1
00:00:00,435 --> 00:00:02,027
<b>ÎNAINTE</b>

2
00:00:02,228 --> 00:00:04,246
Un nou conducător apare dinspre apus.

3
00:00:04,515 --> 00:00:07,224
Bună, Dean. Sunt eu, Lilith.

4
00:00:07,226 --> 00:00:09,061
Nu cred că-mi mai placi.

5
00:00:13,166 --> 00:00:18,136
Îți voi instala o barieră
în minte. Nu zgâria zidul.

6
00:00:18,237 --> 00:00:21,039
Poate că nu-s real,
dar nu plec nicăieri, Sam.

7
00:00:21,741 --> 00:00:22,742
Sam !

8
00:00:24,043 --> 00:00:28,146
Nu ești sătul să te tot joci
de-a v-ați ascunselea cu diavolul?

9
00:00:28,247 --> 00:00:29,881
Eu știu ? M-am obișnuit cu Lucifer.

10
00:00:31,551 --> 00:00:33,885
Măcar îmi țin nebunia sub control.

11
00:00:35,860 --> 00:00:38,716
<b>Acum patru ani</b>

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,658
Coeur d'Alene, Idaho

13
00:00:55,475 --> 00:00:57,809
Nu trebuia să veniți, dră Havelock.

14
00:01:02,482 --> 00:01:06,885
Vreau s-o văd cu ochii mei...
După atâtea ore de urmărire...

15
00:01:06,919 --> 00:01:10,589
Una e s-o citești în cărți. E...

16
00:01:25,838 --> 00:01:28,223
Miroase a menopauză ?

17
00:01:28,308 --> 00:01:32,944
Uite-o pe vrăjitoarea
cea rea de la apus.

18
00:01:33,012 --> 00:01:37,816
Știu că tu i-ai ajutat
să mă găsească, dră Havelock.

19
00:01:40,003 --> 00:01:41,453
Dumnezeule...

20
00:01:41,520 --> 00:01:46,691
Nu cât s-o salveze pe fătuca aia,
dar meriți o medalie, totuși.

21
00:01:49,829 --> 00:01:52,414
Te-au prins, nenorocitule !

22
00:01:52,498 --> 00:01:56,168
Gata cu crimele !
Iar tu te întorci în Iad.

23
00:01:56,219 --> 00:01:59,471
Nora, Nora...

24
00:01:59,538 --> 00:02:04,542
Te voi scobi ca pe-un dovleac, știi ?

25
00:02:14,520 --> 00:02:18,357
Gata cu scobitul, șmechere.

26
00:02:18,408 --> 00:02:21,443
Acum trebuie să-ți faci griji...
doar în privința noastră.

27
00:02:27,083 --> 00:02:29,734
Nu ești primul demon
pe care l-am vânat.

28
00:02:29,786 --> 00:02:36,425
- Așa-i. Am cam depășit cifra șase.
- N-o căutați pe Lilith unde trebuie.

29
00:02:36,509 --> 00:02:38,960
Lasă că ne spui tu unde s-o căutăm.

30
00:02:39,028 --> 00:02:40,784
Dacă tot se-mpute treaba,

31
00:02:41,381 --> 00:02:45,784
hai să faceți cunoștință
cu proprietarul templului carnal...

32
00:02:45,852 --> 00:02:49,921
E o bomboană de om. O să vă placă.

33
00:02:57,397 --> 00:02:59,197
Jeffrey, tu ești ?

34
00:03:02,758 --> 00:03:08,540
Dumnezeule, nu. Trebuie să-l opriți.

35
00:03:08,607 --> 00:03:12,610
Asta vom face. Vom trimite
demonul ăla înapoi în Iad.

36
00:03:12,662 --> 00:03:16,948
Bine. Nu-mi faceți rău, vă rog.

37
00:03:18,718 --> 00:03:21,786
Jeffrey, înainte să-l lăsăm să plece...

38
00:03:23,423 --> 00:03:26,725
Demonul știe unde găsim
mai mulți ca el.

39
00:03:26,792 --> 00:03:32,264
Vezi tu, noi îi vânăm... pe toți.

40
00:03:32,315 --> 00:03:35,100
Nu-i va vinde prea ușor pe ceilalți.

41
00:03:35,151 --> 00:03:37,986
Jeffrey, va trebui să-l crestăm.

44
00:03:57,490 --> 00:04:03,661
Faceți ce trebuie să faceți...

45
00:04:03,713 --> 00:04:07,499
Numai, vă rog, opriți-l pe ticălos...

46
00:04:09,302 --> 00:04:14,439
Și tot așa.

47
00:04:15,525 --> 00:04:20,312
Poate fi obositor cu lupta
dintre bine și rău, ca să fiu sincer.

48
00:04:21,481 --> 00:04:23,365
Aveai dreptate.

49
00:04:23,483 --> 00:04:26,034
Îmi place Jeffrey. E de treabă.

50
00:04:26,118 --> 00:04:29,404
De fapt, tocmai a renunțat
la templul său.

51
00:04:51,928 --> 00:04:55,730
- Știm că are și alți locotenenți.
- Vrem nume.

52
00:05:05,691 --> 00:05:13,565
Bine ! Îl cheamă Merrick ! Jur !

53
00:05:13,616 --> 00:05:16,067
Îl găsiți în New Orleans !

54
00:05:16,118 --> 00:05:19,838
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus,</i>

55
00:05:19,905 --> 00:05:24,459
<i>omnis satanica potestas,</i>
<i>omnis incursio infernalis!</i>

56
00:05:29,131 --> 00:05:33,131
<font color=#00FF00>Supernatural - S07, Ep 15</font>
<font color=#00FFFF>Repo Man</font>

57
00:05:33,156 --> 00:05:37,156
<b>Traducerea si adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

58
00:05:38,624 --> 00:05:40,375
Jeffrey ?

59
00:05:40,459 --> 00:05:42,694
Jeffrey, ești treaz ?

60
00:05:45,197 --> 00:05:46,548
Ai leșinat. Ești în șoc

61
00:05:46,632 --> 00:05:50,418
- A plecat ?
- L-am exorcizat.

62
00:05:50,503 --> 00:05:53,505
Încearcă să nu te miști.
Ne apropiem de spital.

63
00:05:55,708 --> 00:05:58,877
Fratele tău ?

64
00:05:58,928 --> 00:06:01,179
A rămas să ne șteargă urmele.

65
00:06:01,213 --> 00:06:05,983
N-are sens să fim acuzați
de crimele demonului, știi ?

66
00:06:13,776 --> 00:06:16,494
Așa, ușurel.

67
00:06:17,864 --> 00:06:20,398
Așa, te descurci de aici, nu ?

68
00:06:20,449 --> 00:06:24,035
Să nu vorbești de demoni
la urgențe, pricepi ?

69
00:06:24,086 --> 00:06:26,036
Ai fost jefuit.

70
00:06:27,790 --> 00:06:29,007
Bine.

71
00:06:29,074 --> 00:06:32,127
Mulțumesc.

72
00:06:37,334 --> 00:06:40,250
Coeur d'Alene, Idaho
Acum

73
00:06:52,531 --> 00:06:55,033
"Server secret" ?

74
00:06:55,100 --> 00:06:56,601
Tre' să fie Devereaux.

75
00:06:58,103 --> 00:07:00,238
Alo ?

76
00:07:00,289 --> 00:07:03,441
Mulțumescu-Ți Doamne.
Frank, ce ai pentru mine ?

77
00:07:03,492 --> 00:07:08,914
E plăcut. Ca o toaletă cu paturi.

78
00:07:11,617 --> 00:07:13,526
Mucegai.

79
00:07:15,721 --> 00:07:20,124
Durează ani să se formeze
un asemenea strat.

80
00:07:21,928 --> 00:07:25,931
Cum adică nu-l găsești ?
Vorbim de Dick Roman. Dă pe CNN.

81
00:07:25,982 --> 00:07:28,967
Nu l-ai văzut la conferința
de presă din Phoenix ?

82
00:07:29,018 --> 00:07:30,318
Nemernicul ăla e peste tot.

83
00:07:32,481 --> 00:07:33,937
Ești sigur ?

84
00:07:35,975 --> 00:07:37,659
Nu, nu-mi....

85
00:07:37,743 --> 00:07:42,497
Nu-mi pasă că s-au infiltrat
în industria iahturilor de lux, Frank.

86
00:07:42,581 --> 00:07:44,332
Perfect. Sună-l pe Kanye.

87
00:07:45,701 --> 00:07:48,336
- Frank tot nu-l găsește pe Roman ?
- Da.

88
00:07:48,421 --> 00:07:50,288
Bun, hai s-o facem și p-asta.

89
00:07:50,339 --> 00:07:56,011
Uite victimele... aceeași vârstă,
același păr, aceeași constituție.

90
00:07:56,095 --> 00:07:58,096
Aceleași mutilări rituale.

91
00:07:58,163 --> 00:08:01,299
Cine de "jos" i-a dat drumul
demonului nostru ?

92
00:08:01,350 --> 00:08:04,269
Și-a turnat superiorii.
Am avut noi grijă s-o facă.

93
00:08:04,336 --> 00:08:07,472
Ar trebui să stea la subsol
până la ziua de apoi.

94
00:08:07,523 --> 00:08:12,010
Două femei în două săptămâni,
aceleași bucăți lipsă, aceeași zonă.

95
00:08:12,061 --> 00:08:14,012
Bine, hai să vedem ce-o fi.

96
00:08:14,063 --> 00:08:16,448
Dar știi că acum contează
doar Leviatanii, da ?

97
00:08:16,515 --> 00:08:18,116
Pe ei trebuie să-i vânăm.

98
00:08:19,485 --> 00:08:23,319
Da, dar nu chiar acum.
Ăsta-i al nostru, Dean.

99
00:08:24,270 --> 00:08:27,762
- O treabă neterminată, se pare.
- Bine.

100
00:08:31,397 --> 00:08:33,631
<i>Aici echipajul 32. Mai avem una.</i>

101
00:08:33,699 --> 00:08:35,050
<i>O crimă.</i>

102
00:08:37,202 --> 00:08:39,037
<i>Femeie, caucaziană, până-n 40 de ani,
la spălătoria auto Auto-Wash.</i>

103
00:08:39,088 --> 00:08:42,674
<i>Echipaj 32, ajutoarele sunt pe drum.</i>

104
00:08:42,725 --> 00:08:44,476
<i>E durere ce-i aici.</i>

105
00:08:54,386 --> 00:08:57,072
Știi, mă întreb de fiecare
dată dacă azi e ziua.

106
00:08:57,156 --> 00:09:00,725
Mergem, arătăm legitimațiile unor
colțoși care se dau drept polițiști.

107
00:09:00,776 --> 00:09:02,226
Știu ce zici.

108
00:09:02,278 --> 00:09:04,446
M-am gândit eu c-o să apăreți.

109
00:09:04,530 --> 00:09:10,171
Săritorii agenți Bonham...
și Watts, nu-i așa ?

110
00:09:10,199 --> 00:09:12,563
- Da.
- Da, corect.

111
00:09:12,572 --> 00:09:14,534
Mă bucur să vă revăd, dle detectiv...

112
00:09:15,658 --> 00:09:18,076
- Sutton.
- Știți ce ? Iertați-mă.

113
00:09:18,127 --> 00:09:20,328
Cum era, detectiv...

114
00:09:20,396 --> 00:09:21,546
Sutton.

115
00:09:21,597 --> 00:09:23,715
Nicio problemă... Detectiv Sutton.

116
00:09:23,766 --> 00:09:25,884
- Sutton.
- Sutton, așa. Salut.

117
00:09:27,853 --> 00:09:32,440
- Cazul pare redeschis, din păcate.
- Sunteți sigur ?

118
00:09:32,525 --> 00:09:37,762
Aceleași unelte. Aceleași
ciopârțeli. Aceeași nebunie.

119
00:09:39,865 --> 00:09:44,719
Pare logic. N-am prins
făptașul data trecută, nu ?

120
00:09:44,787 --> 00:09:47,117
- Și niciun suspect ?
- Ca și înainte.

121
00:09:47,323 --> 00:09:51,275
E foarte minuțios. Cu sânge rece.

122
00:09:55,331 --> 00:09:57,799
- Mulțumesc, dle detectiv.
- Oricând.

123
00:10:10,146 --> 00:10:11,963
- Sulf.
- La dracu'.

124
00:10:12,014 --> 00:10:14,766
Ar trebui să mergem la Havelock.

125
00:10:14,834 --> 00:10:16,801
Asta-i.

126
00:10:21,824 --> 00:10:25,193
- Wiccansweb.com.
- Comenzi prin internet.

127
00:10:25,277 --> 00:10:29,447
Doar magie albă, ierburi și talismane.

128
00:10:34,587 --> 00:10:38,790
- Sunteți sigură ?
- Atenție, nu s-a uscat încă.

129
00:10:40,209 --> 00:10:44,262
Am un prieten la biroul șerifului.
Am aflat de noile crime.

130
00:10:44,329 --> 00:10:47,849
Mă protejez cum pot.

131
00:10:47,933 --> 00:10:53,138
Traduc și niște descântece
antice de surghiunire.

132
00:10:57,610 --> 00:11:03,781
- Astea-s... chiar bune.
- Mulțumesc. Îmi plac.

133
00:11:03,849 --> 00:11:08,153
Dar în noaptea aceea, de la fermă,
eram depășită de situație.

134
00:11:08,204 --> 00:11:10,488
O știu acum, credeți-mă.
Las profesioniștii să se ocupe.

135
00:11:10,539 --> 00:11:14,459
Ne-ai ajutat să-l găsim.
Ai pedalat nițel.

136
00:11:14,526 --> 00:11:19,464
Pe scurt, știam doar pe cineva care
știa pe cineva care știa unde să sune.

137
00:11:19,531 --> 00:11:21,249
Apropo, nr vostru nu mai merge.

138
00:11:21,333 --> 00:11:25,465
Da, am avut niște probleme
tehnice... cu telefoanele.

139
00:11:25,921 --> 00:11:28,273
O problemă monstruoasă, de fapt.

140
00:11:28,757 --> 00:11:34,262
- N-ați avut niciun contact ?
- Cu Demonul ? Nu, Doamne ajută.

141
00:11:34,346 --> 00:11:40,101
- Am ceva de terminat în oraș și plec.
- Bună alegere.

142
00:11:40,186 --> 00:11:44,405
- L-ați găsit pe Jeffrey ?
- Pe cine ?

143
00:11:44,490 --> 00:11:49,911
Cel posedat de demon,
pe care l-ați rupt în bătaie.

144
00:11:49,995 --> 00:11:54,398
A, da, Jeffrey. Sărman nenorocit.

145
00:11:54,450 --> 00:11:57,835
Unii demoni tind
să fie sentimentali, nu ?

146
00:11:57,903 --> 00:12:01,005
Încearcă să ia
aceeași gazdă, dacă pot.

147
00:12:01,073 --> 00:12:02,406
E un început.

148
00:12:03,759 --> 00:12:06,138
Vreau să vorbim de Cinemax.

149
00:12:06,139 --> 00:12:11,249
Suntem adulți. Plătim chiria.
De ce nu putem avea Cinemax ?

150
00:12:11,300 --> 00:12:13,301
Skinemax.

151
00:12:13,385 --> 00:12:15,720
Consilierii programului au decis deja.

152
00:12:15,771 --> 00:12:17,222
Bine.

153
00:12:17,273 --> 00:12:20,108
- Dacă aduci vorba în grup nu...
- Am spus bine !

154
00:12:20,192 --> 00:12:25,196
Jeffrey, tu ai ceva important
de făcut ceva mai târziu.

155
00:12:25,264 --> 00:12:32,436
Cred că da. Mă duc s-o iau azi.
Îmi iau un câine, unul salvat.

156
00:12:32,488 --> 00:12:38,243
A trebuit s-o sterilizez, s-o vaccinez,
d-astea... dar au spus că e gata.

157
00:12:38,294 --> 00:12:40,161
Am vorbit cu Jeffrey despre asta.

158
00:12:40,246 --> 00:12:44,582
Înțelege că a avea un animal
e un privilegiu, nu un drept.

159
00:12:44,633 --> 00:12:48,336
Va trebui să arate tuturor
că face față responsabilității.

160
00:12:48,420 --> 00:12:53,057
Și doar despre asta e vorba,
nu, Alan ? Despre a face față.

161
00:12:54,677 --> 00:13:00,014
Ești bine ? Operația
a fost ușoară, nu ?

162
00:13:00,099 --> 00:13:01,099
Arăți bine.

163
00:13:01,150 --> 00:13:06,104
Îmi pare rău de conul rușinii,
dar trebuie s-avem grijă la copci.

164
00:13:07,489 --> 00:13:12,410
Bine. Hai.

165
00:13:44,036 --> 00:13:46,454
- Jeffrey ?
- Jeffrey ?

166
00:13:46,538 --> 00:13:49,257
Nu-i nimic. Ești bine.

167
00:13:49,341 --> 00:13:55,596
- Scuze. Dar trebuia să fim siguri.
- Siguri de ce, că fac azi pe mine ?

168
00:13:57,850 --> 00:14:04,272
- Mi-ați speriat cățelul.
- N-am vrut.

169
00:14:04,356 --> 00:14:07,808
Ascultă, Jeff, trebuie să vorbim.

170
00:14:11,429 --> 00:14:16,584
- Asta-i...
- Știu cum e.

171
00:14:16,652 --> 00:14:24,625
- Știu că ți-a fost greu.
- Tu auzi ce zici ?

172
00:14:27,963 --> 00:14:32,583
- Nu te deranja.
- Ce vreți de la mine ?

173
00:14:32,634 --> 00:14:38,789
Suntem destul de siguri că demonul
care te-a posedat... s-a întors.

174
00:14:38,840 --> 00:14:45,846
Poftim ? Cum adică ?
Nu l-ați exorcizat ?

175
00:14:47,482 --> 00:14:53,070
- Ar trebui să fie în Iad.
- Jeffrey, calmează-te, te rog.

176
00:14:53,138 --> 00:14:57,024
- Ia loc, te rog.
- Nu pricep.

177
00:14:57,109 --> 00:15:00,235
Au mai fost ucise trei femei
în ultimele două săptămâni.

178
00:15:00,862 --> 00:15:04,582
Același tip de victime, aceleași
dovezi, sulf la locul crimei...

179
00:15:04,649 --> 00:15:08,002
- Presupunem că e el.
- Dar suntem aici, bine ?

180
00:15:08,070 --> 00:15:11,488
Așa că dacă te atacă,
îl găbjim, ca data trecută.

181
00:15:11,540 --> 00:15:14,258
- Cum o chema ?
- Poftim ?

182
00:15:14,326 --> 00:15:16,594
Pe ultima victimă.

183
00:15:16,661 --> 00:15:19,864
- Anna ?
- Anna Paxton.

184
00:15:19,932 --> 00:15:24,468
Marjorie Willis
e următoarea pe listă.

185
00:15:24,519 --> 00:15:26,170
Ce listă ?

186
00:15:26,221 --> 00:15:30,074
Demonul o tot recita
ca pe o listă de cumpărături.

187
00:15:30,142 --> 00:15:35,012
Mi-au rămas în minte numele tuturor
femeilor pe care voia să le ucidă.

188
00:15:35,063 --> 00:15:39,233
- Își alesese deja victimele ?
- Într-o anumită ordine.

189
00:15:39,318 --> 00:15:43,654
De ce ? Demonii nu-s
criminali în serie, obsedați.

190
00:15:43,705 --> 00:15:47,524
Sunt... pur și simplu malefici.
De ce ar face așa ceva ?

191
00:15:49,044 --> 00:15:51,045
Spunea că e treaba lui.

192
00:16:00,505 --> 00:16:03,424
Jeffrey, oaspeții tăi
au semnat condica ?

193
00:16:03,508 --> 00:16:05,426
Îmi pare rău, Alan.

194
00:16:05,510 --> 00:16:08,429
Sunt prieteni de-ai mei,
de când lucram la Poștă.

195
00:16:08,513 --> 00:16:10,047
Nu știam că vin.

196
00:16:10,098 --> 00:16:11,599
Ce părere ai ?

197
00:16:11,683 --> 00:16:14,986
Cred c-am ajutat la distrugerea
sărmanului ăsta.

198
00:16:15,053 --> 00:16:20,608
- Uită-te la el. Are un tată desemnat.
- Pune-i să se semneze când pleacă.

199
00:16:26,564 --> 00:16:31,585
Jeffrey, mă duc s-o găsesc
și s-o păzesc pe Marjorie Willis.

200
00:16:31,670 --> 00:16:35,739
Nu-ți face griji. Eu rămân aici.

201
00:16:53,442 --> 00:16:56,837
Ai dreptate. Nu prea mai citim.

202
00:16:59,579 --> 00:17:03,534
Marjorie Willis. Bibliotecară,
pasionată de flori,

203
00:17:03,601 --> 00:17:06,954
următorul donator de organe
al demonului nostru.

204
00:17:29,461 --> 00:17:32,179
Hai, Sam, Vorbește-mi.
Au trecut luni.

205
00:17:40,188 --> 00:17:44,191
Când m-ai lăsat la urgențe
aveam trei degete zdrobite,

206
00:17:44,276 --> 00:17:49,613
cinci dinți scoși, o încheietură,
nasul, pometele și clavicula rupte.

207
00:17:49,664 --> 00:17:53,784
Am avut nevoie
de 160 de copci. Jefuit.

208
00:17:53,835 --> 00:17:58,589
Doctorul de gardă a spus
că parcă am fost prins de Inchiziție.

209
00:17:58,657 --> 00:18:02,009
- Și încă noi suntem ăia buni.
- M-au peticit, în mare parte.

210
00:18:02,094 --> 00:18:06,714
Dar mi-am pierdut slujba,
asigurarea medicală...

211
00:18:06,782 --> 00:18:12,219
M-am apucat de băut,
am hoinărit și-am rătăcit.

212
00:18:12,304 --> 00:18:15,222
Am luat-o razna.

213
00:18:15,307 --> 00:18:19,477
Și am început să vorbesc
despre ce s-a întâmplat.

214
00:18:19,528 --> 00:18:23,514
Frate... Nu povesti
absolut niciodată.

215
00:18:24,983 --> 00:18:27,368
Acum o știu, crede-mă.

216
00:18:27,452 --> 00:18:30,595
Dezalcoolizare, evaluare psihiatrică,

217
00:18:30,596 --> 00:18:36,627
72 de ore în cămașă de forță,
internat unde-au vrut ei, așa-i ?

218
00:18:36,695 --> 00:18:41,565
- Da.
- Au pățit-o prieteni de-ai mei.

219
00:18:41,633 --> 00:18:47,755
Multă vreme nu mi-a păsat.
Adevărul era mai important.

220
00:18:47,839 --> 00:18:51,292
Nu eram în stare să fac față lumii.

221
00:18:51,359 --> 00:18:57,681
- Dar ai scăpat, știi ? Te ții tare.
- Și s-a întors demonul.

222
00:18:57,732 --> 00:19:06,056
Da. Îmi pare rău, omule.
Serios, îmi pare rău pentru tot.

223
00:19:06,107 --> 00:19:08,025
Mi-ați salvat viața.

224
00:19:08,076 --> 00:19:11,245
Vă sunt dator, o știu.

225
00:19:11,329 --> 00:19:14,782
Le sunt dator multora
pentru c-am ajuns până aici.

226
00:19:14,866 --> 00:19:17,251
Eu...

227
00:19:20,205 --> 00:19:21,038
Rahat.

228
00:19:21,122 --> 00:19:22,506
Ce-i ?

229
00:19:22,574 --> 00:19:29,079
Dacă nu-i dă deja târcoale lui
Marjorie, atunci cred că știu unde e.

230
00:19:29,130 --> 00:19:36,053
Avea un loc aparte,
unde ținea suveniruri, cuibul său.

231
00:19:36,104 --> 00:19:39,256
- De ce nu ne-ai spus ?
- N-am vrut să merg acolo.

232
00:19:39,307 --> 00:19:43,093
- Dar nu trebuie. Ne ocupăm noi.
- Ba trebuie să merg.

233
00:19:45,981 --> 00:19:48,765
"Precipitațiile medii anuale...
Hackberry, Texas"...

234
00:20:24,302 --> 00:20:28,022
Hai, Sam, acordă-mi
atenție. Mă plictisesc.

235
00:20:38,116 --> 00:20:39,333
Fan al războiului civil ?

236
00:20:49,044 --> 00:20:51,712
La naiba, n-am semnal.

237
00:20:54,082 --> 00:20:58,352
Cuminte fata. Stai aici.
Uite niște cărniță.

238
00:21:01,056 --> 00:21:02,189
Rămâi.

239
00:21:02,274 --> 00:21:08,279
- N-o să facă pipi acolo, nu ?
- Nu știu.

240
00:21:19,023 --> 00:21:21,625
Deci te aducea până aici
și apoi sufla-n lampă, da ?

241
00:21:21,693 --> 00:21:25,212
Ținea locația secretă, nu știu de ce.

242
00:21:25,297 --> 00:21:30,301
Dar după un timp îmi acoperea
doar ochii când intram.

243
00:21:30,368 --> 00:21:32,369
Crezi că mai știi drumul ?

244
00:21:39,544 --> 00:21:43,547
Aici, între publicațiile periodice.

245
00:21:45,684 --> 00:21:48,519
Așa.

246
00:22:01,533 --> 00:22:06,537
- Ușa roșie de la capătul culoarului.
- Da, e una.

247
00:22:25,056 --> 00:22:29,092
Aici cred că e.

248
00:22:43,208 --> 00:22:49,129
Tu stai aici. Bine ?
Să nu te miști de aici.

249
00:23:04,345 --> 00:23:06,730
Ce naiba ?

250
00:23:33,991 --> 00:23:36,376
Te vom lua de aici.

251
00:23:37,846 --> 00:23:42,433
Nu-ți voi face rău, auzi ?
Dar stai locului.

252
00:23:53,497 --> 00:23:57,050
Sunt sigur că-i genul plictisitor
și-i plac grăsuțele.

253
00:24:02,372 --> 00:24:04,841
<i>Spune-ți numele, numărul
și coșmarul după bip.</i>

254
00:24:04,892 --> 00:24:07,677
Dean, unde ești ? N-am nimic aici.

255
00:24:09,396 --> 00:24:11,514
Nu-i a bună.

256
00:24:19,273 --> 00:24:22,225
Mă mir că nu te-ai prins încă.

257
00:24:22,292 --> 00:24:27,780
E chiar... acolo,
în raportul medicului legist.

258
00:24:29,717 --> 00:24:32,652
Da...

259
00:24:32,720 --> 00:24:38,925
Victimele din ultima serie aveau
în sânge urme zdravene de sedative.

260
00:24:39,009 --> 00:24:43,846
Dar demonul nostru e puternic și face
grăsanele să facă ce vrea el, nu ?

261
00:24:43,914 --> 00:24:48,301
De ce sedative, atunci ?
Îl doare spatele ?

262
00:24:48,369 --> 00:24:54,440
Orice se întâmplă aici,
știi că demonul ăla nu va mai ucide.

263
00:24:59,780 --> 00:25:01,564
<i>Sunt agent special Smith.</i>

264
00:25:01,615 --> 00:25:03,900
<i>Vă rog să vă spuneți
numele, numărul...</i>

265
00:25:03,951 --> 00:25:05,835
Ai încercat pe toate
numerele lui Dean.

266
00:25:05,903 --> 00:25:09,455
Ar fi răspuns măcar la unul, nu ?
Fratello probabil c-a murit.

267
00:25:09,540 --> 00:25:11,324
Taci.

268
00:25:18,832 --> 00:25:21,234
Mi-a spus "taci"..

269
00:25:26,090 --> 00:25:28,366
Despre asta vorbesc, Sam...
să interacționăm iar.

270
00:25:28,396 --> 00:25:34,156
Mi-e dor de asta. Minte violentă,
violul minții. Haide.

271
00:25:36,433 --> 00:25:38,317
O să fiu cuminte.

272
00:25:38,402 --> 00:25:43,356
O să te ajut chiar
să rezolvi misterul.

273
00:25:46,276 --> 00:25:47,309
Niciun bilețel.

274
00:25:51,999 --> 00:25:56,119
Dispozitiv pentru
bruierea celularelor.

275
00:25:56,170 --> 00:25:58,487
Dar, Luci, astea-s ilegale.
Gândește-te, Sam.

276
00:25:58,539 --> 00:26:02,175
Poate c-are legătură cu absența
semnalului telefoanelor lui Dean.

277
00:26:37,661 --> 00:26:40,246
Latină... deloc suspect.

278
00:26:40,330 --> 00:26:46,035
- N-am mai văzut vraja asta.
- Nu, dar ai mai văzut genul.

279
00:26:46,086 --> 00:26:52,141
- Invocarea unui demon... de ce ?
- Ca să invoci un demon, tâmpitule.

280
00:26:52,209 --> 00:26:54,376
Uită-te la cine, mai bine.

281
00:26:57,898 --> 00:27:01,550
- Ce vrei să spui ?
- Uită-te la pagină.

282
00:27:05,572 --> 00:27:07,356
- Recunoști scrisul.
- Recunosc scrisul.

283
00:27:39,006 --> 00:27:41,757
<i>Iay, caramba!</i>
<i>Mi cabeza!</i>

284
00:27:46,429 --> 00:27:48,648
Nora, încetează ! Calmează-te !

285
00:27:48,732 --> 00:27:51,200
Ce-i asta ?

286
00:27:51,268 --> 00:27:54,436
De ce avea Jeffrey o invocare
drăcească scrisă de tine ?

287
00:27:54,488 --> 00:27:57,240
Totul se întâmplă cum a spus,
cum a plănuit.

288
00:27:57,291 --> 00:27:59,242
- Ce plan ?!
- Nu poți ajuta...

289
00:27:59,293 --> 00:28:00,877
nu-l poți schimba.

290
00:28:00,944 --> 00:28:05,831
- Pocnește-o.
- Nora, zi-mi ce se întâmplă.

291
00:28:05,899 --> 00:28:08,718
Sam, trezește-o.
Știe ce-a pățit Dean.

292
00:28:08,785 --> 00:28:10,920
Fă odată vaca să se concentreze.

293
00:28:10,971 --> 00:28:12,722
Nora, ascultă-mă !

294
00:28:12,789 --> 00:28:15,291
Ar trebui să te temi de mine acum

295
00:28:15,342 --> 00:28:17,476
pentru că-s la 5cm de tine
și te pot face să vorbești.

296
00:28:17,561 --> 00:28:18,928
Înțelegi ?

297
00:28:23,016 --> 00:28:24,650
E vorba de fiul meu.

298
00:28:26,820 --> 00:28:28,938
L-a răpit !

299
00:28:28,989 --> 00:28:30,907
Unde ți-a fost capul ?

300
00:28:30,974 --> 00:28:33,758
De ce naiba să ajuți
la invocarea unui demon ?

301
00:28:34,027 --> 00:28:47,489
- Nu demonul. Jeffrey !
- Jeffrey ?

302
00:28:49,092 --> 00:28:52,260
Bine. Te-ai trezit.

303
00:28:53,680 --> 00:28:56,399
Ce s-a întâmplat ?

304
00:28:56,466 --> 00:29:01,654
Nu v-a cerut nimeni să vă implicați,
să salvați pe cineva.

305
00:29:01,722 --> 00:29:03,022
Poftim ?

306
00:29:03,106 --> 00:29:07,143
Te-ai gândit că poate-mi plăcea
să fiu posedat ?

307
00:29:07,194 --> 00:29:11,897
Te-ai gândit ? Adoram
legătura, puterea.

308
00:29:11,982 --> 00:29:17,286
Îl adoram pe el. De fapt,
a fost iubirea vieții mele.

309
00:29:17,354 --> 00:29:19,205
Cred că faci mișto de mine.

310
00:29:19,289 --> 00:29:20,406
M-a eliberat...

311
00:29:20,490 --> 00:29:24,877
mi-a arătat calea
misiunii vieții mele.

312
00:29:24,962 --> 00:29:28,748
Deci tu ești cel care avea ceva
cu acele femei, nu-i așa, Jeffrey ?

313
00:29:30,717 --> 00:29:33,052
Ești un criminal în serie.

314
00:29:33,120 --> 00:29:35,271
Eram un nimeni
înainte să mă găsească.

315
00:29:35,339 --> 00:29:39,842
O umbră prea speriată
ca să-și îndeplinească misiunea.

316
00:29:39,893 --> 00:29:42,878
Prea timid ca să arăt ce pot.

317
00:29:44,548 --> 00:29:45,982
Și ce s-a întâmplat ?

318
00:29:46,049 --> 00:29:49,385
Mămica roșcată te-a pus să împăiezi
păsări, te-a îmbrăcat în rochii ?

319
00:29:49,436 --> 00:29:52,188
N-ar trebui să-ți bați joc
de durerea altora.

320
00:29:52,239 --> 00:29:59,578
Și apare demonul co-pilot
în tărtăcuță... și te-nvață să ucizi.

321
00:29:59,663 --> 00:30:02,948
Lista... e a ta.

322
00:30:03,016 --> 00:30:06,735
Ani de zile a fost doar un joc.

323
00:30:06,787 --> 00:30:13,693
De câte ori treceam pe lângă una
sau o vedeam pe ruta mea poștală...

324
00:30:13,760 --> 00:30:17,913
Le iese un sunet din creier, știi ?

325
00:30:17,964 --> 00:30:22,051
Doar eu îl aud.
E ca un malefic fluier de abur.

326
00:30:23,770 --> 00:30:30,943
Vedeam una, o urmăream,
îi notam adresa.

327
00:30:33,864 --> 00:30:37,616
Dar n-am făcut niciodată nimic,
până să apară el.

328
00:30:37,701 --> 00:30:44,490
El m-a salvat.
Iar voi l-ați trimis in Iad.

329
00:30:44,574 --> 00:30:47,793
L-am urmărit pe Jeffrey,
după exorcizare.

330
00:30:47,878 --> 00:30:51,747
I-am trimis și pachete la spital,
dar n-a răspuns deloc.

331
00:30:51,798 --> 00:30:53,615
Și, recent, a venit la mine.

332
00:30:53,667 --> 00:30:57,253
Părea sănătos, refăcut,
doar că voia să știe

333
00:30:57,304 --> 00:30:59,755
dacă era vreo cale
de a aduce demonul înapoi.

334
00:30:59,806 --> 00:31:01,674
A zis c-a făcut niște cercetări.

335
00:31:01,758 --> 00:31:04,643
Prostii, în mare parte,
dar era convins că-i posibil.

336
00:31:04,728 --> 00:31:08,064
I-ai dat cep, nu așa.

337
00:31:08,131 --> 00:31:12,401
L-am gonit. L-am trimis la psihiatru.

338
00:31:12,469 --> 00:31:16,009
M-a sunat a doua zi.

339
00:31:18,388 --> 00:31:24,330
Mi l-a dat pe fiul meu.
L-a luat din camera de cămin.

340
00:31:24,414 --> 00:31:29,667
I-am dat totul... ritualul, pecețile.

341
00:31:31,421 --> 00:31:32,955
Dar l-a păstrat pe fiul meu.

342
00:31:36,460 --> 00:31:38,461
Apoi mi-a trimis asta.

343
00:31:45,352 --> 00:31:48,020
Urechea fiului meu.

344
00:31:48,105 --> 00:31:50,506
N-a mers ritualul,
așa că i-a tăiat-o..

345
00:31:51,892 --> 00:31:56,278
Demonul ăla a trădat secrete de stat,
e în carcera Iadului acum.

346
00:31:56,346 --> 00:31:59,532
- Nu-i ușor să-l aduci înapoi.
- Lui Jeffrey nu i-a păsat.

347
00:31:59,616 --> 00:32:01,951
Mi-a spus să aflu
de ce n-a mers, că altfel...

348
00:32:02,018 --> 00:32:08,073
Așa că am găsit o vrajă
de invocare care merge sigur.

349
00:32:12,063 --> 00:32:15,748
Atunci mi-a zis
că mai trebuie să fac ceva.

350
00:32:15,832 --> 00:32:20,486
- Ce anume ?
- Să vă trimit la Jeffrey.

351
00:32:20,554 --> 00:32:23,422
A lăsat dâră de cadavre,
să fie sigur că veniți.

352
00:32:26,426 --> 00:32:30,179
- "Sângele exorcistului" ?
- N-am văzut invocare mai puternică.

353
00:32:30,230 --> 00:32:34,850
E nevoie de sângele fratelui tău,
cel care l-a exorcizat.

354
00:32:34,901 --> 00:32:39,221
Vezi ? Totul face parte
din planul lui Jeffrey.

355
00:32:39,289 --> 00:32:43,159
Plan nou.

356
00:32:43,226 --> 00:32:46,946
Vrajă de ghidare... egipteană,
bavareză... la alegere, nu-mi pasă.

357
00:32:47,030 --> 00:32:51,000
Folosești o bucată din corp,
pentru a găsi corpul și pe Dean.

358
00:32:51,067 --> 00:32:53,999
Vrei urechea sau tot copilul ?

359
00:32:55,238 --> 00:32:56,883
Îmi dai fiori.

360
00:33:03,079 --> 00:33:08,567
- Cred că te cunosc destul de bine.
- Serios ? Cum așa ?

361
00:33:08,635 --> 00:33:13,055
Te-am văzut torturând un nevinovat
pentru a scoate un demon.

362
00:33:13,106 --> 00:33:24,166
Tensionată situație... Revelatoare.
Vorbeați mult, erați ambițioși.

363
00:33:24,234 --> 00:33:26,068
Dumnezeule...

364
00:33:26,119 --> 00:33:31,073
Voiați cu atâta disperare
să salvați lumea, pe atunci.

365
00:33:31,124 --> 00:33:32,449
Vă omoară...

366
00:33:34,452 --> 00:33:37,013
că lumea încă mai suferă...

367
00:33:37,497 --> 00:33:40,716
Și nu puteți opri asta.

368
00:33:40,783 --> 00:33:45,954
Poate c-ar trebui să spun
că te-a omorât, nu ?

369
00:33:47,474 --> 00:33:49,341
Știi ce ? Să te frec.

370
00:33:51,314 --> 00:33:52,998
Eram acolo

371
00:33:53,513 --> 00:34:00,586
Eram deprimat, Dean,
pentru că nu mai era.

372
00:34:00,654 --> 00:34:05,491
Eram o epavă... labil psihic, bețivan.

373
00:34:07,410 --> 00:34:08,827
Sinucigaș chiar.

374
00:34:08,912 --> 00:34:12,814
De obicei nu susțin sinuciderea,
dar ce te-a oprit ?

375
00:34:12,866 --> 00:34:17,870
- Alan... cel de la casă.
- Mă iei la mișto.

376
00:34:17,954 --> 00:34:21,206
E un foarte bun terapist
de dezalcoolizare.

377
00:34:21,291 --> 00:34:25,544
M-a ajutat să mă concentrez
la obiective, la atitudine.

378
00:34:25,629 --> 00:34:30,532
Tre' să recunosc, întregul
program mi-a fost benefic.

379
00:34:30,584 --> 00:34:31,850
Da, sigur.

380
00:34:31,935 --> 00:34:39,174
O viață bună e fructul unei căutări
organizate a fericirii sublime.

381
00:34:39,225 --> 00:34:43,779
Mi-am dat seama că fără
demonul meu, eram un nimeni.

382
00:34:43,846 --> 00:34:46,899
Așa c-am hotărât să-l aduc înapoi.

383
00:34:50,203 --> 00:34:52,488
Revin imediat.

384
00:34:58,027 --> 00:35:01,196
Bună, scumpete. Hai.

385
00:35:01,247 --> 00:35:07,503
E grea rețeta, recunosc.

386
00:35:07,554 --> 00:35:09,171
Nu.

387
00:35:10,473 --> 00:35:12,541
Nemernic bolnav ce ești.

388
00:36:23,496 --> 00:36:25,364
Salut, Jeffrey.

389
00:36:35,720 --> 00:36:38,505
Dean Winchester.

390
00:36:38,573 --> 00:36:42,526
Trăiesc și respir...

391
00:36:42,577 --> 00:36:44,361
Din nou.

392
00:36:48,200 --> 00:36:52,536
- Ce faci ?
- Îți mulțumesc, Jeffrey.

393
00:36:56,591 --> 00:37:03,130
Ce faci cu mortăciunea
asta ? Intră în mine.

394
00:37:03,215 --> 00:37:05,799
Am petrecut clipe minunate,
nu, Jeffrey ?

395
00:37:05,884 --> 00:37:08,636
Mă bucur să văd că n-ai uitat
ce te-am învățat.

396
00:37:08,720 --> 00:37:10,796
Ai mers mai departe.

397
00:37:11,389 --> 00:37:13,722
Ai prins un Winchester.

398
00:37:14,432 --> 00:37:18,279
Tu, Jeffrey... elevul meu.

399
00:37:18,363 --> 00:37:22,616
Dar nu vreau să-ți fiu elev.
Vreau să-ți aparțin.

400
00:37:22,701 --> 00:37:27,288
Dar am terminat cu tine.
Mi-am terminat treaba.

401
00:37:28,873 --> 00:37:32,504
Poți face totul, de unul singur.

402
00:37:32,544 --> 00:37:35,212
- Nu.
- Nu ?

403
00:37:42,620 --> 00:37:46,223
Noi nu spunem nu.
Ții minte, Jeffrey ?

404
00:37:48,677 --> 00:37:52,229
N-ai decât să-ți desfaci
legăturile, frumușico.

405
00:37:52,297 --> 00:37:55,149
Dansăm în picioare, dacă așa vrei.

406
00:37:55,233 --> 00:38:00,521
Asta faci ? Cauți poștași
și le faci ruta dementă ?

407
00:38:00,605 --> 00:38:02,940
Caut talente. Atât.

408
00:38:02,991 --> 00:38:05,178
Caut următoarea generație

409
00:38:05,179 --> 00:38:10,164
de vedete... înainte să ajungă
în Iad. De exemplu Jeffrey.

410
00:38:12,483 --> 00:38:17,588
Avea materia primă, colcotea în el..

411
00:38:17,655 --> 00:38:21,375
N-a trebuit decât să-i slăbesc
capacul de la borcan,

412
00:38:21,459 --> 00:38:22,846
să-i arăt cum se face.

413
00:38:22,945 --> 00:38:30,434
- Și puștiul ?
- Ăsta ? Nu prea cred.

414
00:38:30,501 --> 00:38:36,273
N-am ce modela. Nu-i talentat.

415
00:38:36,341 --> 00:38:39,777
Probabil că mă voi folosi de el
ca s-ajung la Vegas.

416
00:38:58,925 --> 00:39:01,498
Cred că faci mișto de mine !

417
00:39:03,418 --> 00:39:08,005
- Dă drumul fiului meu !
- De unde tot răsari ?

418
00:39:19,851 --> 00:39:22,486
<i>Exorcizamus te,</i>
<i>omnis immundus spiritus.</i>

419
00:39:22,553 --> 00:39:25,656
Se va întoarce. Purtând negru.

420
00:39:25,723 --> 00:39:27,324
Du-te la dracu'.

421
00:39:27,392 --> 00:39:29,860
<i>Omnis congregatio</i>
<i>et secta diabolica, ergo,</i>

422
00:39:29,911 --> 00:39:32,413
<i>Draco maledicte,</i>
<i>ecclesiam tuam,</i>

423
00:39:32,497 --> 00:39:37,751
<i>secura tibi facias libertate</i>
<i>servire, te rogamus, audi nos!</i>

424
00:39:48,413 --> 00:39:51,432
Mama ?

425
00:39:51,516 --> 00:39:53,884
Te-am găsit.

426
00:39:55,136 --> 00:39:57,587
Ești cu mine, puiule.

427
00:40:08,259 --> 00:40:11,311
Dumnezeule.

428
00:40:13,431 --> 00:40:17,551
Jeffrey a făcut pe victima.

429
00:40:17,602 --> 00:40:23,607
La ferma aia, când
cu exorcizarea, se prefăcea.

430
00:40:23,691 --> 00:40:30,447
Era un psihopat, Sam.
Asta fac mereu, se prefac.

431
00:40:30,515 --> 00:40:37,237
Se prefac normali,
de parcă n-ar fi nebuni de legat.

432
00:40:37,305 --> 00:40:38,739
Te bagi la somn ?

433
00:40:38,807 --> 00:40:41,375
Sigur. Dă-o naibii
de conștiință... părerea mea.

434
00:40:45,580 --> 00:40:49,683
Nu, Sam. Fără moțăit, Sammy.

435
00:40:52,103 --> 00:40:58,141
Haide, nu fi așa.
Hai să vorbim, Sam.

436
00:40:58,226 --> 00:41:02,929
Mi-a plăcut mereu să pălăvrăgim.
Nu vrei să vorbim ?

437
00:41:02,981 --> 00:41:07,367
Ia te uită.
S-a schimbat ceva, nu ?

438
00:41:09,153 --> 00:41:14,958
M-ai lăsat să intru.
M-ai vrut, colega.

439
00:41:15,076 --> 00:41:19,413
Crezi că-ți poți folosi trucurile
ca să mă izgonești iar, așa ? Nu.

440
00:41:19,464 --> 00:41:25,385
Cred că ești al meu, tovarășe.
M-am înfipt în creierul tău.

441
00:41:34,446 --> 00:41:38,932
Haide, Sammy ! Hai !
Spune-o cu mine.

442
00:41:38,983 --> 00:41:44,521
Bună dimineața, Vietnam !

443
00:41:49,055 --> 00:41:53,055
<b>Traducerea si adaptarea:
© <font color="CC3300">CucuBau</font> <font color="#0080FF">@ www.titrari.ro</font></b>

