1
00:00:02,128 --> 00:00:04,414
Un nou lider se ridica în vest.

2
00:00:04,415 --> 00:00:06,112
Bună Dean.

3
00:00:06,113 --> 00:00:07,125
Sunt eu, Lilith.

4
00:00:07,126 --> 00:00:10,393
Nu cred că mai îmi place de tine.

5
00:00:13,066 --> 00:00:16,134
O să pun o barieră în mintea ta...

6
00:00:16,135 --> 00:00:18,136
Nu zgâria peretele.

7
00:00:18,137 --> 00:00:22,140
Poate că nu sunt real,
dar nu plec nicăieri, Sam.

8
00:00:22,141 --> 00:00:23,942
Sam!

9
00:00:23,943 --> 00:00:25,944
Nu te-ai săturat să te joci

10
00:00:25,945 --> 00:00:28,146
cu diavolul de atâta timp?

11
00:00:28,147 --> 00:00:31,213
Nu ştiu, Bobby.
Nu mă deranjează să-l văd pe Lucifer.

12
00:00:31,451 --> 00:00:35,217
Cel puţin toată nebunia
mea este într-un singur loc.

13
00:00:36,451 --> 00:00:40,217
<i>Cu patru ani în urmă</i>

14
00:00:55,375 --> 00:00:59,141
Dna. Havelock,
nu ar fi trebuit să veniţi.

15
00:01:02,382 --> 00:01:04,216
Trebuia să văd cu ochii mei...

16
00:01:04,217 --> 00:01:06,818
după toată urmărirea,
toate orele pe care le-am pierdut.

17
00:01:06,819 --> 00:01:11,921
Adică una este să-i studiezi în cărţi.
Şi alta...

18
00:01:25,738 --> 00:01:28,207
Oare simt menopauza?

19
00:01:28,208 --> 00:01:32,911
Mai să fie, este chiar
vrăjitoarea zdreanţă din vest.

20
00:01:32,912 --> 00:01:39,148
Dna. Havelock, ştiu că tu eşti
cea care i-a ajutat să mă găsească.

21
00:01:39,903 --> 00:01:41,419
Dumnezeule...

22
00:01:41,420 --> 00:01:44,273
Nu la timp la ca o salvezi
pe fata noastră de aici,

23
00:01:44,274 --> 00:01:48,023
dar totuşi,
meriţi o insignă.

24
00:01:49,729 --> 00:01:52,397
Te-au prins nenorocitule!

25
00:01:52,398 --> 00:01:53,782
Gata cu crimele!

26
00:01:53,783 --> 00:01:56,118
Şi te întorci în iad.

27
00:01:56,119 --> 00:01:59,437
Nora, Nora...

28
00:01:59,438 --> 00:02:02,991
O să te scobesc ca pe un dovleac.

29
00:02:02,992 --> 00:02:05,874
Ştii asta?

30
00:02:14,420 --> 00:02:18,307
Da, zilele tale de
scobit s-au terminat, Gomer.

31
00:02:18,308 --> 00:02:20,309
Tot ce trebuie să te
îngrijoreze acum...

32
00:02:20,310 --> 00:02:22,775
suntem noi.

33
00:02:26,983 --> 00:02:29,685
Nu eşti primul demon pe care
l-am găsit la vânătoarea asta.

34
00:02:29,686 --> 00:02:31,603
Aşa este.

35
00:02:31,604 --> 00:02:34,189
De fapt, cu tine cred
că sunt peste şase.

36
00:02:34,190 --> 00:02:36,408
O căutaţi pe Lilith
unde nu trebuie.

37
00:02:36,409 --> 00:02:38,927
Păi, tu o să ne ajuţi cu asta.

38
00:02:38,928 --> 00:02:41,280
Dacă lucrurile sunt pe
cale să devină murdare.

39
00:02:41,281 --> 00:02:45,751
Poate că ar trebui să-l cunoaşteţi pe
proprietarul acestui templu din carne...

40
00:02:45,752 --> 00:02:47,869
Un om slăbuţ.

41
00:02:47,870 --> 00:02:51,253
O să vă placă.

44
00:03:05,471 --> 00:03:08,506
Trebuie să-l opriţi.

45
00:03:08,507 --> 00:03:10,342
O vom face.
Asta vom face, ok?

46
00:03:10,343 --> 00:03:12,561
O să-l trimitem pe demonul
ăla înapoi în iad.

47
00:03:12,562 --> 00:03:15,280
Bine.

48
00:03:15,281 --> 00:03:18,280
Nu mă răniţi, vă rog.

49
00:03:18,618 --> 00:03:23,118
Jeffrey,
până să-l facem să plece...

50
00:03:23,323 --> 00:03:26,691
Demonul ştie unde putem
să găsim mai mulţi ca el, ok?

51
00:03:26,692 --> 00:03:32,214
Îi vânăm...
pe toţi.

52
00:03:32,215 --> 00:03:35,050
Nu o să-i vândă pe ceilalţi uşor.

53
00:03:35,051 --> 00:03:39,318
Jeffrey, o să trebuiască să-l tăiem.

54
00:03:41,407 --> 00:03:44,306
Adică pe tine.

55
00:03:51,017 --> 00:03:56,919
Lucrurile pe care m-a pus
să le fac femeilor ălora.

56
00:03:57,390 --> 00:04:00,075
Orice lucru este necesar...

57
00:04:00,076 --> 00:04:03,612
trebuie să-o faceţi.

58
00:04:03,613 --> 00:04:08,831
Vă rog, opriţi-l
pe nenorocitul ăsta...

59
00:04:09,202 --> 00:04:15,424
Şi tot aşa. Şi tot aşa.

60
00:04:15,425 --> 00:04:16,875
Sincer, poate deveni plictisitor

61
00:04:16,876 --> 00:04:21,380
cu toată chestia asta depre "bine şi rău".

62
00:04:21,381 --> 00:04:23,382
Ştii, ai avut dreptate.

63
00:04:23,383 --> 00:04:26,017
Îmi place de Jeffrey.
E un tip de treabă.

64
00:04:26,018 --> 00:04:30,736
De fapt, tocmai
a renunţat la templul său.

65
00:04:51,828 --> 00:04:54,612
Are şi alţi subordonaţi.
Ştim deja asta.

66
00:04:54,613 --> 00:04:57,062
Vrem nume.

67
00:05:05,591 --> 00:05:07,509
În regulă! În regulă!

68
00:05:07,510 --> 00:05:11,096
Numele lui este Merrick!

69
00:05:11,097 --> 00:05:13,515
Jur!

70
00:05:13,516 --> 00:05:16,017
O să-l găsiţi în New Orleans!

71
00:05:16,018 --> 00:05:19,804
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,</i>

72
00:05:19,805 --> 00:05:25,791
<i>omnis satanica potestas,
omnis incursio infernalis!</i>

73
00:05:29,031 --> 00:05:33,055
Traducerea şi adaptarea:
cobra, Nyal & Spawn1989

74
00:05:33,056 --> 00:05:38,488
subs.ro team (c) www.subs.ro

75
00:05:38,524 --> 00:05:40,358
Jeffrey?

76
00:05:40,359 --> 00:05:44,026
Jeffrey, eşti treaz?

77
00:05:45,097 --> 00:05:46,531
Ai leşinat.
Eşti în şoc.

78
00:05:46,532 --> 00:05:48,200
A plecat?

79
00:05:48,201 --> 00:05:50,402
L-am exorcizat.

80
00:05:50,403 --> 00:05:54,837
Încearcă să nu te mişti, bine?
Suntem aproape la spital.

81
00:05:55,608 --> 00:05:58,827
Fratele...
Fratele tău?

82
00:05:58,828 --> 00:06:01,112
Fratele meu a rămas acolo
să cureţe locul crimei.

83
00:06:01,113 --> 00:06:03,081
Nu are rost să fim învinuiţi
pentru crimele unui Demon.

84
00:06:03,082 --> 00:06:06,315
Ştii ce vreau să spun?

85
00:06:13,676 --> 00:06:17,763
În regulă.
În regulă, ia-o încet.

86
00:06:17,764 --> 00:06:20,348
În regulă, te descurci
de aici, nu-i aşa?

87
00:06:20,349 --> 00:06:23,985
Bine, Jeffrey, nu menţiona
demoni la camera de urgenţe, ai înţeles?

88
00:06:23,986 --> 00:06:26,368
Ai fost jefuit.

89
00:06:27,690 --> 00:06:28,973
Bine.

90
00:06:28,974 --> 00:06:33,459
Mulţumesc.

91
00:06:52,431 --> 00:06:54,999
"Server secret"?

92
00:06:55,000 --> 00:06:57,933
Trebuie să fie Devereaux, nu-i aşa?

93
00:06:58,003 --> 00:07:00,188
Alo?

94
00:07:00,189 --> 00:07:01,356
Mulţumesc lui Dumnezeu.

95
00:07:01,357 --> 00:07:03,391
Frank, Frank,
ce ai pentru mine?

96
00:07:03,392 --> 00:07:05,644
E drăguţ.

97
00:07:05,645 --> 00:07:10,246
Ca o toaletă pentru
bărbaţi cu paturi.

98
00:07:11,517 --> 00:07:15,620
Praf verde.

99
00:07:15,621 --> 00:07:21,456
Durează ani să se formeze
un strat ca ăsta.

100
00:07:21,828 --> 00:07:24,162
Cum adică nu poţi să-l găseşti?

101
00:07:24,163 --> 00:07:25,881
Este Dick Roman.
Dă-l pe CNN.

102
00:07:25,882 --> 00:07:28,917
Nu l-ai văzut la conferinţa
aia de presă din Phoenix?

103
00:07:28,918 --> 00:07:31,650
Nenorocitul ăla este peste tot.

104
00:07:32,555 --> 00:07:35,874
Eşti sigur?

105
00:07:35,875 --> 00:07:37,642
Nu, nu...ştiu.

106
00:07:37,643 --> 00:07:39,811
Nu mă interesează că s-au infiltrat

107
00:07:39,812 --> 00:07:42,480
în industria bărcilor
de lux, Frank.

108
00:07:42,481 --> 00:07:45,600
Grozav. Sună-l pe Kanye.

109
00:07:45,601 --> 00:07:47,051
Frank a rămas tot la Roman?

110
00:07:47,052 --> 00:07:48,320
Da.

111
00:07:48,321 --> 00:07:50,238
În regulă. Hai să vedem.

112
00:07:50,239 --> 00:07:52,274
Bine, uită-te la
profilele victimelor...

113
00:07:52,275 --> 00:07:55,994
Aceeaşi vârstă, aceeaşi culoare
a părului, constituţie.

114
00:07:55,995 --> 00:07:58,062
Mutilările ritualice
se potrivesc exact.

115
00:07:58,063 --> 00:08:01,249
Cine de acolo de jos l-ar fi
lăsat pe demonul nostru să iasă?

116
00:08:01,250 --> 00:08:04,235
I-a turnat pe superiorii lui.
Ne-am asigurat de asta.

117
00:08:04,236 --> 00:08:07,422
Adică, ar trebui să fie dedesubt
până la ziua judecăţii.

118
00:08:07,423 --> 00:08:10,125
Dar două femei ucise în ultimele
două săptămâni, aceleaşi bucăţi lipsesc,

119
00:08:10,126 --> 00:08:11,960
Chiar şi aceleaşi
vechi zone de vânătoare.

120
00:08:11,961 --> 00:08:13,962
În regulă, putem să încercăm.

121
00:08:13,963 --> 00:08:16,414
Dar ştii că acum totul
este despre Leviatani, bine?

122
00:08:16,415 --> 00:08:19,384
Ei sunt cei pe care
trebuie să-i vânăm.

123
00:08:19,385 --> 00:08:22,253
Da, dar, nu...
adică, nu chiar acum.

124
00:08:22,254 --> 00:08:25,056
Asta e al nostru, Dean.

125
00:08:25,057 --> 00:08:26,591
Se pare că sunt treburi neterminate.

126
00:08:26,592 --> 00:08:31,043
În regulă.

127
00:08:31,297 --> 00:08:33,598
<i>Aceasta este unitatea 32.
Repet, avem încă unul.</i>

128
00:08:33,599 --> 00:08:36,382
<i>Este cod 187.</i>

129
00:08:37,102 --> 00:08:38,987
<i>Femeie, albă, aproape 40 de ani,
la Spălătoria Henley Auto.</i>

130
00:08:38,988 --> 00:08:42,624
<i>Unitatea 32,
ajutoarele sunt pe drum.</i>

131
00:08:42,625 --> 00:08:45,808
<i>Este o adevărată nebunie aici.</i>

132
00:08:54,286 --> 00:08:57,055
Ştii, de fiecare dată când facem asta,
mă întreb dacă astăzi este ziua.

133
00:08:57,056 --> 00:08:58,974
Venim, arătăm insigna la nişte tipi

134
00:08:58,975 --> 00:09:00,675
pretinzând că suntem poliţişti.

135
00:09:00,676 --> 00:09:02,177
Ştiu ce zici.


136
00:09:02,178 --> 00:09:04,429
Mă gândeam eu că o să apăreţi.

137
00:09:04,430 --> 00:09:08,850
Sunt băieţii săritori,
agenţii, Bonham...

138
00:09:08,851 --> 00:09:10,485
şi Watts, nu?

139
00:09:10,486 --> 00:09:11,403
Da.

140
00:09:11,404 --> 00:09:13,071
Da, desigur.

141
00:09:13,072 --> 00:09:16,157
O plăcere să vă
revăd, detective...

142
00:09:16,158 --> 00:09:18,026
- Sutton.
- Ştiţi ce? Iertaţi-mă.

143
00:09:18,027 --> 00:09:20,295
Cum era detectiv...

144
00:09:20,296 --> 00:09:21,496
Sutton.

145
00:09:21,497 --> 00:09:23,665
Nici o problemă
Detectiv Sutton.

146
00:09:23,666 --> 00:09:24,499
Sutton.

147
00:09:24,500 --> 00:09:27,216
Sutton, da. Salut.

148
00:09:27,753 --> 00:09:30,154
Îmi pare rău să spun,
cazul pare să fie deschis din nou.

149
00:09:30,155 --> 00:09:32,424
Eşti sigur?

150
00:09:32,425 --> 00:09:34,592
Aceleaşi instrumente.

151
00:09:34,593 --> 00:09:39,094
Aceleaşi tăieturi.
Aceeaşi nebunie.

152
00:09:39,765 --> 00:09:41,266
Pare logic.

153
00:09:41,267 --> 00:09:44,686
Adică, nu l-am prins pe animal
data trecută, nu-i aşa?

154
00:09:44,687 --> 00:09:45,987
Şi nu sunt suspecţi?

155
00:09:45,988 --> 00:09:47,222
La fel ca înainte.

156
00:09:47,223 --> 00:09:48,957
Foarte minuţios.

157
00:09:48,958 --> 00:09:52,607
Cu sânge rece.

158
00:09:55,231 --> 00:09:56,631
Mulţumim, detective.

159
00:09:56,632 --> 00:09:59,131
Oricând.

160
00:10:10,046 --> 00:10:10,912
Sulf.

161
00:10:10,913 --> 00:10:11,913
La naiba.

162
00:10:11,914 --> 00:10:14,733
Ar trebui să o vedem pe Havelock.

163
00:10:14,734 --> 00:10:18,133
Asta este.

164
00:10:23,208 --> 00:10:25,176
Comenzi pe internet prin e-mail.

165
00:10:25,177 --> 00:10:30,779
Numai magie albă,
ierburi şi talismane.

166
00:10:34,487 --> 00:10:36,654
Eşti sigură de asta?

167
00:10:36,655 --> 00:10:40,108
Cu grijă, încă se usucă.

168
00:10:40,109 --> 00:10:41,659
Am un prieten în biroul şerifului.

169
00:10:41,660 --> 00:10:44,228
Ştiu totul despre noile crime.

170
00:10:44,229 --> 00:10:47,832
Fac tot ce pot să mă protejez.

171
00:10:47,833 --> 00:10:54,470
Traduc de asemenea şi
nişte blesteme vechi.

172
00:10:57,510 --> 00:11:01,179
Astea sunt...
astea sunt bune.

173
00:11:01,180 --> 00:11:03,748
Mulţumesc.
Mă pricep.

174
00:11:03,749 --> 00:11:06,551
Dar atunci, în acea noapte la fermă,

175
00:11:06,552 --> 00:11:08,103
eram depăşită.

176
00:11:08,104 --> 00:11:10,438
Ştiu asta acum, credeţi-mă. O să
las toate alea pentru profesionişti.

177
00:11:10,439 --> 00:11:12,390
Ne-ai ajutat să-l găsim.

178
00:11:12,391 --> 00:11:14,425
Adică, a fost grozavă
munca pe teren.

179
00:11:14,426 --> 00:11:16,311
Când a venit momentul,
nu ce ştiam decât

180
00:11:16,312 --> 00:11:17,812
pe cineva
care ştia pe cineva

181
00:11:17,813 --> 00:11:19,430
care ştia numărul la
care trebuia să sun.

182
00:11:19,431 --> 00:11:21,232
Iar numărul vostru
nu merge, apropo.

183
00:11:21,233 --> 00:11:22,867
Da, noi, am avut

184
00:11:22,868 --> 00:11:25,820
nişte dificultăţi tehnice...
probleme cu telefonul.

185
00:11:25,821 --> 00:11:28,370
Este o problemă mare, de fapt.

186
00:11:28,657 --> 00:11:32,043
Deci, nu ai avut nici un contact?

187
00:11:32,044 --> 00:11:34,245
- Cu Demonul?
- Nu, din fericire.

188
00:11:34,246 --> 00:11:37,082
Am unul sau două lucruri
de terminat în oraş,

189
00:11:37,083 --> 00:11:38,500
şi apoi plec.

190
00:11:38,501 --> 00:11:40,085
Bună alegere.

191
00:11:40,086 --> 00:11:43,121
L-aţi găsit pe Jeffrey?

192
00:11:43,122 --> 00:11:44,389
Pe cine?

193
00:11:44,390 --> 00:11:47,392
Bărbatul pe care îl posedase demonul.

194
00:11:47,393 --> 00:11:49,894
Acela pe care aproape
l-aţi omorât în bătaie.

195
00:11:49,895 --> 00:11:52,296
Da, Jeffrey.

196
00:11:52,297 --> 00:11:54,349
Săracul.

197
00:11:54,350 --> 00:11:57,802
Unii demoni sunt mai sentimentali, nu-i aşa?

198
00:11:57,803 --> 00:12:00,972
Se întorc la aceeaşi
gazdă dacă se poate.

199
00:12:00,973 --> 00:12:03,658
Este un început.

200
00:12:03,659 --> 00:12:06,144
Vreau să vorbesc despre Cinemax.

201
00:12:06,145 --> 00:12:07,812
Suntem adulţi.

202
00:12:07,813 --> 00:12:11,199
Plătim chirie.
De ce nu putem avea Cinemax?

203
00:12:11,200 --> 00:12:13,284
Skinemax.

204
00:12:13,285 --> 00:12:15,670
Consilierii de la jumătatea
programului şi-au spus deja părerea.

205
00:12:15,671 --> 00:12:17,172
Bine, bine.

206
00:12:17,173 --> 00:12:20,091
- Să menţionezi asta în grup nu este...
- Am zis bine!

207
00:12:20,092 --> 00:12:21,993
Jeffrey,

208
00:12:21,994 --> 00:12:25,163
ai ceva destul de important mai
târziu în dimineaţa asta.

209
00:12:25,164 --> 00:12:29,517
Ai dreptate, cred.
Mă duc să o iau azi.

210
00:12:29,518 --> 00:12:32,387
Îmi iau un câine,
un maidanez salvat.

211
00:12:32,388 --> 00:12:35,273
A trebuit să o curăţ şi
să-i fac injecţii şi de-astea,

212
00:12:35,274 --> 00:12:38,193
dar au spus că este pregătită.

213
00:12:38,194 --> 00:12:40,145
Jeffrey şi cu mine am
vorbit despre asta.

214
00:12:40,146 --> 00:12:42,864
El înţelege ca un animal de
companie este un privilegiu,

215
00:12:42,865 --> 00:12:44,532
nu un drept.

216
00:12:44,533 --> 00:12:46,484
Va trebui să arate întregii case

217
00:12:46,485 --> 00:12:48,319
că se poate descurca cu
responsabilitatea asta.

218
00:12:48,320 --> 00:12:51,289
Şi despre asta este vorba,
nu, Alan?

219
00:12:51,290 --> 00:12:54,389
Să te descurci.

220
00:12:54,577 --> 00:12:57,495
Eşti bine?

221
00:12:57,496 --> 00:12:59,998
Operaţia e tare distractivă, nu?

222
00:12:59,999 --> 00:13:01,049
Arăţi bine.

223
00:13:01,050 --> 00:13:03,418
Îmi pare rău pentru conul ruşinos,

224
00:13:03,419 --> 00:13:07,388
dar trebuie să ţinem
cusăturile întregi.

225
00:13:07,389 --> 00:13:09,724
Bine.

226
00:13:09,725 --> 00:13:13,742
Haide. Haide.

227
00:13:43,936 --> 00:13:45,153
Jeffrey?

228
00:13:45,154 --> 00:13:46,437
Jeffrey?

229
00:13:46,438 --> 00:13:49,240
Bine. Este în regulă.
Eşti bine, eşti bine.

230
00:13:49,241 --> 00:13:50,525
Scuze.

231
00:13:50,526 --> 00:13:52,276
Trebuia să fim siguri.

232
00:13:52,277 --> 00:13:56,928
Să fiţi siguri că ce -
că am făcut pe mine azi?

233
00:13:57,750 --> 00:14:01,986
Mi-aţi speriat câinele.

234
00:14:01,987 --> 00:14:04,255
N-am vrut să facem asta.

235
00:14:04,256 --> 00:14:09,140
Ascultă, Jeff, trebuie să...
trebuie să vorbim.

236
00:14:11,329 --> 00:14:14,015
Asta este...

237
00:14:14,016 --> 00:14:16,551
Ştiu ce este.

238
00:14:16,552 --> 00:14:21,489
Ştiu că a fost greu.

239
00:14:21,490 --> 00:14:25,957
Tu te auzi ce spui?

240
00:14:27,863 --> 00:14:30,648
Nu te chinui.

241
00:14:30,649 --> 00:14:32,533
Ce vreţi de la mine?

242
00:14:32,534 --> 00:14:37,205
Păi, suntem destul de siguri
că demonul care te-a posedat...

243
00:14:37,206 --> 00:14:38,739
S-a întors.

244
00:14:38,740 --> 00:14:40,208
Ce?

245
00:14:40,209 --> 00:14:42,043
Ce vrei să zici?

246
00:14:42,044 --> 00:14:47,178
L-aţi exorcizat, nu?

247
00:14:47,382 --> 00:14:50,701
Ar trebui...ar trebui să fie în iad.

248
00:14:50,702 --> 00:14:53,037
Jeffrey, te rog, calmează-te.

249
00:14:53,038 --> 00:14:54,639
Stai jos, te rog.

250
00:14:54,640 --> 00:14:57,008
Nu înţeleg.

251
00:14:57,009 --> 00:14:59,143
Încă trei femei au fost ucise
în ultimele două săptămâni.

252
00:14:59,144 --> 00:15:00,761
Nu, nu.

253
00:15:00,762 --> 00:15:02,546
Aceleaşi profile,
aceleaşi dovezi,

254
00:15:02,547 --> 00:15:04,548
scena crimei prăfuită cu sulf.

255
00:15:04,549 --> 00:15:06,383
Trebuie să presupunem
că este el.

256
00:15:06,384 --> 00:15:07,969
Dar acum suntem aici, bine?

257
00:15:07,970 --> 00:15:09,353
Aşa că dacă vine după tine,

258
00:15:09,354 --> 00:15:11,439
îi venim de hac cum
am făcut data trecută.

259
00:15:11,440 --> 00:15:13,341
Cum o chema?

260
00:15:13,342 --> 00:15:14,225
Ce?

261
00:15:14,226 --> 00:15:16,560
Pe ultima pe care a ucis-o.

262
00:15:16,561 --> 00:15:18,446
Anna?

263
00:15:18,447 --> 00:15:19,831
Anna Paxton.

264
00:15:19,832 --> 00:15:24,418
Marjorie Willis.
Ea este următoarea pe lista.

265
00:15:24,419 --> 00:15:26,120
Listă? Ce listă?

266
00:15:26,121 --> 00:15:30,041
Demonul o recita tot timpul,
ca pe o listă de cumpărături.

267
00:15:30,042 --> 00:15:31,909
Mi-a rămas în cap...

268
00:15:31,910 --> 00:15:34,962
numele tuturor femeilor
pe care avea să le omoare.

269
00:15:34,963 --> 00:15:36,413
Îşi alesese deja victimele?

270
00:15:36,414 --> 00:15:39,217
Şi le pusese în ordine.

271
00:15:39,218 --> 00:15:40,801
Stai. De ce?

272
00:15:40,802 --> 00:15:43,604
Demonii nu sunt de obicei
criminali în serie obsedaţi.

273
00:15:43,605 --> 00:15:46,090
Sunt mai mult
răi aşa în general, ştii?

274
00:15:46,091 --> 00:15:48,856
De ce ar face aşa ceva?

275
00:15:48,944 --> 00:15:52,377
Spunea că asta este treaba lui.

276
00:16:00,405 --> 00:16:03,407
Jeffrey, oaspeţii tăi
au semnat la intrare?

277
00:16:03,408 --> 00:16:05,409
Îmi pare foarte rău, Alan.

278
00:16:05,410 --> 00:16:08,412
Sunt prieteni de-ai mei
de când eram la Poştă.

279
00:16:08,413 --> 00:16:09,997
Nu ştiam că vin.

280
00:16:09,998 --> 00:16:11,582
Deci, ce părere ai?

281
00:16:11,583 --> 00:16:14,952
Cred că am fost de mare ajutor
la distrugerea rahatului ăstuia.

282
00:16:14,953 --> 00:16:18,289
Priveşte-l.
Are un tată desemnat.

283
00:16:18,290 --> 00:16:21,940
Bine, punei să semneze
când vor pleca.

284
00:16:26,464 --> 00:16:31,569
Jeffrey, uite, plec, s-o găsesc pe
Marjorie Willis şi s-o supraveghez, bine?

285
00:16:31,570 --> 00:16:33,237
Fii fără griji.

286
00:16:33,238 --> 00:16:37,071
Am să fiu în preajmă
pentru orice eventualitate.

287
00:16:53,342 --> 00:16:57,762
Ai dreptate.
Nu prea mai citim.

288
00:16:57,763 --> 00:17:00,715
Marjorie Willis.

289
00:17:00,716 --> 00:17:03,500
Librar, pasionată de
grădinăritul interior,

290
00:17:03,501 --> 00:17:08,286
următorul donator de organe
al demonului nostru.

291
00:17:29,361 --> 00:17:33,511
Hai, Sam, vorbeşte-mi.
Au trecut luni de zile.

292
00:17:40,088 --> 00:17:44,175
Când m-ai lăsat la urgenţe,
aveam 3 degete zdrobite,

293
00:17:44,176 --> 00:17:49,563
cinci dinţi scoşi, o încheietură ruptă, nasul
zdrobit, pomeţii distruşi, clavicula varză.

294
00:17:49,564 --> 00:17:51,682
mi-au pus 160 de copci.

295
00:17:51,683 --> 00:17:53,734
Terminat.

296
00:17:53,735 --> 00:17:56,103
Medicul de garda
spunea că arăt

297
00:17:56,104 --> 00:17:58,556
de parcă aş fi fost
torturat de Inchiziţia spaniolă.

298
00:17:58,557 --> 00:18:00,074
Şi noi suntem băieţii buni.

299
00:18:00,075 --> 00:18:01,993
M-au peticit, oarecum.

300
00:18:01,994 --> 00:18:06,681
dar am pierdut serviciul,
asigurarea de sănătate.

301
00:18:06,682 --> 00:18:12,203
Am început să beau şi să o iau razna,
şi apoi m-am pierdut.

302
00:18:12,204 --> 00:18:15,206
Am avut un fel de
cădere nervoasă.

303
00:18:15,207 --> 00:18:19,427
Şi am început să vorbesc...
despre cele întâmplate.

304
00:18:19,428 --> 00:18:24,846
Frate. Niciodată să nu spui.
Niciodată...Niciodată.

305
00:18:24,883 --> 00:18:27,351
Acum am înţeles asta,
crede-mă.

306
00:18:27,352 --> 00:18:28,853
Deci, hai să vedem...

307
00:18:28,854 --> 00:18:33,274
Dezalcolizare, evaluare psihiatrică
şi menţinere fortata 72 ore

308
00:18:33,275 --> 00:18:36,594
apoi un sejur agreabil într-o
instituţie aleasă de ei.

309
00:18:36,595 --> 00:18:38,362
Da.

310
00:18:38,363 --> 00:18:41,532
S-a întâmplat unor
prieteni de-ai mei.

311
00:18:41,533 --> 00:18:44,452
Multă vreme,
nu mi-a păsat.

312
00:18:44,453 --> 00:18:47,738
Adevărul era mai important
decât faptul de a fi închis acolo.

313
00:18:47,739 --> 00:18:51,258
Nu eram în stare să fac faţa
lumii de afară.

314
00:18:51,259 --> 00:18:53,661
Păi, uite, ai ieşit,
nu-i aşa?

315
00:18:53,662 --> 00:18:55,212
Facem totul împreună.

316
00:18:55,213 --> 00:18:57,631
Şi acum demonul s-a întors.

317
00:18:57,632 --> 00:18:58,833
Da.

318
00:18:58,834 --> 00:19:01,285
Îmi pare rău, frăţioare.

319
00:19:01,286 --> 00:19:06,006
Serios... despre tot, înţelegi?

320
00:19:06,007 --> 00:19:07,975
Mi-ai salvat viaţa.

321
00:19:07,976 --> 00:19:11,228
Îţi sunt dator.
Ştiu asta.

322
00:19:11,229 --> 00:19:14,765
Datorez multor oameni
situaţia mea de acum.

323
00:19:14,766 --> 00:19:18,583
Eu...

324
00:19:20,105 --> 00:19:21,021
La naiba.

325
00:19:21,022 --> 00:19:22,473
Ce-i?

326
00:19:22,474 --> 00:19:26,577
Dacă nu cumva dă târcoale
femeii următoare, Marjorie,

327
00:19:26,578 --> 00:19:29,029
cred că am o idee unde
ar putea fi.

328
00:19:29,030 --> 00:19:31,782
Are un loc special, al lui

329
00:19:31,783 --> 00:19:36,003
unde îşi ţinea suvenirurile,
unde îşi avea cuibul.

330
00:19:36,004 --> 00:19:37,872
De ce nu ne-ai spus asta?

331
00:19:37,873 --> 00:19:39,206
Nu voiam să merg.

332
00:19:39,207 --> 00:19:41,425
Nici nu trebuie să mergi.
ne descurcăm noi.

333
00:19:41,426 --> 00:19:44,425
Merg.
Trebuie să merg.

334
00:19:45,881 --> 00:19:50,097
"Media precipitaţiilor anuale...
Hackberry, Texas"...

335
00:20:24,202 --> 00:20:26,754
Hai, Sam, fii atent la mine.

336
00:20:26,755 --> 00:20:29,354
Sunt plictisit.

337
00:20:38,016 --> 00:20:40,665
Amator de război civil?

338
00:20:48,944 --> 00:20:53,044
La naiba, nu am semnal.

339
00:20:53,982 --> 00:20:56,700
Eşti o fată cuminte. Rămâi aici.

340
00:20:56,701 --> 00:20:59,684
Uite nişte salam de vită.

341
00:21:00,956 --> 00:21:02,173
Rămâi.

342
00:21:02,174 --> 00:21:05,793
Sper că nu se uşurează aici, nu?

343
00:21:05,794 --> 00:21:09,611
Păi, nu ştiu.

344
00:21:18,923 --> 00:21:21,592
Deci, te-a adus până aici şi apoi
te-a legat la ochi, aşa-i?

345
00:21:21,593 --> 00:21:25,196
Cred că a avut motivele lui
să ţină ascuns locul ăsta.

346
00:21:25,197 --> 00:21:26,597
Dar după un timp,

347
00:21:26,598 --> 00:21:30,267
când am intrat,
mi-a luat legătura de la ochi.

348
00:21:30,268 --> 00:21:33,701
Ok, crezi că ne
poţi conduce înapoi acolo?

349
00:21:39,444 --> 00:21:44,879
Aici unde ţin revistele vechi.

350
00:21:45,584 --> 00:21:49,851
E bine.

351
00:22:01,433 --> 00:22:04,732
Uşă roşie,
la capătul holului.

352
00:22:05,103 --> 00:22:07,869
Da, asta e.

353
00:22:24,956 --> 00:22:30,424
Trebuie să fie asta.

354
00:22:43,108 --> 00:22:46,176
Bine, rămâi aici.
Ok?

355
00:22:46,177 --> 00:22:50,461
Doar rămâi aici.
Nu te mişca.

356
00:23:04,245 --> 00:23:08,062
Ce naiba?

357
00:23:32,056 --> 00:23:33,890
Gata.

358
00:23:33,891 --> 00:23:37,708
O să te scoatem de aici.

359
00:23:37,746 --> 00:23:39,747
Nu-ţi fac nimic, bine?

360
00:23:39,748 --> 00:23:43,765
Dar trebuie să stai calm.

361
00:23:53,397 --> 00:23:58,382
Sunt sigur că tipul ăsta e
cel mai plicticos iubitor de grăsuţe.

362
00:24:02,272 --> 00:24:04,791
<i>Lasă numele, numărul,
şi spune-ţi coşmarul la semnalul sonor.</i>

363
00:24:04,792 --> 00:24:09,009
Dean, unde eşti?
Rămân fără idei.

364
00:24:09,296 --> 00:24:12,846
Nu e un semn bun.

365
00:24:19,173 --> 00:24:22,191
Sunt surprins că nu ai
răspuns încă la asta.

366
00:24:22,192 --> 00:24:29,112
Aşa e.
Acolo, în raportul legistului.

367
00:24:29,617 --> 00:24:32,619
Da.

368
00:24:32,620 --> 00:24:35,705
În această ultimă repriză
de ucideri, grăsuţele noastre fete

369
00:24:35,706 --> 00:24:38,908
au urme de tranchilizante
în sângele lor.

370
00:24:38,909 --> 00:24:41,227
Da, însă demonul e
destul de puternic

371
00:24:41,228 --> 00:24:43,813
să o forţeze pe grasuta Betty
să facă tot ce vrea el, nu?

372
00:24:43,814 --> 00:24:45,698
Deci, de ce are nevoie de
tranchilizante?

373
00:24:45,699 --> 00:24:48,268
Poate îl doare spatele?

374
00:24:48,269 --> 00:24:51,588
Da, orice s-ar întâmpla aici,

375
00:24:51,589 --> 00:24:55,772
ştii că demonul ăsta
nu revine să ucidă pe oricine.

376
00:24:59,680 --> 00:25:01,514
<i>Aici agent special Smith.</i>

377
00:25:01,515 --> 00:25:03,850
<i>Vă rugăm lăsaţi numele, numărul...</i>

378
00:25:03,851 --> 00:25:05,802
O, nu. Dean nu răspunde
pe niciunul din telefoane.

379
00:25:05,803 --> 00:25:07,687
Pe unul din ele ar trebui
să răspundă, nu?

380
00:25:07,688 --> 00:25:09,439
Probabil ca frăţiorul cel mare
este mort.

381
00:25:09,440 --> 00:25:12,656
Gura.

382
00:25:18,732 --> 00:25:22,566
Mi-a spus "gura", mie.

383
00:25:25,990 --> 00:25:28,875
Despre asta e vorba Sam...
din nou un adevărat răspuns.

384
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Îmi lipsea asta.

385
00:25:30,544 --> 00:25:33,162
Spirit violent,
viol spiritual.

386
00:25:33,163 --> 00:25:36,332
Hai.

387
00:25:36,333 --> 00:25:38,301
Voi fi cuminte.

388
00:25:38,302 --> 00:25:41,220
Te voi ajuta chiar
şi să elucidezi

389
00:25:41,221 --> 00:25:44,688
misterul micuţei Nancy Drew.

390
00:25:46,176 --> 00:25:48,641
Niciun răspuns.

391
00:25:51,899 --> 00:25:56,069
Un dispozitiv de bruiat mobilele.

392
00:25:56,070 --> 00:25:58,438
Dar, Luci, astea sunt ilegale.
Gândeşte-te, Sam.

393
00:25:58,439 --> 00:26:03,507
Poate asta are de-a face cu
căderea reţelei pe telefonele lui Dean.

394
00:26:37,561 --> 00:26:40,229
Latină.
Nu e deloc suspicios.

395
00:26:40,230 --> 00:26:42,782
Nu am mai văzut vraja
asta niciodată.

396
00:26:42,783 --> 00:26:45,985
Nu. Dar ai văzut
ceva în genul ăsta.

397
00:26:45,986 --> 00:26:49,238
Invocare de demon.
De ce?

398
00:26:49,239 --> 00:26:52,108
De ce?
Ca să invoci un demon tâmpitule.

399
00:26:52,109 --> 00:26:55,708
Vezi mai întâi pe cine invoci.

400
00:26:57,798 --> 00:26:59,949
Bine, ce vrei să spui?

401
00:26:59,950 --> 00:27:02,882
Uită-te la pagină.

402
00:27:05,472 --> 00:27:08,688
Cunosc scrisul ăsta.
Îl cunosc.

403
00:27:38,906 --> 00:27:43,089
<i>Mii de draci!
capul meu!</i>

404
00:27:46,329 --> 00:27:48,631
Nora, opreşte!
Calmează-te!

405
00:27:48,632 --> 00:27:51,167
Ce-i asta?
Ce-i asta?

406
00:27:51,168 --> 00:27:54,387
De ce ar fi vrut Jeffrey o invocare
demonica scrisă de tine?

407
00:27:54,388 --> 00:27:57,190
Totul se intampla cum
a spus, exact cum a plănuit.

408
00:27:57,191 --> 00:27:59,192
- Ce plan?!
- Nu poţi ajuta.

409
00:27:59,193 --> 00:28:00,843
Nu poţi să o schimbi.

410
00:28:00,844 --> 00:28:02,812
Loveşte-o.

411
00:28:02,813 --> 00:28:05,798
Nora, spune-mi ce se întamplă.

412
00:28:05,799 --> 00:28:08,684
Sam, scutur-o.
Ea ştie ce se întamplă cu Dean.

413
00:28:08,685 --> 00:28:10,870
Fă-o pe viţică asta să se concentreze,
ai înţeles?

414
00:28:10,871 --> 00:28:12,688
Nora, ascultă-mă!

415
00:28:12,689 --> 00:28:15,241
Orice ar fi, ar trebui să fii
mult mai speriată de mine acum

416
00:28:15,242 --> 00:28:17,460
pentru că sunt la câţiva centimetri
de tine şi te pot face să vorbeşti.

417
00:28:17,461 --> 00:28:20,260
M-ai înţeles?

418
00:28:22,916 --> 00:28:25,982
E fiul meu.

419
00:28:26,720 --> 00:28:28,888
Îl are pe fiul meu!

420
00:28:28,889 --> 00:28:30,873
Unde naiba îţi era capul?

421
00:28:30,874 --> 00:28:32,457
Adică, mai întâi şi-ntâi
de ce ai ajuta

422
00:28:32,458 --> 00:28:33,926
la aducerea unui demon înapoi?

423
00:28:33,927 --> 00:28:35,895
Nu demonul.

424
00:28:35,896 --> 00:28:38,528
Jeffrey!

425
00:28:46,657 --> 00:28:48,821
Jeffrey?

426
00:28:48,992 --> 00:28:53,579
Bine.
Te-ai trezit.

427
00:28:53,580 --> 00:28:56,365
Ce s-a întâmplat?

428
00:28:56,366 --> 00:28:58,567
Nimeni nu ţi-a cerut
să te implici,

429
00:28:58,568 --> 00:29:01,621
să fii salvator,
să salvezi pe cineva.

430
00:29:01,622 --> 00:29:03,005
Ce?

431
00:29:03,006 --> 00:29:07,093
Ţi-a trecut vreodată prin minte
că poate îmi place să fiu posedat?

432
00:29:07,094 --> 00:29:08,261
Te-ai întrebat?

433
00:29:08,262 --> 00:29:11,881
Îmi place conexiunea,
puterea.

434
00:29:11,882 --> 00:29:13,633
Şi îmi place de el.

435
00:29:13,634 --> 00:29:17,253
De fapt, îmi place la nebunie.

436
00:29:17,254 --> 00:29:19,188
Cred că glumeşti.

437
00:29:19,189 --> 00:29:20,389
El m-a eliberat...

438
00:29:20,390 --> 00:29:24,861
mi-a arătat adevărata
misiune a vieţii mele.

439
00:29:24,862 --> 00:29:27,063
Deci tu eşti acela
plăcut de toate femeile.

440
00:29:27,064 --> 00:29:30,080
Nu-i aşa, Jeffrey?

441
00:29:30,617 --> 00:29:33,019
Eşti un criminal în serie.

442
00:29:33,020 --> 00:29:35,238
Eram un nimic
înainte ca el să mă găsească,

443
00:29:35,239 --> 00:29:39,792
o umbră prea speriată ca să fac
ceea ce pot şi trebuie să fac acum.

444
00:29:39,793 --> 00:29:44,210
Prea timid ca să trăiesc
aproape de potenţialul meu real.

445
00:29:44,448 --> 00:29:45,948
Deci, ce s-a întâmplat...

446
00:29:45,949 --> 00:29:49,335
roscatica de maică-ta te-a făcut
cenuşăreasa, te-a îmbrăcat în rochiţe?

447
00:29:49,336 --> 00:29:52,138
Nu ar trebui să murdăreşti
durerea altora.

448
00:29:52,139 --> 00:29:56,309
Deci, demonul a venit,
îţi pilotează creierul...

449
00:29:56,310 --> 00:29:59,562
te învaţă să ucizi.

450
00:29:59,563 --> 00:30:02,915
Lista...
Asta-i a ta.

451
00:30:02,916 --> 00:30:06,686
Ani de zile,
era doar un joc care l-aş fi jucat.

452
00:30:06,687 --> 00:30:10,306
De fiecare dată când văd
pe unul din ei pe strada

453
00:30:10,307 --> 00:30:13,659
sau pe drumul spre poştă...

454
00:30:13,660 --> 00:30:16,495
Un sunet vine
din creierul lor.

455
00:30:16,496 --> 00:30:17,863
Ştii asta?

456
00:30:17,864 --> 00:30:23,383
Numai eu pot să-l aud, ca un
fluier mic şi rău.

457
00:30:23,670 --> 00:30:27,924
De fiecare dată când văd una,
o urmăresc,

458
00:30:27,925 --> 00:30:32,275
îi notez adresa.

459
00:30:33,764 --> 00:30:35,681
Dar niciodată
nu făceam nimic,

460
00:30:35,682 --> 00:30:37,600
nu până ce el nu a apărut.

461
00:30:37,601 --> 00:30:41,554
El e cel care m-a salvat.

462
00:30:41,555 --> 00:30:44,473
Iar tu l-ai trimis în Iad.

463
00:30:44,474 --> 00:30:47,777
L-am supravegheat pe Jeffrey
după exorcisare.

464
00:30:47,778 --> 00:30:50,029
I-am trimis şi pachete
la spital,

465
00:30:50,030 --> 00:30:51,697
dar nu a răspuns niciodată.

466
00:30:51,698 --> 00:30:53,566
Şi acum ceva timp,
a venit el la mine.

467
00:30:53,567 --> 00:30:57,203
Pare sănătos, întreg,
dar vrea să ştie

468
00:30:57,204 --> 00:30:59,705
dacă există o cale
să invoace demonul înapoi.

469
00:30:59,706 --> 00:31:01,657
Mi-a spus că a
căutat ceva soluţii.

470
00:31:01,658 --> 00:31:04,627
În mare mi s-a părut a spune tâmpenii,
dar e convins că e posibil.

471
00:31:04,628 --> 00:31:08,030
Ai lovit-o exact unde o durea.

472
00:31:08,031 --> 00:31:10,049
L-am trmis înapoi.

473
00:31:10,050 --> 00:31:12,368
I-am spus
să aducă ajutoare mai multe.

474
00:31:12,369 --> 00:31:14,220
Următoarea zi...

475
00:31:14,221 --> 00:31:17,737
m-a sunat.

476
00:31:17,975 --> 00:31:20,709
Mi-a dat fiul la telefon.

477
00:31:20,710 --> 00:31:24,313
L-a răpit din dormitorul lui.

478
00:31:24,314 --> 00:31:27,549
I-am dat totul...

479
00:31:27,550 --> 00:31:31,320
ritualul, peceţile.

480
00:31:31,321 --> 00:31:34,287
Dar băiatul meu
a rămas la el.

481
00:31:36,360 --> 00:31:39,793
Şi apoi mi-a trimis asta.

482
00:31:45,252 --> 00:31:48,004
Urechea copilului meu.

483
00:31:48,005 --> 00:31:50,456
A tăiat-o pentru că
ritualul nu-i mersese.

484
00:31:50,457 --> 00:31:51,791
Păi...

485
00:31:51,792 --> 00:31:54,243
Demonul ăla a renunţat
la secrete importante...

486
00:31:54,244 --> 00:31:56,245
Ar fi fost deja izolat până acum.

487
00:31:56,246 --> 00:31:58,180
Nu e aşa uşor de adus înapoi.

488
00:31:58,181 --> 00:31:59,515
Lui Jeffrey nu-i pasă de asta.

489
00:31:59,516 --> 00:32:01,917
Mi-a spus să aflu
ce nu a mers mai exact.

490
00:32:01,918 --> 00:32:05,421
În sfârşit, am găsit
o formulă de invocare

491
00:32:05,422 --> 00:32:09,405
care sunt sigur că va merge.

492
00:32:12,362 --> 00:32:15,731
Şi atunci mi-a spus că trebuie
să mai îndeplinesc o misiune.

493
00:32:15,732 --> 00:32:17,366
Şi care era aceea?

494
00:32:17,367 --> 00:32:20,453
Când ai venit, eu trebuia să te
livrez lui Jeffrey.

495
00:32:20,454 --> 00:32:24,754
A lăsat o grămadă de cadavre
să se asigure că vei veni.

496
00:32:26,326 --> 00:32:28,077
"Sângele exorcizatorului"?

497
00:32:28,078 --> 00:32:30,129
Cea mai puternică vraja
pe care am văzut-o vreodată.

498
00:32:30,130 --> 00:32:33,132
E nevoie de sângele
celui care l-a alungat...

499
00:32:33,133 --> 00:32:34,800
Adică fratele tău.

500
00:32:34,801 --> 00:32:36,802
Vezi?

501
00:32:36,803 --> 00:32:39,188
Totul este o parte
a planului lui Jeffrey.

502
00:32:39,189 --> 00:32:43,125
Da, păi...
Un plan nou.

503
00:32:43,126 --> 00:32:45,094
Vraja de urmărire.
Bavareză, Egipteană.

504
00:32:45,095 --> 00:32:46,929
Nu-mi pasă.
E alegerea afaceristului.

505
00:32:46,930 --> 00:32:50,966
Foloseşte carnea ca să afli
unde e corpul şi unde-i Dean.

506
00:32:50,967 --> 00:32:54,587
Vrei urechea sau puştiul?

507
00:32:54,588 --> 00:32:58,705
Îmi dai fiori.

508
00:33:02,979 --> 00:33:06,916
Îmi place să cred că
te cunosc destul de bine.

509
00:33:06,917 --> 00:33:08,534
Da, şi cum mă găseşti?

510
00:33:08,535 --> 00:33:13,005
Te-am văzut torturand un nevinovat
ca să scoţi un demon.

511
00:33:13,006 --> 00:33:18,043
Destul de tensiontă situaţia...
Iluminatoare.

512
00:33:18,044 --> 00:33:24,133
Băieţi aţi vorbit prea mult,
aţi arătat multă voinţă.

513
00:33:24,134 --> 00:33:26,018
Doamne...

514
00:33:26,019 --> 00:33:31,023
Erai atât de disperat
să repari lumea atunci.

515
00:33:31,024 --> 00:33:33,275
Te distruge faptul că...

516
00:33:33,276 --> 00:33:37,396
oamenii încă suferă...

517
00:33:37,397 --> 00:33:40,682
şi tu nu poţi face nimic
să opreşti asta.

518
00:33:40,683 --> 00:33:47,286
Sau ar trebui să spun
că te-a distrus, nu-i aşa?

519
00:33:47,374 --> 00:33:49,325
Ştii ceva?
Du-te-n măta.

520
00:33:49,326 --> 00:33:53,412
Am fost acolo.

521
00:33:53,413 --> 00:34:00,553
Am fost deprimat, Dean,
pentru că el plecase.

522
00:34:00,554 --> 00:34:06,823
Eram un gunoi,
un instabil psihic, un beţiv.

523
00:34:07,310 --> 00:34:08,811
Eram un sinucigaş.

524
00:34:08,812 --> 00:34:12,765
De obicei nu sunt de acord
cu sinuciderea, dar, ce te-a oprit?

525
00:34:12,766 --> 00:34:16,185
A fost Alan,
la casă.

526
00:34:16,186 --> 00:34:17,853
Cred că glumeşti.

527
00:34:17,854 --> 00:34:21,190
Se pricepe la terapie.

528
00:34:21,191 --> 00:34:25,528
M-a ajutat să mă concentrez
la ţelul meu, la atitudine.

529
00:34:25,529 --> 00:34:27,029
Trebuie să spun,

530
00:34:27,030 --> 00:34:30,783
trebuia să beneficiez
din întreg programul.

531
00:34:30,784 --> 00:34:31,834
Da.

532
00:34:31,835 --> 00:34:34,069
O viaţă bine trăită

533
00:34:34,070 --> 00:34:39,124
vine dintr-o structură
de urmărire a fericirii fără sens.

534
00:34:39,125 --> 00:34:43,745
Am realizat că nu eram nimic
fără demonul meu.

535
00:34:43,746 --> 00:34:48,231
Apoi am decis că trebuie
să-l aduc înapoi.

536
00:34:50,103 --> 00:34:53,820
Mă întorc imediat.

537
00:34:57,927 --> 00:35:01,146
Bună dulceaţo.
Vino.

538
00:35:01,147 --> 00:35:07,453
Este o reţetă nenorocită,
trebuie să admit asta.

539
00:35:07,454 --> 00:35:10,372
Nu.

540
00:35:10,373 --> 00:35:13,873
Nenorocitule.

541
00:36:23,396 --> 00:36:26,696
Bună, Jeffrey.

542
00:36:35,620 --> 00:36:38,472
Dean Winchester.

543
00:36:38,473 --> 00:36:42,476
În timp ce trăiesc şi respir...

544
00:36:42,477 --> 00:36:45,693
din nou.

545
00:36:48,100 --> 00:36:50,434
Ce faci?

546
00:36:50,435 --> 00:36:53,868
Îţi mulţumesc, Jeffrey.

547
00:36:56,491 --> 00:37:00,778
Ce faci cu acest nemernic
pe jumătate mort?

548
00:37:00,779 --> 00:37:03,114
Intră în mine.

549
00:37:03,115 --> 00:37:05,783
Am avut momente speciale
împreună, nu, Jeffrey?

550
00:37:05,784 --> 00:37:08,619
Mi se umplu ochii de lacrimi să văd
că nu ai uitat ce te-am învăţat.

551
00:37:08,620 --> 00:37:11,288
Ai mers mai departe.

552
00:37:11,289 --> 00:37:14,959
Ai capturat un Winchester.

553
00:37:14,960 --> 00:37:18,262
Tu, Jeffrey...
Discipolul meu.

554
00:37:18,263 --> 00:37:22,600
Nu vreau să fiu discipolul tău.
Vreau să fiu al tău.

555
00:37:22,601 --> 00:37:25,019
Dar am terminat cu tine.

556
00:37:25,020 --> 00:37:28,620
Munca mea e terminată.

557
00:37:28,773 --> 00:37:32,943
Poţi face orice acum,
de unul singur.

558
00:37:32,944 --> 00:37:34,195
Nu.

559
00:37:34,196 --> 00:37:36,544
Nu?

560
00:37:42,520 --> 00:37:47,555
Nu spunem "nu."
Mai ţii minte, Jeffrey?

561
00:37:48,577 --> 00:37:52,196
Continuă să lucrezi la funii,
Penelope Pitstop.

562
00:37:52,197 --> 00:37:55,132
Putem dansa de sus, dacă vrei.

563
00:37:55,133 --> 00:37:56,700
Deci asta faci...

564
00:37:56,701 --> 00:38:00,504
găseşti pe cineva
şi-l faci să-ţi facă treaba?

565
00:38:00,505 --> 00:38:02,890
Caut talente.
Atâta tot.

566
00:38:02,891 --> 00:38:06,810
Caut următoarea generaţie
de superstaruri...

567
00:38:06,811 --> 00:38:11,496
înainte de a ajunge în iad,
precum Jeffrey.

568
00:38:12,383 --> 00:38:17,554
Ai tot materialul...
care se zbate în tine.

569
00:38:17,555 --> 00:38:21,358
Tot ce a trebuit să fac a fost
să aprind un pic focul,

570
00:38:21,359 --> 00:38:23,244
şi să-i arăt calea.

571
00:38:23,245 --> 00:38:24,828
Da, dar copilul?

572
00:38:24,829 --> 00:38:26,864
Acesta?

573
00:38:26,865 --> 00:38:30,400
Nu prea cred.

574
00:38:30,401 --> 00:38:33,671
Nu am cu ce lucra.

575
00:38:33,672 --> 00:38:36,240
Nu are talent.

576
00:38:36,241 --> 00:38:41,109
Probabil voi arde această carne
în drum spre Vegas.

577
00:38:59,698 --> 00:39:02,830
Cred că glumeşti!

578
00:39:03,318 --> 00:39:05,736
Dă-i drumul fiului meu!

579
00:39:05,737 --> 00:39:09,337
De unde tot apăreţi?

580
00:39:19,751 --> 00:39:22,452
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus.</i>

581
00:39:22,453 --> 00:39:25,622
Se va întoarce, să ştii.
Va avea din nou ochii negri.

582
00:39:25,623 --> 00:39:27,291
Dispari în Iad.

583
00:39:27,292 --> 00:39:29,810
<i>Omnis congregatio
et secta diabolica, ergo,</i>

584
00:39:29,811 --> 00:39:32,396
<i>Draco maledicte,
ecclesiam tuam,</i>

585
00:39:32,397 --> 00:39:39,083
<i>secura tibi facias libertate
servire, te rogamus, audi nos!</i>

586
00:39:48,313 --> 00:39:51,415
Mamă?

587
00:39:51,416 --> 00:39:55,035
Te-am prins.

588
00:39:55,036 --> 00:39:58,919
Te-am prins, dragule.

589
00:40:08,159 --> 00:40:12,643
Dumnezeule.

590
00:40:13,331 --> 00:40:17,501
Deci, Jeffrey se prefăcea doar
a fi victima.

591
00:40:17,502 --> 00:40:20,003
Acolo în acea fermă
în timpul exorcismului,

592
00:40:20,004 --> 00:40:23,590
doar...se prefăcea.

593
00:40:23,591 --> 00:40:26,477
Este un sociopat, Sam.

594
00:40:26,478 --> 00:40:30,414
Asta fac tot timpul se prefac.

595
00:40:30,415 --> 00:40:32,850
Se prefac normali,

596
00:40:32,851 --> 00:40:37,204
de parcă nu au tupeu
să facă lucruri nebuneşti.

597
00:40:37,205 --> 00:40:38,706
Te culci?

598
00:40:38,707 --> 00:40:42,707
Imediat.
La naiba cu conştiinţa, asta spun mereu.

599
00:40:45,480 --> 00:40:51,015
Nu, Sam.
Tu nu dormi, Sammy.

600
00:40:52,003 --> 00:40:55,655
Hai, nu face asta.

601
00:40:55,656 --> 00:40:58,125
Să vorbim, Sam.

602
00:40:58,126 --> 00:41:00,627
Întotdeauna mi-au plăcut
micuţele noastre discuţii.

603
00:41:00,628 --> 00:41:02,880
Vrei să vorbeşti?

604
00:41:02,881 --> 00:41:04,732
Da, uită-te la asta.

605
00:41:04,733 --> 00:41:08,699
Acum este ceva diferit, nu?

606
00:41:09,053 --> 00:41:11,305
M-ai lăsat să intru.

607
00:41:11,306 --> 00:41:14,975
M-ai dorit, partenere.

608
00:41:14,976 --> 00:41:16,894
Crezi că-ţi poţi folosi trucurile

609
00:41:16,895 --> 00:41:19,363
să mă izgoneşti din nou?
Nu.

610
00:41:19,364 --> 00:41:22,199
Cred că eşti al meu, amice.

611
00:41:22,200 --> 00:41:26,717
Degetul meu umblă prin creierul tău.

612
00:41:34,746 --> 00:41:37,131
Hai, Sammy!
Hai!

613
00:41:37,132 --> 00:41:38,882
Rămâi cu mine.

614
00:41:38,883 --> 00:41:45,853
Bună dimineaţa, Vietnam!

