1
00:00:00,633 --> 00:00:01,906
Gossip Girl aici

2
00:00:01,907 --> 00:00:03,183
singura voastră sursă

3
00:00:03,184 --> 00:00:05,925
din vieţile scandaloase
ale elitei din Manhattan.

4
00:00:05,926 --> 00:00:08,965
Aceasta este nepoata mea, Charlie Rhodes.

5
00:00:08,966 --> 00:00:11,943
Nimeni nu ma mai poate atinge.
Sunt o Rhodes acum.

6
00:00:11,944 --> 00:00:14,197
Charlotte Rhodes?
Sotul meu si cu mine o cautam

7
00:00:14,198 --> 00:00:16,091
pe nepoata mea cu acelasi nume,
mai stii?

8
00:00:16,092 --> 00:00:17,068
Pana la urma ai gasit-o?

9
00:00:17,069 --> 00:00:18,511
Era cu mama ei.

10
00:00:18,512 --> 00:00:22,091
Daca ei afla vreoadata adevarul 
despre adevarata Charlotte Rhodes,

11
00:00:22,092 --> 00:00:23,171
niciodata nu o sa ma ierte.

12
00:00:23,172 --> 00:00:24,885
Voi pleca in seara asta.

13
00:00:24,886 --> 00:00:26,368
De data asta nu ma mai intorc.

14
00:00:26,369 --> 00:00:28,101
Cred ca trebuie sa fii foarte disperat
ca sa flirtezi cu mine

15
00:00:28,102 --> 00:00:29,443
prin a face munca manuala.

16
00:00:29,444 --> 00:00:30,074
Nu flirtam

17
00:00:30,075 --> 00:00:31,796
Intotdeauna mi-am dorit sa incarc 
 o camioneta de catering.

18
00:00:31,797 --> 00:00:35,292
Te iubesc,Dan Hamphrey.
Mereu te-am iubit si te voi iubi.

19
00:00:35,293 --> 00:00:37,446
Tu ai vazut sansa sa fi
singurul ei salvator,

20
00:00:37,447 --> 00:00:38,772
printul ei in armura stralucitoare.

21
00:00:38,773 --> 00:00:40,418
Chiar esti nervoasa pe Blair.
sau este vorba despre noi,

22
00:00:40,419 --> 00:00:41,904
pentru ca nu ti-am 
dat inca un raspuns?

23
00:00:41,905 --> 00:00:43,173
Tocmai mi-ai dat.

24
00:00:43,408 --> 00:00:44,997
Normal ca te iubesc, Chuck.

25
00:00:44,998 --> 00:00:46,064
Mereu te-am iubit.

26
00:00:46,065 --> 00:00:47,886
Stiu cine a trimis videoul
cu Blair si Chuck

27
00:00:47,887 --> 00:00:49,510
catre "Gossip Girl" in primul rand.

28
00:00:49,511 --> 00:00:51,846
Este un job murdar, dar cineva trebuia
sa o faca.

29
00:00:51,847 --> 00:00:54,082
Nu mai este nimic intre noi decat un contract.

30
00:00:54,083 --> 00:00:55,961
Casatoria noastra e doar de fatada.

31
00:00:55,962 --> 00:00:59,494
Tu si familia ta veti suporta
literalmente consecintele.

32
00:00:59,495 --> 00:01:00,934
Sau ai uitat despre zestre?

33
00:01:00,935 --> 00:01:03,512
Familia ta nu o poate controla pe a mea.

34
00:01:03,513 --> 00:01:07,060
Ba da, pot.
Dar nu cred in salvarea mea

35
00:01:07,061 --> 00:01:09,486
si ruinarea familiei mele in acelasi timp.

36
00:01:09,511 --> 00:01:19,711
	Sync by YYeTs.net
 Corrected by honeybunny
 www.addic7ed.com

37
00:01:24,476 --> 00:01:27,217
Un alt cadru perfect de Valentine's Day

38
00:01:27,218 --> 00:01:29,088
in Upper East Side,

39
00:01:29,150 --> 00:01:31,531
cum o sa sarbatoresc?

40
00:01:31,762 --> 00:01:34,271
Prin destainuirea unui mare secret astazi

41
00:01:34,272 --> 00:01:37,148
care cu siguranta va frange mai multe inimi.

44
00:01:46,569 --> 00:01:48,921
Of!Am fost ingrijorata ca o sa fii inchisa

45
00:01:48,922 --> 00:01:52,556
intr-un turn mare,de piatra undeva si singura cale de a vorbi

46
00:01:52,557 --> 00:01:55,065
era prin semnale din fum sau mesaje codate pe Twitter.

47
00:01:55,066 --> 00:01:58,224
Din fericire,Dorota,nu trebuie sa invatam Navajo inca.

48
00:01:58,671 --> 00:02:01,191
Adevarul este ca,dupa ingrozitoarea luna de miere falsa,

49
00:02:01,192 --> 00:02:03,169
Cred ca Louis a fost bucuros sa se intoarca in Monaco

50
00:02:03,170 --> 00:02:04,998
si sa se descotoroseasca de mine pentru o vreme.

51
00:02:04,999 --> 00:02:08,316
Deci asta inseamna ca nu mai esti prinsa in diabolica lui intelegere.

52
00:02:08,317 --> 00:02:09,729
Nu chiar.

53
00:02:10,376 --> 00:02:14,154
Dorota,ea este Estee,

54
00:02:14,155 --> 00:02:16,471
A.K.A. noua mea secretara sociala.

55
00:02:16,472 --> 00:02:18,232
A.K.A. garda mea regala,

56
00:02:18,233 --> 00:02:20,607
dar eu ii spun "Taratoarea" mai pe scurt.

57
00:02:20,608 --> 00:02:22,434
Estee o sa ma insoteasca de acum

58
00:02:22,435 --> 00:02:25,089
la toate iesirile oficiale in public.

59
00:02:25,090 --> 00:02:27,153
Am mentionat faptul ca de asemenea imi citesteste si mailul

60
00:02:27,154 --> 00:02:29,017
si imi verfica patul in fiecare seara?

61
00:02:29,018 --> 00:02:31,361
Prima aparitie in public al lui Blair va fii in seara asta,

62
00:02:31,362 --> 00:02:33,642
in data ce alege una dintre galele de caritate

63
00:02:33,643 --> 00:02:35,791
pentru as face oficial debutul ca printesa.

64
00:02:35,792 --> 00:02:37,330
Cat de grozav este asta?

65
00:02:45,112 --> 00:02:46,712
Oh,wow,este frumos.

66
00:02:49,356 --> 00:02:51,571
Buna dimineata.Ce sunt toate astea?

67
00:02:51,572 --> 00:02:54,040
Se numeste Ziua Indragostitilor,Dan

68
00:02:54,041 --> 00:02:55,586
Am ales cateva bijuterii Cartier

69
00:02:55,587 --> 00:02:56,540
pentru LiLy in seara asta.

70
00:02:56,541 --> 00:02:58,457
Deci ea unde este?
Nu ti-e teama ca o sa le vada?

71
00:02:58,458 --> 00:03:00,631
Mm,este in D.C.
ia pranzul pentru o strangere de fonduri.

72
00:03:00,632 --> 00:03:02,250
Nu se intoarce pana dupa-amiaza.

73
00:03:02,251 --> 00:03:04,601
Iar in seara asta, Chuck ne-a cuplat.

74
00:03:04,602 --> 00:03:06,190
cu un imens apartament in Empire.

75
00:03:06,191 --> 00:03:07,200
destul de romantic nu?

76
00:03:07,201 --> 00:03:08,656
Da,suna dragut.

77
00:03:09,703 --> 00:03:11,626
Ceva pentru tine,uh,o domnisoara speciala?

78
00:03:11,627 --> 00:03:14,337
Eu?Nu,nu,nu.
Nu am nicio domnisoara speciala anul asta.

79
00:03:14,338 --> 00:03:16,414
Sincer,am venit doar sa iau

80
00:03:16,415 --> 00:03:18,581
aceste Blu-rays pe care i le-am imprumutat lui Lily
Uh...

81
00:03:19,358 --> 00:03:21,024
M-am gandit ca poate i le-as putea da lui Blair.

82
00:03:21,025 --> 00:03:23,636
Stii,s-a intors din luna ei de miere singura,deci...

83
00:03:23,637 --> 00:03:27,829
Deci tu crezi ca daca ,uh,i le duci,

84
00:03:27,830 --> 00:03:30,166
poate te va intreba daca vrei sa vizionezi unul cu ea.

85
00:03:30,228 --> 00:03:32,606
Pai,filmul intoatdeauna a fost vazut ca o arta comuna.

86
00:03:32,607 --> 00:03:33,992
Este bine sa il vizionezi cu o alta persoana.

87
00:03:33,993 --> 00:03:36,275
Este o femeie maritata acum,Dan.
Poate este timpul sa treci peste.

88
00:03:36,276 --> 00:03:38,240
Apreciez sfatul tau,tata,Dar incerc sa fiu

89
00:03:38,241 --> 00:03:40,671
un prieten bun.
Pe bune,nu inseamna nimic.

90
00:03:40,992 --> 00:03:42,315
Bine.

91
00:03:46,771 --> 00:03:48,731
Nu suport sa vad toti acesti oameni fericiti,

92
00:03:48,732 --> 00:03:50,703
zambind,tinandu-se de mana,sarutandu-se.

93
00:03:50,704 --> 00:03:51,761
Nu-mi aduce aminte.

94
00:03:51,762 --> 00:03:53,357
Banuiesc ca este firesc cand noi simtim

95
00:03:53,358 --> 00:03:54,780
asta anti-Ziua Indragostitilor.

96
00:03:54,781 --> 00:03:56,463
Nu a fost chiar un an important

97
00:03:56,464 --> 00:03:58,329
pentru niciunul dintre noi la capitolul povesti de iubire.

98
00:03:58,330 --> 00:04:00,857
Cel putin persoana pe care o iubesti ti-a spus ca simte la fel.

99
00:04:00,858 --> 00:04:02,210
Mie nici macar nu mi-a rapsuns.

100
00:04:02,211 --> 00:04:04,732
Bine,vestea buna este ca revarsarea foarte mare

101
00:04:04,733 --> 00:04:07,497
de afectiune in public se va termina maine.

102
00:04:07,498 --> 00:04:08,897
Atunci new-yorkezii se pot intoarce

103
00:04:08,898 --> 00:04:11,758
la a fii duri si reci ca deobicei.

104
00:04:11,759 --> 00:04:12,772
Asteapta acolo.

105
00:04:13,258 --> 00:04:14,591
Da,tu,deasemenea.

106
00:04:16,637 --> 00:04:18,439
OH,Ii iubesc!

107
00:04:18,440 --> 00:04:19,780
Ohh!

108
00:04:22,867 --> 00:04:24,883
Scuze.Sa ai o zi frumoasa.

109
00:04:24,884 --> 00:04:26,283
Ma indoiesc de asta.

110
00:04:31,787 --> 00:04:33,335
Oh,hei,Cred ca luna de miere s-a terminat.

111
00:04:33,336 --> 00:04:35,590
Chiar persoana pe care vroiam sa o vad.

112
00:04:35,591 --> 00:04:36,776
Nu pot vorbi acum,sunt ocupat.

113
00:04:36,777 --> 00:04:38,044
Stai,stai,stai,Opreste-te.

114
00:04:38,045 --> 00:04:41,223
Nu o sa permit ca noi sa traim asa impreuna.

115
00:04:41,681 --> 00:04:45,308
Modul in care am vazut-o,sunt suparata pe tine pentru ca ai trimis acel video

116
00:04:45,309 --> 00:04:46,804
cu mine si cu Chuck la "Gossip Girl",

117
00:04:46,805 --> 00:04:49,129
si tu esti suparata pe mine pentru ca am fugit cu Dan.

118
00:04:49,130 --> 00:04:52,133
Deci,...se anuleaza reciproc.

119
00:04:52,134 --> 00:04:55,112
De fapt,ce ai facut tu este mai grav.
Eu doar aveam nevoie de o masina,

120
00:04:55,113 --> 00:04:55,983
dar faptul este ca...

121
00:04:55,984 --> 00:04:58,436
Blair,nu eu am trimis acel video la "Gossip Girl"

122
00:05:00,440 --> 00:05:02,117
Ai  luat vina asupra ta?

123
00:05:02,640 --> 00:05:04,757
Prea cel mai bun lucru pe care puteam sa il fac atunci

124
00:05:04,758 --> 00:05:06,565
Bine,dat fiind ca vroiai

125
00:05:06,566 --> 00:05:09,005
cei mai bun pentru mine,te iert.

126
00:05:09,006 --> 00:05:10,986
Acum poti sa ma ierti pentru ca l-am folosit pe partenerul tau la nunta

127
00:05:10,987 --> 00:05:12,426
la sa ma ajute sa fug?

128
00:05:13,535 --> 00:05:16,610
Pai,nu am fost chiar suparata pe tine.

129
00:05:16,611 --> 00:05:19,816
bine,pai,spune-mi ce planuri romantice incredibile

130
00:05:19,817 --> 00:05:20,823
ai pentru astazi.

131
00:05:20,824 --> 00:05:22,492
Oh,stii tu,doar o intrevedere

132
00:05:22,493 --> 00:05:24,613
pentru a le confesa unei femei celibatare de 70 de ani

133
00:05:24,614 --> 00:05:26,843
"Toate motivele pe care le 
am pentru a uri ziua Indragostitilor",

134
00:05:26,844 --> 00:05:29,373
si sa incerc sa imi seama metode cum sa nu devin ca ea.

135
00:05:29,374 --> 00:05:32,541
Asta suna ca cea mai ingrozitoare Zii a Indragostitilor.

136
00:05:32,542 --> 00:05:34,790
Au fost si altele ingrozitoare acum cativa ani

137
00:05:34,791 --> 00:05:36,806
Ultima zi frumoasa pe care am avut-o
a fost in liceu cu,...

138
00:05:36,807 --> 00:05:38,115
Hei.

139
00:05:38,582 --> 00:05:40,276
Oh!Erai pe cale sa spui "cu el"

140
00:05:40,277 --> 00:05:41,741
Trebuie sa plec.

141
00:05:44,376 --> 00:05:45,281
Am auzit ca te-ai intors,

142
00:05:45,282 --> 00:05:46,843
si banuiesc ca nu ai
 niciun plan deseara,

143
00:05:46,844 --> 00:05:50,166
deci ma gandeam ca ai vrea,uh,sa vedem ceva filme.

144
00:05:50,167 --> 00:05:50,995
oh.

145
00:05:50,996 --> 00:05:52,077
As putea sa ma untorc si sa le vedem impreuna

146
00:05:52,078 --> 00:05:53,522
Vreau sa zic,in subordinea radarului,desigur

147
00:05:53,523 --> 00:05:56,956
Dragut,dar deja am planuri.

148
00:05:56,957 --> 00:05:59,835
sa ma intorc la radar,ce ar trebui sa faci si tu.

149
00:05:59,836 --> 00:06:01,733
Ar trebui sa iesi cu cineva.Distractie placuta.

150
00:06:01,734 --> 00:06:02,708
Daca ar fii chiar asa de usor.

151
00:06:02,709 --> 00:06:04,853
Nu cred ca am mai avut o intalnire adevarata de Ziua indragostilor

152
00:06:04,854 --> 00:06:08,393
din,uh,din liecu cu..
pai,Serena.

153
00:06:08,394 --> 00:06:10,438
Trebuie sa ma intalnesc cu Alessandra la Fig&Olive.

154
00:06:10,439 --> 00:06:13,643
pentru a discuta depre urmatorul opus,
deci sa ai o noapte placuta.

155
00:06:14,106 --> 00:06:15,865
Si tu,Dan

156
00:06:17,954 --> 00:06:19,252
Dorota!

157
00:06:20,562 --> 00:06:22,470
Deodata ma simt inspirata,

158
00:06:22,471 --> 00:06:24,350
de aceea vreau sa imi actualizez statusul meu regal

159
00:06:24,351 --> 00:06:26,755
de la printesa la regina...inimilor.

160
00:06:26,756 --> 00:06:28,153
Si ce inseamana asta mai exact?

161
00:06:28,154 --> 00:06:30,234
Inseamna ca o sa fac tot ce pot

162
00:06:30,235 --> 00:06:32,268
Sa ii impac pe Dan si Serena.

163
00:06:39,733 --> 00:06:40,751
Alo?

164
00:06:40,752 --> 00:06:42,231
Lola,hei,este Nate.

165
00:06:42,232 --> 00:06:43,062
Cine?

166
00:06:43,063 --> 00:06:44,686
Archibald

167
00:06:44,687 --> 00:06:46,015
De la nunta.

168
00:06:46,016 --> 00:06:47,313
Oh,Acel Nate.

169
00:06:47,314 --> 00:06:49,591
Cel caruia nu imi amintesc sa ii fii dat numarul meu.

170
00:06:49,592 --> 00:06:52,417
Da,pai,cred ca am pus putina presiune pe seful tau.

171
00:06:52,418 --> 00:06:54,322
Santajarea sefului ar putea fii motivul

172
00:06:54,323 --> 00:06:56,268
pentru care nu mi-ai dat numarul

173
00:06:56,269 --> 00:06:58,302
Hei,i-am oferit doar publicitate gratis

174
00:06:58,303 --> 00:06:59,418
in "Spectatorul",bine?

175
00:06:59,419 --> 00:07:01,154
Tehnic,asta e mai mult mita.

176
00:07:01,155 --> 00:07:02,428
Bine,oricum,

177
00:07:02,429 --> 00:07:03,275
ce faci deseara?

178
00:07:03,276 --> 00:07:04,620
Si orice scuze o sa ai,

179
00:07:04,621 --> 00:07:06,322
O sa imi bag nasul,ok?

180
00:07:06,323 --> 00:07:07,279
Ai idee

181
00:07:07,280 --> 00:07:08,911
cat de siropos e sa inviti o fata

182
00:07:08,912 --> 00:07:10,708
la prima intalnire de Ziua Indragostitilor?

183
00:07:10,709 --> 00:07:13,610
Pai,Prefer indraznet si fermecator
decat siropos,dar asta e doar..

184
00:07:13,611 --> 00:07:16,296
Deasemena,ai uitat ca sunt un ospatar?

185
00:07:16,297 --> 00:07:18,643
Pentru ca Valentine-s este una dintre cele mai aglomerate nopti din an,

186
00:07:18,644 --> 00:07:20,156
deci multumesc pentru invitatie.

187
00:07:20,157 --> 00:07:21,547
Lola?

188
00:07:38,935 --> 00:07:41,433
Bine,Tina,celalalt informator a venit cu nimic altceva

189
00:07:41,434 --> 00:07:44,044
decat cu o noua printesa sub supraveghere din 24 h,

190
00:07:44,045 --> 00:07:45,510
un baiat singur fara niciun plan

191
00:07:45,511 --> 00:07:47,781
<i>si un iubitor de caini care uraste in intregime sarbatoarea.</i>

192
00:07:47,782 --> 00:07:49,594
Te rog spune-mi ca ai ceva mai bun.

193
00:07:49,595 --> 00:07:52,418
Ma tem ca nu. 
Nate nici nu poate sa faca un ospatar

194
00:07:52,419 --> 00:07:53,815
sa iasa cu el.

195
00:07:53,816 --> 00:07:56,164
Pentru ce dracu va platesc?

196
00:07:59,579 --> 00:08:00,922
Ce o sa fac?

197
00:08:00,923 --> 00:08:03,571
sub administrarea mea,"Gossip Girl" este decat o cochilie

198
00:08:03,572 --> 00:08:07,080
a formei ei proprii,ca AOL sau Courtney Love

199
00:08:07,081 --> 00:08:08,963
Singurul mod de a remedia asta
este cu un scandal

200
00:08:08,964 --> 00:08:10,179
pentru a incheia toate scandalurile

201
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
Ai un scandal

202
00:08:11,861 --> 00:08:14,068
Dan Humphrey este cel care ti-a trimis acel video

203
00:08:14,069 --> 00:08:16,108
cu Chuck si Blair la nunta lui Blair

204
00:08:16,109 --> 00:08:17,680
Si tinandu-te de capul lui cu asta

205
00:08:17,681 --> 00:08:20,431
il poti face pe Dan sa faca aproape 
 orice.

206
00:08:20,432 --> 00:08:23,769
Philip,e dragut cand esti atent.

207
00:08:23,770 --> 00:08:27,035
Dar daca voi lansa stirea asta despre Dan ca o grenada,

208
00:08:27,036 --> 00:08:29,346
Am nevoie ca toata lumea sa fie acolo
cand este detonat.

209
00:08:29,748 --> 00:08:32,378
Ugh!Era mult mai simplu 
sa amesteci lucrurile

210
00:08:32,379 --> 00:08:33,725
cand eram toti la liceu

211
00:08:33,726 --> 00:08:35,662
si toti in acelasi loc tot timpul.

212
00:08:35,663 --> 00:08:36,805
Nu.

213
00:08:36,806 --> 00:08:39,310
Nu este groaznic ca nu putem sari toti intr-o masina a timpului

214
00:08:39,311 --> 00:08:41,212
si sa ne intoarcem in liceu,huh?

215
00:08:43,683 --> 00:08:46,963
Of.Scumpo.

216
00:08:46,964 --> 00:08:49,205
Stiu ca m-am casatorit cu tine pentru un motiv...

217
00:08:49,520 --> 00:08:51,040
Inafara de banii tai.

218
00:08:55,671 --> 00:08:57,371
De ce nu mi-ai zis de petrecere?

219
00:08:57,772 --> 00:08:58,558
Ce petrecere?

220
00:08:58,559 --> 00:09:00,472
Petrecerea "Vino cum esti" pe care o dai aici deseara.

221
00:09:00,473 --> 00:09:02,204
Este peste tot in "Gossip Girl"

222
00:09:02,205 --> 00:09:05,058
Imbraca-te ca si cum ai fii in liceu.
Asta e grozav.

223
00:09:05,059 --> 00:09:07,214
Mi-ar fii placut sa-mi dai mai multe avertismente

224
00:09:07,215 --> 00:09:08,353
Trebuie sa decorez locul.

225
00:09:08,354 --> 00:09:09,622
Trebuie sa pregatesc cadourile

226
00:09:09,623 --> 00:09:11,861
trebuie sa...
Tina,Nu dau nicio petrecere.Bine?

227
00:09:11,862 --> 00:09:13,340
Este gluma cuiva

228
00:09:13,341 --> 00:09:14,182
este?

229
00:09:14,183 --> 00:09:15,370
Da

230
00:09:15,745 --> 00:09:17,659
Groaznic,pentru ca asta ar fi fost 
o mare publicitate

231
00:09:17,660 --> 00:09:19,107
pentru The Spectator.

232
00:09:19,108 --> 00:09:20,815
Desi probabil ar fi fost imposibil

233
00:09:20,816 --> 00:09:22,703
sa gasesti o firma de catering in ultimul minut.

234
00:09:23,567 --> 00:09:26,532
Stai. Stai, stai, stai.
Stii ce? De ce nu?

235
00:09:26,533 --> 00:09:27,858
Este o idee buna

236
00:09:28,400 --> 00:09:30,028
In regula,ei bine,sa vedem
ce putem strange impreuna,

237
00:09:30,029 --> 00:09:32,689
si,uh,ma voi descurca cu furnizorul.

238
00:09:38,907 --> 00:09:40,736
Ghiciti ce,baieti si fete?

239
00:09:40,737 --> 00:09:43,043
Se pare ca scoala este din nou aici,

240
00:09:43,044 --> 00:09:46,474
Intrebarea este,v-ati invatat lectiile?

241
00:09:46,475 --> 00:09:48,000
Sa speram ca nu,

242
00:09:48,001 --> 00:09:50,672
pentru ca sunt in starea in care vreau
 sa vad pe cineva esuand.

243
00:10:05,123 --> 00:10:06,731
Charlie?

244
00:10:06,732 --> 00:10:08,847
Rufus,buna.

245
00:10:09,927 --> 00:10:11,821
esti bine? ce faci aici?

246
00:10:11,822 --> 00:10:14,014
Am fost asa ingrijorati pentru tine.

247
00:10:14,015 --> 00:10:16,189
oh,nu,sunt bine,sunt foarte bine.

248
00:10:16,190 --> 00:10:19,304
Probabil ar fi trebuit sa sun
cu cateva saptamani inainte,

249
00:10:19,305 --> 00:10:20,662
dar,uh,este Lily aici?

250
00:10:20,663 --> 00:10:23,091
Ea e,uh,in drumul spre casa din D.C.

251
00:10:23,595 --> 00:10:25,475
Dar sunt sigur ca ar fi incantata 
 sa te vada.

252
00:10:25,476 --> 00:10:27,132
Da,as fi incantata sa o vad si eu pe ea.

253
00:10:27,133 --> 00:10:30,009
Sunt in oras pentru cateva ore

254
00:10:30,010 --> 00:10:31,327
in drumul meu catre Europa/

255
00:10:31,328 --> 00:10:33,110
Doar am vrut sa ii explic

256
00:10:33,111 --> 00:10:35,252
in persoana de ce am plecat asa brusc.

257
00:10:35,759 --> 00:10:38,644
Da.Deci..de ce ai plecat asa-

258
00:10:38,645 --> 00:10:41,923
Oh,nu,este personal.Fara suparare.

259
00:10:41,924 --> 00:10:44,860
Doar ca,as prefera sa ii spun eu ei.

260
00:10:44,861 --> 00:10:47,903
Pai, esti bine venit sa stai
sa astepti pana cand se va intoarce.

261
00:10:47,904 --> 00:10:51,078
Mersi.Si sti,am tinut pasul

262
00:10:51,079 --> 00:10:53,376
cu ce s-a intamplat aici de cand  
 am plecat

263
00:10:53,377 --> 00:10:56,373
prin intermediul blogului Serenei si
 Gossip Girl.

264
00:10:57,145 --> 00:10:59,430
Nu pot sa cred ca Blair a mers
 pana la capat

265
00:10:59,431 --> 00:11:01,494
cu casatoria ei cu Louis.

266
00:11:01,631 --> 00:11:03,858
Chiar am crezut ca va ramane cu Chuck.

267
00:11:03,859 --> 00:11:06,201
Da,si intre noi fie,cred ca si 
ea a vrut asta.

268
00:11:06,565 --> 00:11:09,155
Sa spunem doar ca dragostea
este un lucru foarte complicat,

269
00:11:09,156 --> 00:11:10,566
la fel sunt si contractele prenuptiale.

270
00:11:10,567 --> 00:11:12,790
Vorbind de dragoste si contracte
prenuptiale,uh,trebuie sa ies

271
00:11:12,791 --> 00:11:14,801
sa iau cateva lucruri pentru Lily
pentru seara asta.

272
00:11:14,802 --> 00:11:17,323
Stai prin imprejurimi.
Ar trebui sa se intoarca in curand.

273
00:11:17,600 --> 00:11:18,856
Ne mai vedem.

274
00:11:18,953 --> 00:11:20,313
Mersi.

275
00:11:28,221 --> 00:11:29,301
Multumesc.

276
00:11:58,944 --> 00:11:59,865
Ce faci aici?

277
00:12:01,636 --> 00:12:02,591
Trebuie sa ma intalnesc cu o doamna draguta in varsta

278
00:12:02,592 --> 00:12:05,052
care imi va povesti despre bucuriile undei vieti caste,

279
00:12:05,053 --> 00:12:07,235
dar se pare ca intarzie. Tu?

280
00:12:07,236 --> 00:12:10,081
Ma intalnesc cu editorul meu,
care este de asemenea in intarziere.

281
00:12:13,019 --> 00:12:14,604
Serena,imi pare rau.Ar fi trebuit-

282
00:12:14,605 --> 00:12:16,985
Dan, te rog, noi..noi nu trebuie sa discutam acest lucru.

283
00:12:16,986 --> 00:12:19,008
-Sa incercam sa trecem peste,ok?
-Ok.

284
00:12:19,009 --> 00:12:22,164
Va servesc cu un pahar de Dom, din partea casei?

285
00:12:22,165 --> 00:12:24,915
Este un cadou special de Sf Valentin
pentru toti vizitatorii nostrii.

286
00:12:25,664 --> 00:12:27,776
Sigur.Un pahar nu ar strica.

287
00:12:30,279 --> 00:12:32,150
Nu este vina noastra ca 
insotitorii nostri au intarziat.

288
00:12:35,323 --> 00:12:38,223
Primul pas este indeplinit.
Dezghetul a inceput.

289
00:12:38,224 --> 00:12:40,459
Ca o frumoasa primavara poloneza.

290
00:12:40,460 --> 00:12:42,576
Acum pasul doi.

291
00:12:47,954 --> 00:12:50,714
Chiar asa?A facut ea asta?

292
00:12:51,884 --> 00:12:53,686
Nu,inteleg perfect.

293
00:12:54,993 --> 00:12:56,165
Nu,in regula.Da.

294
00:12:56,166 --> 00:12:57,553
Sa ai o zi frumoasa de asemenea.

295
00:12:58,665 --> 00:12:59,475
Ce-a fost asta?

296
00:12:59,476 --> 00:13:01,018
Era firma de catering.

297
00:13:01,019 --> 00:13:03,501
Am cerut-o special pe Lola,
fata de la nunta,

298
00:13:03,502 --> 00:13:05,297
dar se pare ca are specificat în dosar

299
00:13:05,298 --> 00:13:07,838
ca nu poate lucra la niciun eveniment
la "The Spectator".

300
00:13:07,839 --> 00:13:09,104
Ce i-ai facut, Nathaniel?

301
00:13:09,105 --> 00:13:10,422
Nimic. Nu am facut nimic.

302
00:13:10,423 --> 00:13:12,856
Ea a fost motivul, pentru care
am fost de acord sa dam petrecerea in primul rand.

303
00:13:14,923 --> 00:13:16,802
Poate ar trebui sa anulez totul.

304
00:13:16,803 --> 00:13:18,570
Faci toate astea pentru o fata?

305
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
Daca ea nu va lucra la o petrecere la "The Spectator",

306
00:13:21,401 --> 00:13:23,012
va lucra la una la Empire?

307
00:13:23,013 --> 00:13:25,166
Nu daca stia ca o voi organiza.

308
00:13:26,383 --> 00:13:29,274
Oricat de mult as uri ziua asta,

309
00:13:29,275 --> 00:13:32,275
nu-i pot lua celui mai bun prieten sansa la dragostea adevarata.

310
00:13:32,539 --> 00:13:33,611
Voi supraveghea

311
00:13:33,612 --> 00:13:35,762
festivităţile obisnuite jos la bar,

312
00:13:35,763 --> 00:13:37,222
dar voi găzdui petrecerea ta aici sus,

313
00:13:37,223 --> 00:13:39,363
şi voi suna chiar eu la
compania de catering.

314
00:13:39,753 --> 00:13:41,199
Serios?Nu te superi?

315
00:13:42,362 --> 00:13:44,632
Ohh.E grozav.Mersi.

316
00:13:50,763 --> 00:13:52,181
Imi cer scuze.

317
00:13:52,182 --> 00:13:53,772
Noi doar am vrut sa va spunem

318
00:13:53,773 --> 00:13:55,558
ca noi credem ca formati un 
 cuplu dragut

319
00:13:55,559 --> 00:13:56,592
Cine?Cine,noi?

320
00:13:56,593 --> 00:13:57,987
Oh,nu,nu,nu.Nu e asa.

321
00:13:57,988 --> 00:13:59,896
Ghici cati ani am fost impreuna.

322
00:13:59,897 --> 00:14:00,666
54.

323
00:14:00,667 --> 00:14:02,903
Haide.Ar fi trebuit sa ii 
 lasi sa ghiceasca.

324
00:14:02,904 --> 00:14:04,435
Noi eram iubiti in liceu.

325
00:14:04,436 --> 00:14:05,673
Suntem impreuna inca de atunci.

326
00:14:05,674 --> 00:14:08,028
Cei mai frumosi 54 de ani din viata mea.

327
00:14:12,502 --> 00:14:13,692
Scuze. Nu cred ca am comandat asta.

328
00:14:13,693 --> 00:14:15,936
Asta e tot din partea casei, pentru toti clientii nostri.

329
00:14:19,655 --> 00:14:21,873
Nu vad nicio alta masa aici cu acest desert.

330
00:14:21,874 --> 00:14:24,452
Si ii ciudat ca nici una din partenerele
      noastre nu s-au prezentat.

331
00:14:27,532 --> 00:14:29,544
Ok, Alessandra a spus ca cineva
i-a lasat un mesaj vocal,

332
00:14:29,545 --> 00:14:30,622
spunand ca eu anulez.

333
00:14:30,623 --> 00:14:33,184
La fel si cu virgina.
A sunat la birou pentru a o reprograma.

334
00:14:33,185 --> 00:14:35,811
Doamne,ma intreb cine ar putea fi
 indeajuns de manipulant

335
00:14:35,812 --> 00:14:37,634
sa sune toate aceste persoane
 si sa plece cu ele.

336
00:14:40,373 --> 00:14:41,972
Ce pacat ca Valentine's Day

337
00:14:41,973 --> 00:14:43,426
nu e decat o singura data pe an.

338
00:14:43,427 --> 00:14:46,716
As putea sa fac o treaba serioasa din toata chestia asta cu Cupidon.

339
00:14:46,717 --> 00:14:50,147
Da, "Operatiunea: Darena" decurge foarte discret.

340
00:14:50,148 --> 00:14:52,293
Acum ca ei vorbesc din nou,

341
00:14:52,294 --> 00:14:53,838
trebuie sa ne dam seama cum sa ii aducem impreuna

342
00:14:53,839 --> 00:14:55,289
la petrecerea lui Nate din seara asta.

343
00:14:55,290 --> 00:14:57,216
Din moment ce se vad unul pe celalalt in vechile uniforme,

344
00:14:57,217 --> 00:14:59,544
cum ar putea sa-si stapaneasca sentimentele?

345
00:14:59,545 --> 00:15:02,182
E adevarat.Tu nu ai uitat niciodata
prima ta iubire.

346
00:15:02,183 --> 00:15:05,015
Mi-o amintesc pe a mea.Kazimierz.

347
00:15:05,016 --> 00:15:08,299
O data,m-a luat pe un teren 
 cu sfecla de zahar.

348
00:15:08,970 --> 00:15:10,220
Multumesc lui Dumnezeu.

349
00:15:12,464 --> 00:15:15,665
Petrecerea lui Nate a fost 
 mutata la Empire.

350
00:15:16,233 --> 00:15:18,330
I-am spus lui Estee ca vom opri,
 dar nu este nicio cale

351
00:15:18,331 --> 00:15:21,434
prin care mi-as putea aduce asistentul
regal la apartamentul ex-ului meu.

352
00:15:23,760 --> 00:15:26,009
Se pare ca va trebui sa porti
o uniforma scolara

353
00:15:26,010 --> 00:15:27,615
si sa te joci de-a Cupidon 
 prin casa mea.

354
00:15:27,884 --> 00:15:29,202
Oh,nu.

355
00:15:29,825 --> 00:15:31,892
Asta este un plan foarte prost.

356
00:15:31,893 --> 00:15:36,503
La naiba!Petrecerea lui Nate a fost 
mutata intr-un apartament la Empire.

357
00:15:36,919 --> 00:15:38,186
Si?

358
00:15:38,431 --> 00:15:40,295
Si el locuieste cu Chuck.

359
00:15:40,296 --> 00:15:42,333
Ma indoiesc ca Blair va risca
 sa alerge in bratele ex-ului ei

360
00:15:42,334 --> 00:15:44,147
cu un asistent regal pe urmele ei,

361
00:15:44,148 --> 00:15:45,721
ceea ce inseamna ca atunci cand imi 
 voi arunca bomba,

362
00:15:45,722 --> 00:15:48,031
persoana pe care o va durea cel mai mult nu va fi prezenta.

363
00:15:48,032 --> 00:15:49,346
La naiba!

364
00:15:51,148 --> 00:15:52,202
Oh, nu.

365
00:15:52,731 --> 00:15:54,219
Ar fi bine sa nu fie cineva spunandu-mi

366
00:15:54,220 --> 00:15:55,994
ca abandoneaza si Serena.

367
00:15:55,995 --> 00:15:57,594
Am cuplat un portar la 
Van Der Woodsens

368
00:15:57,595 --> 00:15:59,816
cu niste bilete gratuite la Knicks cu cativa ani in urma

369
00:15:59,817 --> 00:16:01,297
Cea mai buna decizie pe care am facut-o vreodata.

370
00:16:01,298 --> 00:16:04,061
Cred ca el a vazut ceva ce te-ar interesa.

371
00:16:06,712 --> 00:16:08,655
Ea stie ca am plecat?

372
00:16:09,762 --> 00:16:12,748
Okay. Pai, uh, spune-i ca trebuie sa fac ceva.

373
00:16:12,749 --> 00:16:15,167
si ma voi intoarce in cateva ore.

374
00:16:15,959 --> 00:16:17,342
Ok, mersi.

375
00:16:21,339 --> 00:16:24,792
Scuze, dar, um, nu e nimeni acasa acum.

376
00:16:24,793 --> 00:16:27,254
Charlotte Rhodes.

377
00:16:28,069 --> 00:16:30,557
Sunt dezamagita. Nu ma mai tii minte?

378
00:16:31,553 --> 00:16:33,440
Ne-am intalnit anul trecut la petrecerea de la Constance

379
00:16:33,441 --> 00:16:35,930
cand tu pretindeai ca esti bolnava psihic.

380
00:16:35,931 --> 00:16:37,501
Din moment ce inca esti pe aici,

381
00:16:37,502 --> 00:16:38,981
poate chiar esti.

382
00:16:40,187 --> 00:16:41,339
Da.

383
00:16:41,340 --> 00:16:43,488
Georgina, asa-i?

384
00:16:44,382 --> 00:16:46,568
Ti-am dat numarul meu, dar nu ai sunat niciodata,

385
00:16:46,569 --> 00:16:48,210
de aceea cand am auzit ca te-ai intors in oras,

386
00:16:48,211 --> 00:16:50,709
ma gandeam sa vin in trecere si sa te vad,

387
00:16:50,710 --> 00:16:52,552
mai ales ca ai un obicei

388
00:16:52,553 --> 00:16:54,962
de a disparea rapid din locuri.

389
00:16:55,833 --> 00:16:57,047
Deci..

390
00:16:57,081 --> 00:16:58,504
Ce faci aici?

391
00:17:00,826 --> 00:17:04,710
Doar in oras pentru o scurta vizita, atat.

392
00:17:05,019 --> 00:17:06,491
Stie cineva ca te-ai intors?

393
00:17:06,492 --> 00:17:11,198
Doar Rufus si m-as bucura daca ar ramane asa.

394
00:17:11,771 --> 00:17:13,146
Nici o problema.

395
00:17:14,598 --> 00:17:16,937
Doar...da-mi niste barfe.

396
00:17:18,357 --> 00:17:20,850
Sau ai barfit destul?

397
00:17:20,851 --> 00:17:24,847
Uite,Georgina, abia am ajuns aici. Nu stiu nimic.

398
00:17:24,848 --> 00:17:28,010
Aw. Haide. Esti parte din familie.

399
00:17:28,011 --> 00:17:29,706
Trebuie sa stii ceva.

400
00:17:31,381 --> 00:17:34,802
Tot ce stiu e ca Blair si Louis

401
00:17:34,803 --> 00:17:38,082
au semnat un fel de prenuptial, dar in aces oras,

402
00:17:38,083 --> 00:17:39,599
astea-s stirile tari.

403
00:17:41,439 --> 00:17:43,916
Stii, ar fi trebuit sa ma suni.

404
00:17:43,917 --> 00:17:45,839
Am fi putut avea parte de multa distractie.

405
00:17:47,217 --> 00:17:49,633
Ei bine, macar acum pot.

406
00:17:55,852 --> 00:17:59,573
Philip, afla cine reprezinta familia Grimaldi in New York

407
00:17:59,574 --> 00:18:00,803
si ne vedem acolo.

408
00:18:01,280 --> 00:18:03,847
Oh, si probabil va trebui sa depunem actele pentru divort.

409
00:18:03,848 --> 00:18:08,586
Se pare ca Gossip Girl tocmai a primit
primul ei cadou de Valentine's day.

410
00:18:17,455 --> 00:18:20,491
Hei! Cum a fost pranzul cu virgina vesatala?

411
00:18:20,492 --> 00:18:23,169
De ajutor si informativ sau fantoma viitorului V-Day?

412
00:18:23,170 --> 00:18:25,449
Poti sa te opresti.
Stiu ca mi-ai anulat interviul

413
00:18:25,450 --> 00:18:26,629
si m-ai cuplat cu Dan.

414
00:18:26,630 --> 00:18:28,390
A fost un act de buna credinta.

415
00:18:28,391 --> 00:18:30,222
Doar pentru ca nu pot avea parte de dragostea in viata mea

416
00:18:30,223 --> 00:18:31,688
nu inseamna ca nu o pot aduce persoanelor

417
00:18:31,689 --> 00:18:32,927
de care imi pasa cel mai mult.

418
00:18:32,928 --> 00:18:34,708
Dar Dan nu simte nimic pentru mine,

419
00:18:34,709 --> 00:18:36,957
si nu e nimic ce ar putea schimba asta,

420
00:18:36,958 --> 00:18:39,532
nu niste sampanie sau un desert uimitor.

421
00:18:39,533 --> 00:18:41,939
Nici macar un cuplu indragostit in varsta?

422
00:18:41,940 --> 00:18:42,849
Erau falsi?

423
00:18:42,850 --> 00:18:45,390
Actori. Dar te inseli.

424
00:18:45,391 --> 00:18:47,165
Sti ce mi-a zis Dan in dimineata asta?

425
00:18:47,166 --> 00:18:48,457
Acelasi lucru pe care mi
  l-ai zis si tu.

426
00:18:48,458 --> 00:18:51,680
Ultima lui buna Valentine's Day a fost
 in liceu...cu tine.

427
00:18:51,681 --> 00:18:53,761
Iti spun,inca este o sclipire
 de speranta acolo.

428
00:18:53,762 --> 00:18:56,354
Nu se va intampla niciodata,dar
iti multumesc ca incerci.

429
00:18:56,355 --> 00:18:57,579
Stai,stai,stai.

430
00:18:58,553 --> 00:19:01,911
De ce nu vi cu mine si cu noul meu
asistent regal

431
00:19:05,337 --> 00:19:07,573
in timp ce ne uitam la oameni cu inimi cu adevarat distruse

432
00:19:07,961 --> 00:19:10,187
Multumesc.Cred ca voi sta acasa,

433
00:19:10,188 --> 00:19:12,743
o sa mananc o multime de inghetata si voi
scrie despre cum adevarata iubire,

434
00:19:12,744 --> 00:19:14,422
nu este nimic,este doar un mit.

435
00:19:23,096 --> 00:19:24,290
Hei, eram prin apropiere,

436
00:19:24,291 --> 00:19:25,997
asa ca am vrut sa -ti spun personal

437
00:19:25,998 --> 00:19:27,770
nu voi fi in stare sa fac asta diseara.

438
00:19:27,771 --> 00:19:29,425
Haide omule.Si tu?

439
00:19:29,426 --> 00:19:32,279
Chuck va lucra. Blair si Serena nu vin.

440
00:19:32,280 --> 00:19:34,766
Adica, ce se intampla? Ai o intalnire sau ceva?

441
00:19:34,767 --> 00:19:37,261
Oh, mai rau. Blair incearca sa ma cupleze cu Serena,

442
00:19:37,262 --> 00:19:38,043
care imi aminteste,

443
00:19:38,044 --> 00:19:39,930
ca nu m-am simtit chiar atat de bine in liceu,

444
00:19:39,931 --> 00:19:41,216
deci nu sunt nerabdator 
sa retraiesc asta

445
00:19:41,217 --> 00:19:43,428
Inainte sa spui "nu",
gandeşte-te la asta.

446
00:19:43,429 --> 00:19:45,859
O sa fie femei mature imbracate ca niste scolarite.

447
00:19:45,860 --> 00:19:47,457
Stiu. Imi pare rau. Nu pot s-o fac.

448
00:19:47,458 --> 00:19:48,603
Daca te face sa te simti mai bine..

449
00:19:48,604 --> 00:19:50,849
Voi semna in anuarul tau.

450
00:19:51,200 --> 00:19:52,623
Nu, nu ma face

451
00:19:54,563 --> 00:19:55,091
Ce este?

452
00:19:57,416 --> 00:19:59,803
Este, um, ceva ciudat.

453
00:20:09,630 --> 00:20:12,614
Normal ca te iubesc, Chuck.
Mereu te-am iubit.

454
00:20:12,615 --> 00:20:14,752
Te iubesc din ce in ce mai mult in fiecare

455
00:20:15,142 --> 00:20:17,441
Um...stii ce? Daca ma gandesc mai bine, cred ca

456
00:20:17,442 --> 00:20:19,773
Voi veni diseara.Adica,cui nu-i plac
 elevele?

457
00:20:19,774 --> 00:20:21,035
Da.

458
00:20:24,459 --> 00:20:25,335
Alo?

459
00:20:25,336 --> 00:20:27,151
Ati auzit de la Lily?

460
00:20:27,152 --> 00:20:30,189
Se face tarziu si chiar trebuie sa prind avionul.

461
00:20:30,193 --> 00:20:31,726
Charlie, ma simnt groaznic.

462
00:20:31,727 --> 00:20:33,317
Trenul ei a intarziat, iar ea s-a indreptat

463
00:20:33,318 --> 00:20:35,538
spre, uh , Empire. Ma intalnesc cu ea acolo acum.

464
00:20:35,539 --> 00:20:38,930
Pot sa opresc in drumul meu 
spre aeroport?

465
00:20:39,314 --> 00:20:40,727
Vrei sa o suni?

466
00:20:40,728 --> 00:20:43,556
Nu! E foarte important.

467
00:20:43,557 --> 00:20:46,214
Da.Ok,ok.Ii voi spune ca esti pe drum.

468
00:20:57,065 --> 00:20:58,555
Stiu.Esti suparat pe mine

469
00:20:58,556 --> 00:20:59,947
pentru ca am incercat sa te cuplez
cu Serena.

470
00:20:59,948 --> 00:21:02,279
De fapt,nu chiar.Astazi 
chiar ne-am distrat

471
00:21:02,280 --> 00:21:05,294
ce m-a facut sa ma gandesc
ca mai poate exista speranta pentru noi.

472
00:21:05,439 --> 00:21:08,378
Stiam eu.Stiam eu ca mai
este ceva intre voi.

473
00:21:09,442 --> 00:21:11,421
Acum du-te si invit-o 
la petrecerea lui Nate.

474
00:21:11,422 --> 00:21:13,647
Oh."Eroul chitarii" intr-un apartament,

475
00:21:13,648 --> 00:21:15,112
un bar cu sushi in altul.

476
00:21:15,369 --> 00:21:17,261
Ah, o fata este lovita in cap cu un Martini

477
00:21:17,262 --> 00:21:19,985
sau cineva foloseste o cheie secreta ca sa se furiseze la piscina.

478
00:21:20,885 --> 00:21:22,406
E ca pe vremuri.

479
00:21:22,526 --> 00:21:23,793
Asta suna romantic, dar ma gandeam ca

480
00:21:23,794 --> 00:21:26,160
este mai bine sa exploram ce viitor
am putea avea

481
00:21:26,161 --> 00:21:29,433
fara..presiunea unei intalniri reale,
sti?

482
00:21:29,434 --> 00:21:30,621
La ce te referi?

483
00:21:30,622 --> 00:21:32,293
Pai,te-ai descurcat asa bine jucandu-l
pe Cupidon la pranz

484
00:21:32,294 --> 00:21:34,166
asa ca m-am gandit ca o poti
face din nou,

485
00:21:34,254 --> 00:21:35,853
deci de ce nu vii cu noi?

486
00:21:35,854 --> 00:21:38,557
Mm.As fi incantata sa ajut,dar 
dintr-o data am

487
00:21:38,558 --> 00:21:41,917
aceasta regala...pacoste din Monaco

488
00:21:41,918 --> 00:21:42,857
care imi urmareste fiecare miscare,

489
00:21:42,858 --> 00:21:44,053
deci nu cred ca este o asa buna idee

490
00:21:44,054 --> 00:21:45,587
sa o aduc la Chuck.

491
00:21:45,588 --> 00:21:46,980
Nu,care este un loc mai bun sa o aduci?

492
00:21:46,981 --> 00:21:48,887
Poti demonstra in sfarsit ca Chuck
nu mai reprezinta o amenintare,

493
00:21:48,888 --> 00:21:51,897
si oricum Nate a spus ca el probabil
nici nu va fi acolo diseara.

494
00:21:52,445 --> 00:21:53,624
Chuck nu va fi acolo?

495
00:21:53,625 --> 00:21:54,681
Nu.

496
00:21:54,682 --> 00:21:56,397
Ok. Voi face o oprire rapida

497
00:21:56,398 --> 00:21:58,021
indrumul spre bal,

498
00:21:58,172 --> 00:22:00,376
dar doar ca sa o las pe ea si sa plec, okay?

499
00:22:00,377 --> 00:22:01,680
Mersi.Ne vedem acolo.

500
00:22:16,070 --> 00:22:18,514
Nu pot sa cred totul din
contactul prenuptial a lui Blair--

501
00:22:18,515 --> 00:22:21,170
bani,castele,portrete.

502
00:22:21,171 --> 00:22:23,425
Stat adevarat, iahturi, bijuterii.

503
00:22:23,426 --> 00:22:25,473
Ea detine jumatate de muzeu?

504
00:22:27,458 --> 00:22:28,786
Plateste murdar.

505
00:22:28,950 --> 00:22:30,745
Aici spune ca in cazul in care Blair esueaza in casatorie

506
00:22:30,746 --> 00:22:32,556
oricum, familia Waldorf ii va datora familiei regale

507
00:22:32,557 --> 00:22:34,574
atat de multi bani ca o sa fie falita.

508
00:22:35,490 --> 00:22:37,201
Si cum ne ajuta asta?

509
00:22:38,902 --> 00:22:40,088
Vom arata lumii

510
00:22:40,089 --> 00:22:42,145
ce crede Blair cu adevarat despre juramintele ei.

511
00:22:42,146 --> 00:22:44,403
si il vom folosi pe Dan pentru asta.

512
00:22:44,483 --> 00:22:45,777
Ai grijă,B.

513
00:22:45,778 --> 00:22:48,032
Poate ca tu incerci sa te joci de-a Cupidonul,

514
00:22:48,033 --> 00:22:51,442
dar toate sagetile 
sunt indreptate spre tine.

515
00:23:23,066 --> 00:23:25,108
Ok,spune-mi din nou de ce suntem aici,

516
00:23:25,109 --> 00:23:28,101
de ce sunt imbracata asa si tu nu?

517
00:23:28,102 --> 00:23:30,245
Mi-ai spus ca ultima ta zi buna
de Sfantul Valentin

518
00:23:30,246 --> 00:23:31,741
a fost in liceu,si din moment ce
sa te iau

519
00:23:31,742 --> 00:23:33,953
la o petrecere adevarata Constance/St. Jude

520
00:23:33,954 --> 00:23:36,321
a fost gresit pe prea multe nivele

521
00:23:36,460 --> 00:23:37,942
Te duc la urmatorul cel mai bun lucru --

522
00:23:37,943 --> 00:23:38,849
<i>o simulare</i>

523
00:23:38,850 --> 00:23:40,038
Da, dar ma simt ciudat

524
00:23:40,039 --> 00:23:41,757
si oamenii se uita la mine

525
00:23:41,758 --> 00:23:44,134
Ai incredere in mine, S. Am o surpriza mare pentru tine in seara asta.

526
00:23:54,129 --> 00:23:56,897
Nu este asta hotelul fostului tau iubit, Charles Bass?

527
00:23:57,260 --> 00:23:59,076
Si venim aici de Valentine's Day?

528
00:23:59,077 --> 00:24:00,329
Nu cred ca familia regala ar

529
00:24:00,330 --> 00:24:02,941
Ascuta Estee, noi suntem doar in trecere

530
00:24:02,942 --> 00:24:04,649
deci eu pot face un lucru dragut pentru un prieten.

531
00:24:04,650 --> 00:24:06,345
Inainte de a merge la balul cardiac.

532
00:24:06,659 --> 00:24:08,237
Chuck Bass nu e o amenintare.

533
00:24:08,238 --> 00:24:10,398
si cred ca e important pentru lume sa vada...

534
00:24:12,250 --> 00:24:13,729
Chuck, ce faci aici?

535
00:24:13,730 --> 00:24:16,499
Tocmai plecam. Simtiti-va bine, doamnelor.

536
00:24:24,416 --> 00:24:26,173
Vezi?Suntem prieteni acum.

537
00:24:26,174 --> 00:24:27,069
Am lasat totul in urma.

538
00:24:27,070 --> 00:24:29,564
deci simte-te liber sa anunti media daca vrei.

539
00:24:45,849 --> 00:24:47,710
Clasica petrecere, Blair.

540
00:24:47,850 --> 00:24:48,480
Este acesta tipul

541
00:24:48,481 --> 00:24:50,800
de functie onorabila pentru care as putea aplica pentru

542
00:24:50,801 --> 00:24:52,070
a merge cu tine in viitor?

543
00:24:52,071 --> 00:24:54,278
Crede-ma, o sa plecam imediat.

544
00:24:54,294 --> 00:24:56,068
Din moment ce Bass pare sa fie problema aici,

545
00:24:56,069 --> 00:24:57,689
de ce sa nu-l tin sub supraveghere?

546
00:24:57,690 --> 00:25:01,337
Jos, cu oameni care nu poarta ecosez, 
 sau mananca jeleu.

547
00:25:15,570 --> 00:25:16,561
Hei, nu imi arunca privirea aceea.

548
00:25:16,562 --> 00:25:18,449
Ai spus ca nu vrei sa lucrezi la o petrecere la "The Spectator".

549
00:25:18,450 --> 00:25:20,067
deci asta nu este "The Spectator"

550
00:25:21,672 --> 00:25:23,119
Stai , stai , stai . Doar asculta-ma,
ok?

551
00:25:23,120 --> 00:25:26,049
Cred ca am facut o treaba destul de buna ocupandu-ma de preocuparile tale.

552
00:25:26,298 --> 00:25:27,021
Adica, noi nu avem

553
00:25:27,022 --> 00:25:28,773
o intalnire penibila de Valentine's, ok?

554
00:25:28,774 --> 00:25:29,905
Ai sa vezi lumea mea de aproape,

555
00:25:29,906 --> 00:25:31,002
Iti poate schimba parerea despre ea

556
00:25:31,003 --> 00:25:34,065
si nu trebuie sa lipsesti de la munca daca nu vrei.

557
00:25:41,355 --> 00:25:44,308
Vino. Doar spune un buna rapid. Trebuie.

558
00:25:44,309 --> 00:25:46,185
Serena m-ar ucide daca ar sti ca te-am vazut

559
00:25:46,186 --> 00:25:47,264
si nu te-am adus sus.

560
00:25:47,265 --> 00:25:49,256
Nu,Dan,ti-am spus.
Chiar nu am timp

561
00:25:49,257 --> 00:25:49,836
Trebuie sa merg sa o gasesc pe Lily--

562
00:25:49,837 --> 00:25:51,132
Nu, e prea tarziu.Prea tarziu.

563
00:25:52,138 --> 00:25:53,804
Hey, uite pe cine am vazut 
 grabindu-se prin lobby

564
00:25:53,805 --> 00:25:55,848
in timp ce ascultam St. Vincent? Pa-pa!

565
00:25:55,849 --> 00:25:57,509
Charlie, ce faci aici?

566
00:25:57,510 --> 00:26:00,037
Si unde ai fost in ultimele trei luni?

567
00:26:00,850 --> 00:26:01,776
Stiu.

568
00:26:01,777 --> 00:26:06,058
Ma simt doar foarte coplesita si 
 vinovata de...

569
00:26:06,137 --> 00:26:07,020
Accidentul..

570
00:26:07,021 --> 00:26:10,165
mai ales ca Chuck si Blair plecau 
de la petrecerea mea

571
00:26:10,166 --> 00:26:11,378
cand s-a intamplat.

572
00:26:12,966 --> 00:26:14,828
Asa ca m-am intors in Florida.

573
00:26:15,488 --> 00:26:16,744
Dar, uh, stii, sincer

574
00:26:16,745 --> 00:26:18,783
chiar nu ar trebui sa fiu aici acum

575
00:26:18,784 --> 00:26:22,773
Am venit sa-i cer scuze mamei tale pe drumul meu spre a prinde un zbor.

576
00:26:22,774 --> 00:26:24,048
Stii camera ei?

577
00:26:24,049 --> 00:26:25,466
O sa-i trimit un mesaj. Nu-ti face griji.

578
00:26:25,467 --> 00:26:26,970
Dar mai intai trebuie sa imi spui

579
00:26:26,971 --> 00:26:28,337
totul despre ultimele trei luni

580
00:26:28,338 --> 00:26:30,866
si cum e sa stai cu Carol din nou

581
00:26:33,818 --> 00:26:34,845
Imi pare rau.Scuza-ma

582
00:26:34,846 --> 00:26:35,964
Bine,bine..

583
00:26:35,965 --> 00:26:36,674
Ce faci?

584
00:26:36,675 --> 00:26:40,369
Mai stai. Serena cerceteaza cu adevarat acel lucru defavorit

585
00:26:40,945 --> 00:26:41,989
Deci ajut

586
00:26:41,990 --> 00:26:44,097
Apropo, cravata asta 
 nu ti-a venit bine in liceu

587
00:26:44,098 --> 00:26:45,700
si nu-ti vine bine nici acum

588
00:26:46,079 --> 00:26:47,037
Deci,uite la ce ma gandesc.

589
00:26:47,038 --> 00:26:48,720
Du-o pe Serena intr-un loc linistit

590
00:26:48,721 --> 00:26:51,273
ca...nu stiu...camera lui Nate
  sau ceva.

591
00:26:51,274 --> 00:26:51,799
Stai o secunda.

592
00:26:51,800 --> 00:26:53,570
Nu prea cred ca mai pot face asta.

593
00:26:53,753 --> 00:26:56,017
Esti foarte emotionat,ceea ce este dragut.

594
00:26:56,018 --> 00:26:57,714
Este ca si cum ar fi liceu peste tot din nou

595
00:26:57,715 --> 00:27:00,574
Asculta, n-ai de ce 
sa iti faci griji,Dan.

596
00:27:00,669 --> 00:27:03,002
Serena deja te place.Stii asta.

597
00:27:03,003 --> 00:27:03,680
Uite, iti spun,

598
00:27:03,681 --> 00:27:05,928
fii doar fermecator,minunat

599
00:27:05,929 --> 00:27:07,291
asa cum ai fost cu mine tot anul

600
00:27:07,787 --> 00:27:09,175
Crezi ca am fost minunat?

601
00:27:10,715 --> 00:27:12,013
Glumesti?

602
00:27:12,014 --> 00:27:14,056
Uita-te prin cate am trecut impreuna.

603
00:27:14,057 --> 00:27:16,906
Ai pastrat secretul cand am aflat 
ca eram insarcinata.

604
00:27:17,068 --> 00:27:18,132
Tu m-ai protejat de lume

605
00:27:18,133 --> 00:27:19,377
ca sa pot face fata testului de paternitate,

606
00:27:19,378 --> 00:27:22,499
si m-ai adus la un preot in cele mai grele clipe.

607
00:27:23,607 --> 00:27:25,680
Ai scris juramintele pentru Louis

608
00:27:25,681 --> 00:27:27,989
Si apoi m-ai salvat de la propria nunta

609
00:27:30,081 --> 00:27:31,204
Mai trebuie sa continui?

610
00:27:31,205 --> 00:27:32,178
Nu..

611
00:27:34,938 --> 00:27:36,185
Deci..

612
00:27:37,069 --> 00:27:38,292
Daca esti tipul asta cu Serena

613
00:27:38,293 --> 00:27:39,877
cum ar putea sa nu te iubeasca?

614
00:27:45,546 --> 00:27:47,354
O sa faci miscarea sau ce?

615
00:27:59,274 --> 00:28:00,649
Ma intorc imediat.

616
00:28:06,305 --> 00:28:07,588
Chiar sa o faci.Vorbesc serios.

617
00:28:07,589 --> 00:28:08,994
Charlie, bine ai revenit.

618
00:28:08,995 --> 00:28:10,365
Serena, putem vorbi?

619
00:28:10,366 --> 00:28:12,284
Da,bineinteles.Promite-mi
  ca ma vei suna

620
00:28:12,285 --> 00:28:14,120
din moment ce te intorci din Europa,ok?

621
00:28:14,121 --> 00:28:15,642
Asa voi face.Promit.

622
00:28:16,986 --> 00:28:17,994
Charlie!

623
00:28:18,090 --> 00:28:19,241
Hey!

624
00:28:20,098 --> 00:28:23,121
Ivy!Ivy!

625
00:28:24,838 --> 00:28:27,061
E Charlotte Rhodes din Florida.

626
00:28:27,062 --> 00:28:28,919
Am avut acel curs de actorie impreuna.

627
00:28:29,003 --> 00:28:32,085
Uh,da.Charlotte.

628
00:28:32,233 --> 00:28:33,400
Buna.

629
00:28:33,401 --> 00:28:34,850
E bine sa te vad.

630
00:28:35,074 --> 00:28:36,520
Ce faci aici?

631
00:28:36,521 --> 00:28:38,698
Am fost pe cale sa te intreb acelasi   lucru.

632
00:28:42,470 --> 00:28:44,681
Deci..Dan te cauta.

633
00:28:44,682 --> 00:28:46,089
Blair, nu e amuzant.

634
00:28:46,090 --> 00:28:48,646
Nu glumesc.Asta a fost marea mea surpriza.

635
00:28:48,647 --> 00:28:50,544
Spre deosebire de tine, el a crezut 
ca intalnirea ta a fost grozava

636
00:28:50,545 --> 00:28:52,609
si vrea sa exploreze 
 lucrurile mai departe.

637
00:28:52,610 --> 00:28:55,682
Acum eu plec, deci ma duc sa o gasesc si sa vad ce s-a intamplat.

638
00:28:56,626 --> 00:28:57,713
Du-te!

639
00:29:27,337 --> 00:29:28,458
Georgina.

640
00:29:29,828 --> 00:29:31,021
Tu esti Gossip Girl?

641
00:29:31,022 --> 00:29:33,206
Ce? Nu.

642
00:29:33,207 --> 00:29:35,959
Nu, acesta este cel mai ridicol lucru pe care l-am auzit vreodata.

643
00:29:36,878 --> 00:29:41,973
Oh. Uh,ok. Nu sunt.. Gossip Girl.

644
00:29:41,974 --> 00:29:43,785
Eu doar...lucrez pentru ea,

645
00:29:43,786 --> 00:29:46,601
si crede-ma, slujba asta e mult mai grea decat m-as fi gandit.

646
00:29:46,602 --> 00:29:48,409
Ok, uite, zilele tale de santaj s-au terminat.

647
00:29:48,410 --> 00:29:49,705
Daca spui cuiva ca

648
00:29:49,706 --> 00:29:51,769
am trimis acel video cu Blair si Chuck la nunta,

649
00:29:51,770 --> 00:29:54,017
atunci voi spune tuturor ca tu esti satelitul lui Gossip Girl.

650
00:29:54,018 --> 00:29:55,906
Nu crezi ca exagerezi?

651
00:29:56,030 --> 00:29:58,157
Adica, eu doar incercam sa te ajut cu relatia

652
00:29:58,158 --> 00:30:00,351
printr-un sarut cu Blair.

653
00:30:01,107 --> 00:30:03,254
Nu am mai putut sa suport lipsa de idei.

654
00:30:03,255 --> 00:30:06,253
Si toate acele pauze fara sfarsit si 

priviri indurerate.

655
00:30:06,254 --> 00:30:07,893
Asa de plictisitor.

656
00:30:07,894 --> 00:30:09,125
Ea vrea sa o saruti, de asemenea.

657
00:30:09,126 --> 00:30:10,773
Faptul ca nu ai facut-o inca

658
00:30:10,774 --> 00:30:14,389
ar fi socant daca nu ai fost, ei bine, tu.

659
00:30:15,618 --> 00:30:16,758
Dan.

660
00:30:17,685 --> 00:30:19,005
Georgina.

661
00:30:19,258 --> 00:30:20,210
Ce se intampla?

662
00:30:20,211 --> 00:30:21,037
Totul e in regula.

663
00:30:21,038 --> 00:30:23,266
Georgina tocmai pleca,nu-i asa?

664
00:30:24,175 --> 00:30:27,776
Da, plecam. Oricum petrecerea 
 asta este asa gen 2007.

665
00:30:30,587 --> 00:30:31,217
Ce faci aici?

666
00:30:31,218 --> 00:30:33,041
Nu trebuia sa fi la o gala eleganta?

667
00:30:33,890 --> 00:30:35,297
Inca mai am asta.

668
00:30:35,841 --> 00:30:37,661
Si trebuie sa stiu doar un lucru.

669
00:30:37,662 --> 00:30:39,493
Am trimis-o pe Serena sa te caute.

670
00:30:40,170 --> 00:30:42,273
Sunt doar o dezamagire pentru stabilire ei?

671
00:30:42,274 --> 00:30:43,978
Chiar vrei ca noi sa ne impacam?

672
00:30:43,979 --> 00:30:45,668
Eu doar vreau ca voi sa fiti fericiti.

673
00:30:46,540 --> 00:30:48,574
Spune-mi, ce te-ar face 
 fericit pe tine, Dan?

674
00:31:11,138 --> 00:31:12,115
Hmmm.

675
00:31:17,425 --> 00:31:20,205
Stai. Hey, Georgina!

676
00:31:21,042 --> 00:31:22,337
Scuze, S.

677
00:31:22,338 --> 00:31:24,469
Se pare ca cele 7 minute ale tale in rai

678
00:31:24,470 --> 00:31:27,893
s-au transformat in 7 secunde din iad.

679
00:31:46,619 --> 00:31:48,073
Charlie Trout.

680
00:31:48,722 --> 00:31:50,464
Band de unul singur de Valentine's Day.

681
00:31:50,465 --> 00:31:51,825
Ca sa vezi.

682
00:31:51,826 --> 00:31:53,057
Te cunosc?

683
00:31:53,302 --> 00:31:55,414
Da. Alessandra. Ne-am intalnit 
 la petrecerea cartii lui Dan

684
00:31:56,502 --> 00:31:57,974
Am o memorie proasta.

685
00:31:58,429 --> 00:32:00,201
Ei bine, noroc ca am eu una buna.

686
00:32:01,587 --> 00:32:03,145
Sunt aici cu cateva prietene singure,

687
00:32:03,146 --> 00:32:05,169
si este foarte deprimant.

688
00:32:05,170 --> 00:32:06,386
Cumpara-mi o bautura.

689
00:32:09,337 --> 00:32:10,718
Doar daca...

690
00:32:11,646 --> 00:32:13,253
Uiti de nebunia beata de aici

691
00:32:13,254 --> 00:32:16,304
dar...ce spui 
 sa ne indreptam spre camera ta?

692
00:32:16,305 --> 00:32:18,240
si fa restul acestei vacante groaznice

693
00:32:18,241 --> 00:32:19,745
mult mai bun impreuna?

694
00:32:20,170 --> 00:32:21,258
Mersi...

695
00:32:22,065 --> 00:32:23,541
Dar poate anul trecut.

696
00:32:28,346 --> 00:32:31,113
O doamne! Ce e in neregula cu mine?

697
00:32:45,456 --> 00:32:47,109
Incercam sa va cuplez.

698
00:32:47,110 --> 00:32:48,401
Am crezut ca asta doriti amandoi.

699
00:32:48,402 --> 00:32:49,690
Nu este vina mea el m-a sarutat.

700
00:32:49,691 --> 00:32:50,581
Nu e vina ta?

701
00:32:50,582 --> 00:32:52,468
Ce, parca sunteti inca in liceu.

702
00:32:52,469 --> 00:32:54,441
Spune fata in uniforma Constance.

703
00:32:54,442 --> 00:32:57,050
Nu m-ai crezut ca 
 nu eu am trimis acel videoclip?

704
00:32:57,391 --> 00:32:58,726
Bineinteles ca te-am crezut.

705
00:32:58,727 --> 00:33:00,358
Ok, ei bine, atunci ce e?

706
00:33:00,359 --> 00:33:02,786
Ce, vrei sa iei ceva 
 ce conteaza pentru mine?

707
00:33:02,787 --> 00:33:04,913
Macar iti pasa de Dan?

708
00:33:05,557 --> 00:33:07,852
B., de cate ori trebuie sa ne mai certam asa?

709
00:33:07,853 --> 00:33:09,004
Nu te-ai saturat?

710
00:33:09,005 --> 00:33:10,893
Se spune ca oamenii continua sa se certe despre aceleasi lucruri

711
00:33:10,894 --> 00:33:12,550
pana ii desparte. Stiai asta?

712
00:33:12,551 --> 00:33:13,830
Poate ne aflam in acel punct.

713
00:33:19,630 --> 00:33:21,449
Uita-te. Chiar trebuie sa mergem.

714
00:33:21,450 --> 00:33:23,001
Nu pot suporta mai mult.

715
00:33:23,486 --> 00:33:25,213
Ultimul lucru pe care mama mea 
 l-a vrut vreodata

716
00:33:25,214 --> 00:33:26,585
a fost ca eu sa fiu o actrita,

717
00:33:26,586 --> 00:33:27,865
sa traiesc singura in New York,

718
00:33:27,866 --> 00:33:31,105
asa ca am aplicat pentru Julliard
  pe la spatele ei.

719
00:33:31,106 --> 00:33:33,634
Acum, deci, ea crede ca sunt ocupata cu alegerea fratiilor.

720
00:33:33,635 --> 00:33:36,403
in Michigan, dar de fapt sunt aici,

721
00:33:36,674 --> 00:33:39,938
invatand si fiind "Lola".

722
00:33:39,986 --> 00:33:40,746
Hmmm.

723
00:33:40,747 --> 00:33:42,624
Doar avand meserii ca aceasta

724
00:33:42,625 --> 00:33:44,002
face finalurile sa se intalneasca.

725
00:33:44,402 --> 00:33:47,598
Dar cum e cu tine?
Joci acolo?

726
00:33:48,584 --> 00:33:50,782
Da.Da, intr-un fel

727
00:33:50,783 --> 00:33:54,432
Adica, stii tu, am fost acceptata in acest rol,

728
00:33:54,977 --> 00:33:56,234
si eram platita foarte bine,

729
00:33:56,235 --> 00:33:59,671
dar a durat m-ai mult decat se astepta

730
00:33:59,672 --> 00:34:03,677
si a fost mult mai complicat
  decat am crezut.

731
00:34:03,927 --> 00:34:05,520
In regula, vi s-a spus vreodata

732
00:34:05,521 --> 00:34:06,515
cat de mult semanati?

733
00:34:06,516 --> 00:34:08,048
Vreau sa zic ca voi ati putea fi surori.

734
00:34:08,049 --> 00:34:09,675
Mama mea obisnuia 
 sa spuna acelasi lucru.

735
00:34:09,676 --> 00:34:11,137
Iti amintesti de ea, nu?

736
00:34:11,138 --> 00:34:13,682
Nu, nu chiar.

737
00:34:14,290 --> 00:34:17,752
Si nu am realizat cat de tarziu e.

738
00:34:17,753 --> 00:34:19,434
Deci, voi pleca.

739
00:34:19,665 --> 00:34:21,794
Stii, ar trebui sa facem 
 schimb de numere candva.

740
00:34:22,197 --> 00:34:23,950
Ei bine, as spune ca o scuza e in regula

741
00:34:23,951 --> 00:34:26,665
dupa toata conversatia "Nu ma simt bine in lumea ta",

742
00:34:26,666 --> 00:34:28,713
pentru ca tu stiai pe cineva de la petrecere.

743
00:34:28,714 --> 00:34:31,178
Da, ai dreptate. Ai dreptate.

744
00:34:31,685 --> 00:34:34,784
Dar, oricum,  de ce era Ivy Dickens aici?

745
00:34:34,785 --> 00:34:36,043
Oh, e prietena varului meu.

746
00:34:36,044 --> 00:34:37,898
Numele ei real este Charlie Rhodes.

747
00:34:39,410 --> 00:34:41,378
Imi pare rau."Numele real"?

748
00:34:41,379 --> 00:34:42,281
Da, Nu stiai?

749
00:34:42,282 --> 00:34:44,205
Se pare ca mama ei este o femeie nebuna din Florida.

750
00:34:44,206 --> 00:34:46,477
care a facut-o sa creasca cu numele de "Ivy Dickens"

751
00:34:46,478 --> 00:34:47,740
De aceea trebuie sa o fi cunoscut,

752
00:34:47,741 --> 00:34:48,988
dar dupa primavara trecuta cand s-a mutat aici

753
00:34:48,989 --> 00:34:50,258
sa locuiasca impreuna cu familia ei,

754
00:34:50,286 --> 00:34:51,662
a trebuit sa-si foloseasca numele real.

755
00:34:53,426 --> 00:34:56,141
Si numele acela este...Charlie Rhodes?

756
00:34:56,150 --> 00:34:57,446
Da. Ce?

757
00:35:02,324 --> 00:35:03,161
Dan, da-o --

758
00:35:03,162 --> 00:35:05,097
Da-mi un singur motiv bun
  de ce nu ar trebui sa sparg

759
00:35:05,098 --> 00:35:06,830
acest telefon pe podea chair acum?

760
00:35:08,541 --> 00:35:11,220
Bine. Nici o problema.

761
00:35:11,221 --> 00:35:13,285
Oricum, deja mi-am trimis 
 poza pe e-mail.

762
00:35:14,386 --> 00:35:15,165
Nu conteaza.

763
00:35:15,166 --> 00:35:16,377
Oricum nu poti face nimic cu el,

764
00:35:16,378 --> 00:35:17,589
caci in secunda in care o vei face, noi te vom da in vileag

765
00:35:17,590 --> 00:35:19,622
ca pe un spion Gossip Girl ce esti.

766
00:35:20,095 --> 00:35:21,290
Uf.

767
00:35:22,753 --> 00:35:25,445
Nu sunt spionul ei, idiotule. Sunt ea.

768
00:35:25,446 --> 00:35:28,781
Uitandu-ma la tine si Blair agitandu-va cu dorinte neimplinite

769
00:35:28,782 --> 00:35:31,886
este mai amuzant decat orice rau facut de o fotografie.

770
00:35:31,994 --> 00:35:33,165
Ce inseamna asta?

771
00:35:34,286 --> 00:35:37,025
Inseamna ca fata pe care o iubesti ti-a trimis un semn in sfarsit

772
00:35:37,026 --> 00:35:38,502
ca te place si ea,

773
00:35:38,533 --> 00:35:39,885
si nu este niciun alt lucru

774
00:35:39,886 --> 00:35:41,032
pe care unul dintre voi l-ati putea face

775
00:35:41,033 --> 00:35:43,492
fata sa distrugi 
 nu numai mariajul lui Blair,

776
00:35:43,493 --> 00:35:46,076
dar si familia ei si intregul 
 ei viitor financiar.

777
00:35:46,077 --> 00:35:47,852
Familia ei? Nu inteleg.

778
00:35:47,853 --> 00:35:49,785
Nu ti-a spus despre contractul ei
prenuptial?

779
00:35:50,910 --> 00:35:52,844
Daca Blair esueaza in casatoria ei in orice caz,

780
00:35:52,845 --> 00:35:55,093
zestrea pe care o va datora o va falimenta pe Eleanor.

781
00:35:55,094 --> 00:35:58,246
Si draga, daca Blair te-a urat 
 pentru ca erai sarac inainte,

782
00:35:58,457 --> 00:36:01,708
imagineaza-ti cat de mult te-ar uri 
 daca ai saraci-o de asemenea.

783
00:36:25,940 --> 00:36:27,834
Am ceva ce cred ca ai vrea sa vezi.

784
00:36:29,214 --> 00:36:31,073
Si in dormitorul tau, nimic mai putin.

785
00:36:31,074 --> 00:36:32,862
Nu are pic de decenta?

786
00:36:33,119 --> 00:36:35,626
Oricum,un Sfant Valentin fericit.

787
00:36:56,459 --> 00:36:58,361
Blair! Blair,asteapta..

788
00:37:00,381 --> 00:37:02,637
Inca un minut,bine?Scz.

789
00:37:03,894 --> 00:37:05,492
De ce nu mi-ai spus de prenuptial?

790
00:37:05,493 --> 00:37:07,282
Din cauza asta te-ai intors la Louis?

791
00:37:07,941 --> 00:37:10,311
Nu pot risca viitorul familiei mele...

792
00:37:12,534 --> 00:37:14,473
Nu am de ales decat sa stau in mariaj

793
00:37:14,474 --> 00:37:15,758
pentru cel putin un an.

794
00:37:15,759 --> 00:37:16,977
Deci sentimentele tale pt. Louis...

795
00:37:16,978 --> 00:37:18,306
Sunt doar o afacere.

796
00:37:19,123 --> 00:37:20,449
Cum ramane cu sentimentele tale pt mine?

797
00:37:20,922 --> 00:37:22,463
Sarutul acela nu a fost ca anul trecut.

798
00:37:22,464 --> 00:37:24,489
Tu...mai sarutat inapoi.Am simtit.

799
00:37:24,490 --> 00:37:26,409
Nu conteaza ce crezi ca ai simtit,

800
00:37:26,938 --> 00:37:28,160
pentru ca Serena e cea mai buna prietena a mea,

801
00:37:28,161 --> 00:37:30,065
si nu as face  nimic care sa o raneasca.

802
00:37:30,970 --> 00:37:33,098
Scuza-ma daca ti-am dat alta impresie..

803
00:37:36,441 --> 00:37:38,138
Un Sfant Valentin fericit.

804
00:37:56,582 --> 00:37:57,863
Uimitor.

805
00:37:58,042 --> 00:38:00,299
Ai exact ceea ce ai vrut.

806
00:38:02,222 --> 00:38:05,085
Deci ce mai astepti?Foloseste-l.

807
00:38:06,606 --> 00:38:09,118
Daca postezi fotografia asta, Dan ma va da in vileag.

808
00:38:09,307 --> 00:38:11,737
Si nu sunt sigura ca vreau 
sa nu mai fiu Gossip Girl

809
00:38:11,738 --> 00:38:13,402
pentru un mic sarut.

810
00:38:14,401 --> 00:38:16,300
Deci,ce vom face?

811
00:38:16,670 --> 00:38:19,390
Dan stie ce simte Blair pentru  el acum

812
00:38:19,514 --> 00:38:21,004
ceea ce inseamna ca cu cat 
 mai mult ei nu pot,

813
00:38:21,005 --> 00:38:22,527
cu atat mai mult vor vrea.

814
00:38:22,666 --> 00:38:23,725
Nu va dura mult pana

815
00:38:23,726 --> 00:38:26,206
ei fac lucruri mult mai rele 
 decat sa se sarute.

816
00:38:32,273 --> 00:38:33,890
Vorbind despre...

817
00:38:34,674 --> 00:38:37,938
Imi cam caut aspectul din liceu.

818
00:38:39,294 --> 00:38:43,137
Oh, pai, e Valentine's Day, iar tu ai fost

819
00:38:43,138 --> 00:38:45,361
necaracteristic de util astazi.

820
00:38:46,981 --> 00:38:49,126
Sigur.De ce nu?

821
00:38:50,766 --> 00:38:52,570
oh, nu

822
00:39:01,062 --> 00:39:04,898
Ştiu că v-am promis că vă voi spune
un secret uriaş astăzi,

823
00:39:04,899 --> 00:39:06,418
şi nu am făcut-o,

824
00:39:06,772 --> 00:39:09,810
dar nu despre asta este
Valentine's Day?

825
00:39:13,970 --> 00:39:16,897
Speranţe năruite? Sentimente rănite?

826
00:39:16,898 --> 00:39:19,026
Relaţii rupte?

827
00:39:37,627 --> 00:39:41,305
Este o zi plină
de dezamăgiri zdrobitoare.

828
00:39:43,750 --> 00:39:46,142
Vreau să ştii că nu sunt interesat

829
00:39:46,143 --> 00:39:48,223
numai de corpul tău, Alessandra.

830
00:39:49,458 --> 00:39:51,474
Sunt interesat şi de munca ta.

831
00:39:52,826 --> 00:39:56,506
Spune-mi, cum este să fii
reprezentant de cărţi?

832
00:39:57,246 --> 00:39:59,150
şi să lucrezi
cu bunul meu prieten Dan?

833
00:40:00,889 --> 00:40:02,701
În care este uşor să profiţi

834
00:40:02,702 --> 00:40:04,909
de cei vulnerabili şi singuri.

835
00:40:31,726 --> 00:40:33,612
În timp ce unii continuă să tânjească

836
00:40:33,613 --> 00:40:36,478
după acele mari iubiri neîmpartăşite,

837
00:40:57,733 --> 00:40:58,848
alţii nu pot

838
00:40:58,849 --> 00:41:02,546
decât să simtă că într-un fel
au fost inşelaţi total.

839
00:41:19,322 --> 00:41:20,582
Cum a fost matusa ta?

840
00:41:20,942 --> 00:41:24,585
din pacate, nu am fost capabil să-l termine

841
00:41:24,788 --> 00:41:25,873
Oh

842
00:41:26,401 --> 00:41:28,334
Ce mai face? Este bine?

843
00:41:29,422 --> 00:41:31,502
Mă tem că nu a mai rămas mult timp.

844
00:41:34,596 --> 00:41:36,245
Ei chiar ii pasa de tine.

845
00:41:37,313 --> 00:41:39,570
Nu a oprit-o sa vorbeasca despre tine
cat ai fost plecat.

846
00:41:40,838 --> 00:41:43,510
Dna. Rhodes s-a trezit
dacă vreţi să vorbiţi cu ea.

847
00:41:43,895 --> 00:41:45,653
Şi chiar dacă ar fi frumos sa credem

848
00:41:45,654 --> 00:41:48,278
că cele mai multe Zile ale
Indrăgostiţtilor se termina bine,

849
00:41:48,294 --> 00:41:52,485
ştim cu toţii că este mai probabil
să se termine cu o inima frântă.

850
00:41:53,678 --> 00:41:56,126
X.O.X.O., Gossip Girl.

