1
00:00:00,695 --> 00:00:03,814
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:04,184 --> 00:00:05,223
Hambarul e plin de zombi.

3
00:00:05,615 --> 00:00:07,882
Nu putem pleca.
Fiica mea încă n-a fost găsită.

4
00:00:07,917 --> 00:00:11,279
Soţia şi fiul meu vitreg
sunt în hambarul ăla şi sunt oameni.

5
00:00:11,480 --> 00:00:12,526
Dă-mi armele.

6
00:00:12,612 --> 00:00:15,334
Lumea asta care e acum e mediul
care ţi se potriveşte.

7
00:00:15,521 --> 00:00:17,740
Nu e cum a mai fost, Rick!

8
00:00:17,794 --> 00:00:19,175
Nu face asta, Shane.

9
00:00:25,371 --> 00:00:26,404
Sophia!

10
00:00:53,463 --> 00:00:55,813
Nu te uita.

11
00:01:26,201 --> 00:01:27,729
Aşteaptă.

12
00:01:40,604 --> 00:01:41,916
Mamă...

13
00:01:47,421 --> 00:01:48,589
Haide!

14
00:01:50,766 --> 00:01:52,014
Trage-o!

15
00:02:32,391 --> 00:02:35,955
Am cutreierat pădurile ca să o găsim
şi a fost acolo în tot acest timp.

16
00:02:37,581 --> 00:02:39,084
- Ai ştiut.
- Lasă-ne în pace.

17
00:02:39,119 --> 00:02:40,657
- Shane, opreşte-te, omule.
- Jos labele de pe mine!

18
00:02:41,099 --> 00:02:44,232
Ai ştiut şi nu ne-ai spus.

19
00:02:44,574 --> 00:02:46,178
- N-am ştiut.
- Îţi baţi joc de noi.

20
00:02:46,180 --> 00:02:47,931
- Cred că toţi aţi ştiut
- N-am ştiut!

21
00:02:47,966 --> 00:02:50,087
De ce era acolo?!

22
00:02:51,244 --> 00:02:54,067
Otis i-a băgat pe oamenii ăia
în hambar.

23
00:02:55,376 --> 00:02:58,472
Poate că a găsit-o şi a băgat-o acolo
înainte să fie omorât.

24
00:02:58,629 --> 00:03:00,071
Te aştepţi să te cred?

25
00:03:00,073 --> 00:03:01,995
Ţi se pare că sunt prost?

26
00:03:01,997 --> 00:03:03,090
Nu-mi pasă ce crezi!

27
00:03:03,091 --> 00:03:04,675
Toată lumea să se calmeze.

28
00:03:04,677 --> 00:03:06,146
- Ia-l de pe pământul meu!
- Te rog, nu.

29
00:03:06,148 --> 00:03:08,986
- Lasă-mă să-ţi spun ceva.
- Nu-l atinge!

30
00:03:11,053 --> 00:03:13,024
N-ai făcut destul?

31
00:03:18,968 --> 00:03:22,020
Vorbesc serios...
Plecaţi de pe pământul meu.

32
00:03:33,568 --> 00:03:34,576
Ce faci?

33
00:03:37,747 --> 00:03:39,707
Daryl era să moară căutând-o, Rick.

34
00:03:40,130 --> 00:03:42,010
Oricare dintre noi ar fi putut.
Îţi spun în faţă...

35
00:03:42,045 --> 00:03:44,189
Nenorocitul ăla a ştiut.

36
00:03:44,224 --> 00:03:46,299
N-a ştiut. Nu e genul ăsta.

37
00:03:46,334 --> 00:03:48,596
- Ne-a primit în casa sa.
- Ne-a pus pe toţi în pericol.

38
00:03:48,631 --> 00:03:50,146
A ţinut un hambar plin de zombi.

39
00:03:50,376 --> 00:03:51,766
Vrei să porneşti o revoltă,

40
00:03:51,801 --> 00:03:53,668
să punem mâna pe arme
şi să-i masacrăm familia?

41
00:03:53,703 --> 00:03:55,536
- Familia lui e moartă, Rick.
- Nu crede asta.

44
00:03:57,958 --> 00:03:59,278
O rezolvam, frate.

45
00:03:59,313 --> 00:04:01,314
Eram pe cale să ajung
la o înţelegere şi tu...

46
00:04:01,349 --> 00:04:03,355
Ne-ai pus să ne ducem în pădure
să căutăm o fetiţă

47
00:04:03,390 --> 00:04:05,361
despre care fiecare dintre noi
ştia că e moartă!

48
00:04:05,638 --> 00:04:09,048
Asta ai făcut. Eşti la fel de nebun
ca tipul ăsta, Rick.

49
00:04:10,671 --> 00:04:11,931
O rezolvai, cum să nu?

50
00:04:49,794 --> 00:04:52,333
The Walking Dead - Episodul 8
www.niftyteam.ro

51
00:04:52,396 --> 00:04:55,154
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca şi Ionuţ666

52
00:04:56,114 --> 00:05:00,194
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri lui honeybunny@addic7ed.ro

53
00:05:57,678 --> 00:06:01,482
Trebuie să te întreb...
Ştiai că e în hambar?

54
00:06:17,444 --> 00:06:19,708
Ştii ce, într-un fel,
poate aşa e cel mai bine.

55
00:06:21,323 --> 00:06:22,934
Cel puţin
acum putem trece peste asta.

56
00:06:25,291 --> 00:06:27,910
- Să trecem peste asta?
- E ca şi cum...

57
00:06:28,945 --> 00:06:30,355
A însemnat atât de mult
pentru toată lumea...

58
00:06:31,396 --> 00:06:32,471
Să o găsim.

59
00:06:32,912 --> 00:06:35,653
- Şi apoi...
- Şi acum vă vedeţi de treabă?

60
00:06:35,975 --> 00:06:40,738
Dacă vom putea.
Am mai pierdut şi pe alţii.

61
00:06:43,040 --> 00:06:46,169
Dar e vorba de... Sophia.

62
00:06:49,936 --> 00:06:53,850
Întregul grup...
Ea a fost diferită.

63
00:06:57,521 --> 00:07:00,400
- Ce se va întâmpla acum?
- O îngropăm...

64
00:07:03,301 --> 00:07:06,307
Împreună cu mama ta vitregă
şi fratele tău vitreg.

65
00:07:09,455 --> 00:07:10,464
Şi apoi?

66
00:07:19,729 --> 00:07:20,740
Nu ştiu.

67
00:07:22,292 --> 00:07:24,940
- Credeam că o vom găsi.
- Toţi am crezut.

68
00:07:25,472 --> 00:07:29,267
Mă refer la mine...
cĂ eu voi fi acela.

69
00:07:30,843 --> 00:07:34,419
Mă gândeam că se ascunde undeva,
într-o peşteră sau într-un copac.

70
00:07:35,229 --> 00:07:40,088
Ca e în siguranţă, că o voi găsi
şi o voi aduce înapoi.

71
00:07:44,827 --> 00:07:49,366
A făcut ceea ce trebuia, împuşcând-o.

72
00:07:51,237 --> 00:07:53,478
Şi eu aş fi făcut-o.

73
00:07:58,760 --> 00:07:59,801
Dale.

74
00:08:01,205 --> 00:08:03,505
- Da?
- Poţi să-l duci pe Carl în casă?

75
00:08:04,365 --> 00:08:06,849
- Vreau să te odihneşti.
- Bine.

76
00:08:14,954 --> 00:08:17,000
Ai scăpat asta.

77
00:08:27,188 --> 00:08:29,786
Vrei să-i îngropăm?

78
00:08:29,788 --> 00:08:33,416
Trebuie să facem o slujbă.
Carol ar fi vrut asta.

79
00:08:33,418 --> 00:08:35,192
Da, toţi am vrea.

80
00:08:40,686 --> 00:08:43,524
Să... săpăm un mormânt pentru Sophia,

81
00:08:43,526 --> 00:08:50,526
iar pentru Anette şi Shawn
lângă copacii ăia.

82
00:08:50,740 --> 00:08:52,754
Ne trebuie camioneta
să murăm trupurile.

83
00:08:53,518 --> 00:08:54,733
- Mă duc să iau cheile.
- Nu.

84
00:08:56,153 --> 00:08:57,225
Mă duc eu să o iau.

85
00:08:57,481 --> 00:08:59,900
Şi ceilalţi? E mult de săpat.

86
00:09:00,461 --> 00:09:02,969
Îi îngropăm pe cei dragi
şi-i ardem pe restul.

87
00:09:05,951 --> 00:09:06,989
Să trecem la treabă.

88
00:09:13,436 --> 00:09:14,676
Ce a spus Hershel?

89
00:09:18,147 --> 00:09:21,948
Vrea să plecăm,
sau Shane cel puţin.

90
00:09:24,772 --> 00:09:25,949
Nu e o surpriză.

91
00:09:27,225 --> 00:09:28,527
Suntem norocoşi
că nimeni n-a fost ucis.

92
00:09:29,712 --> 00:09:31,993
Şi toate acel împuşcături...
Mai mulţi zombi puteau să le audă.

93
00:09:36,419 --> 00:09:40,300
Ce e, dragă?

94
00:09:40,301 --> 00:09:44,182
A fost acolo în tot acest timp.

95
00:09:44,920 --> 00:09:48,801
- Ai făcut tot ce ai putut.
- Da, ştiu, mereu o fac, nu-i aşa?

96
00:09:50,629 --> 00:09:52,123
Am avut grijă de ea, am protejat-o,
i-am omorât pe acei zombi,

97
00:09:52,551 --> 00:09:55,284
dar tot a fost muşcată.

98
00:09:55,286 --> 00:09:57,300
Şi Carl tot a fost împuşcat.

99
00:09:57,302 --> 00:10:00,679
Oamenii s-au bazat pe mine

100
00:10:00,681 --> 00:10:02,972
iar eu i-am pus să umble
după o fantomă în pădure.

101
00:10:41,889 --> 00:10:43,896
Ai ceva să-mi spui, Dale?

102
00:10:45,359 --> 00:10:49,451
Dă-i drumul, omule.
Tu eşti cel cu morala.

103
00:10:50,882 --> 00:10:54,016
Vo... Vocea raţiunii.

104
00:10:57,047 --> 00:10:58,871
Lasă-mă să te întreb ceva, omule.
Ce ai face?

105
00:10:58,873 --> 00:11:00,657
Ce ai face
să ţii tabăra în siguranţă?

106
00:11:00,659 --> 00:11:04,266
Ce ai face? Ai repara rulota?
Ai păzi nişte arme?

107
00:11:04,917 --> 00:11:09,912
Ai îndreptat una către mine, nu?
Dar n-ai putut să tragi, nu-i aşa?

108
00:11:12,736 --> 00:11:14,495
Dacă sunt un asemenea pericol,
o asemenea ameninţare,

109
00:11:14,530 --> 00:11:16,232
ce ai făcut să mă opreşti?

110
00:11:17,578 --> 00:11:19,411
Aproape că mi-am dat viaţa acolo,
l-am salvat pe Carl.

111
00:11:19,446 --> 00:11:21,408
N-a fost Rick, eu am fost.

112
00:11:23,709 --> 00:11:25,514
Să-ţi spun ceva, Dale...

113
00:11:25,516 --> 00:11:29,093
Data viitoare când voi avea nevoie
de un furtun pentru radiator...

114
00:11:29,984 --> 00:11:31,213
O să te sun, omule.

115
00:12:04,029 --> 00:12:05,106
Gata.

116
00:12:19,704 --> 00:12:20,747
Sunt pregătiţi.

117
00:12:24,967 --> 00:12:26,039
Haide.

118
00:12:28,219 --> 00:12:31,481
- De ce?
- Pentru că e fetiţa ta.

119
00:12:35,154 --> 00:12:39,709
Nu mai e fetiţa mea. E alt lucru.

120
00:12:46,904 --> 00:12:53,006
Sophia mea era singură în pădure.
Tot acest timp am crezut...

121
00:12:58,363 --> 00:13:02,168
N-a plâns până a adormit.
N-a fost înfometată.

122
00:13:05,222 --> 00:13:11,841
N-a încercat să se întoarcă.
Sophia a murit cu mult timp în urmă.

123
00:15:20,240 --> 00:15:22,578
- Câteva drumuri.
- Am fost norocoşi.

124
00:15:23,196 --> 00:15:25,405
Dacă erau mai mulţi în hambar,
am fi fost depăşiţi.

125
00:15:26,677 --> 00:15:28,217
E bine că Shane a făcut
ceea ce a făcut...

126
00:15:28,832 --> 00:15:34,000
- Nu-mi poţi spune că a fost bine.
- N-a fost. Hershel ne va taxa.

127
00:15:34,493 --> 00:15:37,444
Jeleşte, dar îşi va reveni,
îşi va da seama că n-am avut de ales.

128
00:15:38,582 --> 00:15:40,439
Şi eu am tras,
n-a fost numai vina lui Shane.

129
00:15:40,709 --> 00:15:42,044
N-am nicio treabă cu asta.

130
00:15:42,678 --> 00:15:44,057
Dar zombi în curtea mea?

131
00:15:45,157 --> 00:15:49,465
Nu spun că n-ar fi trebuit să rezolvăm
problema, dar să creăm panică?

132
00:15:49,687 --> 00:15:51,504
N-are niciun rost
să ne certăm. S-a terminat.

133
00:15:52,045 --> 00:15:53,255
Nu mai putem face nimic.

134
00:15:55,979 --> 00:15:57,866
Mai bine o luăm din loc.

135
00:16:37,890 --> 00:16:39,647
În regulă!

136
00:16:49,330 --> 00:16:57,866
- Dacă grupul tău pleacă, nu o să rămâi?
- Nu m-am gândit. Nu ştiam că...

137
00:16:59,459 --> 00:17:01,914
Crezi că e momentul potrivit să...

138
00:17:02,367 --> 00:17:03,427
Să discutăm despre asta?

139
00:17:03,827 --> 00:17:08,319
- Nu prea mai e timp de nimic.
- Nu, mai este...

140
00:17:12,010 --> 00:17:15,340
Mai este. Vreau...

141
00:17:16,625 --> 00:17:17,704
Dumnezeule.

142
00:17:19,336 --> 00:17:20,534
Poţi să mă auzi, dragă?

143
00:17:22,825 --> 00:17:25,605
- Ce s-a întâmplat cu ea?
- S-ar putea să fie în şoc.

144
00:17:25,640 --> 00:17:27,841
- Unde e Hershel?
- Nu-l găsim nicăieri.

145
00:17:31,782 --> 00:17:32,826
Puştoaico.

146
00:17:35,983 --> 00:17:39,188
- Sunt lucrurile mamei tale vitrege?
- Era atât de sigur că-şi va reveni.

147
00:17:39,941 --> 00:17:41,574
Şi vor relua viaţa de unde au rămas.

148
00:17:45,374 --> 00:17:47,663
Se pare că a găsit un prieten vechi.

149
00:17:50,796 --> 00:17:53,713
A fost a bunicului meu,
i-a dat-o lui tata când a murit.

150
00:17:53,715 --> 00:17:58,714
- Nu credeam că Hershel e un băutor.
- A renunţat când m-am născut.

151
00:17:58,858 --> 00:18:02,621
Nici măcar alcoolul
nu-l păstra în casă.

152
00:18:02,623 --> 00:18:05,679
- Cum se numeşte barul din oraş?
- Hatlin.

153
00:18:05,681 --> 00:18:07,691
Îşi făcea veacul pe acolo când bea.

154
00:18:08,259 --> 00:18:09,520
Pun pariu că acolo o să-l găsesc.

155
00:18:09,580 --> 00:18:11,201
Ştiu locul, te duc eu.

156
00:18:11,203 --> 00:18:12,562
- În regulă, mă duc după camionetă.
- Bine.

157
00:18:12,597 --> 00:18:15,325
- Nu.
- Nu e un drum uşor.

158
00:18:15,360 --> 00:18:16,406
Ca la farmacie.

159
00:18:16,407 --> 00:18:18,776
Îl aduc înapoi, Maggie.

160
00:18:19,547 --> 00:18:21,867
A fost diferit.

161
00:18:21,869 --> 00:18:26,252
Vrei să avem o discuţie
despre asta înainte să pleci?

162
00:18:26,254 --> 00:18:29,309
Chiar vrei să te duci după tipul ăsta
după tot ce s-a întâmplat?

163
00:18:29,403 --> 00:18:30,485
Ce o să faci?

164
00:18:30,486 --> 00:18:33,194
Are dreptate. Nu e timpul
să-ţi faci de cap, nu azi.

165
00:18:33,391 --> 00:18:34,844
- N-ai nicio...
- Nu vreau să mă cert.

166
00:18:35,565 --> 00:18:37,624
E tot ce pot face
pentru Hershel după...

167
00:18:38,226 --> 00:18:39,245
După ce?

168
00:18:42,770 --> 00:18:44,915
Carl mi-a spus că ar fi împuşcat-o
el însuşi pe Sophia.

169
00:18:44,917 --> 00:18:47,407
E vorba de fiul tău.
Începe să nu-i mai pese.

170
00:18:47,409 --> 00:18:51,121
Creşte într-o lume plină de...

171
00:18:51,123 --> 00:18:54,236
Creşte într-o lume unde are nevoie
de un tată ca tine...

172
00:18:54,238 --> 00:18:58,082
În jurul său şi în viaţă, nu unul
care să rezolve problemele altora.

173
00:18:58,084 --> 00:19:02,961
Nu e vorba doar de problema lui.
Avem nevoie de Hershel pentru copil.

174
00:19:06,471 --> 00:19:08,374
Mă duc după el.

175
00:19:40,322 --> 00:19:42,675
- Eşti gata?
- Da.

176
00:20:38,608 --> 00:20:40,008
Carol?

177
00:20:46,596 --> 00:20:48,836
Eşti în regulă?

178
00:20:50,749 --> 00:20:51,783
Vino încoace.

179
00:21:01,263 --> 00:21:04,093
Vreau să ştii că-mi pare foarte rău
pentru fetiţa ta.

180
00:21:05,247 --> 00:21:07,354
Mulţumesc.

181
00:21:12,743 --> 00:21:16,098
Când am deschis hambarul
nu mi-a trecut prin cap.

182
00:21:16,100 --> 00:21:19,423
Dacă aş fi ştiut...

183
00:21:21,493 --> 00:21:23,577
Toată lumea crede că sunt un...

184
00:21:27,611 --> 00:21:30,209
Am încercat să-i ţin
pe toţi în siguranţă.

185
00:21:36,920 --> 00:21:39,289
N-am ştiut că e înăuntru.

186
00:21:49,784 --> 00:21:52,106
- Locul ăsta se duce naibii.
- Încerc din greu să previn asta.

187
00:21:52,715 --> 00:21:54,006
Nu vei putea.

188
00:21:55,080 --> 00:21:59,427
Sunt oameni în grupul ăsta care cred
că fapta lui Shane e justificată.

189
00:21:59,462 --> 00:22:02,643
Ştiu că nu vă puteţi suporta,
dar a făcut ceva ce trebuia făcut.

190
00:22:02,994 --> 00:22:04,036
E periculos.

191
00:22:05,458 --> 00:22:08,057
- E iute la mânie.
- Nu, Lori, e periculos.

192
00:22:10,002 --> 00:22:11,513
Cred că l-a omorât pe Otis.

193
00:22:13,228 --> 00:22:17,836
- Otis a fost omorât de zombi.
- Ştiam cum să se descurce cu ei.

194
00:22:18,698 --> 00:22:20,738
Otis a fost
cel care-i băga în hambar.

195
00:22:20,779 --> 00:22:23,263
Trebuie să lămurim chestia asta.

196
00:22:23,298 --> 00:22:25,748
- Ce vrei să spui?
- Cred că...

197
00:22:25,935 --> 00:22:28,573
Că Shane l-a sacrificat pe Otis.

198
00:22:30,454 --> 00:22:32,000
Nu pot dovedi, dar...

199
00:22:32,035 --> 00:22:33,546
Cred că l-a împuşcat

200
00:22:33,971 --> 00:22:36,353
şi l-a lăsat ca momeală
pentru ca să poată scăpa.

201
00:22:37,992 --> 00:22:40,867
Poate că e iute la mânie,
dar nu e un criminal.

202
00:22:40,979 --> 00:22:43,394
Şi de ce ar omorî pe cineva
care a încercat să ne ajute?

203
00:22:43,396 --> 00:22:44,871
Nu ştiu, poate a fost încolţit.

204
00:22:45,257 --> 00:22:48,316
Mi-a spus-o direct în faţă.

205
00:22:49,788 --> 00:22:54,493
Am cunoscut tipi ca el...
mai devreme sau mai târziu...

206
00:22:57,511 --> 00:22:59,161
O să omoare pe cineva.

207
00:23:25,507 --> 00:23:31,632
Maggie mi-a spus că mă iubeşte.
Nu vorbeşte serios.

208
00:23:32,660 --> 00:23:34,273
Adică nu poate.

209
00:23:36,296 --> 00:23:38,569
E supărată sau confuză.

210
00:23:39,712 --> 00:23:40,768
Probabil că se simte ca...

211
00:23:40,803 --> 00:23:42,893
Cred că e destul de isteaţă
ca să ştie ce simte.

212
00:23:43,532 --> 00:23:45,222
Nu.

213
00:23:45,973 --> 00:23:49,136
Nu, ştii ce?
Vrea să fie îndrăgostită,

214
00:23:49,569 --> 00:23:53,665
aşa că are nevoie de cineva
la care să ţină.

215
00:23:53,700 --> 00:23:56,114
E destul de clar pentru toţi
că Maggie te iubeşte,

216
00:23:56,149 --> 00:23:58,448
şi nu doar pentru că eşti unul
dintre ultimii bărbaţi în viaţă.

217
00:23:58,483 --> 00:24:01,940
- Care e problema?
- Nu i-am spus-o şi eu.

218
00:24:05,492 --> 00:24:07,160
Nu mi-a mai spus nicio femeie asta.
Doar mama şi surorile mele.

219
00:24:12,164 --> 00:24:16,258
Dar cu Maggie e diferit.
De abia ne cunoaştem.

220
00:24:16,331 --> 00:24:21,647
Ce ştie despre mine? Nimic.
Practic suntem nişte străini.

221
00:24:22,600 --> 00:24:25,310
Dar nu ştiu ce să fac.
Am stat ca un prost.

222
00:24:25,809 --> 00:24:30,846
Ăsta e un lucru bun.
Nu mai vezi destul de des aşa ceva.

223
00:24:30,847 --> 00:24:32,848
Savurează clipa.

224
00:24:32,849 --> 00:24:34,750
Când ne vom întoarce,
răspunde-i cu aceeaşi monedă.

225
00:24:34,751 --> 00:24:36,551
Doar nu pleacă nicăieri.

226
00:24:47,802 --> 00:24:51,165
Rick!

227
00:24:51,166 --> 00:24:55,336
Ştiu că Lori e gravidă.

228
00:24:55,699 --> 00:24:58,311
- Eu i-am adus pastilele alea.
- Mi-am dat seama.

229
00:25:05,000 --> 00:25:06,934
Îmi pare rău că nu ţi-am spus.

230
00:25:06,935 --> 00:25:10,671
N-ai de ce.
Ai făcut cum credeai că e bine.

231
00:25:12,107 --> 00:25:15,041
S-a întâmplat să nu fie aşa.

232
00:25:37,730 --> 00:25:39,865
Pulsul i-a luat-o razna.
Arde de febră.

233
00:25:39,866 --> 00:25:42,301
Avem nevoie de Hershel.
El va şti ce e de făcut.

234
00:25:45,871 --> 00:25:49,974
- Ai tu grijă de Carl?
- Sigur.

235
00:25:56,948 --> 00:25:58,949
Te muţi în suburbie?

236
00:26:01,219 --> 00:26:03,887
Beth e într-un şoc catatonic.

237
00:26:03,888 --> 00:26:07,057
- Avem nevoie de Hershel.
- Da. Şi ce?

238
00:26:07,058 --> 00:26:11,361
Vreau să dai fuga în oraş
şi să-i aduci pe el şi pe Rick.

239
00:26:12,730 --> 00:26:18,534
- Daryl?
- Cască ochii prin vitrine.

240
00:26:18,535 --> 00:26:22,938
Îl vrei? Îţi aduc acum calul.
Am lucruri mai bune de făcut.

241
00:26:22,939 --> 00:26:26,676
Ce te-a apucat?
Nu fi aşa de egoist.

242
00:26:26,677 --> 00:26:29,178
Egoist? Ascultă-mă, Olive Oyl!

243
00:26:29,179 --> 00:26:31,980
În fiecare zi
am căutat-o pe fetiţa aia.

244
00:26:31,981 --> 00:26:34,316
Am încasat un glonţ şi o săgeată!

245
00:26:34,317 --> 00:26:37,852
Nu mă învăţa tu pe mine
cum să fac treburi murdare!

246
00:26:37,853 --> 00:26:41,356
Ai nevoie de idioţii ăia?
Călătorie sprâncenată!

247
00:26:41,357 --> 00:26:43,425
Eu nu mai caut pe nimeni.

248
00:27:02,577 --> 00:27:04,611
Hershel.

249
00:27:05,879 --> 00:27:08,180
Cine e cu tine?

250
00:27:08,181 --> 00:27:09,882
Glenn.

251
00:27:12,286 --> 00:27:16,322
- Maggie l-a trimis?
- S-a oferit voluntar.

252
00:27:16,323 --> 00:27:18,491
E un om bun.

253
00:27:29,835 --> 00:27:33,372
- Câte pahare ai băut?
- Nu destule.

254
00:27:36,375 --> 00:27:38,909
Hai să terminăm acasă.

255
00:27:38,910 --> 00:27:44,515
Beth a suferit un soi de criză.

256
00:27:44,516 --> 00:27:47,685
Probabil că e în stare de şoc,
la fel ca tine.

257
00:27:48,853 --> 00:27:53,490
- Maggie e cu ea?
- Da, dar Beth are nevoie de tine.

258
00:27:53,491 --> 00:27:57,894
Ce-aş putea face eu?
Are nevoie de mama ei.

259
00:27:57,895 --> 00:28:03,667
Sau să jelească, aşa cum trebuia
s-o facă de săptămâni bune.

260
00:28:03,668 --> 00:28:09,605
Eu nu am lăsat-o să o facă.
Acum îmi dau seama.

261
00:28:11,841 --> 00:28:14,109
Credeai că există un leac.

262
00:28:14,110 --> 00:28:17,446
Nu te poţi învinovăţi
pentru că ai sperat.

263
00:28:18,581 --> 00:28:20,382
Am sperat?

264
00:28:23,320 --> 00:28:28,423
Când te-am văzut fugind pe câmp
cu băieţelul tău în braţe,

265
00:28:29,991 --> 00:28:32,593
nu prea speram că o să scape.

266
00:28:32,594 --> 00:28:36,897
- Dar a făcut-o.
- A făcut-o.

267
00:28:36,898 --> 00:28:39,033
Deşi l-am pierdut pe Otis.

268
00:28:39,034 --> 00:28:46,034
Shane s-a întors
şi ţi-am salvat băieţelul.

269
00:28:46,140 --> 00:28:50,210
A fost miracolul care a dovedit
că minunile sunt posibile,

270
00:28:52,647 --> 00:28:56,582
dar a fost doar o iluzie.

271
00:29:00,086 --> 00:29:05,991
Am fost un prost, Rick,
şi ai tăi au văzut asta.

272
00:29:10,997 --> 00:29:13,965
Fetele mele merită mai mult.

273
00:30:21,483 --> 00:30:23,584
Ce facem? Aşteptăm să adoarmă?

274
00:30:23,585 --> 00:30:28,723
Plecaţi!

275
00:30:28,724 --> 00:30:31,359
I-am promis lui Maggie
că te voi aduce cu bine acasă.

276
00:30:31,360 --> 00:30:35,696
Cum i-ai promis şi fetiţei?

277
00:30:38,500 --> 00:30:41,034
Ce ai de gând?
Să dai gata sticla aia?

278
00:30:41,035 --> 00:30:43,371
Să te îneci în băutură
şi să-ţi laşi fetele singure pe lume?

279
00:30:43,372 --> 00:30:47,708
Nu mă învăţa tu cum să am grijă
de familia şi de ferma mea!

280
00:30:47,709 --> 00:30:50,444
Sunteţi ca o ciumă!

281
00:30:50,445 --> 00:30:55,982
Ca un bun creştin, v-am adăpostit
şi voi aţi distrus tot!

282
00:30:55,983 --> 00:30:58,551
Lumea era deja cum era
atunci când ne-am cunoscut.

283
00:30:58,552 --> 00:31:02,555
Şi tu fugi de răspundere!
Eşti liderul lor!

284
00:31:02,556 --> 00:31:05,558
Acum sunt aici, nu?

285
00:31:08,795 --> 00:31:10,596
Da...

286
00:31:13,767 --> 00:31:15,868
Da.

287
00:31:15,869 --> 00:31:18,036
Eşti aici.

288
00:31:26,978 --> 00:31:31,849
Vino! Fetele tale au nevoie de tine
mai mult ca niciodată.

289
00:31:31,850 --> 00:31:35,787
N-am vrut să te cred.

290
00:31:35,788 --> 00:31:40,457
Mi-ai zis că nu există un leac,
că oamenii erau morţi, nu bolnavi.

291
00:31:40,458 --> 00:31:43,259
Am ales să nu cred asta.

292
00:31:43,260 --> 00:31:48,064
Când Shane l-a împuşcat pe Lou
şi el a continuat să meargă,

293
00:31:48,065 --> 00:31:51,167
atunci am ştiut ce prost am fost,

294
00:31:51,168 --> 00:31:57,339
că Annette era moartă de mult
şi că hrăneam un corp petrefact!

295
00:31:57,340 --> 00:32:00,142
Atunci am realizat
că nu mai e nicio speranţă.

296
00:32:01,845 --> 00:32:05,881
Când fetiţa a ieşit din hambar

297
00:32:05,882 --> 00:32:09,618
şi tu ai privit-o...

298
00:32:09,619 --> 00:32:11,787
am ştiut că şi tu ai realizat asta.

299
00:32:13,957 --> 00:32:17,592
Nu-i aşa?
Că nu există nicio speranţă.

300
00:32:18,861 --> 00:32:25,434
Acum ştii la fel de bine ca mine.
Nu-i aşa?

301
00:32:30,505 --> 00:32:34,041
Nu mai avem nicio speranţă.

302
00:33:05,972 --> 00:33:08,073
- Eşti pregătit?
- Da.

303
00:33:09,476 --> 00:33:12,044
De câte ori va mai fi nevoie
să facem asta?

304
00:33:15,448 --> 00:33:19,549
M-am săturat.
Nu mai fac curăţenie după tine.

305
00:33:19,550 --> 00:33:24,188
Vrei să ştii adevărul?
Nu s-a schimbat nimic.

306
00:33:24,189 --> 00:33:27,425
Moartea e moarte.
Asta ne paşte pe toţi,

307
00:33:27,426 --> 00:33:30,627
indiferent că e de la un infarct,
de la cancer sau de la un zombi.

308
00:33:30,628 --> 00:33:32,196
Care e diferenţa?

309
00:33:32,197 --> 00:33:34,732
Înainte nu credeai
că suntem fără speranţă.

310
00:33:34,733 --> 00:33:38,502
Unii oameni de acasă
încearcă să reziste.

311
00:33:38,503 --> 00:33:40,971
Vor să le dăm un motiv
să meargă mai departe,

312
00:33:40,972 --> 00:33:43,073
chiar dacă nici noi nu credem în el.

313
00:33:44,809 --> 00:33:49,746
Ştii ceva?
Nici nu mai contează ce credem noi.

314
00:33:51,114 --> 00:33:52,882
Doar ei contează.

315
00:34:08,431 --> 00:34:11,934
Ticălosul! Sunt în viaţă!

316
00:34:20,132 --> 00:34:22,099
Eu sunt Dave.

317
00:34:22,100 --> 00:34:24,402
"Slăbănogul" de acolo e Tony.

318
00:34:24,403 --> 00:34:27,538
- Pupă-mă undeva, Dave.
- Poate o voi face, cândva.

319
00:34:27,539 --> 00:34:30,307
Ne-am cunoscut pe I-95,
la ieşirea din Philadelphia.

320
00:34:30,308 --> 00:34:32,108
Mare porcărie!

321
00:34:32,109 --> 00:34:35,912
Eu sunt Glenn.
Mă bucur să vă cunosc.

322
00:34:35,913 --> 00:34:37,448
Rick Grimes.

323
00:34:39,116 --> 00:34:42,085
- Vrei şi tu un pahar, amice?
- Tocmai m-am lăsat.

324
00:34:42,086 --> 00:34:44,286
Ţi-ai găsit şi tu momentul...

325
00:34:44,287 --> 00:34:48,123
Îl cheamă Hershel.
Azi a pierdut mulţi cunoscuţi.

326
00:34:49,526 --> 00:34:51,861
Îmi pare rău.

327
00:34:53,330 --> 00:34:55,765
Pentru zile mai bune
şi noi prieteni.

328
00:34:55,766 --> 00:35:00,168
Şi pentru morţii noştri...
fie-le ţărâna uşoară.

329
00:35:09,945 --> 00:35:15,851
Nu-i rău, nu?
Îl am de la un poliţai.

330
00:35:15,852 --> 00:35:19,387
- Eu sunt poliţist.
- Ăla era deja mort.

331
00:35:23,058 --> 00:35:25,193
Philadelphia e departe.

332
00:35:25,194 --> 00:35:28,129
- Aici suntem departe de orice.
- De ce aţi venit spre sud?

333
00:35:28,130 --> 00:35:32,266
Sigur nu ne-a atras vremea.
Am slăbit doar asudând!

334
00:35:32,267 --> 00:35:35,369
- Aş vrea eu.
- Mai întâi am fost la Washington.

335
00:35:35,370 --> 00:35:40,473
Am auzit de o tabără de refugiaţi,
dar drumurile erau blocate.

336
00:35:40,474 --> 00:35:45,512
N-am mai luat-o pe autostrăzi.

337
00:35:45,513 --> 00:35:48,948
Fiecare grup întâlnit
venea cu zvonurile sale.

338
00:35:48,949 --> 00:35:52,684
Cineva ne-a zis că din golf
pleacă feriboturi spre insule.

339
00:35:52,685 --> 00:35:54,686
Ultima oară ne-am oprit
la un depou din Montgomery,

340
00:35:54,687 --> 00:35:56,355
de unde plecau trenuri
spre centrul ţării.

341
00:35:56,356 --> 00:35:58,958
- Kansas, Nebraska.
- Nebraska?

342
00:35:58,959 --> 00:36:00,927
Populaţie redusă, multe arme.

343
00:36:00,928 --> 00:36:03,695
- Logic.
- Ai fost vreodată în Nebraska?

344
00:36:04,897 --> 00:36:07,098
Nu degeaba i se zice
"statul de ocolit".

345
00:36:13,605 --> 00:36:17,608
- Şi voi?
- Vrem să ajungem la Fort Benning.

346
00:36:17,609 --> 00:36:21,645
Nu vreau să-ţi tai avântul,
domnule poliţist, dar...

347
00:36:21,646 --> 00:36:25,049
...am dat peste unu'
care stătea la Benning.

348
00:36:25,050 --> 00:36:27,451
Cică au fost copleşiţi
de "creierele spălate".

349
00:36:27,452 --> 00:36:30,287
Fort Benning s-a dus?
Pe bune?

350
00:36:30,288 --> 00:36:31,956
Din păcate, da.

351
00:36:33,691 --> 00:36:37,327
Adevărul e că nu avem cum ieşi
din porcăria asta.

352
00:36:37,328 --> 00:36:40,396
Visăm în continuare
cu ochii deschişi,

353
00:36:40,397 --> 00:36:42,365
rugându-ne ca monştrii ăştia
fără creier

354
00:36:42,366 --> 00:36:45,101
- ...să nu ne ucidă în somn.
- Dacă apucăm să dormim.

355
00:36:45,102 --> 00:36:50,607
Voi nu păreţi să staţi aici.
V-aţi adăpostit pe undeva?

356
00:36:53,042 --> 00:36:54,977
Nu chiar.

357
00:36:57,581 --> 00:37:01,650
- În faţă sunt maşinile voastre?
- Da. De ce?

358
00:37:01,651 --> 00:37:06,689
Nouă ne servesc drept adăpost.
Astea par goale, curate.

359
00:37:06,690 --> 00:37:09,791
- Unde vă e echipamentul?
- Suntem cu un grup mai mare.

360
00:37:09,792 --> 00:37:13,194
Suntem plecaţi în cercetare.
Mă gândeam să bem ceva.

361
00:37:13,195 --> 00:37:15,797
Să bem? Hershel,
parcă te lăsaseşi de băut.

362
00:37:18,200 --> 00:37:21,201
Vrem să ne instalăm pe aici.
E sigur?

363
00:37:21,202 --> 00:37:27,273
Uneori, deşi am ucis
câţiva zombi prin zonă.

364
00:37:27,274 --> 00:37:29,075
Zombi? Aşa le ziceţi voi?

365
00:37:29,076 --> 00:37:31,610
- Da.
- Sună bine.

366
00:37:31,730 --> 00:37:33,372
Îmi place mai mult
decât "creierele spălate".

367
00:37:33,492 --> 00:37:35,448
E mai succint.

368
00:37:35,449 --> 00:37:38,652
Tony a făcut facultate.
Doi ani.

369
00:37:47,728 --> 00:37:51,531
V-aţi stabilit prin zonă?

370
00:37:51,532 --> 00:37:54,600
- În locul ăla nou?
- În vreun parc de rulote?

371
00:37:54,601 --> 00:37:57,068
La o fermă?

372
00:37:59,772 --> 00:38:03,041
Aţi găsit o fermă?

373
00:38:12,684 --> 00:38:14,919
- E sigură?
- Ar trebui să fie.

374
00:38:14,920 --> 00:38:17,387
- Aveţi hrană şi apă?
- Voi aveţi alcool?

375
00:38:17,388 --> 00:38:19,189
Nu am mai pus mâna
pe nicio muiere de săptămâni bune.

376
00:38:19,190 --> 00:38:22,693
Scuză-l pe amicul meu.
Orăşenii ăştia sunt nesimţiţi.

377
00:38:22,694 --> 00:38:24,394
Fără supărare.

378
00:38:25,697 --> 00:38:28,565
- Ascultă, Glenn...
- Am zis destule.

379
00:38:28,566 --> 00:38:31,500
Stai aşa! Ferma asta sună bine.

380
00:38:31,501 --> 00:38:34,037
- Nu-i aşa, Tony?
- Da, clar.

381
00:38:34,038 --> 00:38:37,506
Unde-i faimoasa ospitalitate sudică?

382
00:38:37,507 --> 00:38:41,277
Câtorva din tabără
le e cam greu.

383
00:38:41,278 --> 00:38:44,080
Nu văd de ce nu aveţi loc
pentru încă nişte oameni.

384
00:38:44,081 --> 00:38:45,781
Ne putem uni resursele şi efectivele.

385
00:38:45,782 --> 00:38:48,016
Regret, nu se poate.

386
00:38:54,090 --> 00:38:56,357
Nu va fi nicio problemă.

387
00:38:56,358 --> 00:39:00,028
Regret, nu putem
să mai primim pe nimeni.

388
00:39:03,131 --> 00:39:08,202
Mari figuri sunteţi!
Credeam că suntem prieteni.

389
00:39:10,639 --> 00:39:12,974
Avem şi noi destui în grijă.

390
00:39:12,975 --> 00:39:16,776
- Nu ştim nimic despre voi.
- Aşa e.

391
00:39:18,679 --> 00:39:22,448
Nu ştiţi nimic despre noi.

392
00:39:22,449 --> 00:39:28,788
Nu ştiţi prin ce am trecut,
ce am fost siliţi să facem.

393
00:39:31,525 --> 00:39:34,159
Sigur şi voi aţi fost nevoiţi
să faceţi aceleaşi lucruri.

394
00:39:34,160 --> 00:39:36,061
N-am dreptate?

395
00:39:40,233 --> 00:39:43,836
Nimeni nu mai e cu mâinile curate
în ce-a mai rămas din lumea asta.

396
00:39:43,837 --> 00:39:46,438
Toţi suntem o apă şi-un pământ.

397
00:39:48,041 --> 00:39:52,610
Hai să mergem frumuşel
până la ferma asta

398
00:39:52,611 --> 00:39:54,746
şi să ne cunoaştem mai bine.

399
00:39:57,650 --> 00:39:59,283
Nici vorbă.

400
00:39:59,284 --> 00:40:00,885
- Rick...
- Tâmpenii!

401
00:40:00,886 --> 00:40:03,187
- Calmează-te!
- Nu mă lua cu de-astea!

402
00:40:03,188 --> 00:40:05,221
Nu îndrăzni!

403
00:40:05,222 --> 00:40:07,791
O să vă împuşc în cap
şi o să vă luăm ferma!

404
00:40:07,792 --> 00:40:13,229
- Calm!
- Nimeni nu ucide pe nimeni.

405
00:40:13,230 --> 00:40:15,999
Nimeni nu împuşcă pe nimeni.
Nu-i aşa, Rick?

406
00:40:21,038 --> 00:40:27,910
Uite, suntem nişte prieteni
care beau ceva împreună.

407
00:40:29,279 --> 00:40:32,948
Unde-s delicatesele?

408
00:40:32,949 --> 00:40:36,152
Delicatesele... Să vedem.

409
00:40:38,520 --> 00:40:42,190
Uită-te la asta! Aşa da!

410
00:40:45,828 --> 00:40:50,498
Trebuie să înţelegeţi...
Nu putem rămâne afară.

411
00:40:52,168 --> 00:40:58,906
- Ştii cum e.
- Da. Dar suntem mulţi la fermă.

412
00:40:58,907 --> 00:41:01,842
Regret. Căutaţi alt adăpost.

413
00:41:01,843 --> 00:41:06,413
Să căutăm...
Unde ne sugerezi să o facem?

414
00:41:08,516 --> 00:41:12,985
Nu ştiu.
Am auzit că e mişto în Nebraska.

415
00:41:14,788 --> 00:41:16,589
Nebraska.

416
00:41:17,490 --> 00:41:19,525
Omul ăsta...

417
00:42:33,796 --> 00:42:37,796
Subtitrare de Ionuţ666 şi Felixuca
www.niftyteam.ro

