1
00:00:20,504 --> 00:00:22,604
Ai văzut-o pe femeia asta?

2
00:00:25,099 --> 00:00:28,568
Domnule, aveți o clipă?
O caut pe Kate Jordan.

3
00:00:28,619 --> 00:00:30,237
<i>City Island e din nou la știri,</i>

4
00:00:30,288 --> 00:00:33,239
<i>procesul împotriva lui Joe Hagan
continuând în Queens.</i>

5
00:00:33,286 --> 00:00:35,921
<i>- Anne Austin e acolo.
- Așa e, Jim.</i>

6
00:00:35,989 --> 00:00:38,207
<i>Au întrerupt ședința de judecată
pentru prânz.</i>

7
00:00:38,274 --> 00:00:41,243
<i>Joe Hagan, magnatul
din domeniul imobiliar din City Island, </i>

8
00:00:41,294 --> 00:00:43,245
<i>e acuzat de uciderea
soției sale, Nora,</i>

9
00:00:43,296 --> 00:00:46,715
<i>în timp ce naviga pe coasta
din Long Island, în august 2010.</i>

10
00:00:46,783 --> 00:00:49,968
Detectivul Al Burns de la Omucideri
a depus mărturie astăzi.

11
00:00:50,052 --> 00:00:53,305
Stai puțin, cred că avem ceva.
E procurorul Mark Adams.

12
00:00:53,389 --> 00:00:55,623
Mark, cum crezi
că au decurs lucrurile astăzi?

13
00:00:55,675 --> 00:01:00,645
Mai e drum lung, Anne, dar sunt încrezător
că juriul va face ceea ce e corect.

14
00:01:00,730 --> 00:01:03,648
Dle Feldman, ce credeți despre modul
în care Parchetul a instrumentat cazul?

15
00:01:03,733 --> 00:01:06,433
- Știți ceva despre Kate?
- Nu încă, echipa mea se ocupă de asta.

16
00:01:06,484 --> 00:01:08,687
Avem nevoie de ea, Al.
Nu-mi permit să mai pierd un martor.

17
00:01:08,771 --> 00:01:10,855
Dacă Kate nu declară că Hagan
și-a amenințat soția...

18
00:01:10,940 --> 00:01:13,492
N-avem nicio șansă, știu asta.
O vom găsi.

19
00:01:13,576 --> 00:01:15,360
Unele persoane se folosesc
de această tragedie...

20
00:01:15,444 --> 00:01:18,314
- Vorbiți despre Parchet?
- Vorbesc despre el.

21
00:01:18,364 --> 00:01:23,436
Locotenente, ce încerci să-mi faci?
Știi că nu am ridicat mâna la soția mea.

22
00:01:23,504 --> 00:01:25,288
Am iubit-o. N-aș fi putut s-o fac,
iar tu știi asta.

23
00:01:25,356 --> 00:01:27,123
- De ce minți?
- Joe...

24
00:01:27,207 --> 00:01:29,943
- Întreabă-l de ce minte.
- Joe Hagan, ți-ai omorât soția.

25
00:01:30,010 --> 00:01:32,145
Ai împins-o din barcă
și te-ai uitat la ea cum se îneacă.

26
00:01:32,146 --> 00:01:35,114
Martora noastră, Kate Jordan,
a zburat din Cleveland să depună mărturie

27
00:01:35,165 --> 00:01:38,450
că Joe Hagan are un trecut violent
și și-a amenințat soția.

28
00:01:38,501 --> 00:01:41,228
- Nu e adevărat!
- Juriul va trage propriile concluzii.

29
00:01:41,229 --> 00:01:44,741
Din fericire, pentru cetățenii
din New York, nu contează ce crezi tu.

30
00:01:44,825 --> 00:01:45,894
Să mergem!

31
00:01:49,547 --> 00:01:53,383
Băieții care au pregătit-o
nu și-au dat seama că se întâmplă ceva?

32
00:01:53,467 --> 00:01:57,267
Era agitată. Au crezut
că e din cauza procesului.

33
00:01:57,268 --> 00:02:00,674
Joe Hagan e un locuitor iubit
în City Island.

34
00:02:00,725 --> 00:02:02,175
Și-a pierdut soția
într-un accident cumplit...

35
00:02:02,226 --> 00:02:06,063
Kate Jordan...
Găsește-o!

36
00:02:09,299 --> 00:02:11,935
Scuzați-mă, doamnă,
ați văzut-o cumva pe femeia asta?

37
00:02:12,019 --> 00:02:15,721
Kate Jordan... O cunoașteți?
E posibil s-o fi văzut? Nu?

38
00:02:15,790 --> 00:02:18,358
Nimic? Sunteți sigur?

39
00:02:18,409 --> 00:02:19,559
Ați văzut-o pe Kate Jordan?

40
00:02:22,213 --> 00:02:28,368
- Numele ei e Kate Jordan, lucra în zonă.
- Nu am auzit de ea.

41
00:02:28,419 --> 00:02:34,674
Te-am întrebat ceva, amice.
Ai văzut-o pe Kate Jordan?

44
00:02:43,351 --> 00:02:45,802
Dar chiar apari.

45
00:02:45,886 --> 00:02:48,505
- Nu e cea mai bună reprezentație a mea.
- Ai fost grozav.

46
00:02:48,573 --> 00:02:50,557
- Tipul ăsta e o bestie.
- Ce cauți aici?

47
00:02:50,608 --> 00:02:53,610
Nu știu, am venit să te încurajez,
să văd dacă pot ajuta cu ceva.

48
00:02:53,611 --> 00:02:57,981
- Da? Ai o martoră în buzunar?
- Nu, sunt doar bucuroasă să te văd.

49
00:02:58,065 --> 00:03:01,651
- N-au găsit-o încă?
- Și nimeni de pe insulă nu spune nimic.

50
00:03:01,736 --> 00:03:04,571
Și-a petrecut toată viața acolo
și e ca și cum n-ar fi existat.

51
00:03:04,622 --> 00:03:07,991
- Cu ce îi are Hagan la mână?
- Tipul stăpânește locul respectiv.

52
00:03:08,075 --> 00:03:11,578
Nimeni nu câștigă un ban în City Island,
fără ca Joe Hagan să-și ia partea.

53
00:03:11,629 --> 00:03:13,913
Banii cumpără tăcerea,
banii cumpără dragostea.

54
00:03:13,964 --> 00:03:15,114
Așa a fost de ani de zile.

55
00:03:15,166 --> 00:03:18,802
În prima mea lună pe acest post,
am găsit mai sus de Throgs Neck

56
00:03:18,886 --> 00:03:22,288
o fată de 17 ani, înecată,
cu urme de viol.

57
00:03:22,339 --> 00:03:25,258
În acea seară, a fost văzută
plecând cu Hagan dintr-un club.

58
00:03:25,309 --> 00:03:29,229
O mulțime de martori,
nimeni n-a ieșit în față.

59
00:03:30,264 --> 00:03:32,482
Medicul legist a spus că era posibil
să se fi sinucis.

60
00:03:33,517 --> 00:03:36,019
Asta a trebuit să-i spun mamei ei.

61
00:03:36,103 --> 00:03:42,208
- Deci, până aici!
- Până aici!

62
00:03:46,847 --> 00:03:51,317
A reînceput ședința.
Poate că Adams câștigă ceva timp.

63
00:03:54,588 --> 00:03:58,341
- A dispărut? Cum a dispărut?
- Nu știm sigur, Onorată instanță.

64
00:03:58,426 --> 00:04:00,726
Kate Jordan a venit în oraș,
cu intenția de a depune mărturie.

65
00:04:00,777 --> 00:04:03,680
Ceva s-a întâmplat! Solicităm puțin timp,
ca să ne dăm seama ce anume.

66
00:04:03,748 --> 00:04:07,133
Zău așa, Mark, ai pierdut un martor.
E numai vina ta.

67
00:04:07,184 --> 00:04:10,770
- Unde a fost clientul tău aseară?
- Domnilor!

68
00:04:10,838 --> 00:04:13,506
Lăsând la o parte aluzia calomnioasă,

69
00:04:13,557 --> 00:04:17,070
solicităm ca acest caz să fie anulat
pentru erori de procedură.

70
00:04:17,071 --> 00:04:18,978
Parchetul solicită o amânare
de două zile.

71
00:04:19,029 --> 00:04:21,314
Locotenentul Burns conduce
operațiunile de căutare a drei Jordan.

72
00:04:21,365 --> 00:04:25,702
- Cum merge? Credeți că aveți vreo șansă?
- Desigur, o vom găsi.

73
00:04:25,786 --> 00:04:29,906
Aveți dreptate.
Clientul dvs are dreptul la judecată.

74
00:04:29,974 --> 00:04:33,793
Dar interesele justiției nu vor avea
de suferit pentru o amânare de două zile.

75
00:04:33,861 --> 00:04:39,031
Numai atât aveți, 48 de ore. Destul timp
să văd sezonul patru din "Mad Men".

76
00:04:40,634 --> 00:04:42,302
Acum plecați!

77
00:04:46,689 --> 00:04:49,559
Bine, mersi!
Îi spun. Pa!

78
00:04:49,643 --> 00:04:52,529
- Avem 48 de ore.
- E posibil să nu avem nevoie.

79
00:04:52,613 --> 00:04:54,380
Nina a găsit hotelul la care stă Kate.

80
00:04:56,717 --> 00:04:59,102
NYPD! Kate, sunt Al Burns.

81
00:05:17,755 --> 00:05:22,041
Dușul curgea, dar nu cred că l-a folosit.
Prosoapele nu au fost atinse.

82
00:05:22,092 --> 00:05:25,011
Nu e niciun act de identitate,
niciun portofel sau chei.

83
00:05:30,518 --> 00:05:41,645
- Simți mirosul ăsta? Nu e cloroform.
- "Angel Mist". Costă 200$ sticla. Drăguț!

84
00:05:42,229 --> 00:05:45,915
Mașina închiriată a lui Jordan
a părăsit garajul ieri la 11:44.

85
00:05:45,999 --> 00:05:49,353
Managerul spune că aseară,
cu 15 minute înainte de asta,

86
00:05:49,437 --> 00:05:52,705
s-a declanșat alarma
unei uși pentru urgențe de la garaj.

87
00:05:52,773 --> 00:05:55,441
- Știu dacă din interior sau din exterior?
- Nu.

88
00:05:55,492 --> 00:05:58,745
Se cazează, pornește dușul
și apoi dispare.

89
00:05:58,796 --> 00:06:03,633
- Da, s-a speriat sau au pus mâna pe ea.
- Sau ambele.

90
00:06:06,226 --> 00:06:09,726
Unforgettable
Sezonul 1, episodul 15

91
00:06:09,974 --> 00:06:13,474
Traducerea și adaptarea: Cristy77
www.niftyteam.ro

92
00:06:15,119 --> 00:06:16,957
Chiar crezi că acest caz
nu stă în picioare fără marturia ei?

93
00:06:16,958 --> 00:06:20,171
Problema a existat întotdeauna,
nu știm sigur ce s-a întâmplat pe vas.

94
00:06:20,233 --> 00:06:22,951
Și cealaltă persoană de la bord,
amicul lui Hagan, Clancy Watts,

95
00:06:23,019 --> 00:06:24,653
va sprijini varianta lui Hagan.

96
00:06:24,704 --> 00:06:27,155
De asta e atât de importantă
Kate Jordan.

97
00:06:27,207 --> 00:06:29,041
A declarat că,
cu trei zile înainte de crimă,

98
00:06:29,125 --> 00:06:33,212
a fost martoră când Hagan și-a lovit soția
și a amenințat să o arunce în râu.

99
00:06:33,666 --> 00:06:35,597
Ăsta e un act de violență
și amenințare cu moartea.

100
00:06:35,648 --> 00:06:40,201
Mulți tipi spun că-și vor omorî soțiile,
dar cum veți dovedi că el a și făcut-o?

101
00:06:40,269 --> 00:06:42,221
- Curenții.
- Poftim?

102
00:06:42,305 --> 00:06:47,242
Mai precis, caracteristicile curentului.
Parchetul a pregătit-o pentru proces.

103
00:06:47,309 --> 00:06:50,395
E o reprezentare 3-D a ceea ce credem
că s-a întâmplat în noaptea crimei.

104
00:06:50,480 --> 00:06:53,482
Nu e "Avatar", dar cred că ajută.

105
00:06:53,549 --> 00:06:56,885
Hagan spune că a invitat-o pe Nora
într-o croazieră romantică.

106
00:06:56,936 --> 00:07:00,837
Clancy Watts s-a alăturat grupului.
El spune că la 21:30,

107
00:07:00,922 --> 00:07:04,141
Nora s-a dus sus să se răcorească
după prea multă șampanie.

108
00:07:05,009 --> 00:07:08,280
Watts și Hagan au început
un joc de poker în cabină.

109
00:07:08,364 --> 00:07:11,333
Hagan zice că a verificat-o pe Nora
la fiecare 15 minute.

110
00:07:11,400 --> 00:07:15,287
Watts va declara că l-a auzit
pe Hagan vorbind cu ea până la 22:15,

111
00:07:15,371 --> 00:07:17,489
când Hagan s-a dus să o verifice

112
00:07:17,557 --> 00:07:20,025
și s-a întors alergând,
spunând că Nora a dispărut.

113
00:07:20,093 --> 00:07:22,911
Au sunat Paza de Coastă,
care a început să o caute.

114
00:07:22,962 --> 00:07:25,063
E o problemă: știm că ea a căzut

115
00:07:25,131 --> 00:07:26,715
cu 30 de minute mai devreme
decât a spus Hagan.

116
00:07:26,882 --> 00:07:28,050
Cum v-ați dat seama?

117
00:07:28,101 --> 00:07:31,336
- Așa cum am spus...
- Caracteristicile curentului.

118
00:07:31,404 --> 00:07:35,156
Dacă ar fi căzut atunci când susțin ei,
ar fi fost dusă de curent înspre sud.

119
00:07:35,164 --> 00:07:37,943
În schimb, a fost adusă la mal,
în Queens.

120
00:07:38,027 --> 00:07:42,281
Mai e și problema balustradei.
Nora Hagan avea 159 de centimetri.

121
00:07:42,365 --> 00:07:46,868
Balustrada era la 10 centimetri
mai jos de bărbia ei.

122
00:07:46,936 --> 00:07:50,271
- N-avea cum să cadă accidental.
- Dar cu puțin ajutor...

123
00:07:58,765 --> 00:08:01,717
De ce nu ați arătat asta juriului?

124
00:08:01,784 --> 00:08:06,338
Judecătorul a hotărât că proba
e inadmisibilă, fiind prejudiciabilă.

125
00:08:06,422 --> 00:08:08,674
De aceea avem nevoie
de Kate Jordan.

126
00:08:17,934 --> 00:08:20,569
- L-am găsit.
- Ce anume?

127
00:08:20,636 --> 00:08:22,688
Dosarul de la medicină legală
al Norei Hagan.

128
00:08:22,772 --> 00:08:25,691
- Nu am știut că îl căutai.
- Mi l-a cerut detectivul Wells.

129
00:08:25,775 --> 00:08:27,192
- Da?
- Da.

130
00:08:27,276 --> 00:08:30,529
Apreciez asta, dar acum,
prioritatea e Kate Jordan.

131
00:08:30,613 --> 00:08:32,030
Și dacă nu o putem găsi
pe Kate Jordan?

132
00:08:32,115 --> 00:08:34,983
Dacă judecătoarea nu ne respinge cazul,
vom merge mai departe cu ceea ce avem.

133
00:08:34,994 --> 00:08:40,772
Ceea ce ai nu te ajută cu nimic.
Îmi pare rău!

134
00:08:41,340 --> 00:08:45,944
Vei reexamina toate probele
și vei veni cu ceva nou în 44 de ore?

135
00:08:46,012 --> 00:08:48,847
- Vrei mai repede?
- Chiar te pricepi.

136
00:08:48,932 --> 00:08:50,315
Știm deja ce e în acest dosar.

137
00:08:50,399 --> 00:08:54,569
Nu sunt dovezi că Hagan și-a drogat soția,
sunt câteva zgârieturi pe brațele Norei,

138
00:08:54,621 --> 00:08:56,955
dar nu suficiente,
încât să putem spune că s-au luptat.

139
00:08:57,039 --> 00:08:58,209
Nu ne prea ajută.

140
00:08:58,217 --> 00:09:02,144
- Nu strică cu nimic să ne uităm din nou.
- Dar poate strica.

141
00:09:02,195 --> 00:09:04,696
Dovezile au fost deja prezentate
în instanță.

142
00:09:04,731 --> 00:09:07,949
Dacă vii cu concluzii noi,
care vor dăuna cazului chiar și puțin,

143
00:09:08,017 --> 00:09:09,818
apărarea va învinge.

144
00:09:09,869 --> 00:09:14,122
Cu tot respectul,
dacă  Kate Jordan nu apare,

145
00:09:14,190 --> 00:09:16,892
cazul vostru e distrus
și nu doar puțin.

146
00:09:16,899 --> 00:09:18,860
Fă ce vrei!

147
00:09:18,911 --> 00:09:24,299
- Dar voi două nu vă mai jucați.
- Poftim?

148
00:09:26,451 --> 00:09:27,369
Ce sunt astea?

149
00:09:27,370 --> 00:09:31,125
M-am gândit să mă mai uit la oamenii
care o cunoșteau pe Kate Jordan.

150
00:09:31,139 --> 00:09:32,808
- Ea cine e?
- Gwen Turning.

151
00:09:32,875 --> 00:09:34,976
A fost colega de cameră a lui Kate,
înainte să plece în Ohio.

152
00:09:35,044 --> 00:09:39,281
La început nu a fost foarte cooperantă,
așa că merită să mai arunc o privire.

153
00:09:39,348 --> 00:09:41,183
Asta a trebuit să-i spun mamei ei.

154
00:09:41,234 --> 00:09:45,604
Deci, până aici!

155
00:09:50,526 --> 00:09:52,844
A reînceput ședința.
Poate că Adams câștigă ceva timp.

156
00:09:52,912 --> 00:09:55,113
A fost la Tribunal.

157
00:09:59,419 --> 00:10:04,872
S-a dus la un tip cu aspect obișnuit,
păr nisipiu, costum gri cărbune.

158
00:10:05,124 --> 00:10:07,038
- Unul dintre ăștia doi?
- El.

159
00:10:07,043 --> 00:10:12,047
E Clancy Watts, cealaltă persoană
aflată la bord atunci când a murit Nora.

160
00:10:19,856 --> 00:10:24,109
N-am auzit ce spuneau,
dar cred că îl întreba

161
00:10:24,193 --> 00:10:25,811
dacă știe unde e Kate Jordan.

162
00:10:25,895 --> 00:10:29,080
- De ce ar crede că el știe?
- Bună întrebare!

163
00:10:52,121 --> 00:10:56,174
- Bună, Gwen!
- Nu am nimic să vă spun.

164
00:10:56,259 --> 00:10:58,310
M-am dus la Kate la hotel,
dar a plecat.

165
00:10:58,394 --> 00:11:00,478
Credem că Hagan are legătură
cu toate astea.

166
00:11:00,562 --> 00:11:05,550
Dumnezeule! Nu pot să vorbesc cu voi.
Dacă aude dl Hagan, îmi voi pierde slujba.

167
00:11:05,618 --> 00:11:09,387
De ce crezi că te-am urmărit?
Ca să nu ne vadă nimeni.

168
00:11:09,855 --> 00:11:12,774
- Hai, Gwen! Ajută-mă!
- Nu știu unde e.

169
00:11:12,825 --> 00:11:17,195
- Am crezut că va fi acolo, azi dimineață.
- Dar ai crezut că Clancy Watts ar ști.

170
00:11:17,279 --> 00:11:21,515
- L-ai întrebat de ea.
- Erau prieteni înainte de moartea Norei.

171
00:11:21,867 --> 00:11:24,953
Nu știu. M-am gândit
că a ținut legătura cu el.

172
00:11:25,321 --> 00:11:28,355
Am programare la doctor.
Trebuie să plec.

173
00:11:28,356 --> 00:11:30,409
Nu-ți cer să mă ajuți
să-l înfund pe Hagan.

174
00:11:30,493 --> 00:11:33,345
Știu că nu poți face asta.
Dar ai locuit trei ani cu Kate.

175
00:11:33,429 --> 00:11:35,947
Știu că vrei s-o găsesc,
să mă asigur că e bine.

176
00:11:40,219 --> 00:11:44,990
M-a sunat săptămâna trecută.
Mi-a spus că vine în oraș pentru proces.

177
00:11:47,276 --> 00:11:49,861
Mi-a spus că urma
să-și schimbe declarația.

178
00:11:49,929 --> 00:11:51,663
S-o schimbe? În ce sens?

179
00:11:51,748 --> 00:11:53,599
Nu știu, n-am întrebat.
Nu vreau să știu.

180
00:11:53,683 --> 00:11:56,835
Ce crezi că a vrut să spună?
Că urma să declare în favoarea lui Hagan?

181
00:11:56,903 --> 00:12:00,222
- Jur că nu știu.
- A mai spus cuiva?

182
00:12:00,289 --> 00:12:02,290
Nu mi-a zis.

183
00:12:03,961 --> 00:12:07,412
- Crezi că e teafără?
- Nu știu.

184
00:12:07,496 --> 00:12:09,297
Mulțumesc pentru ajutor, Gwen.

185
00:12:20,141 --> 00:12:22,877
- Nu știți nimic, dle Watts?
- Nimic despre Kate Jordan.

186
00:12:22,944 --> 00:12:24,178
Aveți idee unde ar putea fi?

187
00:12:24,230 --> 00:12:27,464
Apreciez că o căutați,
dar vă dați seama că depun mărturie

188
00:12:27,532 --> 00:12:30,268
- în favoarea lui Joe Hagan?
- Da, știm,

189
00:12:30,352 --> 00:12:32,870
dar asta nu înseamnă
că nu vrei să ne ajuți

190
00:12:32,954 --> 00:12:34,973
să găsim o femeie
care lipsește de ieri.

191
00:12:35,757 --> 00:12:38,726
Nu prea o cunosc pe Kate Jordan,
așa că nu am idee unde ar putea fi.

192
00:12:38,777 --> 00:12:43,198
E ciudat, fiindcă Gwen Turning crede
că voi doi sunteți prieteni.

193
00:12:47,086 --> 00:12:49,621
Îmi pare rău că nu pot să vă ajut.

194
00:12:51,090 --> 00:12:55,743
- Ăsta e un tip care are multe de spus.
- Ai obținut ceva?

195
00:12:55,795 --> 00:12:59,580
Zece dintre angajații lui Hagan
au refuzat să vorbească cu mine,

196
00:12:59,632 --> 00:13:05,153
opt m-au înjurat, iar o bătrânică
mi-a spus că Joe Hagan e un sfânt

197
00:13:05,220 --> 00:13:07,555
și că ar trebui să ard în iad,
fiindcă sugerez altceva.

198
00:13:07,607 --> 00:13:10,925
Da, de la moacă ți se trage.

199
00:13:15,247 --> 00:13:22,153
<i>Sunt locotenentul Al Burns și o interoghez
pe Kate Jordan, pe 14 august 2010.</i>

200
00:13:22,838 --> 00:13:26,273
Parchetul a știut despre Kate,
că își va schimba declarația?

201
00:13:26,325 --> 00:13:27,641
Nu le-a adus la cunoștință.

202
00:13:28,444 --> 00:13:29,645
Ce cauți?

203
00:13:29,696 --> 00:13:31,796
- Tu să-mi spui.
- Bine.

204
00:13:31,881 --> 00:13:33,081
<i>Unde lucrezi?</i>

205
00:13:33,132 --> 00:13:35,533
<i>La sala de expoziție
a lui Joe Hagan, la birouri.</i>

206
00:13:35,617 --> 00:13:38,870
- E mai tânără decât am crezut.
- A împlinit 24 de ani.

207
00:13:38,954 --> 00:13:41,222
<i>Trei ani. Dl Hagan m-a angajat
când am terminat facultatea.</i>

208
00:13:41,290 --> 00:13:45,460
<i>- Cât de bine o cunoșteai pe Nora Hagan?
- Nu foarte bine.</i>

209
00:13:45,511 --> 00:13:47,646
<i>Am văzut-o din când în când, la birou.</i>

210
00:13:47,730 --> 00:13:50,315
<i>Și ce ai văzut în marțea
de dinainte să moară?</i>

211
00:13:50,399 --> 00:13:54,736
<i>Era târziu și am auzit
pe cineva, certându-se.</i>

212
00:13:54,803 --> 00:14:01,910
<i>Era Joe... Erau dl și dna Hagan.
Erau în biroul dlui Hagan.</i>

213
00:14:01,977 --> 00:14:03,078
<i>De ce se certau?</i>

214
00:14:03,145 --> 00:14:06,964
Era bună ca martor. Are curaj,
dacă declară împotriva lui Hagan.

215
00:14:07,148 --> 00:14:08,631
Și a tuturor celor din oraș.

216
00:14:09,670 --> 00:14:12,203
A suferit mult atunci când a fost de acord
să declare în favoarea noastră.

217
00:14:12,288 --> 00:14:14,805
S-a mutat din oraș,
iar apoi și din stat.

218
00:14:14,889 --> 00:14:22,330
<i>Ea a început să plângă, iar când a ieșit,
își ținea mâna peste ochi, așa.</i>

219
00:14:22,381 --> 00:14:29,938
<i>- Ce s-a întâmplat după aceea?
- I-a spus că îl părăsește,</i>

220
00:14:30,005 --> 00:14:36,945
<i>iar el i-a răspuns că dacă încearcă,
îi vor găsi corpul pe fundul râului.</i>

221
00:14:37,012 --> 00:14:41,282
<i>Poți să-mi spui și altceva,
ce are legătură cu moartea Norei Hagan?</i>

222
00:14:41,350 --> 00:14:43,104
Vezi ceva?

223
00:14:45,871 --> 00:14:47,455
Dă-mi-o puțin.

224
00:14:49,809 --> 00:14:53,912
<i>Poți să-mi spui și altceva,
ce are legătură cu moartea Norei Hagan?</i>

225
00:14:57,232 --> 00:14:57,999
<i>Nu.</i>

226
00:14:58,066 --> 00:14:58,977
Acolo. Vezi?

227
00:14:58,978 --> 00:15:01,920
De ce i-a luat atât de mult timp
să-ți răspundă?

228
00:15:02,005 --> 00:15:03,822
Și eu m-am întrebat.

229
00:15:06,492 --> 00:15:08,226
Am desfășurătorul telefonului de la hotel.

230
00:15:08,310 --> 00:15:11,312
Kate l-a sunat pe Clancy Watts
ieri după-amiază, în jur de ora 15:00.

231
00:15:11,379 --> 00:15:13,648
Drăguț din partea lui
să le menționeze lui Mike și Roe.

232
00:15:13,715 --> 00:15:17,485
Mai important e că a primit
un telefon cu șapte minute

233
00:15:17,553 --> 00:15:19,720
înainte de declanșarea ușii
de la garajul hotelului.

234
00:15:19,772 --> 00:15:20,888
Știm de la cine?

235
00:15:20,940 --> 00:15:22,440
O cartelă preplătită.
Încercăm să-i găsim urma.

236
00:15:22,445 --> 00:15:23,459
Bravo!

237
00:15:23,466 --> 00:15:27,495
Îl vreau pe Watts în boxa martorilor.
Tipul ăsta e implicat până peste cap.

238
00:15:27,563 --> 00:15:31,616
Clancy și Hagan sunt prieteni din liceu.
Conduce portul de agrement al lui Hagan.

239
00:15:31,700 --> 00:15:34,536
Dacă e dispus să mintă sub jurământ
în legătură cu soția lui Hagan,

240
00:15:34,587 --> 00:15:37,922
- nu ne va spune nimic despre Kate Jordan.
- Îl pot face să vorbească.

241
00:15:38,007 --> 00:15:41,342
E martor, Al.
Nu poate apărea cu un ochi înnegrit.

242
00:15:41,410 --> 00:15:42,677
Nu asta am vrut să spun.

243
00:15:42,744 --> 00:15:47,132
Orice ai vrut să spui,
cred că am o idee mai bună.

244
00:15:47,216 --> 00:15:51,113
Clancy nu va sta de vorbă cu noi,
sub nicio formă.

245
00:15:51,114 --> 00:15:54,856
- Și?
- Poate va vorbi cu altcineva.

246
00:15:54,924 --> 00:15:57,192
- Din nou acel ton.
- Care ton?

247
00:15:57,259 --> 00:16:01,081
Cel cu care propui o idee,
pe care numai tu o înțelegi,

248
00:16:01,082 --> 00:16:03,020
și care ar putea duce
la concedierea amândurora.

249
00:16:03,021 --> 00:16:04,949
Dar nu contează ce spun eu,
tu o faci oricum.

250
00:16:05,033 --> 00:16:07,502
- Acest ton.
- Nu cunosc acest ton.

251
00:16:07,569 --> 00:16:09,287
Iată-l din nou!

252
00:16:10,956 --> 00:16:12,907
Ai grijă!

253
00:16:25,371 --> 00:16:26,971
Mă ocup eu.

254
00:16:28,307 --> 00:16:29,407
Poftim!

255
00:16:29,475 --> 00:16:32,827
- Poți s-o legi în spate.
- Bine.

256
00:16:32,895 --> 00:16:38,483
Mă bucur că nu ați închis.
Aș fi fost dusă de curent până în Italia.

257
00:16:38,567 --> 00:16:45,190
- Mă bucur să te ajut. Sunt Clancy Watts.
- Hannah Ashworth. Îmi pare bine!

258
00:16:45,274 --> 00:16:47,925
- Bun venit în City Island.
- Mersi!

259
00:16:48,009 --> 00:16:49,360
- Te descurci acolo în spate?
- Da.

260
00:16:49,445 --> 00:16:53,081
- Ne vedem în birou.
- Bine, mersi!

261
00:17:06,822 --> 00:17:09,507
Cumpărătorul a insistat să i-o duc
în Newport cât se poate de repede.

262
00:17:09,692 --> 00:17:13,227
Vrea să refacă puntea,
înainte de începerea sezonului.

263
00:17:13,712 --> 00:17:16,080
- De unde ești?
- Din Hilton Head.

264
00:17:16,131 --> 00:17:18,199
M-am gândit că, în ciuda vremii,
îmi va lua o săptămână,

265
00:17:18,267 --> 00:17:20,651
și că ajung marți,
la programarea la dentist.

266
00:17:20,718 --> 00:17:23,437
Dar nu pot ignora
problemele de la cârmă.

267
00:17:23,522 --> 00:17:26,189
Nu e distractiv să fii purtat de curent
pe un canal navigabil.

268
00:17:26,262 --> 00:17:29,527
Probabil că...
angrenajul e uzat.

269
00:17:29,578 --> 00:17:33,114
Poate scoatem unul sau două elemente
de fixare, ca să nu mai joace.

270
00:17:33,198 --> 00:17:36,867
Își poate pune angajatul
să schimbe tot piedestalul.

271
00:17:38,720 --> 00:17:43,695
- Ești de mult timp pe insulă?
- Am crescut aici.

272
00:17:43,785 --> 00:17:46,061
Sunt oameni buni?

273
00:17:47,139 --> 00:17:51,376
În general, da.
Poftim!

274
00:17:51,461 --> 00:17:55,804
Mersi! Cred că o să dorm pe vas,
până când e gata, dacă ești de acord.

275
00:17:55,805 --> 00:17:57,982
Da. Îți aduc niște combustibil
pentru încălzitor.

276
00:17:58,067 --> 00:17:59,786
Grozav!

277
00:18:01,107 --> 00:18:04,143
- E vreun loc unde se poate mânca bine?
- Mâncarea e unul dintre atuuri.

278
00:18:04,194 --> 00:18:06,488
Deși e ceva de mers.
Dacă vrei ceva mai aproape,

279
00:18:06,489 --> 00:18:08,865
e un magazin vizavi,
care face un sandviș destul de bun.

280
00:18:08,949 --> 00:18:11,984
Grozav! Mulțumesc pentru ajutor!

281
00:18:25,667 --> 00:18:26,917
<i>Ahoi!</i>

282
00:18:26,968 --> 00:18:28,218
Ahoi, Ahab!

283
00:18:28,286 --> 00:18:29,786
<i>Cum merge?</i>

284
00:18:29,837 --> 00:18:33,924
- Angrenajul e cam uzat.
- Aș fi putut să-ți spun și eu asta.

285
00:18:33,975 --> 00:18:36,793
- Dar Clancy?
- Am vorbit puțin cu el.

286
00:18:36,844 --> 00:18:40,480
Nu sunt sigură ce e,
dar cu siguranță îl preocupă ceva.

287
00:18:40,565 --> 00:18:43,250
- Ai grijă!
- Grijă e al doilea prenume al meu.

288
00:18:43,318 --> 00:18:45,802
<i>Dar tu?
Ai avut noroc cu telefonul lui Kate?</i>

289
00:18:45,853 --> 00:18:47,154
Nu l-am localizat încă.

290
00:18:47,238 --> 00:18:49,472
Tanya își face numărul de magie,
dar încă nu a reușit.

291
00:18:53,444 --> 00:18:55,529
Te căutam.

292
00:18:55,613 --> 00:18:59,700
Să mă găsești la biroul meu
nu e chiar o realizare.

293
00:19:00,384 --> 00:19:08,008
Asta nu înseamnă că nu ești extraordinară
în a găsi lucrurile. Asta e meseria ta.

294
00:19:09,292 --> 00:19:14,431
Am utilizat telefonul lui Kate
pentru a stabili unde a fost aseară.

295
00:19:14,498 --> 00:19:17,017
Pot să o urmăresc de la aeroport la hotel.

296
00:19:17,101 --> 00:19:18,802
În acea după-amiază,
a mers undeva în Queens.

297
00:19:18,853 --> 00:19:20,520
Mai lucrez ca să aflu unde anume.

298
00:19:20,605 --> 00:19:23,607
Apoi s-a întors la hotel,
pentru câteva ore.

299
00:19:23,641 --> 00:19:26,814
După aceea s-a deplasat înspre nord,
trecând prin aceste trei puncte.

300
00:19:26,815 --> 00:19:28,812
Se pare că merge
de-a lungul străzii Belt Parkway.

301
00:19:28,863 --> 00:19:32,783
Așa m-am gândit și eu, dar telefonul
a fost deconectat la miezul nopții.

302
00:19:32,850 --> 00:19:33,900
Bang!

303
00:19:35,320 --> 00:19:39,156
Exact. Ăsta e gestul meu
pentru "bang!".

304
00:19:41,960 --> 00:19:47,822
Aici e o antenă. Ori și-a scos bateria
înainte să ajungă la 1,5 km de antenă,

305
00:19:47,823 --> 00:19:49,833
ori nu a mai ajuns
la 1,5 km de antenă.

306
00:19:49,884 --> 00:19:53,553
- Deci ar putea fi în această zonă.
- Exact.

307
00:19:53,621 --> 00:19:55,389
Bravo, T!

308
00:19:56,873 --> 00:20:00,945
Ăsta a fost...
gestul meu pentru "Bravo!".

309
00:20:03,715 --> 00:20:07,785
- Mulțumesc!
- Cu plăcere!

310
00:20:12,591 --> 00:20:16,410
- M-ai chemat?
- Unde e Wells?

311
00:20:16,494 --> 00:20:19,630
Lucrează sub acoperire, așa că m-a rugat
pe mine, să văd dacă pot ajuta.

312
00:20:19,631 --> 00:20:20,414
Și tu cine ești?

313
00:20:20,498 --> 00:20:22,783
Cea care îi urăște
pe cei care nu-i rețin numele.

314
00:20:24,035 --> 00:20:26,920
- Înoți, detective?
- Nu am învățat niciodată.

315
00:20:27,005 --> 00:20:29,196
Talmudul spune
că cea mai importantă sarcină

316
00:20:29,197 --> 00:20:31,458
a unui părinte e
să-și învețe copiii să înoate.

317
00:20:31,526 --> 00:20:34,945
- La propriu sau la figurat?
- Sunt o înotătoare bună.

318
00:20:35,013 --> 00:20:39,549
3 km în piscină,
2 km în apă deschisă.

319
00:20:39,600 --> 00:20:43,586
Nora Hagan era dintr-o familie de pescari
din City Island,

320
00:20:43,638 --> 00:20:46,640
deci, fără îndoială, știa să înoate.

321
00:20:46,724 --> 00:20:50,727
Conform autopsiei, era într-o formă
mult mai bună decât mine.

322
00:20:50,778 --> 00:20:57,701
Deși apa era caldă și curenții prielnici,
n-a ajuns la țărm. Cum se poate?

323
00:20:57,768 --> 00:20:59,286
Urmează o altă pildă din Talmud?

324
00:21:00,805 --> 00:21:03,490
Au venit analizele toxicologice.

325
00:21:03,574 --> 00:21:07,294
Avea în organism alcaloizi tropanici.

326
00:21:07,378 --> 00:21:13,667
Fostul medic legist care...
era un imbecil, a indicat scopolamina.

327
00:21:13,751 --> 00:21:16,203
Medicamente pentru răul de mare,
lucruri obișnuite.

328
00:21:16,270 --> 00:21:19,723
Pare destul de ciudat pentru o femeie
care își petrece întreaga viață pe apă.

329
00:21:19,790 --> 00:21:24,978
Așa e. Vreau să semnezi această cerere,
dându-mi posibilitatea

330
00:21:25,063 --> 00:21:31,385
- de a face o altă analiză costisitoare.
- Ar trebui să-l întreb pe locotenent.

331
00:21:31,470 --> 00:21:33,437
Sau ai putea înota.

332
00:21:53,641 --> 00:21:55,876
Avantaje și dezavantaje, Billy B.?

333
00:21:55,960 --> 00:22:00,230
Da, ca să pot decide dacă să rămân
cu Claire Anne,

334
00:22:00,298 --> 00:22:03,384
fiindcă, sincer să fiu,
mi se rupe inima.

335
00:22:03,469 --> 00:22:05,602
Privește! Sunt mai multe dezavantaje
decât avantaje.

336
00:22:05,669 --> 00:22:08,638
- Am încercat să te prevenim.
- Da.

337
00:22:08,689 --> 00:22:10,223
Ce mai faci, Clance?

338
00:22:15,110 --> 00:22:19,366
Am cercetat toată zona.
Nici urmă de Kate sau de mașina ei .

339
00:22:19,450 --> 00:22:24,070
- Ori Tanya a greșit...
- Ce e acolo?

340
00:22:27,492 --> 00:22:31,261
- E ceea ce cred eu?
- Adu o macara și câțiva scafandri.

341
00:22:39,036 --> 00:22:41,004
E ciudat să te întâlnesc aici.

342
00:22:41,055 --> 00:22:42,639
Ce mai faci?

343
00:22:42,706 --> 00:22:46,059
Ai avut dreptate.
Aici e cea mai bună mâncare.

344
00:22:46,144 --> 00:22:47,144
- Da?
- Da.

345
00:22:47,211 --> 00:22:49,813
Cum merge cu vasul?
Ceva noutăți?

346
00:22:49,880 --> 00:22:52,516
Am vorbit cu un magazin
din Port Washington.

347
00:22:52,567 --> 00:22:53,933
Au angrenajul de care avem nevoie.

348
00:22:53,938 --> 00:22:55,168
- Grozav!
- Ni-l vor trimite.

349
00:22:55,236 --> 00:22:56,570
- Probabil că va fi aici mâine.
- Excelent!

350
00:22:56,654 --> 00:22:59,856
- Pot să-ți iau...?
- O apă minerală, mersi.

351
00:22:59,907 --> 00:23:02,826
Apă minerală.
Lucruri serioase.

352
00:23:02,893 --> 00:23:04,211
<i>Simți mirosul ăsta?</i>

353
00:23:07,915 --> 00:23:12,452
<i>Angel Mist.
E 200$ sticla.</i>

354
00:23:12,537 --> 00:23:16,039
- Angel Mist.
- Poftim?

355
00:23:16,090 --> 00:23:20,177
Parfumul. Ți se cam potrivește.

356
00:23:21,629 --> 00:23:29,436
- Nu, e al unei prietene.
- Presupun că o iubită.

357
00:23:32,220 --> 00:23:33,607
S-a terminat.

358
00:23:49,957 --> 00:23:51,908
Carrie?

359
00:23:59,383 --> 00:24:03,337
Îmi pare rău să te întrerup.
Mă sună tata. Te deranjează?

360
00:24:03,421 --> 00:24:05,805
- Vorbește, te rog.
- Mersi!

361
00:24:05,890 --> 00:24:09,426
- Tată, ce mai faci?
- Ce se întâmplă?

362
00:24:09,477 --> 00:24:12,896
Gwen Turning a spus că Kate Jordan
și Clancy erau prieteni.

363
00:24:12,963 --> 00:24:15,566
- Da.
- Îți spun că erau mai mult de-atât.

364
00:24:15,633 --> 00:24:17,634
Parfumul ei e impregnat pe hanoracul lui.

365
00:24:28,496 --> 00:24:32,315
Orice ar fi fost, s-a terminat.
E moartă.

366
00:24:40,908 --> 00:24:45,079
Asta-i teoria mea:
Kate Jordan vine în oraș,

367
00:24:45,163 --> 00:24:47,660
Hagan îl pune pe prietenul lui,
Clancy, să o momească,

368
00:24:47,661 --> 00:24:51,585
o scoate din camera de hotel,
iau o mașină... sfârșitul lui Kate Jordan.

369
00:24:51,970 --> 00:24:53,988
Am fost încă o dată la Gwen,
fosta colegă de cameră.

370
00:24:54,072 --> 00:24:58,409
A admis că Kate și Clancy aveau o relație,
înainte de moartea Norei Hagan.

371
00:24:58,477 --> 00:25:00,560
Mi-a spus că cei doi s-au despărțit
fiindcă lui Clancy nu-i plăcea

372
00:25:00,645 --> 00:25:02,830
că ea urma să depună mărturie
împotriva lui Hagan.

373
00:25:02,914 --> 00:25:05,015
Gwen nu i-a spus toate astea lui Al.

374
00:25:05,066 --> 00:25:08,618
Zice că a păstrat tăcerea
fiindcă tot mai crede

375
00:25:08,670 --> 00:25:10,971
că Clancy e de treabă
și nu ar fi putut să-i facă rău lui Kate.

376
00:25:11,055 --> 00:25:14,141
Nu e de treabă, e o lepădătură.
Avem două femei omorâte.

377
00:25:14,209 --> 00:25:16,677
Clancy Watts e în centrul acțiunii,
de fiecare dată.

378
00:25:16,745 --> 00:25:19,012
A fost pe vas,
a mințit ca să-l salveze pe Hagan,

379
00:25:19,097 --> 00:25:20,731
iar acum a omorât pentru el.

380
00:25:20,782 --> 00:25:23,450
Ce ai aflat de la Parchet
despre proces?

381
00:25:23,518 --> 00:25:30,389
Nimic bun, dacă nu facem legătura
între Hagan și moartea lui Kate Jordan.

382
00:25:30,474 --> 00:25:32,358
Chiar dacă judecătoarea ne permite
să continuăm procesul,

383
00:25:32,442 --> 00:25:34,828
niciun juriu nu îl va condamna
pe baza a ceea ce avem.

384
00:25:34,912 --> 00:25:35,762
Nu contează.

385
00:25:35,847 --> 00:25:38,265
Vreau ca Hagan și Watts să fie acuzați
de uciderea lui Kate Jordan.

386
00:25:38,333 --> 00:25:42,519
A avut curajul să-i țină piept.
Nu-l putem lăsa să câștige.

387
00:25:42,570 --> 00:25:45,739
Al, moartea lui Kate Jordan
nu a ajuns în presă.

388
00:25:45,775 --> 00:25:50,546
Dacă Clancy crede că încă nu am aflat,
ar fi posibil să-l aducem aici.

389
00:25:51,598 --> 00:25:54,099
Hai să încercăm.

390
00:25:56,786 --> 00:26:00,406
Bună, David!
Clancy, mulțumesc că ai venit!

391
00:26:00,457 --> 00:26:04,060
Ați spus că vreți să clarificați
unele aspecte din declarația dlui Watts.

392
00:26:04,127 --> 00:26:10,133
Mai exact, de ce nu a menționat
relația personală cu Kate Jordan.

393
00:26:10,500 --> 00:26:11,851
Nu înțeleg.

394
00:26:11,918 --> 00:26:14,470
Aveai o relație amoroasă
cu Kate Jordan?

395
00:26:14,554 --> 00:26:15,921
Nu ești obligat să răspunzi.

396
00:26:15,972 --> 00:26:18,542
Așa este, dar, dacă nu dorești
ca subiectul să fie atacat

397
00:26:18,546 --> 00:26:24,029
într-un interogatoriu public,
e posibil să vrei să-ți schimbi poziția.

398
00:26:26,816 --> 00:26:31,687
Eu și Kate ne cunoaștem de mult timp.
În liceu, vara, lucra în port.

399
00:26:31,771 --> 00:26:34,973
- În acea perioadă ați fost împreună?
- Atunci, eram prea în vârstă pentru ea.

400
00:26:35,025 --> 00:26:39,428
- Nu o interesam.
- Cel puțin, nu înainte să te căsătorești.

401
00:26:39,496 --> 00:26:42,932
Legătura noastră s-a terminat
acum un an.

402
00:26:42,999 --> 00:26:44,500
Dar s-a întors în oraș
pentru procesul lui Hagan.

403
00:26:44,584 --> 00:26:50,256
- Ai văzut-o? Știi unde stă?
- Da. Am trecut pe la ea pe la hotel.

404
00:26:50,323 --> 00:26:53,709
- Despre ce ați vorbit?
- Vă îndepărtați de subiect.

405
00:26:55,262 --> 00:27:00,082
Relația noastră nu s-a terminat frumos.
Întotdeauna am vrut să-mi cer scuze

406
00:27:00,150 --> 00:27:02,518
și m-am gândit că e mai bine
s-o fac personal.

407
00:27:02,602 --> 00:27:05,354
Ai mai văzut-o pe Kate
după ce ai plecat de la hotel?

408
00:27:05,438 --> 00:27:08,390
Doar nu credeți că am vreo legătură
cu dispariția ei?

409
00:27:08,475 --> 00:27:15,197
- Nu a dispărut. A fost omorâtă.
- Poftim?

410
00:27:15,282 --> 00:27:16,565
Hai să mergem!

411
00:27:16,650 --> 00:27:19,785
- E moartă?
- Nu mai spune nimic.

412
00:27:19,852 --> 00:27:23,822
Să mergem!
Am spus "să mergem!".

413
00:27:29,129 --> 00:27:32,193
- Ai văzut?
- Da. Nu cred că știa că e moartă.

414
00:27:32,194 --> 00:27:34,416
Nu sunt de acord. Dacă el a ucis-o,
se aștepta la asta.

415
00:27:34,501 --> 00:27:38,337
- Nu, spune adevărul.
- Tu ce crezi?

416
00:27:38,388 --> 00:27:39,605
E greu de spus.
Dacă e atât de "deranjat"

417
00:27:39,656 --> 00:27:42,842
încât să-și omoare fosta prietenă,
atunci avem de-a face cu un sociopat.

418
00:27:42,910 --> 00:27:46,011
- Eu cred că e nevinovat.
- Știm că a mințit pentru Hagan.

419
00:27:46,062 --> 00:27:48,764
Nu neapărat.
Am citit declarația lui Clancy.

420
00:27:48,848 --> 00:27:52,901
Nu i-a oferit un alibi complet.
A spus doar că i-a auzit vorbind pe punte.

421
00:27:52,986 --> 00:27:54,603
E posibil ca Hagan să-l fi păcălit.

422
00:27:54,687 --> 00:27:56,405
E unul dintre cei mai buni prieteni
ai lui Hagan.

423
00:27:56,489 --> 00:28:00,326
Dovedește-mi că e nevinovat.
E procurorul. Sunt sigur

424
00:28:00,393 --> 00:28:04,780
că Feldman l-a sunat pe judecător
să-i spună că martora noastră e moartă.

425
00:28:05,165 --> 00:28:08,467
Dacă am dreptate și Clancy
nu știe adevărul despre Hagan,

426
00:28:08,519 --> 00:28:12,855
acum realizează că Hagan
i-a omorât fosta prietenă.

427
00:28:12,922 --> 00:28:16,109
Deci e posibil să ni-l dea
pe Joe Hagan pe tavă.

428
00:28:16,160 --> 00:28:17,944
Mă întorc acolo.

429
00:28:20,263 --> 00:28:23,616
- Unde te duci?
- Să-ți fac rost de dovadă.

430
00:28:24,618 --> 00:28:26,385
Trebuie să ne întoarcem
la Tribunal peste o oră.

431
00:28:26,436 --> 00:28:29,755
Dacă nu vrem ca acest caz să dispară,
trebuie să găsim ceva.

432
00:28:43,653 --> 00:28:44,820
Cu ce pot să te ajut?

433
00:28:44,904 --> 00:28:47,923
Am trecut să văd
cum merge treaba cu vasul.

434
00:28:48,208 --> 00:28:55,297
Am primit piesa acum câteva ore,
așa că ar trebui să terminăm mâine seară.

435
00:28:55,382 --> 00:28:57,900
Mâine... Cred că mă întorc
la cocioaba aia umedă.

436
00:28:57,967 --> 00:29:04,173
- Mai mult de-atât nu pot face.
- Glumeam. Îmi place umezeala.

437
00:29:09,193 --> 00:29:16,402
- Nu e treaba mea, dar te simți bine?
- Da, sunt bine.

438
00:29:18,971 --> 00:29:23,459
E din cauza fetei?
Cea care mirosea așa de bine?

439
00:29:23,743 --> 00:29:28,080
De asta...
Ai vorbit cu ea?

440
00:29:32,419 --> 00:29:36,239
- Am încercat.
- Poți să mai încerci.

441
00:29:36,623 --> 00:29:39,158
Niciodată nu e prea târziu.

442
00:29:40,176 --> 00:29:43,796
Cu siguranță e prea târziu.

443
00:29:45,798 --> 00:29:47,698
Eu cred că...

444
00:29:48,899 --> 00:29:58,594
Nu contează ce s-a întâmplat în trecut,
important e ca acum să faci ce trebuie.

445
00:30:07,120 --> 00:30:09,171
Clancy!

446
00:30:10,824 --> 00:30:13,776
- Ea cine e?
- Sunt o clientă.

447
00:30:13,860 --> 00:30:17,463
- Clancy mă ajută cu vasul meu.
- Asta nu îmi spune cine ești.

448
00:30:17,530 --> 00:30:20,883
- Cum te numești?
- Hannah Ashworth.

449
00:30:21,367 --> 00:30:22,970
Îi repar vasul, Joe.

450
00:30:25,337 --> 00:30:29,592
- Navighezi?
- Da, pentru asta sunt plătită.

451
00:30:29,676 --> 00:30:32,661
- Ești plătită să navighezi?
- Și chiar foarte bine, din cauza vremii.

452
00:30:32,729 --> 00:30:35,764
Speram să plec azi,
înainte să înceapă vântul, dar...

453
00:30:35,832 --> 00:30:39,168
...vasul nu e încă gata, așa că...

454
00:30:39,235 --> 00:30:44,406
Noroc! Vine furtuna,
așa că oricum n-ai fi plecat.

455
00:30:45,742 --> 00:30:49,611
- Trebuie să-mi găsesc ceva de făcut.
- N-ar trebui să fie prea greu.

456
00:30:51,231 --> 00:30:56,835
- Îți pot face câteva sugestii.
- Sunt sigură că poți.

457
00:30:57,203 --> 00:31:00,789
- Te țin la curent.
- Grozav! Mai vorbim.

458
00:31:00,857 --> 00:31:02,257
Mi-a părut bine să te cunosc!

459
00:31:11,516 --> 00:31:14,136
Nu mai răspunzi la telefon?
Am încercat să iau legătura cu tine.

460
00:31:14,221 --> 00:31:17,188
- Știu. Trebuie să vorbim.
- De asta sunt aici.

461
00:31:17,240 --> 00:31:19,391
- Nu, știi ce vreau să spun.
- Nu știu.

462
00:31:19,442 --> 00:31:23,345
- Polițiștii mi-au spus despre Kate.
- Am auzit. Îmi pare rău, e foarte greu.

463
00:31:23,430 --> 00:31:26,782
Ne cunoaștem de 35 de ani.
Trebuie să fii sincer cu mine.

464
00:31:26,866 --> 00:31:29,451
Să fiu sincer cu tine ?
Ei încearcă să mă doboare.

465
00:31:29,536 --> 00:31:34,456
- Știi că așa procedează!
- Nu știu, Joe, asta e problema!

466
00:31:34,541 --> 00:31:38,909
Trebuie să mă duc la Tribunal,
dar vorbim mai târziu, promit.

467
00:31:38,995 --> 00:31:42,248
La 19:00, mă duc să lucrez
la vasul lui Billy. Ne întâlnim acolo.

468
00:31:42,315 --> 00:31:44,500
Poți fi sigur de asta.

469
00:31:45,385 --> 00:31:50,172
Cred că știu cum voia Kate Jordan
să-și schimbe declarația.

470
00:31:50,240 --> 00:31:52,675
Tanya a uscat GPS-ul din mașină.

471
00:31:52,742 --> 00:31:56,162
Ne duce la un avocat de pe Gunhill Road,
Ari Lowenstein.

472
00:31:56,229 --> 00:31:58,597
S-a dus să-l vadă imediat
după ce a coborât din avion.

473
00:31:58,648 --> 00:32:01,433
Era îngrijorată că ar putea fi închisă
din cauza noii declarații.

474
00:32:01,501 --> 00:32:02,285
Care era noua declarație?

475
00:32:02,369 --> 00:32:05,303
<i>Că Hagan a pus-o să falsifice
documente contabile.</i>

476
00:32:05,355 --> 00:32:06,625
Fantastic!

477
00:32:06,626 --> 00:32:09,226
<i>Dl Iubit era de fapt dl Escroc.</i>

478
00:32:09,493 --> 00:32:12,844
Avea probleme cu banii. Fura
din fondul pentru pensii al angajaților.

479
00:32:12,896 --> 00:32:15,415
<i>Asta se temea Kate să ne spună,
în declarație.</i>

480
00:32:15,416 --> 00:32:16,716
Nu voia să aibă probleme.

481
00:32:16,766 --> 00:32:18,868
A menționat dacă Nora Hagan
știa ceva despre asta?

482
00:32:18,952 --> 00:32:23,472
Da, știa. De asta îl amenința
pe Hagan cu divorțul.

483
00:32:23,539 --> 00:32:27,709
Nu îl părăsea pur și simplu.
Urma să îl dea în vileag pentru furt.

484
00:32:27,794 --> 00:32:31,380
Kate i-a dat avocatului
copii după documente.

485
00:32:31,464 --> 00:32:35,117
- Mi-a dat și mie un exemplar.
- Vreau să le duci imediat la tribunal.

486
00:32:35,202 --> 00:32:36,219
Am plecat.

487
00:32:36,703 --> 00:32:42,071
Fără mărturia lui Kate Jordan,
Parchetul nu poate dovedi

488
00:32:42,139 --> 00:32:45,110
că vinovat de uciderea soției sale
e clientul meu.

489
00:32:45,177 --> 00:32:48,864
De aceea, solicităm respingerea
tuturor acuzațiilor.

490
00:32:48,948 --> 00:32:49,646
Dle Adams?

491
00:32:49,647 --> 00:32:52,695
Kate Jordan ar fi furnizat dovezi clare
cu privire la mobilul crimei.

492
00:32:52,696 --> 00:32:55,946
Poliția a descoperit noi dovezi
pe care Kate intenționa să le prezinte,

493
00:32:55,947 --> 00:32:59,574
- documente ce dovedesc mobilul crimei.
- Aveți aceste documente?

494
00:33:03,529 --> 00:33:08,150
- Nu încă.
- Dar le-ați văzut?

495
00:33:08,217 --> 00:33:11,404
- Nu.
- Așteptăm niște documente

496
00:33:11,471 --> 00:33:14,456
pe care nimeni nu le-a văzut,
și care, chipurile, sunt de la o martoră

497
00:33:14,460 --> 00:33:16,141
pe care nu o mai putem interoga.

498
00:33:16,208 --> 00:33:18,069
- Se agață de un fir de păr.
- Mai lasă-mă!

499
00:33:18,070 --> 00:33:21,391
Martorul cheie a fost ucis.
Cum poate fi...

500
00:33:21,392 --> 00:33:26,952
Dle Adams, aveți vreo dovadă
din care reiese că inculpatul e vinovat?

501
00:33:30,188 --> 00:33:32,841
Atunci, în dosarul Statul New York
împotriva lui Joe Hagan

502
00:33:32,909 --> 00:33:36,245
respingem toate acuzațiile
împotriva lui Joseph Hagan.

503
00:33:36,329 --> 00:33:38,597
Inculpatul nu mai poate fi judecat
pentru aceeași infracțiune.

504
00:33:38,614 --> 00:33:42,351
Dl Hagan e liber.
Vă rog să vă anunțați clientul.

505
00:33:46,355 --> 00:33:48,426
Cum stăm cu cazul lui Kate Jordan?

506
00:33:48,507 --> 00:33:53,074
Așteptăm analizele pentru sânge,
anchetatorii au cercetat atent vehiculul,

507
00:33:53,075 --> 00:33:54,810
verificăm înregistrările video
ale mașinilor de poliție,

508
00:33:54,878 --> 00:33:57,678
să vedem dacă au filmat mașina
pe Belt Parkway, în noaptea crimei.

509
00:33:57,746 --> 00:34:01,481
Îmi pare rău că nu am ajuns.
A fost un accident pe podul Queensboro...

510
00:34:01,482 --> 00:34:04,385
Nu-i nimic. Oricum, fără Jordan,
judecătoarea ar fi respins acuzațiile.

511
00:34:04,436 --> 00:34:06,420
Du documentele la Parchet.

512
00:34:06,472 --> 00:34:08,906
Am putea obține un mandat,
să percheziționăm portul.

513
00:34:11,442 --> 00:34:16,030
- Te simți bine?
- Da. Uneori câștigi, alteori pierzi.

514
00:34:16,098 --> 00:34:18,933
Ce-i asta? Ceva de genul
"cum au venit, așa s-au dus"?

515
00:34:18,941 --> 00:34:20,099
Nu acum, Mike.

516
00:34:20,100 --> 00:34:24,471
"Oamenii spun că am avut ghinion"...
Cine ești tu, Lou Gehrig?

517
00:34:25,074 --> 00:34:28,359
Am muncit 18 luni
ca să-l închidem pe ticălosul ăla.

518
00:34:28,443 --> 00:34:33,231
Chiar acum bea whiskey și râde de noi,
așa că mă simt ca naiba. Ești fericit?

519
00:34:33,298 --> 00:34:36,634
- Al, îl vom prinde pe tipul ăsta.
- Cred că vă pot ajuta.

520
00:34:36,718 --> 00:34:40,254
Am făcut noi teste
cu probele de sânge ale Norei Hagan.

521
00:34:40,305 --> 00:34:45,076
Predecesorul meu a indicat scopolamina,
din medicamentele pentru rău de mare,

522
00:34:45,160 --> 00:34:50,497
dar mai era ceva.
Un opioid semisintetic, foarte puternic.

523
00:34:50,565 --> 00:34:52,799
O combinație periculoasă.

524
00:34:52,867 --> 00:34:56,070
Pierderea controlului asupra mișcărilor,
pierderea memoriei, convulsii.

525
00:34:56,138 --> 00:34:59,240
Nora Hagan s-a înecat
fiindcă nu a putut să se miște.

526
00:34:59,307 --> 00:35:03,528
Nu știu dacă ai auzit,
dar cazul Norei Hagan s-a închis.

527
00:35:03,612 --> 00:35:07,765
Poate dacă ai avea ceva
despre Kate Jordan...

528
00:35:07,833 --> 00:35:09,984
Cred că am.

529
00:35:10,035 --> 00:35:14,656
Și voi scuza privirile exasperate
pe care vi le aruncați,

530
00:35:14,657 --> 00:35:16,657
în timp ce încercați să fiți indulgenți
cu bătrâna asta

531
00:35:16,723 --> 00:35:20,811
și metodele ei medico-legale învechite,
expresie a camaraderiei masculine.

532
00:35:20,879 --> 00:35:25,065
Lăsați-mă să vă informez
că martora voastră, Kate Jordan,

533
00:35:25,116 --> 00:35:30,688
avea în organism aceleași droguri
și în aceleași concentrații.

534
00:35:30,756 --> 00:35:37,395
Am găsit modul de operare al lui Hagan.
Duceți-vă după el!

535
00:35:40,816 --> 00:35:42,817
Ea de unde a venit?

536
00:35:48,389 --> 00:35:51,275
Am auzit despre respingerea acuzațiilor.
Îmi pare rău!

537
00:35:51,343 --> 00:35:52,293
Mulțumesc!

538
00:35:52,360 --> 00:35:53,811
<i>M-am întâlnit cu Hagan.</i>

539
00:35:53,819 --> 00:35:57,048
Pot să-mi imaginez privirea îngâmfată
de pe fața lui, când a aflat că a scăpat.

540
00:35:57,132 --> 00:36:00,034
<i>Și eu a trebuit să-mi imaginez,
fiindcă n-a venit la Tribunal.</i>

541
00:36:00,101 --> 00:36:03,421
Ce vrei să spui? L-am auzit
spunându-i lui Clancy că se duce acolo.

542
00:36:03,505 --> 00:36:07,592
N-a apărut. Și nici nu-l așteptau,
după câte mi-am dat seama.

543
00:36:07,676 --> 00:36:09,559
- Stai puțin, Al.
- Ce e?

544
00:36:09,644 --> 00:36:14,732
Hagan l-ar fi mințit pe Clancy
numai dacă plănuia să-i facă ceva...

545
00:36:15,499 --> 00:36:18,986
- Tot mai crezi că e nevinovat Clancy?
- Nu, știu că e nevinovat.

546
00:36:19,054 --> 00:36:21,906
Nu el a omorât-o pe Kate.
Hagan a făcut-o, de unul singur.

547
00:36:21,990 --> 00:36:25,426
Dar acum Clancy știe adevărul,
așa că Hagan se va duce după el.

548
00:36:25,494 --> 00:36:29,295
- Unde e Clancy acum? Venim acolo.
- Asta e problema, nu știu.

549
00:36:29,296 --> 00:36:32,549
A spus că o să-l ajute pe un tip, Billy,
să-și repare barca.

550
00:36:32,633 --> 00:36:37,205
Sunt multe bărci în port.
Nina, afișează harta portului lui Hagan.

551
00:36:39,274 --> 00:36:43,594
<i>Trebuie să mă duc la Tribunal,
dar vorbim mai târziu, promit.</i>

552
00:36:43,679 --> 00:36:46,180
La ora 19 mă duc să mă uit
la barca lui Billy.

553
00:36:46,247 --> 00:36:47,348
Avantaje și dezavantaje, Billy B.?

554
00:36:47,415 --> 00:36:51,569
Da, ca să pot decide dacă să rămân
cu Claire Anne,

555
00:36:51,653 --> 00:36:54,870
fiindcă, sincer să fiu, îmi frânge inima.

556
00:37:02,281 --> 00:37:05,700
- Nu e prietena lui.
- Poftim?

557
00:37:05,767 --> 00:37:08,819
Claire Anne!
Am crezut că era prietena lui!

558
00:37:08,904 --> 00:37:09,937
A cui prietenă?

559
00:37:09,988 --> 00:37:11,372
- A lui Billy B.!
- M-ai pierdut.

560
00:37:11,440 --> 00:37:13,891
Poți ajunge la un calculator?
Afișează harta portului.

561
00:37:13,959 --> 00:37:15,409
Asta făceam.

562
00:37:15,460 --> 00:37:21,549
Caută pe cineva Billy B., William B.,
care are o barcă denumită Claire Anne.

563
00:37:21,616 --> 00:37:23,584
O barcă denumită Claire Anne.

564
00:37:25,270 --> 00:37:29,573
Avem o barcă Claire Anne înregistrată
pe numele lui William Barlow.

565
00:37:29,641 --> 00:37:30,725
Asta e!

566
00:37:30,792 --> 00:37:33,644
Cala 78, dana 3,
în partea de sud a portului.

567
00:37:33,729 --> 00:37:37,498
- Te iubesc! Mă duc acolo!
- Carrie, așteaptă întăriri.

568
00:38:42,396 --> 00:38:45,098
Sunt de la Omucideri Queens.
Am nevoie de întăriri.

569
00:38:45,166 --> 00:38:50,003
Sunt în portul... din City Island,
dana 3, pe Claire Anne.

570
00:38:50,054 --> 00:38:52,706
Suntem la bord.
Grăbiți-vă!

571
00:38:55,509 --> 00:38:57,311
Rămâi cu mine, Clancy.

572
00:39:07,821 --> 00:39:09,626
Se pare că ai ajuns la timp.

573
00:39:10,377 --> 00:39:13,194
Iar apa rece i-a încetinit ritmul cardiac,
menținându-l în viață.

574
00:39:13,245 --> 00:39:14,612
Se pare că ai avut dreptate.

575
00:39:14,696 --> 00:39:18,449
Ar trebui să-i luăm o declarație,
când va putea vorbi.

576
00:39:18,533 --> 00:39:21,201
Și o probă de sânge.
Sunt șanse ca spitalul să găsească

577
00:39:21,252 --> 00:39:23,170
în organismul lui Clancy
aceeași combinație de droguri

578
00:39:23,238 --> 00:39:25,122
pe care Webster a găsit-o
la Nora și Kate.

579
00:39:25,126 --> 00:39:27,541
- Și aici ai avut dreptate.
- E greu să fii perfect.

580
00:39:27,549 --> 00:39:31,812
Și dacă începem să căutăm în jur, ce șanse
crezi că avem să găsim drogurile astea?

581
00:39:31,863 --> 00:39:34,432
Aș spune că sută la sută.

582
00:39:41,039 --> 00:39:44,258
- Ești sigur că e aici?
- Sunt sigur.

583
00:39:46,961 --> 00:39:51,464
NYPD! Locotenentul Al Burns.
Îl căutăm pe Joseph Hagan.

584
00:39:53,601 --> 00:39:56,036
Da, Burns.

585
00:39:58,073 --> 00:40:02,877
N-ai auzit-o pe judecătoare?
S-a terminat. Nu mi-am ucis soția.

586
00:40:02,944 --> 00:40:06,163
Timp de doi ani de zile
mi-ai distrus viața.

587
00:40:06,248 --> 00:40:07,631
- Cred că e suficient.
- E un om bun.

588
00:40:07,716 --> 00:40:10,251
- De ce nu-l lăsați în pace?
- Să-l lăsăm în pace?

589
00:40:10,302 --> 00:40:12,802
Dar Nora Hagan și Kate Jordan?

590
00:40:13,472 --> 00:40:17,892
- Kate Jordan era o mincinoasă.
- Nu. Joe Hagan e mincinosul.

591
00:40:17,959 --> 00:40:20,644
Kate Jordan a aflat adevărul.

592
00:40:20,729 --> 00:40:23,980
Hagan a prădat fondurile pentru pensii
ale angajaților lui,

593
00:40:23,995 --> 00:40:25,382
ca să-și plătească datoriile
de la pariuri.

594
00:40:25,397 --> 00:40:27,184
- Nu e adevărat.
- Ba da.

595
00:40:27,188 --> 00:40:32,839
Și Nora Hagan știa.
De asta le-a omorât pe amândouă.

596
00:40:38,396 --> 00:40:43,167
- E prietenul nostru.
- Clancy Watts era prietenul vostru.

597
00:40:43,251 --> 00:40:45,986
Joe a încercat să-l omoare azi.

598
00:40:51,510 --> 00:40:52,893
Nu e prietenul vostru.

599
00:40:52,894 --> 00:40:55,512
Are nevoie de voi
mai mult decât aveți voi de el.

600
00:40:55,516 --> 00:40:59,316
Și are nevoie să vă uitați în altă parte.
Dar nu trebuie s-o faceți.

601
00:40:59,320 --> 00:41:02,019
Puteți face ceea ce urmau
să facă Nora și Kate.

602
00:41:02,103 --> 00:41:06,506
Puteți să-l priviți în ochi
și să-i spuneți "Destul!".

603
00:41:15,033 --> 00:41:18,903
Joseph Hagan, ești arestat
pentru uciderea lui Kate Jordan

604
00:41:18,987 --> 00:41:21,705
și tentativă de omor
împotriva lui Clancy Watts.

605
00:41:21,790 --> 00:41:23,023
Ai dreptul să nu spui nimic.

606
00:41:23,091 --> 00:41:27,711
Orice spui poate fi folosit
împotriva ta, în instanță.

607
00:41:32,717 --> 00:41:35,568
- Drăguț discurs.
- Mersi!

608
00:41:35,619 --> 00:41:37,938
- Și mersi pentru ajutor.
- Oricând ai nevoie.

609
00:41:38,505 --> 00:41:41,064
- A sunat ca Jimmy Stewart.
- Exact ca Jimmy Stewart.

610
00:41:41,065 --> 00:41:42,393
Dar cred că Jimmy Stewart
e foarte sexy.

611
00:41:42,477 --> 00:41:44,411
Taci din gură și hai să bem o bere.
Tu faci cinste.

612
00:41:44,479 --> 00:41:48,765
Traducerea și adaptarea: Cristy77
www.niftyteam.ro

