,882
Se spune că locul cel mai sigur într-o
furtună este centrul.

661
00:35:19,883 --> 00:35:21,674
Şi după ce lucrul ăsta e spus şi făcut

662
00:35:21,675 --> 00:35:23,424
ar putea fi singurul loc care va supravieţui.
Bineînţeles.

663
00:35:23,425 --> 00:35:27,007
Trebuie să găsim centrul acestei contopiri.

664
00:35:27,008 --> 00:35:28,507
Bine, faceţi voi asta.
Eu o să caut un mijloc de transport.

665
00:35:28,508 --> 00:35:32,108
Haide.

666
00:35:32,175 --> 00:35:33,716
Bine, deci trebuie să mergem într-un loc

667
00:35:33,717 --> 00:35:35,341
unde vom fi apăraţi de distrugere.

668
00:35:35,342 --> 00:35:37,924
Unde?
Lucrăm la asta.

669
00:35:37,925 --> 00:35:40,341
Dar vom avea nevoie de vehicule
care să ne transporte acolo.

670
00:35:40,342 --> 00:35:43,007
Acum, ştim că fenomenul afectează
tot ce este electronic

671
00:35:43,008 --> 00:35:46,007
aşa că orice motor cu injecţie
de carburant nu va funcţiona.

672
00:35:46,008 --> 00:35:50,132
Ne trebuie maşini vechi, orice model
de prin anii 70

673
00:35:50,133 --> 00:35:53,132
Două, poate trei, care să ne transporte
pe toţi în siguranţă.

674
00:35:53,133 --> 00:35:54,799
S-ar putea să am o idee mai bună.

675
00:35:54,800 --> 00:35:58,882
Am părăsit oraşul aici.

676
00:35:58,883 --> 00:36:02,091
Şi am intrat pentru prima oară aici.

677
00:36:02,092 --> 00:36:04,174
Iar Cliff spunea că prima
clădire care o să cadă o să fie banca

678
00:36:04,175 --> 00:36:06,424
aici, pe râu şi pe autostradă.

679
00:36:06,425 --> 00:36:08,841
Corect. Deci, pentru a află
unde-i centrul....

680
00:36:08,842 --> 00:36:10,132
Unim cele două puncte.

681
00:36:10,133 --> 00:36:13,757
Împărţim la doi.

682
00:36:13,758 --> 00:36:15,507
Construim bisectoarele perpendiculare.

683
00:36:15,508 --> 00:36:16,966
Şi extindem până la intersecţia lor

684
00:36:16,967 --> 00:36:20,841
Aici în centru.

685
00:36:20,842 --> 00:36:24,442
Cypress şi Quimby.

686
00:36:25,008 --> 00:36:26,966
Credem că centrul trebuie să fie
chiar aici.

687
00:36:26,967 --> 00:36:29,341
Cypress şi Quimby.

688
00:36:29,342 --> 00:36:31,507
Se pare că este la patru mile de aici.

689
00:36:31,508 --> 00:36:33,382
Dacă teoria lui Peter este corectă

690
00:36:33,383 --> 00:36:36,299
va fi singurul lucru rămas în picioare
când oraşul

691
00:36:36,300 --> 00:36:39,341
se va prăbuşi peste el însuşi.

692
00:36:39,342 --> 00:36:42,174
Te duc undeva?

693
00:36:42,175 --> 00:36:43,341
E-n regulă.
E-n regulă.

694
00:36:43,342 --> 00:36:45,757
Tati n-o să permită să ţi se întâmple nimic.
Du-te.

695
00:36:45,758 --> 00:36:47,507
Mami.

696
00:36:47,508 --> 00:36:49,424
În regulă.
Unde mă duc?

697
00:36:49,425 --> 00:36:51,882
Cypress şi Quimby.

698
00:36:51,883 --> 00:36:52,882
Ştii locul ăsta?
Da, da, da.

699
00:36:52,883 --> 00:36:55,049
E un magazin de biciclete acolo.

700
00:36:55,050 --> 00:36:56,424
Nu plânge.

701
00:36:56,425 --> 00:36:59,799
Mergem într-un loc sigur.

702
00:36:59,800 --> 00:37:03,400
O să fie bine.
O să vezi.

703
00:37:04,883 --> 00:37:08,550
Peter!

704
00:37:21,425 --> 00:37:25,383
Bună lovitură.

705
00:37:29,300 --> 00:37:30,299
Toată lumea e bine?

706
00:37:30,300 --> 00:37:33,132
Mai bine ne-am mişca de aici.

707
00:37:33,133 --> 00:37:36,758
Bine.

708
00:38:00,383 --> 00:38:04,799
Păi, asta nu se mişca.

709
00:38:04,800 --> 00:38:07,007
Deci, atenţie toată lumea, mergem
pe jos de aici.

710
00:38:07,008 --> 00:38:11,757
Rămâneţi grupaţi.

711
00:38:11,758 --> 00:38:15,508
Haide, fugi!

712
00:38:17,633 --> 00:38:21,508
Du-te, du-te!

713
00:38:22,258 --> 00:38:23,466
Ăsta-i ultimul?
Da.

714
00:38:23,467 --> 00:38:27,550
Haide!

715
00:38:29,800 --> 00:38:33,549
Tati!

716
00:38:33,550 --> 00:38:36,424
Să mergem, să mergem.

717
00:38:36,425 --> 00:38:41,008
Toată lumea înăuntru.

718
00:38:44,925 --> 00:38:47,132
Ce faci, Walter?
Haide, treci înăuntru.

719
00:38:47,133 --> 00:38:49,549
Peter, ai avut dreptate.

720
00:38:49,550 --> 00:38:51,632
Asta e.
Aici e centrul furtunii.

721
00:38:51,633 --> 00:38:55,233
Grozav.

722
00:39:00,592 --> 00:39:02,091
O să fim bine.

723
00:39:02,092 --> 00:39:05,692
O să fim în siguranţă aici.

724
00:39:07,217 --> 00:39:08,757
Tati, mi-e frică.

725
00:39:08,758 --> 00:39:12,358
Atât de tare.

726
00:40:01,383 --> 00:40:02,757
Înţeles.

727
00:40:02,758 --> 00:40:06,591
Coordonaţi-vă cu COC şi ţineţi-mă
la curent cu orice schimbare.

728
00:40:06,592 --> 00:40:07,591
Ceva?

729
00:40:07,592 --> 00:40:09,549
Echipele de căutare tocmai au ajuns.

730
00:40:09,550 --> 00:40:10,924
Au cercetat toată zona.

731
00:40:10,925 --> 00:40:12,674
Nu mai sunt supravieţuitori.

732
00:40:12,675 --> 00:40:15,049
Şi situaţia se înrăutăţeşte.
Cum?

733
00:40:15,050 --> 00:40:17,424
În timpul căutării, am găsit mai
multe lucruri neobişnuite.

734
00:40:17,425 --> 00:40:19,174
Nu suntem siguri cum funcţionează
tehnologia asta

735
00:40:19,175 --> 00:40:20,924
dar au fost plasate în jurul
perimetrului oraşului.

736
00:40:20,925 --> 00:40:23,091
David Robert Jones.

737
00:40:23,092 --> 00:40:25,091
Hazmat a detectat cantităţi de
amfilocite.

738
00:40:25,092 --> 00:40:26,841
Ce ar avea de câştigat David Robert Jones

739
00:40:26,842 --> 00:40:28,091
prin distrugerea unui oraş

740
00:40:28,092 --> 00:40:29,757
despre a cărui existenţa oamenii
nici nu ştiau?

741
00:40:29,758 --> 00:40:31,216
Nu ştiu.

742
00:40:31,217 --> 00:40:33,382
Dar cantitatea de amfilocite
recuperate din aparatele acelea

743
00:40:33,383 --> 00:40:36,216
este doar o parte din rezerva
lui Jones.

744
00:40:36,217 --> 00:40:38,424
Sir, îl avem pe directorul Norris.

745
00:40:38,425 --> 00:40:39,882
Du-te acasă.

746
00:40:39,883 --> 00:40:43,758
Mă ocup eu de aici.

747
00:40:48,675 --> 00:40:50,466
Hei.

748
00:40:50,467 --> 00:40:54,424
Cum o duce Lacey?

749
00:40:54,425 --> 00:40:56,507
E doar o entorsă.
O să fie bine.

750
00:40:56,508 --> 00:40:58,132
E puternică.

751
00:40:58,133 --> 00:41:01,925
Şi tu cum eşti?

752
00:41:03,258 --> 00:41:05,591
Casa mea....

753
00:41:05,592 --> 00:41:07,257
Tot ce ştiam....

754
00:41:07,258 --> 00:41:09,466
Cum au dispărut toate?

755
00:41:09,467 --> 00:41:11,424
Aş vrea să fi ştiut.

756
00:41:11,425 --> 00:41:12,674
Chiar dacă ai fi ştiut,

757
00:41:12,675 --> 00:41:14,174
probabil n-ai fi fost în stare să-mi spui,
nu-i aşa?

758
00:41:14,175 --> 00:41:18,091
Biroul o să te ajute cu o locuinţă
temporară

759
00:41:18,092 --> 00:41:23,342
până te pui pe picioare.

760
00:41:24,717 --> 00:41:26,049
Păi, ne avem unul pe altul.

761
00:41:26,050 --> 00:41:31,342
Indiferent ce se va întâmpla,
o să-i facem faţă împreună.

762
00:41:46,633 --> 00:41:50,467
Frumos.

763
00:41:51,675 --> 00:41:53,299
Ne vedem mâine.

764
00:41:53,300 --> 00:41:54,882
Pleci?

765
00:41:54,883 --> 00:41:56,632
Dar am făcut clătite....

766
00:41:56,633 --> 00:41:57,924
Mic dejun pentru cină.

767
00:41:57,925 --> 00:42:00,132
A doua masă principală a zilei.

768
00:42:00,133 --> 00:42:03,174
Îmi pare rău, Walter.
N-am ştiut.

769
00:42:03,175 --> 00:42:04,757
Accepţi o amânare?
Desigur.

770
00:42:04,758 --> 00:42:06,049
Mâine la prima oră.
Promit.

771
00:42:06,050 --> 00:42:08,132
Şi poate la momentul acela Broyles
ne va permite

772
00:42:08,133 --> 00:42:09,382
să accesăm maşina.

773
00:42:09,383 --> 00:42:10,882
Oh, da.

774
00:42:10,883 --> 00:42:15,717
Ne putem continua eforturile să
te ducem acasă.

775
00:42:16,175 --> 00:42:19,775
Peter...

776
00:42:21,425 --> 00:42:22,674
Noapte bună.

777
00:42:22,675 --> 00:42:26,633
Noapte bună, Walter.

778
00:42:51,717 --> 00:42:53,382
Intră.

779
00:42:53,383 --> 00:42:54,799
Bună

780
00:42:54,800 --> 00:42:56,216
Sper că nu te deranjează.
Eram prin apropiere.

781
00:42:56,217 --> 00:42:57,549
M-am gândit să trec să văd
cum te simţi.

782
00:42:57,550 --> 00:42:58,841
Nu, nu mă deranjează.

783
00:42:58,842 --> 00:43:01,716
O să-ţi torn un pahar.

784
00:43:01,717 --> 00:43:03,757
Ce miroase aşa de bine?

785
00:43:03,758 --> 00:43:05,091
Ce vrei să spui?

786
00:43:05,092 --> 00:43:09,092
E vineri.
Am făcut comandă la Damiano.

787
00:43:09,925 --> 00:43:13,525
Olivia.

