1
00:00:02,351 --> 00:00:05,117
<i>Staţia de Tranzit Rapid din Zona Golfului
San Francisco, California</i>

2
00:00:18,582 --> 00:00:21,708
<i>Dar tocmai am primit un raport
cum că victima a fost identificată,</i>

3
00:00:21,743 --> 00:00:24,835
<i>de către poliţia locală din San Francisco,
ca fiind Natalie Gibecki,</i>

4
00:00:24,836 --> 00:00:28,317
<i>deşi poliţia păstrează secretă
natura morţii ei, pentru moment.</i>

5
00:00:30,532 --> 00:00:33,555
Numele ei e Natalie Gibecki.
De 27 de ani.

6
00:00:33,556 --> 00:00:35,713
A lucrat ca îndrumător într-o instituţie
de supraveghere a tinerilor,

7
00:00:35,748 --> 00:00:36,904
câteva străzi mai încolo.

8
00:00:36,905 --> 00:00:39,477
Primarul e în consiliul de administraţie,
aşa că noi am primit cazul.

9
00:00:39,761 --> 00:00:41,319
Hemoragia subconjunctivală de la ochi

10
00:00:41,320 --> 00:00:44,341
şi semnele din jurul gâtului
arată că a fost strangulată.

11
00:00:45,320 --> 00:00:47,334
- Unde e Lisbon?
- E cu poliţia din San Francisco.

12
00:00:47,569 --> 00:00:50,677
Au discutat cu şeful victimei. Se pare
că voia să vadă un film cu prietenii ei.

13
00:00:50,788 --> 00:00:52,468
- Puţin probabil.
- Ce-ai spus?

14
00:00:52,503 --> 00:00:54,935
Păi, poartă un neglijeu
cu broderii de dantelă neagră.

15
00:00:55,099 --> 00:00:58,537
Plănuia să-şi schimbe pantofii
cu talpă joasă cu cei cu tocuri.

16
00:00:58,765 --> 00:01:00,675
Machiajul ei e aplicat proaspăt.

17
00:01:00,676 --> 00:01:05,468
Degajă un miros de parfum floral...
J'Adore, dacă nu mă înşel.

18
00:01:05,736 --> 00:01:07,555
Avea de gând
să se întâlnească cu un iubit.

19
00:01:08,184 --> 00:01:11,541
Căsătorit, bănuiesc,
bazându-mă pe inducerea în eroare.

20
00:01:13,127 --> 00:01:14,213
Scuză-mă.

21
00:01:17,496 --> 00:01:18,483
Alo?

22
00:01:18,487 --> 00:01:20,887
<i>Alo, Patrick.
Sunt Erica Flynn.</i>

23
00:01:20,888 --> 00:01:24,167
Erica Flynn.
Asta e o surpriză.

24
00:01:24,168 --> 00:01:25,492
Plăcută, sper.

25
00:01:26,729 --> 00:01:28,580
Pariez că te întrebi de ce te sun.

26
00:01:28,984 --> 00:01:30,884
Da. Mi-a trecut prin minte.

27
00:01:31,320 --> 00:01:33,123
Dacă ţi-aş spune
că am vrut să-ţi aud vocea?

28
00:01:33,124 --> 00:01:34,720
<i>Aş spune că minţi.</i>

29
00:01:34,899 --> 00:01:36,272
Nu în întregime.

30
00:01:37,157 --> 00:01:40,609
Natalie Gibecki...
Am cunoscut-o personal.

31
00:01:40,900 --> 00:01:42,743
Era o clientă a companiei mele
de matrimoniale.

32
00:01:42,744 --> 00:01:44,597
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

33
00:01:45,129 --> 00:01:46,260
Mulţumesc.

34
00:01:46,393 --> 00:01:48,756
Am devenit foarte apropiate
în timpul şedinţelor noastre împreună,

35
00:01:49,689 --> 00:01:51,621
dar apoi, ştii că se poate întâmpla
aşa ceva.

36
00:01:51,863 --> 00:01:53,267
Ce doreşti, Erica?

37
00:01:53,481 --> 00:01:55,086
Da, n-am spus, nu-i aşa?

38
00:01:55,087 --> 00:01:56,123
<i>Nu.</i>

39
00:01:56,608 --> 00:01:59,200
Te sun fiindcă te pot ajuta
să-l găseşti pe ucigaşul ei.

40
00:01:59,201 --> 00:02:00,721
Serios?
Care e numele lui?

41
00:02:00,852 --> 00:02:03,137
<i>Dacă vrei răspunsul,
ştii unde să mă găseşti.</i>

44
00:02:12,244 --> 00:02:14,276
- Mulţumesc, Dennis.
- Desigur, dnă Flynn.

45
00:02:14,613 --> 00:02:15,996
Serviabil ca întotdeauna.

46
00:02:16,980 --> 00:02:17,890
Cine a fost?

47
00:02:19,126 --> 00:02:20,608
A fost Erica Flynn.

48
00:02:20,996 --> 00:02:23,907
- Vrea să ne ajute cu ancheta.
- Minunat.

49
00:02:23,942 --> 00:02:25,968
Ar trebui să-i trimitem dosarul cazului
şi să-i dăm şi o armă.

50
00:02:25,969 --> 00:02:29,929
Păi, să-i dăm o armă e cam mult,
dar cred că dosarul cazului ar ajuta.

51
00:02:30,100 --> 00:02:32,208
- Eu glumeam.
- Da.

52
00:02:32,568 --> 00:02:33,972
Glumeşti, nu?

53
00:02:38,488 --> 00:02:39,716
Te rog, spune-mi că glumeşti.

54
00:02:39,866 --> 00:02:43,322
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

55
00:02:43,357 --> 00:02:47,259
The Mentalist
Sezonul 4  Episodul 15

56
00:02:52,591 --> 00:02:55,382
<i>Închisoarea Golden Valley
Sacramento, California</i>

57
00:03:03,047 --> 00:03:04,353
Bună, Patrick.

58
00:03:04,709 --> 00:03:07,153
Erica. Arăţi bine.

59
00:03:07,846 --> 00:03:09,190
Portocaliul îţi vine bine.

60
00:03:09,191 --> 00:03:11,810
Păi, bănuiesc că ţie trebuie
să-ţi mulţumesc pentru garderoba mea.

61
00:03:11,878 --> 00:03:13,398
Nu eu ţi-am ucis soţul.

62
00:03:13,399 --> 00:03:16,440
Nici eu. Omor prin imprudenţă.
Mare diferenţă.

63
00:03:16,441 --> 00:03:17,932
Despre ce e vorba?

64
00:03:17,960 --> 00:03:20,899
- Ştiu cine a ucis-o pe Natalie Gibecki.
- Cum e posibil aşa ceva?

65
00:03:21,624 --> 00:03:24,053
Am devenit foarte apropiate
în timpul şedinţelor noastre împreună.

66
00:03:24,345 --> 00:03:27,124
Natalie mi-a spus lucruri
pe care nu le-a mai spus nimănui,

67
00:03:27,240 --> 00:03:29,687
cum ar fi faptul
că se întâlnea cu cineva în secret.

68
00:03:29,688 --> 00:03:31,079
De ce ar avea nevoie
de un serviciu matrimonial

69
00:03:31,080 --> 00:03:32,980
dacă deja se întâlnea cu cineva?

70
00:03:33,064 --> 00:03:34,615
L-a cunoscut
în timpul şedinţelor noastre împreună.

71
00:03:34,616 --> 00:03:36,424
Trebuie să fi fost acum ceva timp.

72
00:03:36,425 --> 00:03:37,652
Zece luni.

73
00:03:38,520 --> 00:03:41,191
Dar Natalie încă se întâlnea cu el
când a murit.

74
00:03:41,288 --> 00:03:43,207
- Sunt sigură de asta.
- Cum?

75
00:03:43,576 --> 00:03:45,444
Cunosc iubirea adevărată când o văd.

76
00:03:46,104 --> 00:03:47,543
Atunci de ce atâta secret?

77
00:03:47,544 --> 00:03:50,004
Bărbatul cu care se întâlnea Natalie
era căsătorit.

78
00:03:50,536 --> 00:03:53,187
- A ţinut relaţia ascunsă de toată lumea.
- De toată lumea, mai puţin de tine.

79
00:03:53,222 --> 00:03:54,432
Da.

80
00:03:58,644 --> 00:04:00,080
De ce faci asta?

81
00:04:00,516 --> 00:04:02,736
Ţineam mult la Natalie.

82
00:04:03,461 --> 00:04:05,690
Moartea ei e o tragedie
şi ucigaşul ei ar trebui pedepsit.

83
00:04:06,916 --> 00:04:08,336
A fost o bună încercare.

84
00:04:09,812 --> 00:04:11,569
În regulă.
Vreau să ies de aici.

85
00:04:12,148 --> 00:04:14,033
Temporar, desigur.

86
00:04:14,260 --> 00:04:16,528
N-ai idee cum e, Patrick.

87
00:04:17,492 --> 00:04:19,040
Să locuieşti într-o cuşcă,

88
00:04:19,908 --> 00:04:22,335
ştiind că voi fi aici ani de zile.

89
00:04:24,356 --> 00:04:27,430
Adevărul e că asta ar putea fi
ultima mea şansă de libertate,

90
00:04:27,431 --> 00:04:29,556
cât sunt încă tânără
să mă bucur de asta.

91
00:04:30,104 --> 00:04:33,559
Vreau doar să merg la Spa,
să mănânc la restaurantul meu preferat.

92
00:04:34,808 --> 00:04:38,055
Câteva privilegii inofensive, în schimbul
ajutorului dat să prinzi un ucigaş.

93
00:04:38,454 --> 00:04:39,858
Şi dacă minţi?

94
00:04:40,870 --> 00:04:42,946
Tu ai spus odată
că poţi vedea prin mine.

95
00:04:44,070 --> 00:04:46,706
"Transparentă ca un geam"
cred că ai spus?

96
00:04:47,190 --> 00:04:48,994
Aşa că spune-mi, acum mint?

97
00:04:52,694 --> 00:04:55,921
Natalie Gibecki a părăsit
instituţia de supraveghere la ora 20:14.

98
00:04:55,990 --> 00:04:57,843
Un navetist i-a găsit cadavrul
la ora 20:33,

99
00:04:57,844 --> 00:05:00,437
oferindu-ne o fereastră de 19 minute
în care s-a comis crima.

100
00:05:00,500 --> 00:05:01,890
Şi ce avem ca motiv?

101
00:05:01,891 --> 00:05:03,454
Păi, nu lipseşte nimic
de la cadavrul lui Natalie,

102
00:05:03,455 --> 00:05:06,037
aşa că jaful pare exclus.
Şi fără semne de agresiune sexuală.

103
00:05:06,072 --> 00:05:08,645
Natalie tocmai a revenit dintr-o călătorie
de 5 zile la Puerto Vallarta.

104
00:05:08,680 --> 00:05:09,732
O să verific asta.

105
00:05:09,733 --> 00:05:11,691
Ce ziceţi de teoria lui Jane
legată de iubit?

106
00:05:11,692 --> 00:05:12,498
Am verificat-o.

107
00:05:12,499 --> 00:05:14,464
Prietenii spun toţi
că Natalie nu se întâlnea cu nimeni.

108
00:05:14,465 --> 00:05:15,166
Familie?

109
00:05:15,167 --> 00:05:17,440
Unicul copil.
Părinţii au murit cu ani în urmă.

110
00:05:17,441 --> 00:05:18,915
În regulă.
Du-te la instituţia de supraveghere

111
00:05:18,916 --> 00:05:21,238
şi discută cu ceilalţi îndrumători
care lucrau pe tură cu Natalie.

112
00:05:21,273 --> 00:05:22,506
Vezi dacă ei ştiu ceva.

113
00:05:22,507 --> 00:05:24,939
Şefa, există vreun mod să sar peste asta
şi să lucrez la telefoane?

114
00:05:24,940 --> 00:05:26,662
Am o întâlnire cam într-o oră
şi n-o pot rata.

115
00:05:26,663 --> 00:05:27,549
Eşti în regulă?

116
00:05:27,584 --> 00:05:29,441
Da, totul e în regulă.
Doar că am ceva de făcut.

117
00:05:29,714 --> 00:05:32,437
- Sigur. Van Pelt?
- Desigur. Mă ocup eu.

118
00:05:35,678 --> 00:05:36,973
<i>Instituţia de supraveghere Redlands
San Francisco, California</i>

119
00:05:36,974 --> 00:05:38,903
Bună. Sunt agentul Van Pelt.
El e agentul Cho.

120
00:05:38,904 --> 00:05:39,861
Suntem de la BIC.

121
00:05:39,862 --> 00:05:42,194
Am venit să anchetăm
uciderea lui Natalie Gibecki.

122
00:05:42,651 --> 00:05:45,107
Nu ştiu cum o să le spunem băieţilor.
Toţi o iubeau pe Natalie.

123
00:05:45,142 --> 00:05:47,123
Aveţi vreo idee cine a făcut asta?

124
00:05:47,124 --> 00:05:49,009
Încă suntem în stadiile primare
ale anchetei.

125
00:05:49,010 --> 00:05:51,761
Avem motive să credem că Natalie
ar fi avut o relaţie amoroasă cu cineva.

126
00:05:52,258 --> 00:05:53,681
Vreunul dintre voi are cunoştinţă
despre aşa ceva?

127
00:05:53,682 --> 00:05:54,515
Nu.

128
00:05:55,595 --> 00:05:57,896
Da, nu. Credeam că e celibatară.
Hei, Kevin!

129
00:05:57,939 --> 00:06:00,056
Continuă aşa că vei face flotări
până vei vomita.

130
00:06:00,158 --> 00:06:02,786
Relaţia ar fi putut fi
cu un coleg de serviciu.

131
00:06:03,447 --> 00:06:04,810
Nu vă uitaţi la mine.

132
00:06:04,811 --> 00:06:06,931
- Nu-ţi plăcea de ea?
- Nu, n-am spus asta.

133
00:06:07,115 --> 00:06:09,919
Doar că nu era genul meu.
Kevin! Ce-am spus eu?

134
00:06:10,374 --> 00:06:12,904
La podea şi fă-mi 50.
Acum!

135
00:06:14,271 --> 00:06:16,645
Te poţi gândi la cineva care ar fi vrut
s-o rănească pe Natalie?

136
00:06:16,646 --> 00:06:20,347
Nu, dar... avem un puşti
care a dispărut din instituţie, aseară.

137
00:06:20,382 --> 00:06:24,048
- Trent n-avea nicio legătură cu asta.
- Numele lui e Trent?

138
00:06:24,164 --> 00:06:25,950
Trent Matthews.
Are 17 ani.

139
00:06:25,951 --> 00:06:27,995
Era aici pentru posesie de droguri
şi tâlhărie.

140
00:06:27,996 --> 00:06:29,339
La ce oră a dispărut?

141
00:06:29,340 --> 00:06:31,551
L-am văzut la cină,
aşa că, undeva după ora 19:00.

142
00:06:31,552 --> 00:06:34,221
Da, dar cum am spus,
n-are nicio legătură cu asta.

143
00:06:34,352 --> 00:06:36,023
Avem nevoie să-i vedem dosarul.

144
00:06:38,012 --> 00:06:39,030
Continuă.

145
00:06:42,075 --> 00:06:43,780
Ai vrut să-i dai drumul din închisoare?

146
00:06:43,781 --> 00:06:46,246
Păi, nu, doar cred că Erica
ne-ar putea ajuta.

147
00:06:46,247 --> 00:06:49,605
Ştie detalii despre viaţa victimei.
Ar putea chiar să-l ştie şi pe ucigaş.

148
00:06:49,640 --> 00:06:51,921
- Ea zice că-l ştie.
- Că spune adevărul despre asta.

149
00:06:51,956 --> 00:06:54,202
Chiar şi aşa, nu înseamnă
că avem nevoie de ajutorul ei.

150
00:06:54,203 --> 00:06:56,444
Nu, n-am spus asta.
Am spus că ar putea fi de folos.

151
00:06:56,445 --> 00:06:57,738
Tu ce crezi, Luther?

152
00:06:59,386 --> 00:07:01,034
- Sunt curios.
- Domnule.

153
00:07:01,069 --> 00:07:02,132
Cred...

154
00:07:02,151 --> 00:07:04,935
că e genul de gândire inovatoare
de care BIC mai are nevoie.

155
00:07:05,548 --> 00:07:07,816
Folosirea unui condamnat
să prinzi un ucigaş...

156
00:07:08,630 --> 00:07:10,246
- E armonie.
- Întocmai.

157
00:07:10,281 --> 00:07:12,167
Domnule, asta nici măcar
nu e jurisdicţia noastră.

158
00:07:12,168 --> 00:07:14,560
Nu putem face să fie eliberată
nici dacă încercăm.

159
00:07:14,588 --> 00:07:17,360
Ai dreptate, dar directorul
de la închisoarea Golden Valley

160
00:07:17,395 --> 00:07:18,558
deja a aprobat asta.

161
00:07:18,559 --> 00:07:20,179
Drei Flynn îi este garantată permisia

162
00:07:20,180 --> 00:07:22,911
prin programul de reabilitare
pe care l-a instituit guvernatorul.

163
00:07:22,912 --> 00:07:25,922
- Se pare că e un deţinut model.
- E un ucigaş condamnat.

164
00:07:25,944 --> 00:07:28,756
Condamnat pentru omor prin imprudenţă,
de fapt.

165
00:07:28,757 --> 00:07:30,964
- Ei bine, în acest caz...
- Deci, eşti de acord?

166
00:07:30,965 --> 00:07:33,669
Nu. E un ucigaş periculos
şi există riscul să fugă.

167
00:07:33,670 --> 00:07:37,139
Păi, de aceea o să desemnez doi agenţi
s-o păzească tot timpul.

168
00:07:37,174 --> 00:07:40,259
Vezi, Lisbon?
Ce ar putea să meargă rău?

169
00:07:40,784 --> 00:07:41,659
Scuzaţi-mă.

170
00:07:42,340 --> 00:07:43,262
Armonie.

171
00:08:00,478 --> 00:08:01,993
- Salut, Cho.
- Salut.

172
00:08:02,304 --> 00:08:03,881
- Care-i treaba?
- Tu m-ai sunat.

173
00:08:04,099 --> 00:08:05,184
Da, da.
Aşa e.

174
00:08:05,185 --> 00:08:07,102
Am aflat nişte date
din trecutul lui Trent Matthews.

175
00:08:07,147 --> 00:08:09,071
A absolvit Liceul Sequoia Valley

176
00:08:09,072 --> 00:08:11,426
înainte de a fi arestat
pentru posesie de droguri şi tâlhărie.

177
00:08:11,574 --> 00:08:13,292
Nu e chiar aşa departe
de instituţia de supraveghere.

178
00:08:13,293 --> 00:08:15,319
- Crezi că ar putea să se întoarcă acolo?
- Păi, e singur.

179
00:08:15,320 --> 00:08:16,657
Familia s-a mutat departe de zona aceea.

180
00:08:16,658 --> 00:08:18,646
Probabil că doar caută nişte bani
şi un loc unde să stea.

181
00:08:18,937 --> 00:08:20,310
Ar putea apela
la vechii prieteni pentru ajutor.

182
00:08:20,541 --> 00:08:22,074
În regulă.
Van Pelt şi cu mine ne ocupăm de asta.

183
00:08:23,322 --> 00:08:25,195
Wayne, eşti gata?
Cursul e pe cale să înceapă.

184
00:08:25,196 --> 00:08:26,400
Da, da. Totu-i pregătit.

185
00:08:28,559 --> 00:08:31,033
Bine aţi venit, mămici şi tătici.

186
00:08:31,320 --> 00:08:35,116
Numele meu e Atoosa
şi eu voi conduce cursul de azi.

187
00:08:35,427 --> 00:08:37,537
Bine aţi venit la primul pas

188
00:08:37,538 --> 00:08:41,307
din uimitoarea voastră călătorie
spre calitatea de părinte.

189
00:08:41,812 --> 00:08:45,370
Acum, înainte de a începe,
aş vrea ca fiecare dintre dvs.,

190
00:08:45,371 --> 00:08:50,096
din toată sala,
să ofere ceva despre el însuşi.

191
00:08:55,409 --> 00:08:56,394
Bună.

192
00:08:58,641 --> 00:08:59,919
Aţi dori dvs. să începeţi?

193
00:09:00,546 --> 00:09:04,536
Desigur.
Bună. Numele meu e Sarah.

194
00:09:04,751 --> 00:09:06,317
Bine ai venit, Sarah.

195
00:09:07,867 --> 00:09:09,749
Bună. Eu sunt Wayne.

196
00:09:09,885 --> 00:09:11,389
Bine ai venit, Wayne.

197
00:09:13,248 --> 00:09:14,785
În regulă, sunt în săptămâna 28.

198
00:09:14,786 --> 00:09:17,426
Acesta e primul meu copil.
Staţi. Primul nostru copil?

199
00:09:17,427 --> 00:09:18,765
Da. Cu siguranţă e primul nostru copil.

200
00:09:18,766 --> 00:09:20,395
- Da, da, da.
- Primul nostru copil.

201
00:09:20,396 --> 00:09:23,321
Păi, deşi "al nostru"
poate fi puţin înşelător.

202
00:09:23,322 --> 00:09:26,974
Nu, nu că n-ar fi copilul lui.
Nu sunt vreo uşuratică sau aşa ceva

203
00:09:27,009 --> 00:09:29,275
şi, Doamne, nu că cineva
din această sală ar fi, ştiţi...

204
00:09:29,276 --> 00:09:32,834
Nu, eu... asta e... eu voiam să spun...

205
00:09:32,835 --> 00:09:34,040
Ea a vrut să spună
că nu suntem căsătoriţi.

206
00:09:34,041 --> 00:09:37,367
- Asta... era, că nu suntem căsătoriţi.
- Nu. Adică, da.

207
00:09:43,519 --> 00:09:46,361
Conform instituţiei de supraveghere,
Trent Matthews a fost arestat

208
00:09:46,396 --> 00:09:48,587
pentru posesie de droguri
la acest liceu, acum trei luni.

209
00:09:52,339 --> 00:09:54,282
Ştii, copiii obişnuiau
să-mi spună "Bracey Gracie"

210
00:09:54,283 --> 00:09:56,211
fiindcă am purtat proteză (brace)
până la 17 ani.

211
00:09:57,086 --> 00:09:58,888
- Ţie cum îţi spunea lumea?
- Cho.

212
00:10:05,406 --> 00:10:06,624
Ăla e.

213
00:10:07,679 --> 00:10:12,362
Luptă! Luptă!
Luptă! Luptă!

214
00:10:12,363 --> 00:10:13,579
Hei, terminaţi!

215
00:10:14,090 --> 00:10:15,493
Dă-te jos, omule!

216
00:10:15,494 --> 00:10:16,820
Da!

217
00:10:17,013 --> 00:10:18,238
Hei, lasă-mă, omule.

218
00:10:18,245 --> 00:10:19,552
- Trent Matthews?
- Ce?

219
00:10:19,553 --> 00:10:22,572
- BIC. Trebuie să discutăm.
- La naiba cu discuţia ta, omule.

220
00:10:32,948 --> 00:10:34,781
Nu trebuie să pari atât de sumbră, Lisbon.

221
00:10:35,158 --> 00:10:37,939
Dacă se întâmplă ceva,
nu vei fi tu responsabilă.

222
00:10:38,308 --> 00:10:40,489
Fiindcă de asta mi-e teamă.

223
00:10:41,556 --> 00:10:44,833
- Ştii de ce face asta.
- Să încerce să evadeze, cel mai probabil.

224
00:10:45,199 --> 00:10:47,200
Totuşi, tu continui oricum.

225
00:10:48,954 --> 00:10:52,559
Faci asta fiindcă ai nevoie
de ajutorul Ericăi sau fiindcă vrei tu?

226
00:10:53,375 --> 00:10:55,355
<i>Agenţi, puteţi intra acum.</i>

227
00:10:59,050 --> 00:11:00,745
<i>Trebuie să semnaţi pentru custodie.</i>

228
00:11:00,894 --> 00:11:01,954
Mulţumesc.

229
00:11:06,376 --> 00:11:08,418
- Bună, Patrick.
- Erica.

230
00:11:08,965 --> 00:11:12,871
Deţinutul Erica Marie Flynn
e acum în custodia voastră.

231
00:11:12,899 --> 00:11:15,294
- Aveţi mare grijă de ea.
- Mulţumesc.

232
00:11:25,659 --> 00:11:27,999
- În regulă. Cine e?
- Cine?

233
00:11:28,363 --> 00:11:30,698
Ucigaşul lui Natalie.
Nu face pe deşteapta.

234
00:11:30,699 --> 00:11:33,854
Nu-i ştiu numele. Totul este
în dosarele mele cu perechile potrivite.

235
00:11:33,855 --> 00:11:36,089
- N-am specificat asta?
- Nu, n-ai făcut-o.

236
00:11:36,124 --> 00:11:38,624
- Trebuie să-i fi scăpat.
- Unde sunt dosarele?

237
00:11:38,856 --> 00:11:41,173
Avocatul meu le trimite acum
către biroul vostru.

238
00:11:41,472 --> 00:11:43,099
Bine. Hai să terminăm cu asta.

239
00:11:43,506 --> 00:11:45,047
- Aţi luat-o?
- Am luat-o.

240
00:11:45,082 --> 00:11:48,071
Dnă Flynn, sunt agentul McLay.
Ea e agent Morris.

241
00:11:48,094 --> 00:11:50,256
Noi vă vom supraveghea
în timpul permisiei.

242
00:11:50,257 --> 00:11:51,015
Sper că nu vă deranjează.

243
00:11:51,016 --> 00:11:52,459
Un prieten de-al meu
deţine o companie de autovehicule...

244
00:11:52,460 --> 00:11:54,528
Şi mi-a oferit transportul
cât timp sunt afară.

245
00:11:54,756 --> 00:11:56,019
Ce grijuliu.

246
00:11:58,871 --> 00:12:01,176
Patrick, vii?

247
00:12:23,731 --> 00:12:24,932
Asta ar trebui să fie haios.

248
00:12:40,224 --> 00:12:42,777
- Poftim ceaiul.
- Mulţumesc foarte mult.

249
00:12:42,812 --> 00:12:45,063
- Ron?
- Da, dnă Flynn.

250
00:12:45,592 --> 00:12:47,404
Ai putea să-mi aduci
nişte lămâie pentru el?

251
00:12:47,405 --> 00:12:48,350
Bineînţeles.

252
00:12:53,374 --> 00:12:54,328
Bună, şefa.

253
00:12:54,547 --> 00:12:56,980
Am verificat acea călătorie a lui Natalie,
făcută la Puerto Vallarta.

254
00:12:56,981 --> 00:12:59,488
- Se pare că a călătorit singură.
- S-a întâlnit cu cineva acolo?

255
00:12:59,523 --> 00:13:00,443
Nu sunt sigură.

256
00:13:00,444 --> 00:13:01,884
N-am reuşit să-i localizăm camera,

257
00:13:01,885 --> 00:13:04,824
dar Natalie a postat
pozele din călătorie pe un site,

258
00:13:04,825 --> 00:13:06,394
aşa că am pus să le listeze.

259
00:13:06,395 --> 00:13:08,039
- Bine.
- Poftim, dnă Flynn.

260
00:13:10,509 --> 00:13:11,874
Care-i treaba cu femeia asta?

261
00:13:11,875 --> 00:13:13,992
Îi poate obliga pe bărbaţi
să facă ce vrea ea

262
00:13:13,993 --> 00:13:16,180
şi eu nu pot nici moartă
să-mi dau seama de ce.

263
00:13:17,361 --> 00:13:18,291
Serios?

264
00:13:18,964 --> 00:13:21,076
Eu am priceput.
Adică, dacă eram bărbat.

265
00:13:26,535 --> 00:13:28,562
Tâlhăria e un delict grav, Trent.

266
00:13:29,504 --> 00:13:31,078
Omule, tipul acela era un turnător.

267
00:13:33,671 --> 00:13:36,182
- De aceea îl loveai peste faţă?
- La naiba, da.

268
00:13:36,217 --> 00:13:38,929
El e motivul pentru care am fost trimis
la şcoala de corecţie, în primul rând.

269
00:13:38,964 --> 00:13:41,170
Deci, ai fugit de la instituţia
de supraveghere ca să te răzbuni?

270
00:13:41,498 --> 00:13:43,208
Nu, omule.
Am plecat fiindcă am fost nevoit.

271
00:13:44,182 --> 00:13:45,577
N-aveam de gând să mă droghez.

272
00:13:45,720 --> 00:13:47,507
Aveai ceva de împărţit
cu unul dintre ceilalţi copii?

273
00:13:48,005 --> 00:13:51,529
Doar cu unul dintre îndrumători...
un tip mare, numit Danny.

274
00:13:51,760 --> 00:13:53,885
- Danny Vargas?
- Da.

275
00:13:54,229 --> 00:13:55,209
Ce s-a întâmplat?

276
00:13:57,159 --> 00:13:59,985
Păi, în noaptea în care am plecat, el...

277
00:14:00,622 --> 00:14:02,135
El şi cu Natalie se certau.

278
00:14:03,179 --> 00:14:04,838
Adică, de-adevăratelea, ştii?

279
00:14:05,899 --> 00:14:09,690
Ea... striga la el ca o nebună,
omule, chiar în faţa lui,

280
00:14:10,548 --> 00:14:11,831
dar, vezi tu, Danny...

281
00:14:13,026 --> 00:14:14,721
e foarte dur cu noi, copiii.

282
00:14:14,907 --> 00:14:19,428
El, vreau să spun, ne împinge,
ne loveşte când nimeni nu se uită.

283
00:14:20,873 --> 00:14:22,738
Doar că de data asta
Natalie a văzut ce se întâmplă.

284
00:14:24,085 --> 00:14:26,318
Nu era prea bucuroasă de asta, ştii?

285
00:14:26,634 --> 00:14:28,648
Fata a început să se ia de el.

286
00:14:29,061 --> 00:14:30,754
Lucrurile au devenit violente între ei?

287
00:14:30,788 --> 00:14:32,828
Păi, erau pe cale să devină,
până când am intervenit eu.

288
00:14:33,506 --> 00:14:35,886
Adică... vreau să spun,
nu poţi să dai într-o femeie.

289
00:14:35,887 --> 00:14:37,665
Nu-mi... pasă cine naiba eşti tu.

290
00:14:38,539 --> 00:14:43,150
Dar, oricum, adică,
Danny s-a enervat, foarte tare,

291
00:14:44,516 --> 00:14:46,691
aşa că am zburat
înainte ca el să facă ceva.

292
00:14:46,692 --> 00:14:48,927
Crezi că Danny ţi-ar fi făcut ţie rău
din răzbunare?

293
00:14:49,376 --> 00:14:50,561
Ştiu că mi-ar fi făcut.

294
00:14:51,009 --> 00:14:54,638
Tipul are probleme la cap, omule.
El... ar trebui să stea aici, nu eu.

295
00:14:56,128 --> 00:14:59,052
Ascultă, lăsând la o parte prostiile,
să-ţi spun eu ceva, bine?

296
00:15:00,878 --> 00:15:03,787
Niciodată n-aş răni-o Natalie.

297
00:15:04,491 --> 00:15:05,934
N-am niciun motiv.

298
00:15:06,362 --> 00:15:11,412
Adică, ea... era singura dintre adulţi
care m-a tratat ca pe o persoană, ştii?

299
00:15:12,607 --> 00:15:13,581
Da, ştiu.

300
00:15:22,653 --> 00:15:24,912
Hei. Eşti bine?

301
00:15:25,397 --> 00:15:26,970
Da. Da.

302
00:15:27,733 --> 00:15:30,205
Nu. Acel film a fost...

303
00:15:30,769 --> 00:15:32,803
Doamne. A fost oribil.

304
00:15:32,804 --> 00:15:35,174
N-am avut idee că naşterea
ar putea fi atât de...

305
00:15:35,335 --> 00:15:36,774
Ei bine, de înspăimântătoare.

306
00:15:36,775 --> 00:15:39,503
- N-a fost chiar aşa de rea.
- Sarah, sunt detectiv criminalistic.

307
00:15:39,538 --> 00:15:40,745
Am văzut nişte chestii
destul de expresive,

308
00:15:40,746 --> 00:15:43,650
dar aia, nimic nu m-a pregătit
pentru aşa ceva.

309
00:15:44,306 --> 00:15:47,064
Cum crezi că mă simt eu?
Eu trebuie să nasc.

310
00:15:48,448 --> 00:15:52,276
- Wayne, vei fi în regulă cu asta, nu?
- Da, aşa cred.

311
00:15:53,463 --> 00:15:55,350
Adică, da. Da.

312
00:15:55,351 --> 00:15:59,009
În regulă. Bine. Fiindcă eu...
nu pot să fac asta de una singură.

313
00:15:59,258 --> 00:16:01,264
Ştiu.

314
00:16:02,967 --> 00:16:05,982
<i>- Ce cauţi la un bărbat?
- Păi, cineva generos...</i>

315
00:16:07,149 --> 00:16:08,989
<i>şi atent.</i>

316
00:16:08,991 --> 00:16:12,042
<i>Cineva care pune nevoile celorlalţi
înaintea nevoilor sale.</i>

317
00:16:12,044 --> 00:16:16,167
<i>Vreau un bărbat lângă care
să îmbătrânesc, un prieten bun.</i>

318
00:16:18,384 --> 00:16:21,244
- E vreo problemă?
- E foarte frustrant.

319
00:16:21,437 --> 00:16:24,154
Unul dintre interviurile lui Natalie
a dispărut.

320
00:16:25,191 --> 00:16:26,783
Ce ghinion.

321
00:16:27,524 --> 00:16:30,027
Ştiu la ce te gândeşti,
dar eu n-am nicio legătură cu asta.

322
00:16:30,029 --> 00:16:32,746
Nu e problema mea
dacă oamenii tăi rătăcesc lucrurile.

323
00:16:32,748 --> 00:16:34,248
"Oamenii mei"?

324
00:16:34,250 --> 00:16:35,950
În regulă. E destul.
Să mergem.

325
00:16:35,952 --> 00:16:37,734
- Unde?
- Înapoi la închisoare.

326
00:16:37,736 --> 00:16:39,620
N-ar trebui să fii liberă
dacă nu eşti de real ajutor

327
00:16:39,622 --> 00:16:42,122
- în anchetă.
- Păi, doar aşteaptă o secundă.

328
00:16:42,124 --> 00:16:43,994
Doar fiindcă lipseşte un film
nu înseamnă

329
00:16:44,029 --> 00:16:46,147
că ea nu ne poate ajuta să-l găsim
pe iubitul lui Natalie, corect?

330
00:16:46,148 --> 00:16:49,129
Bineînţeles. E în regulă aici.

331
00:16:49,131 --> 00:16:50,264
Natalie trăia pentru munca ei.

332
00:16:50,266 --> 00:16:52,633
Şi-a dedicat viaţa
pentru ajutorarea altora.

333
00:16:52,635 --> 00:16:54,794
Faptul că ea a găsit dragostea
fără ajutorul serviciului meu matrimonial

334
00:16:54,829 --> 00:16:56,318
poate însemna un singur lucru...

335
00:16:56,353 --> 00:16:58,639
Bărbatul cu care se întâlnea
era un coleg.

336
00:16:58,641 --> 00:17:00,107
Am încercat asta.
Fără noroc.

337
00:17:00,109 --> 00:17:02,938
Asta fiindcă ea nu lucra la instituţia
de supraveghere când l-a cunoscut.

338
00:17:02,973 --> 00:17:05,025
Asta s-a întâmplat acum zece luni,
îţi aminteşti?

339
00:17:05,026 --> 00:17:08,232
Vrei să spui, când lucra
la organizaţia nonprofit, Casa Encantar?

340
00:17:08,284 --> 00:17:09,967
Întocmai.

341
00:17:11,147 --> 00:17:13,305
- Mergem?
- Mergem.

342
00:17:23,048 --> 00:17:25,733
Bine aţi venit la Casa Encantar.
Vă pot ajuta?

343
00:17:25,734 --> 00:17:27,268
Da. Logodnicul meu
şi cu mine căutăm

344
00:17:27,269 --> 00:17:29,687
o organizaţie nonprofit
pentru a ne oferi voluntari.

345
00:17:29,688 --> 00:17:31,457
- Hai să vă arăt zona.
- Bine.

346
00:17:31,492 --> 00:17:35,026
De obicei nu suntem atât de ocupaţi,
dar organizăm

347
00:17:35,027 --> 00:17:37,195
un eveniment de strângere
de fonduri, mâine seară.

348
00:17:37,196 --> 00:17:38,913
De fapt, e o petrecere de lansare

349
00:17:38,914 --> 00:17:41,732
pentru o carte pe care a scris-o
directorul nostru executiv.

350
00:17:41,733 --> 00:17:42,900
Uite-l.

351
00:17:43,319 --> 00:17:45,718
Bună. Sunt Greg Relin.
Bine aţi venit.

352
00:17:45,719 --> 00:17:47,622
E minunat ceea ce faceţi aici.

353
00:17:47,623 --> 00:17:50,508
Mulţumesc. De când am început,
am fost destul de norocoşi

354
00:17:50,509 --> 00:17:53,845
să construim şase şcoli,
patru clinici, două orfelinate

355
00:17:53,846 --> 00:17:57,048
pe cuprinsul Mexicului,
toate în localităţi rurale,

356
00:17:57,049 --> 00:17:59,100
unele fără electricitate sau apă curentă.

357
00:18:00,252 --> 00:18:01,302
Ăsta e cel mai nou orfelinat al nostru.

358
00:18:01,303 --> 00:18:03,625
Sperăm să avem încă patru exact ca acesta
până la sfârşitul anului.

359
00:18:03,660 --> 00:18:05,756
Dacă strângem destul sprijin, mâine seară.

360
00:18:05,757 --> 00:18:07,925
Deci, Evan v-a spus despre gala noastră?

361
00:18:07,926 --> 00:18:10,736
Va fi destulă mâncare şi băutură,
chiar şi nişte distracţie.

362
00:18:10,946 --> 00:18:12,947
Amândoi sunteţi invitaţi să veniţi.

363
00:18:12,948 --> 00:18:15,266
Să vedeţi... diferenţa
pe care o puteţi face.

364
00:18:15,267 --> 00:18:16,734
Mulţumesc foarte mult pentru invitaţie.

365
00:18:16,735 --> 00:18:19,663
Spune-mi, când ai văzut-o ultima dată
pe Natalie Gibecki?

366
00:18:20,391 --> 00:18:21,906
- Îmi pare rău?
- Să nu-ţi pară.

367
00:18:21,907 --> 00:18:24,259
Aţi spus că aţi venit
să vă oferiţi voluntari.

368
00:18:24,260 --> 00:18:25,567
Nu, eu n-am spus.
Ea a spus.

369
00:18:25,568 --> 00:18:28,213
Şi a mai spus că sunt logodnicul ei.
Obraznică.

370
00:18:28,214 --> 00:18:31,626
- Şi cine eşti tu, mai precis?
- Sunt Patrick Jane. Consultant la BIC.

371
00:18:31,661 --> 00:18:35,038
Anchetez uciderea lui Natalie.
Se întâlnea cu cineva de aici, aşa-i?

372
00:18:35,804 --> 00:18:37,555
Nu pe care să-l ştiu eu.
Evan?

373
00:18:37,556 --> 00:18:39,424
- Nu.
- Nu?

374
00:18:39,425 --> 00:18:43,207
Bineînţeles. E secret,
aşa că n-o să-mi spui, oricum.

375
00:18:43,208 --> 00:18:44,962
Te deranjează
dacă arunc o privire împrejur,

376
00:18:44,963 --> 00:18:47,065
să vorbesc cu unii dintre angajaţii tăi?

377
00:18:47,066 --> 00:18:48,054
Nu.

378
00:18:48,055 --> 00:18:50,754
Mulţumesc foarte mult.
Succes cu cartea.

379
00:18:55,912 --> 00:18:57,606
Ce zici de el?

380
00:18:57,607 --> 00:19:00,681
Frumos, dar şters,
ca un câine golden retriever.

381
00:19:00,682 --> 00:19:02,813
Natalie niciodată n-ar fi fost interesată
de cineva ca el.

382
00:19:02,814 --> 00:19:04,812
De cine ar fi fost interesată?

383
00:19:04,813 --> 00:19:09,671
De cineva atrăgător, spiritual,
mărinimos, între 25 şi 35 de ani,

384
00:19:09,672 --> 00:19:12,840
în formă, cu păr bogat
şi cu inimă romantică.

385
00:19:12,841 --> 00:19:14,425
Asta e tot?

386
00:19:14,426 --> 00:19:17,328
Nu-i de mirare că a apelat
la ajutorul unei profesioniste.

387
00:19:17,329 --> 00:19:19,514
Bărbaţii perfecţi sunt undeva,
dacă ştii unde să cauţi.

388
00:19:19,515 --> 00:19:22,767
Natalie era studentă.
Citea cu lăcomie.

389
00:19:22,768 --> 00:19:27,386
Era curioasă, inteligentă şi idealistă.
Trebuia să fie cu cineva asemănător.

390
00:19:28,769 --> 00:19:30,377
Cu el.

391
00:19:31,809 --> 00:19:34,845
Îmi plăteşti cina la un restaurant
ales de mine, dacă am dreptate.

392
00:19:35,231 --> 00:19:38,015
Fără pariu.
Ai dreptate.

393
00:19:38,016 --> 00:19:40,034
E singurul bărbat
care nu s-a uitat la tine.

394
00:19:40,035 --> 00:19:43,055
O să plătesc cina, dacă îl faci
să mărturisească chiar acum.

395
00:19:45,524 --> 00:19:47,374
- Facem pariu.
- Fă-ţi treaba.

396
00:19:51,380 --> 00:19:52,733
Bună.

397
00:19:53,498 --> 00:19:54,499
Bună.

398
00:19:54,500 --> 00:19:56,467
Tu trebuie să fii...

399
00:19:56,468 --> 00:19:59,387
Richard.
Te pot ajuta?

400
00:19:59,388 --> 00:20:02,115
Îmi pare rău. E un moment prost?
Văd că eşti supărat.

401
00:20:02,116 --> 00:20:05,543
Ce? Nu. Nu, eu...
Sunt bine.

402
00:20:06,489 --> 00:20:08,546
Moment prost... pentru ce?

403
00:20:08,547 --> 00:20:11,882
E în regulă.
Natalie mi-a spus totul despre tine.

404
00:20:11,883 --> 00:20:13,845
Scuză-mă.
Natalie?

405
00:20:13,846 --> 00:20:17,380
- Aveai o relaţie cu ea.
- Asta e ridicol.

406
00:20:17,740 --> 00:20:19,157
Sunt un om însurat.

407
00:20:19,158 --> 00:20:22,694
Hei, nu-ţi face griji.
N-o să spun nimănui.

408
00:20:22,695 --> 00:20:23,745
Natalie mi-a fost o prietenă dragă.

409
00:20:23,746 --> 00:20:26,497
Moartea ei a fost devastatoare
pentru mine.

410
00:20:26,498 --> 00:20:29,951
Nu-mi pot imagina
cum trebuie să te simţi acum.

411
00:20:29,952 --> 00:20:32,977
Nu există pierdere mai mare
decât pierderea persoanei iubite.

412
00:20:35,007 --> 00:20:38,760
Nu credeam că a mai spus cuiva.

413
00:20:38,761 --> 00:20:39,910
Acesta e Richard.

414
00:20:39,911 --> 00:20:42,735
Aşadar, există un locşor minunat
în centru. Cu bucătar sicilian.

415
00:20:42,770 --> 00:20:46,134
Face minuni cu peştii...
proaspeţi, simpli.

416
00:20:46,135 --> 00:20:48,100
Remarcabil.
Dintr-odată mi-e foame.

417
00:20:48,637 --> 00:20:49,971
Bună, Richard.

418
00:20:49,972 --> 00:20:52,006
Da, am avut o dispută,
dar n-a fost mare lucru.

419
00:20:52,107 --> 00:20:53,758
Ai minţit în legătură cu asta.
Asta înseamnă că e mare lucru.

420
00:20:53,759 --> 00:20:55,193
Nu credeam că era relevant.

421
00:20:55,194 --> 00:20:58,146
Tura ta s-a terminat la ora 20:00,
la fel cu a lui Natalie.

422
00:20:58,147 --> 00:21:00,951
- Unde ai mers după serviciu?
- Să iau cina cu un prieten.

423
00:21:00,986 --> 00:21:03,518
- Imediat după?
- Da, cam pe la ora 20:30.

424
00:21:03,769 --> 00:21:06,499
- Prietenul acesta are un nume?
- Jim Clark.

425
00:21:07,489 --> 00:21:09,957
Doar nu crezi că am vreo legătură
cu asta, nu-i aşa?

426
00:21:09,958 --> 00:21:11,993
E o nebunie.
N-am ucis-o eu pe Natalie.

427
00:21:11,994 --> 00:21:13,711
Pentru ce v-aţi certat?

428
00:21:13,712 --> 00:21:16,168
Ei nu-i plăcea modul în care am tratat
o situaţie cu unul dintre copii.

429
00:21:16,169 --> 00:21:17,965
Ea credea că-l abuzezi?

430
00:21:17,966 --> 00:21:21,358
M-am pus în faţa lui,
poate l-am împins puţin, e bine?

431
00:21:21,804 --> 00:21:23,554
Doar atât.
N-a fost abuz.

432
00:21:23,555 --> 00:21:26,123
Natalie a venit aici dornică şi vioaie,

433
00:21:26,124 --> 00:21:27,925
crezând că va avea
o conexiune cu aceşti copii,

434
00:21:27,926 --> 00:21:31,128
şi e o idee minunată,
dar nu merge aşa.

435
00:21:31,129 --> 00:21:32,566
Uneori să aplici corecţii fizice

436
00:21:32,601 --> 00:21:35,009
e singurul lucru la care reacţionează
aceste animale, înţelegi?

437
00:21:35,010 --> 00:21:38,521
Da, ai dreptate.
Abuzarea de copii e împotriva legii.

438
00:21:38,771 --> 00:21:40,355
Tu înţelegi?

439
00:21:40,806 --> 00:21:43,322
- Da.
- Bine.

440
00:21:52,200 --> 00:21:54,660
În regulă. Mulţumesc. Pa.

441
00:21:54,950 --> 00:21:55,870
Ei bine, Richard Eldridge

442
00:21:55,871 --> 00:21:58,751
va discuta cu unul dintre colegii mei,
mâine dimineaţă la prima oră.

443
00:21:59,959 --> 00:22:01,843
Facem o echipă bună, nu?

444
00:22:01,844 --> 00:22:04,679
- Ai spus că ai o întrebare.
- Da. Asta.

445
00:22:05,214 --> 00:22:08,182
M-ai urî dacă ţi-aş spune că am minţit?

446
00:22:08,183 --> 00:22:10,435
Doar că, în prezent,
nu prea apuc să-mi petrec timpul

447
00:22:10,436 --> 00:22:11,819
singură cu bărbaţi fermecători.

448
00:22:11,820 --> 00:22:14,185
Păi, există un motiv pentru asta...
aşa că, nu-i ucide.

449
00:22:14,807 --> 00:22:16,560
Toţi avem un trecut.

450
00:22:17,675 --> 00:22:20,490
M-am gândit mult la tine
în ultimele câteva luni.

451
00:22:21,063 --> 00:22:23,180
Adeseori mă întreb
cum ar fi fost situaţia,

452
00:22:23,181 --> 00:22:25,066
dacă ne cunoşteam
în circumstanţe diferite.

453
00:22:25,067 --> 00:22:28,554
Gândindu-te la ce ar fi putut fi,
te va strica de cap.

454
00:22:28,555 --> 00:22:31,159
E mult mai bine să te gândeşti
la ce se va întâmpla în viitor.

455
00:22:31,160 --> 00:22:33,951
- Erica.
- Îmi placi, Patrick.

456
00:22:35,544 --> 00:22:38,746
Sper că sinceritatea mea
nu te stânjeneşte.

457
00:22:38,747 --> 00:22:41,409
- Ştiu ce faci.
- Ce fac?

458
00:22:41,683 --> 00:22:44,708
Mă seduci să-ţi ascunzi
adevăratul scop...

459
00:22:45,587 --> 00:22:48,159
- Care e să evadezi.
- Oare?

460
00:22:49,474 --> 00:22:52,316
- Te seduc?
- Nu.

461
00:22:53,928 --> 00:22:56,207
Nu încerc să evadez, Patrick.

462
00:22:57,399 --> 00:23:00,101
De fapt, nu crezi într-adevăr că vreau.

463
00:23:00,102 --> 00:23:02,306
- Nu?
- Nu.

464
00:23:03,687 --> 00:23:08,860
Acei agenţi, de dincolo de uşă,
nu sunt aici ca să nu evadez.

465
00:23:08,861 --> 00:23:12,563
Ei sunt aici să ne ţină
pe noi doi despărţiţi.

466
00:23:12,564 --> 00:23:15,950
Ştiu că ai sentimente pentru mine.

467
00:23:15,951 --> 00:23:19,704
Toată această prostie cu evadarea
e modul tău de a evita acele sentimente.

468
00:23:20,071 --> 00:23:23,247
Nu, de fapt, sunt extrem de îngrijorat
că ai putea încerca să evadezi.

469
00:23:23,625 --> 00:23:25,351
Atunci întreabă-te asta.

470
00:23:26,545 --> 00:23:29,396
Dacă acei agenţi n-ar fi dincolo de uşă,
în acest moment, ce ai face?

471
00:23:32,967 --> 00:23:35,705
Ce ai face?

472
00:24:40,573 --> 00:24:42,346
Ce sunt astea?

473
00:24:42,446 --> 00:24:45,891
Poze pe care Natalie Gibecki le-a făcut
în vacanţă la Puerto Vallarta.

474
00:24:46,180 --> 00:24:48,938
Le verificam să văd dacă s-a întâlnit
cu cineva, când era acolo.

475
00:24:49,117 --> 00:24:51,301
- S-a întâlnit?
- Nu pare.

476
00:24:58,025 --> 00:25:00,060
Bănuiesc că am terminat cu alea.

477
00:25:06,232 --> 00:25:10,055
Natalie şi cu mine am început
să ne vedem cam acum un an.

478
00:25:10,721 --> 00:25:12,054
Aveaţi o relaţie amoroasă.

479
00:25:13,123 --> 00:25:14,259
Da...

480
00:25:15,443 --> 00:25:19,267
Dar ea nu era doar un capriciu.
Plănuiam să-mi părăsesc soţia.

481
00:25:19,795 --> 00:25:24,147
Doar că...
ştii, e complicat.

482
00:25:24,148 --> 00:25:25,645
Complicat?

483
00:25:25,646 --> 00:25:28,292
Fiindcă familia soţiei tale
are milioane de dolari

484
00:25:28,293 --> 00:25:30,690
şi tu câştigi salariul minim
la o organizaţie nonprofit?

485
00:25:32,841 --> 00:25:35,777
Ce credea Natalie despre căsătoria ta?

486
00:25:37,007 --> 00:25:41,167
A fost răbdătoare, la început.
Ştia că sunt nefericit.

487
00:25:42,312 --> 00:25:45,733
De curând, s-a săturat de aşteptare,
aşa că a întrerupt legătura.

488
00:25:46,149 --> 00:25:48,553
- Când s-a întâmplat asta?
- Acum două săptămâni.

489
00:25:49,653 --> 00:25:52,577
Abia dacă am vorbit în acest timp.
Am sunat-o.

490
00:25:52,612 --> 00:25:54,453
I-am cerut să ne vedem.
Ea n-a vrut.

491
00:25:54,488 --> 00:25:58,823
A spus că vrea să se elibereze,
să-şi limpezească mintea.

492
00:25:58,995 --> 00:26:02,319
- Şi de aceea a mers la Puerto Vallarta?
- Da.

493
00:26:03,750 --> 00:26:08,287
Am presupus că ăsta era sfârşitul.

494
00:26:08,288 --> 00:26:10,839
Apoi, acum câteva săptămâni,
m-a sunat.

495
00:26:10,840 --> 00:26:12,447
A vrut să mă vadă.

496
00:26:12,448 --> 00:26:15,499
Avea de gând să se întâlnească cu tine
în noaptea în care a fost ucisă?

497
00:26:15,500 --> 00:26:17,796
Da.

498
00:26:17,797 --> 00:26:20,999
La ora 21:00. Acelaşi mic local
la care mergeam mereu.

499
00:26:21,652 --> 00:26:23,516
Am aşteptat o oră.

500
00:26:24,437 --> 00:26:26,041
Când n-a apărut, eu doar...

501
00:26:27,414 --> 00:26:30,192
Am presupus că s-a răzgândit.

502
00:26:32,445 --> 00:26:37,270
Ştiu că... tu doar...
îţi faci meseria, agent Lisbon.

503
00:26:39,702 --> 00:26:43,265
Niciodată nu i-aş face asta lui Natalie.

504
00:26:44,524 --> 00:26:45,840
N-aş putea.

505
00:26:46,826 --> 00:26:50,412
Natalie avea de gând să se întâlnească
cu tine, în noaptea când a fost ucisă.

506
00:26:50,413 --> 00:26:52,631
Un bărbat însurat,
cu care avea o relaţie amoroasă,

507
00:26:52,632 --> 00:26:55,751
şi care nu are un alibi
pentru noaptea crimei.

508
00:26:55,752 --> 00:26:58,227
Mă vei ierta dacă sunt puţin sceptică.

509
00:27:02,496 --> 00:27:03,788
Ce zici de iubit?

510
00:27:03,789 --> 00:27:06,493
Zice că urma să se întâlnească cu Natalie
în noaptea în care a fost ucisă.

511
00:27:06,587 --> 00:27:09,005
Uite numele localului.
Tu şi cu Cho discutaţi cu barmanul.

512
00:27:09,040 --> 00:27:11,207
Vedeţi dacă cineva îşi aminteşte
să-l fi văzut.

513
00:27:11,409 --> 00:27:15,612
- Unde e Erica, îşi face manichiura?
- De unde ştii?

514
00:27:15,925 --> 00:27:17,464
Asta devine ridicol.

515
00:27:17,465 --> 00:27:20,285
Erica şi-a servit scopul.
E vremea s-o ducem înapoi la închisoare.

516
00:27:20,320 --> 00:27:22,136
- Nu putem face asta.
- De ce nu?

517
00:27:22,854 --> 00:27:24,100
Am nevoie de ea.

518
00:27:42,155 --> 00:27:44,875
Dle Jane, dnă Flynn,
ce drăguţ să vă văd.

519
00:27:44,876 --> 00:27:46,159
Sunteţi aici ca invitaţi?

520
00:27:46,965 --> 00:27:49,178
Păi, nu... nu chiar.

521
00:27:49,414 --> 00:27:52,517
- Sper că nu e vreo problemă.
- Dl Relin nu ţi-a spus?

522
00:27:52,552 --> 00:27:53,467
Să-mi spună ce?

523
00:27:54,277 --> 00:27:55,969
Erica şi cu mine evoluăm pe scenă
în seara asta.

524
00:27:55,970 --> 00:27:59,253
Doar o mică chestie la care am lucrat.
Totul a fost aranjat.

525
00:28:01,288 --> 00:28:03,901
- Ce extravagant.
- Păi, să sperăm.

526
00:28:12,802 --> 00:28:14,637
Mulţumesc.

527
00:28:14,638 --> 00:28:17,420
Bună seara, doamnelor şi domnilor.
Numele meu e Patrick Jane.

528
00:28:18,424 --> 00:28:20,243
În seara aceasta
şi pentru o cauză foarte bună,

529
00:28:20,244 --> 00:28:24,481
hai să ne imaginăm
că această sală de dans stridentă

530
00:28:24,482 --> 00:28:29,962
e, de fapt, Casa Encantar,
casa fermecată.

531
00:28:31,571 --> 00:28:35,004
Doamnelor şi domnilor,
drăguţa mea asistentă, Erica.

532
00:28:36,043 --> 00:28:41,339
Erica şi cu mine vom invoca spiritele
care vă vor înfiora şi vă vor uimi

533
00:28:41,374 --> 00:28:45,298
şi apoi vom transforma
acea uimire înfiorătoare în bani gheaţă,

534
00:28:45,333 --> 00:28:48,004
care vor ajuta la hrănirea,
îmbrăcarea şi educarea

535
00:28:48,005 --> 00:28:50,970
a mii de orfani fără adăpost.

536
00:28:53,443 --> 00:28:58,782
După cum vedeţi,
Erica a aşezat pe masă patru cutii.

537
00:28:58,783 --> 00:29:00,850
Acum, ca această reprezentaţie
să funcţioneze,

538
00:29:00,851 --> 00:29:03,749
avem nevoie de patru voluntari.

539
00:29:03,750 --> 00:29:06,790
Odată ce sunteţi ales, vă rog
să vă îndreptaţi neîntârziat spre scenă.

540
00:29:06,791 --> 00:29:09,739
Nu fiţi timizi.
Asta n-ar răni pe nimeni.

541
00:29:12,625 --> 00:29:15,111
Aplauze pentru aceste suflete curajoase.

542
00:29:16,634 --> 00:29:19,293
Mulţumesc, Erica.
Arăţi fermecător în verde.

543
00:29:20,586 --> 00:29:23,729
Acum, doamnelor şi domnilor,
vă rog să fiţi foarte atenţi.

544
00:29:24,392 --> 00:29:26,259
Sunteţi pe cale să fiţi martorii a ceva,

545
00:29:26,260 --> 00:29:29,759
ce chiar vă garantez
că n-aţi mai văzut vreodată.

546
00:29:38,692 --> 00:29:42,597
Veţi vedea...
ceva umbrit în necunoscut,

547
00:29:42,598 --> 00:29:47,327
într-o lume a clarvăzătorilor
şi a prorocirilor, o lume a spiritelor.

548
00:29:47,585 --> 00:29:51,034
Acum, ştiu că unii dintre dvs.
nu cred că spiritele există,

549
00:29:51,069 --> 00:29:55,412
dar credeţi-mă
când vă spun că sunt reale.

550
00:29:55,413 --> 00:29:58,071
Sunt aici în această sală,
chiar acum, vorbind cu mine,

551
00:29:58,072 --> 00:30:00,267
exact cum eu vorbesc cu dvs.

552
00:30:00,268 --> 00:30:03,139
şi ele îmi spun că unul
dintre aceşti indivizi, aici de faţă,

553
00:30:03,560 --> 00:30:06,720
ascunde un secret întunecat.

554
00:30:07,978 --> 00:30:10,086
Ce? Nu mă credeţi?

555
00:30:10,409 --> 00:30:13,792
Fantastic. Asta îmi oferă şansa
să vă dovedesc.

556
00:30:14,303 --> 00:30:17,499
Dvs., domnule.
Care e numele dvs.?

557
00:30:18,657 --> 00:30:20,717
- Richard.
-Richard, ai venit singur?

558
00:30:22,173 --> 00:30:23,014
Da.

559
00:30:23,015 --> 00:30:25,076
Mulţumesc.
Vrei să înaintezi?

560
00:30:25,421 --> 00:30:27,316
Într-una dintre aceste cutii

561
00:30:27,411 --> 00:30:29,886
e un obiect care are
o semnificaţie importantă pentru tine.

562
00:30:29,887 --> 00:30:33,023
Nu ştiu în care cutie este
şi nici tu nu ştii.

563
00:30:33,024 --> 00:30:35,453
- Am dreptate?
- Ai.

564
00:30:35,454 --> 00:30:37,206
În regulă, Richard.
Vreau să te concentrezi acum.

565
00:30:37,207 --> 00:30:39,644
Vreau să te concentrezi
şi să-ţi eliberezi mintea

566
00:30:39,645 --> 00:30:41,364
de orice distragere.

567
00:30:41,784 --> 00:30:44,512
Aş vrea să alegi două cutii.

568
00:30:45,046 --> 00:30:49,713
Două cutii, fie din partea dreaptă,
fie din partea stângă, te rog.

569
00:30:52,071 --> 00:30:53,112
Erica.

570
00:30:56,198 --> 00:30:59,172
Au mai rămas două cutii.
Aş vrea să alegi una, Richard.

571
00:31:07,044 --> 00:31:10,900
Acum, ai făcut alegerea
doar cu îndrumarea spiritelor?

572
00:31:11,527 --> 00:31:12,615
Da.

573
00:31:13,140 --> 00:31:15,692
Erica, dacă doreşti
să deschizi cutia, te rog.

574
00:31:22,101 --> 00:31:24,703
Colierul ăsta înseamnă ceva
pentru tine, Richard?

575
00:31:28,069 --> 00:31:29,171
Da.

576
00:31:29,290 --> 00:31:31,365
Spune publicului ce înseamnă, Richard.

577
00:31:37,030 --> 00:31:39,873
E colierul pe care i l-am dat lui Natalie.

578
00:31:40,555 --> 00:31:42,300
De ce i l-ai dat?

579
00:31:45,947 --> 00:31:48,993
Era un simbol al profundei şi trainicei...

580
00:31:50,021 --> 00:31:52,953
mele iubiri... pentru ea.

581
00:31:52,954 --> 00:31:55,706
E în regulă.
E în regulă.

582
00:31:57,813 --> 00:31:59,511
Mulţumesc, Richard.

583
00:31:59,512 --> 00:32:01,927
Dacă doreşti să revii la locul tău.
E în regulă.

584
00:32:01,928 --> 00:32:05,981
Aşteptaţi!
Spiritele îmi trimit încă un mesaj.

585
00:32:05,982 --> 00:32:10,001
Îmi spun că şi altcineva
de pe această scenă are un secret.

586
00:32:12,038 --> 00:32:13,263
Dle Relin.

587
00:32:15,291 --> 00:32:16,768
Preferatul mulţimii.

588
00:32:17,618 --> 00:32:20,181
Ascunzi un secret întunecat, nu-i aşa?

589
00:32:20,425 --> 00:32:23,692
- Nu cred.
- Serios?

590
00:32:24,476 --> 00:32:27,383
Păi, să verificăm, vrei?
Înaintează, te rog.

591
00:32:27,910 --> 00:32:30,784
Eliberează-ţi mintea
şi alege două cutii.

592
00:32:34,442 --> 00:32:35,640
Erica.

593
00:32:37,832 --> 00:32:39,946
Acum ştii cum merge treaba.
O cutie.

594
00:32:45,898 --> 00:32:47,025
Mulţumesc.

595
00:32:48,148 --> 00:32:51,580
Acum, alegi cutia asta
din propria ta dorinţă, da?

596
00:32:52,139 --> 00:32:53,477
Bănuiesc că da.

597
00:32:53,478 --> 00:32:56,837
Erica, te rog să faci onorurile.
Deschide cutia.

598
00:32:59,683 --> 00:33:02,935
Poza asta are vreo însemnătate
pentru tine?

599
00:33:03,767 --> 00:33:05,603
- Nu.
- Eşti sigur?

600
00:33:06,039 --> 00:33:08,476
Păi, poate dacă o vezi mai mare.

601
00:33:08,558 --> 00:33:09,885
Erica?

602
00:33:10,876 --> 00:33:12,424
Acum o recunoşti?

603
00:33:13,136 --> 00:33:17,078
Pare a fi zona în care pretinzi
că ai construit un orfelinat,

604
00:33:17,079 --> 00:33:18,628
doar că nu există orfelinat.

605
00:33:19,439 --> 00:33:22,820
- Eu nu... nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Ce zici acum?

606
00:33:23,736 --> 00:33:26,667
E o poză făcută acum o săptămână.

607
00:33:27,733 --> 00:33:29,954
Nu există niciun orfelinat, Greg,

608
00:33:30,012 --> 00:33:32,816
ci doar o poză falsificată
pe care ai prezentat-o ca fiind reală.

609
00:33:32,817 --> 00:33:35,972
Tot ce ai spus că ai făcut
e o minciună, Greg.

610
00:33:35,973 --> 00:33:38,885
- Tu nu înţelegi.
- Dar cred că ei înţeleg.

611
00:33:43,035 --> 00:33:44,576
Eşti arestat.

612
00:33:45,913 --> 00:33:47,084
Să mergem.

613
00:33:47,841 --> 00:33:51,003
Mulţumesc.
Aţi fost un public drăguţ.

614
00:33:51,004 --> 00:33:52,914
Mulţumesc şi noapte bună.

615
00:34:00,274 --> 00:34:03,335
Ai deturnat milioane de dolari
destinaţi operelor caritabile

616
00:34:03,336 --> 00:34:06,069
şi ai scurs banii
în propriile tale buzunare.

617
00:34:06,876 --> 00:34:10,781
Ai păcălit pe toată lumea
până ce Natalie a călătorit în Mexic.

618
00:34:13,703 --> 00:34:16,562
Natalie m-a sunat şi a spus că vrea

619
00:34:16,563 --> 00:34:18,766
să vorbească cu mine
despre ceva important,

620
00:34:19,045 --> 00:34:21,866
aşa că, ne-am întâlnit
după serviciu la staţia de metrou.

621
00:34:22,932 --> 00:34:24,402
M-am oferit s-o duc cu maşina.

622
00:34:28,204 --> 00:34:30,700
Ea mi-a spus că a vizitat

623
00:34:30,735 --> 00:34:32,794
unul dintre orfelinatele
pe care le-am construit.

624
00:34:32,795 --> 00:34:35,627
- Şi te-a acuzat că minţi.
- Nu.

625
00:34:37,729 --> 00:34:39,736
Nu la început.
Avea încredere în mine.

626
00:34:41,840 --> 00:34:45,354
A vrut o explicaţie, dar...

627
00:34:47,539 --> 00:34:49,614
N-aveam una.
Ce puteam să spun?

628
00:34:49,615 --> 00:34:51,154
Avea pozele.

629
00:34:56,093 --> 00:35:00,337
Întreaga mea lume era ameninţată.
Tot ce-am construit ar fi dispărut.

630
00:35:17,242 --> 00:35:18,533
Bine. Vin.

631
00:35:18,534 --> 00:35:19,587
- Wayne.
- Aici înăuntru.

632
00:35:20,719 --> 00:35:23,939
- Ce se întâmplă cu tine?
- Ia un loc.

633
00:35:31,402 --> 00:35:32,923
Sarah, eu...

634
00:35:33,633 --> 00:35:36,104
- E ceva ce trebuie să-ţi spun.
- Bine.

635
00:35:36,662 --> 00:35:39,352
Aşa că, m-am gândit mult la noi,
în ultimele zile...

636
00:35:39,387 --> 00:35:42,059
şi... la situaţia noastră.

637
00:35:42,200 --> 00:35:44,295
- "Situaţia noastră"?
- Da...

638
00:35:44,296 --> 00:35:46,649
Şi... vreau să se schimbe.

639
00:35:46,897 --> 00:35:48,450
Te desparţi de mine?

640
00:35:49,070 --> 00:35:50,411
Contrariul.

641
00:35:55,258 --> 00:35:56,951
Vrei să te căsătoreşti cu mine?

642
00:36:00,367 --> 00:36:02,684
- Nu.
- Nu?

643
00:36:03,199 --> 00:36:06,028
- Nu vreau să mă căsătoresc aşa.
- Aşa cum?

644
00:36:06,149 --> 00:36:08,750
Wayne, nu vreau să mă ceri în căsătorie
doar fiindcă sunt însărcinată.

645
00:36:08,837 --> 00:36:12,177
Nu... e corect faţă de tine
sau de mine.

646
00:36:13,876 --> 00:36:16,180
Nu vreau să trăiesc restul vieţii mele

647
00:36:16,181 --> 00:36:19,150
întrebându-mă, în mod constant,
dacă soţul meu mă iubeşte.

648
00:36:22,031 --> 00:36:23,823
Wayne. Doamne, eşti...

649
00:36:24,588 --> 00:36:28,493
Eşti un om minunat.
Nu, şi vei fi...

650
00:36:28,738 --> 00:36:31,073
cel mai uimitor tată...

651
00:36:31,610 --> 00:36:34,198
Serios, dar...

652
00:36:34,327 --> 00:36:36,857
Doamne, încă nu suntem
pregătiţi pentru asta.

653
00:37:02,717 --> 00:37:03,849
Mulţumesc, Patrick.

654
00:37:04,823 --> 00:37:07,023
N-ai idee ce mult înseamnă asta
pentru mine.

655
00:37:08,614 --> 00:37:12,541
Ştii, nu trebuia
să pleci noaptea trecută.

656
00:37:12,849 --> 00:37:16,839
- Nu putem avea tot ceea ce vrem.
- De când?

657
00:37:20,144 --> 00:37:21,979
Dacă vrei să mă scuzi, o să merg
să-mi împrospătez machiajul

658
00:37:22,014 --> 00:37:22,896
înainte de plecare.

659
00:37:22,931 --> 00:37:25,918
Nu te mai deranja.
Ştiu despre avocatul tău.

660
00:37:25,930 --> 00:37:27,719
Avocat?
Ce avocat?

661
00:37:30,360 --> 00:37:35,454
L-am găsit la o stradă distanţă
cu două valize, bani şi un paşaport fals.

662
00:37:36,854 --> 00:37:38,062
Îmi pare rău, Erica.

663
00:37:38,466 --> 00:37:41,587
Te iubesc!
O să te aştept!

664
00:37:41,588 --> 00:37:42,731
Înduioşător.

665
00:37:46,100 --> 00:37:47,539
Deci, s-a terminat.

666
00:37:49,467 --> 00:37:51,026
Nu poţi acuza o fată
pentru că a încercat.

667
00:37:51,027 --> 00:37:52,723
Nu m-aş aştepta la nimic mai puţin.

668
00:37:57,351 --> 00:37:59,139
A fost drăguţ să te văd, Patrick.

669
00:38:00,206 --> 00:38:01,831
Am avut o perioadă minunată.

670
00:38:03,731 --> 00:38:04,907
Şi eu.

671
00:38:08,147 --> 00:38:09,414
La revedere.

672
00:38:09,583 --> 00:38:12,267
Păi, când o spui aşa,
pare că ar fi pentru totdeauna.

673
00:38:13,701 --> 00:38:15,468
Doar între 15 şi 20 de ani.

674
00:38:19,603 --> 00:38:20,686
În regulă.
Doar semnez aici?

675
00:38:20,687 --> 00:38:22,519
Da, domnule.
În josul paginii.

676
00:38:27,789 --> 00:38:30,560
- E timpul să mergem, doamnă.
- Desigur.

677
00:39:10,947 --> 00:39:12,528
Mă bucur că totul s-a terminat cu bine.

678
00:39:13,750 --> 00:39:14,878
Da.

679
00:39:21,847 --> 00:39:23,804
Agentul special Luther Wainright?

680
00:39:23,805 --> 00:39:27,584
Sunt poliţistul Hopkins
de la închisoarea Golden Valley.

681
00:39:27,953 --> 00:39:30,292
Am venit s-o luăm în custodie
pe Erica Flynn.

682
00:39:30,533 --> 00:39:33,397
Îmi pare rău. Sunt confuz.
Tocmai am semnat custodia...

683
00:39:35,210 --> 00:39:36,330
Domnule?

684
00:39:49,570 --> 00:39:52,075
Şerifii federali ne ajută cu căutarea.

685
00:39:52,076 --> 00:39:55,142
A fost consemnată pe listele zborurilor
şi la toate trecerile de frontieră.

686
00:39:55,645 --> 00:39:57,134
Îţi pierzi timpul.

687
00:39:57,641 --> 00:39:59,263
Mulţumesc pentru optimismul tău.

688
00:40:03,063 --> 00:40:04,779
Trebuie să te întreb, Jane.

689
00:40:05,523 --> 00:40:07,722
Ştiai că Erica
avea de gând să facă asta?

690
00:40:07,883 --> 00:40:09,274
Să încerce să evadeze?

691
00:40:09,722 --> 00:40:13,263
Bineînţeles.
Adică, cine n-ar face-o?

692
00:40:13,394 --> 00:40:15,448
Nu mi-ai răspuns la întrebare.

693
00:40:16,288 --> 00:40:17,733
Nu, n-am...

694
00:40:18,775 --> 00:40:20,483
...răspuns la întrebarea ta.

695
00:40:38,746 --> 00:40:39,496
Alo?

696
00:40:39,497 --> 00:40:40,590
<i>Bună, Patrick.</i>

697
00:40:40,591 --> 00:40:42,904
<i>Am vrut să-ţi mulţumesc
pentru cina de seara trecută.</i>

698
00:40:43,096 --> 00:40:45,479
A fost cea mai bună întâlnire
pe care am avut-o de ani buni.

699
00:40:45,957 --> 00:40:47,380
N-a fost o întâlnire.

700
00:40:47,793 --> 00:40:49,196
Dacă spui tu.

701
00:40:49,706 --> 00:40:52,079
- Unde eşti?
- Undeva unde e cald.

702
00:40:52,233 --> 00:40:54,568
De ce?
Ţi-e dor de mine?

703
00:40:56,040 --> 00:40:57,772
Cam aşa ceva.

704
00:40:57,874 --> 00:41:00,529
Ştii, Patrick,
ne-ar fi fost bine împreună.

705
00:41:00,927 --> 00:41:02,413
Ne-ar fi bine împreună.

706
00:41:02,622 --> 00:41:05,771
Te voi găsi.
E doar o problemă de timp.

707
00:41:06,370 --> 00:41:07,629
Patrick.

708
00:41:07,707 --> 00:41:09,690
Aproape că aştept cu nerăbdare.

709
00:41:25,585 --> 00:41:31,940
Traducerea şi adaptarea: dflo
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

