1
00:00:00,604 --> 00:00:02,101
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,102 --> 00:00:04,433
- Ce e ?
- Am avut niște migrene.

3
00:00:04,434 --> 00:00:07,698
<i>Mâine îți trimit niște medicamente.
E ceva nou la care am lucrat.</i>

4
00:00:07,699 --> 00:00:09,699
- Nu trebuie.
- Vreau.

5
00:00:09,967 --> 00:00:12,247
Îți sunt ca o mamă, ai uitat ?

6
00:00:12,745 --> 00:00:16,269
În visele tale în care apăream eu,
simțeai că mă cunoști ?

7
00:00:16,270 --> 00:00:18,370
Ești un străin, ce să simt ?

8
00:00:19,497 --> 00:00:21,344
Te iubesc.

9
00:00:21,345 --> 00:00:23,148
Peter, nu știu cum să explic asta.

10
00:00:23,149 --> 00:00:25,868
Parcă a fost altcineva
în mintea mea.

11
00:00:25,869 --> 00:00:29,100
Bună. Intră.
Îți torn ceva de băut.

12
00:00:29,101 --> 00:00:31,101
Ce miroase așa fantastic ?

13
00:00:31,254 --> 00:00:35,274
Ce vrei să spui ? E vineri.
Am comandat de la Damiano.

14
00:00:36,902 --> 00:00:38,902
Olivia.

15
00:00:42,762 --> 00:00:44,682
Fii sinceră cu mine.

16
00:00:44,683 --> 00:00:46,683
- Ești bine ?
- Da.

17
00:00:48,721 --> 00:00:50,761
Atunci de ce m-ai sărutat ?

18
00:00:54,074 --> 00:00:57,314
Nu știu, am simțit
că asta facem de obicei.

19
00:00:57,819 --> 00:00:59,819
Mi s-a părut normal.

20
00:01:03,985 --> 00:01:06,445
De cât timp ne cunoaștem, Olivia ?

21
00:01:09,283 --> 00:01:11,072
Trei luni.

22
00:01:11,073 --> 00:01:13,207
Peter, știu cine ești
și știu cine sunt eu.

23
00:01:13,208 --> 00:01:17,851
Cred că ăsta e un efect rezidual
rămas din Westfield.

24
00:01:18,606 --> 00:01:22,374
- Atunci să te examineze Walter.
- Nu, sunt bine. Sincer.

25
00:01:22,375 --> 00:01:24,475
Cred că am nevoie de odihnă.

26
00:01:26,687 --> 00:01:30,587
Scuze că te-am sărutat.
Sincer, sunt puțin stânjenită.

27
00:01:31,871 --> 00:01:33,871
Nu e nevoie.

28
00:01:36,944 --> 00:01:40,066
Poate ar trebui să mai rămân puțin,
cât te odihnești, în caz că...

29
00:01:40,067 --> 00:01:42,067
Aș vrea să rămân singură.

30
00:01:43,037 --> 00:01:45,257
Cred că mă apucă altă migrenă.

31
00:01:52,676 --> 00:01:56,135
Dacă te mai simți așa mâine dimineață,
îl lași pe Walter să te examineze ?

32
00:01:56,136 --> 00:01:58,136
Bine.

33
00:02:02,695 --> 00:02:04,695
<i>- Bună.
- Intră.</i>

34
00:02:07,403 --> 00:02:09,903
SPITALUL DE NEBUNI DEERFIELD

35
00:02:11,388 --> 00:02:13,388
Liniște.

36
00:02:14,334 --> 00:02:16,334
Aproape am ajuns.

37
00:02:28,161 --> 00:02:30,161
E timpul.

38
00:02:30,162 --> 00:02:32,162
DOUGLASTON, NEW YORK

39
00:02:58,892 --> 00:03:00,892
E în bucătărie.

40
00:03:03,522 --> 00:03:05,522
Frige.

41
00:03:05,910 --> 00:03:08,670
Răspândiți-vă.
Voi doi, răspândiți-vă.

44
00:03:18,973 --> 00:03:21,271
Ce faci aici ?
Ar trebui să fii în pat.

45
00:03:21,272 --> 00:03:23,272
Sean, sunt eu, Bernadette.

46
00:03:23,506 --> 00:03:26,220
Bine ? Vino.
O să te duc înapoi în camera ta.

47
00:03:26,221 --> 00:03:29,081
- E în bucătărie.
- Să mergem. Vino.

48
00:03:36,496 --> 00:03:38,119
Vine spre tine.

49
00:03:38,120 --> 00:03:40,120
Sean, mă auzi ? Sean.

50
00:03:40,281 --> 00:03:43,701
Ascultă, vocile pe care le auzi
nu sunt reale.

51
00:03:44,568 --> 00:03:46,568
Ești bine. Să mergem.

52
00:03:59,433 --> 00:04:01,433
Vă rog.

53
00:04:01,467 --> 00:04:03,467
Vă rog, luați ce vreți.

54
00:04:03,826 --> 00:04:05,365
Nu trebuie să faceți asta.

55
00:04:05,366 --> 00:04:06,868
Nu, nu, vă rog !

56
00:04:06,869 --> 00:04:08,546
Vă implor, nu, nu !

57
00:04:08,547 --> 00:04:10,547
Nu !

58
00:04:11,649 --> 00:04:14,109
La dracu, m-am tăiat !
Sângerez !

59
00:04:15,455 --> 00:04:18,533
- Charles !
- Noi suntem trei iar el e singur !

60
00:04:18,534 --> 00:04:22,914
- Am nevoie de ajutor, Charles !
- Țineți-l, fir-ar să fie !

61
00:04:23,406 --> 00:04:25,356
E o criză gravă.

62
00:04:25,357 --> 00:04:27,357
Așa e mai bine.

63
00:04:27,623 --> 00:04:29,623
O să-l sedez.

64
00:04:46,141 --> 00:04:48,141
S-a sfârșit.

65
00:04:48,455 --> 00:04:50,455
E mort. S-a sfârșit.

66
00:04:55,947 --> 00:05:01,167
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

67
00:05:12,352 --> 00:05:15,352
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro</b>

68
00:05:15,353 --> 00:05:18,391
<b>O FIINȚĂ UMANĂ MAI BUNĂ
sezonul 4, episodul 13</b>

69
00:05:18,392 --> 00:05:21,701
Ce legătură are o crimă din New York
cu un spital de nebuni din Deerfield ?

70
00:05:21,702 --> 00:05:25,150
- Poliția îi spune tâlhărie.
- Și noi nu ?

71
00:05:25,151 --> 00:05:28,409
Nu știm ce voiau ucigașii,
dar nu de asta am venit.

72
00:05:28,410 --> 00:05:31,725
Se pare că o asistentă de aici
a văzut știrile de dimineață,

73
00:05:31,726 --> 00:05:34,186
iar aseară, un pacient schizofrenic

74
00:05:34,407 --> 00:05:37,124
a relatat întreaga crimă în detaliu,

75
00:05:38,408 --> 00:05:40,408
în timp ce se întâmpla.

76
00:05:40,460 --> 00:05:44,023
- În slujba asta nu sunt zile normale, nu ?
- Nu.

77
00:05:44,024 --> 00:05:47,464
Atunci i-am spus, "Tim,

78
00:05:47,465 --> 00:05:50,169
"nu e vorba de ce poate face LSD-ul,

79
00:05:50,170 --> 00:05:54,430
ci ceea ce poate face mintea
umană e cu adevărat minunat."

80
00:05:54,732 --> 00:05:56,699
Walter, aici erai.

81
00:05:56,700 --> 00:05:58,801
Olivia și Lincoln tocmai au ajuns.

82
00:05:58,802 --> 00:06:02,610
- Ce faci ?
- Discut cu prietenul meu, dl...

83
00:06:03,474 --> 00:06:07,854
Silbiger, care la ora asta
crede că survolează Venus.

84
00:06:10,382 --> 00:06:12,382
O planetă minunată.

85
00:06:14,490 --> 00:06:17,052
De cât timp e dl. Keenan
pacient aici ?

86
00:06:17,053 --> 00:06:19,053
Sean. De trei ani.

87
00:06:19,353 --> 00:06:23,175
Deși sunt sigură că a mai fost
în două spitale până să ajungă aici.

88
00:06:23,176 --> 00:06:25,396
A fost internat de la 14 ani.

89
00:06:25,678 --> 00:06:27,397
Vocile pe care le aude,

90
00:06:27,398 --> 00:06:29,500
<i>sunt demoni sau Dumnezeu sau...</i>

91
00:06:29,501 --> 00:06:33,431
Halucinațiile lui Sean n-au fost
niciodată de grandoare sau violente.

92
00:06:33,432 --> 00:06:36,391
Aseară l-am auzit
prima dată vorbind așa.

93
00:06:36,392 --> 00:06:38,392
<i>Camera lui e aici.</i>

94
00:06:45,794 --> 00:06:48,782
Nu înțeleg. Spuneți că vocile
pe care le aud sunt reale ?

95
00:06:48,783 --> 00:06:51,003
Momentan nu știm ce să credem.

96
00:06:52,609 --> 00:06:54,949
Acesta e omul care a fost ucis.

97
00:06:55,070 --> 00:06:57,070
L-ai văzut vreodată ?

98
00:06:57,469 --> 00:06:58,848
Nu.

99
00:06:58,849 --> 00:07:00,849
Dar știi cum a murit.

100
00:07:01,149 --> 00:07:03,549
Nu... nu l-am rănit pe acel om.

101
00:07:04,712 --> 00:07:06,712
Știm asta.

102
00:07:07,742 --> 00:07:09,742
Acele...

103
00:07:10,024 --> 00:07:12,024
voci, ei au făcut-o.

104
00:07:12,869 --> 00:07:15,089
- Sean, acum auzi voci ?
- Nu.

105
00:07:16,421 --> 00:07:18,273
Nu, apar și dispar.

106
00:07:18,274 --> 00:07:20,614
Vocile vin vreodată din obiecte ?

107
00:07:21,502 --> 00:07:23,722
Dintr-un copac sau un perete ?

108
00:07:24,762 --> 00:07:26,190
- Nu.
- Înțeleg.

109
00:07:26,191 --> 00:07:28,711
Deci vin întotdeauna din capul tău.

110
00:07:31,206 --> 00:07:33,206
Câte voci auzi, Sean ?

111
00:07:35,206 --> 00:07:37,206
Nu știu.

112
00:07:38,068 --> 00:07:40,478
Recunosc opt, poate nouă.

113
00:07:40,879 --> 00:07:42,879
Dar nu mereu.

114
00:07:44,035 --> 00:07:46,555
Pe unele nu le aud cu săptămânile.

115
00:07:47,146 --> 00:07:50,012
Noaptea trecută câte voci ai auzit ?

116
00:07:51,924 --> 00:07:53,884
Trei.

117
00:07:53,885 --> 00:07:56,008
Asta suspectează poliția,
trei asasini.

118
00:07:56,009 --> 00:07:59,601
Dar unul din ei a plecat
când ceilalți doi au intrat la metrou.

119
00:07:59,602 --> 00:08:00,776
La metrou ?

120
00:08:00,777 --> 00:08:04,797
Da, i-am auzit spunând
că unul e rănit, că se tăiase.

121
00:08:04,961 --> 00:08:06,856
Trebui să se spele
înainte să urce în metrou.

122
00:08:06,857 --> 00:08:08,847
Unde ?

123
00:08:08,848 --> 00:08:10,848
A spus că la toaletă.

124
00:08:12,382 --> 00:08:14,390
E ultimul lucru
pe care mi-l amintesc,

125
00:08:14,391 --> 00:08:16,599
apoi sedativul și-a făcut
efectul și am adormit.

126
00:08:16,600 --> 00:08:18,541
Vom contacta autoritatea feroviară

127
00:08:18,542 --> 00:08:21,722
să verifice stațiile
de lângă casa victimei.

128
00:08:22,540 --> 00:08:25,375
Sean, vocile îți vorbesc direct ?

129
00:08:25,396 --> 00:08:27,396
Nu, nu-mi vorbesc deloc.

130
00:08:27,601 --> 00:08:29,941
- Vorbesc doar între ele ?
- Da.

131
00:08:30,381 --> 00:08:32,381
La ce te gândești ?

132
00:08:33,377 --> 00:08:36,041
Sean, ai fi dispus
să nu mai iei medicamente

133
00:08:36,042 --> 00:08:38,562
dacă ar ajuta această investigație ?

134
00:08:40,712 --> 00:08:43,227
Asta am adunat până acum
și probabil pot obține

135
00:08:43,228 --> 00:08:45,742
restul dosarului medical
al lui Sean într-o oră.

136
00:08:45,743 --> 00:08:47,469
Mulțumesc, voi face copii.

137
00:08:47,470 --> 00:08:50,897
Cred că diagnosticul
tânărului e greșit.

138
00:08:51,294 --> 00:08:52,149
Poftim ?

139
00:08:52,150 --> 00:08:56,331
Băiatul a fost diagnosticat
schizofrenic deoarece aude voci.

140
00:08:56,332 --> 00:09:00,749
Însă vocile nu-l persecută
și nici n-au legătură cu el.

141
00:09:01,129 --> 00:09:04,341
De fapt, evenimentele recente
dovedesc că ceea ce aude

142
00:09:04,342 --> 00:09:06,826
sunt gândurile reale
ale altor persoane.

143
00:09:06,827 --> 00:09:08,827
Cum e posibil ?

144
00:09:09,360 --> 00:09:11,096
Încă nu sunt sigur.

145
00:09:11,097 --> 00:09:13,857
Cred că poate fi
simbioză psihologică,

146
00:09:14,027 --> 00:09:16,127
poate chiar telepatie mintală.

147
00:09:16,167 --> 00:09:21,074
Cred că vocile pe care
le aude Sean sunt reale.

148
00:09:21,353 --> 00:09:25,099
- Scuze, ce ?
- Nu e o iluzie, nici psihoză.

149
00:09:25,100 --> 00:09:28,580
Sean a fost de acord
să renunțe la medicamente.

150
00:09:28,604 --> 00:09:31,191
Sperăm că dacă va putea
să audă vocile mai bine,

151
00:09:31,192 --> 00:09:35,215
sunt șanse mai mari
să-i prindem pe asasini.

152
00:09:37,502 --> 00:09:41,462
Sean s-a internat de bună voie,
iar dacă asta vrea...

153
00:09:41,864 --> 00:09:45,054
Trebuie să-i explic asta
doctorului său.

154
00:09:45,373 --> 00:09:48,693
- Vin cu dvs.
- E o idee bună.

155
00:10:02,191 --> 00:10:04,191
<i>Știi ce ?</i>

156
00:10:04,202 --> 00:10:06,782
<i>Ce-ar fi s-o iei înainte ?</i>

157
00:10:25,249 --> 00:10:27,249
- Bună.
- Bună.

158
00:10:30,418 --> 00:10:35,376
O să ți se pară ciudat, dar mă întrebam
dacă pot să intru să arunc o privire.

159
00:10:35,377 --> 00:10:37,377
Da, sigur.

160
00:10:37,498 --> 00:10:39,498
Cum te simți ?

161
00:10:43,144 --> 00:10:45,424
Acolo obișnuia să doarmă Walter.

162
00:10:47,009 --> 00:10:49,009
De unde știi asta ?

163
00:10:59,922 --> 00:11:04,782
<i>- Pentru dezastre evitate la limită.
- Sau cel puțin amânate.</i>

164
00:11:05,611 --> 00:11:09,034
Am avut acel caz,
acel cuplu de la 6B.

165
00:11:10,163 --> 00:11:12,383
Femeia care își pierduse soțul.

166
00:11:15,230 --> 00:11:17,598
După aceea, am venit aici.

167
00:11:21,022 --> 00:11:23,022
Apoi am mers la etaj.

168
00:11:26,973 --> 00:11:28,973
Îmi amintesc.

169
00:11:30,470 --> 00:11:34,490
- Nu e posibil.
- Peter, mi-l amintesc pe William Bell.

170
00:11:34,634 --> 00:11:38,108
Îmi amintesc că am traversat
dincolo să te aduc înapoi,

171
00:11:38,109 --> 00:11:40,088
îmi amintesc de Jacksonville

172
00:11:40,089 --> 00:11:44,297
și că te-am văzut licărind
prima dată când ne-am sărutat.

173
00:11:44,298 --> 00:11:46,298
Îmi amintesc

174
00:11:46,592 --> 00:11:49,665
când mergeai spre Mașină
și când ai intrat în ea

175
00:11:49,666 --> 00:11:51,582
și că îți era teamă că o să mori.

176
00:11:51,583 --> 00:11:54,148
Olivia, nu știu ce se întâmplă,
dar ceva e în neregulă.

177
00:11:54,149 --> 00:11:56,969
Îmi amintesc,
îmi amintesc de noi doi.

178
00:11:58,574 --> 00:12:00,574
Îmi amintesc totul.

179
00:12:12,456 --> 00:12:15,725
Bine. Spune-mi
cum te numești, te rog.

180
00:12:16,219 --> 00:12:19,785
- Olivia Dunham.
- Bun. Adresa ta ?

181
00:12:20,795 --> 00:12:22,795
Walter, știu cine sunt.

182
00:12:22,954 --> 00:12:24,936
Chiar e necesar ?

183
00:12:24,937 --> 00:12:27,757
Mă asigur doar
că aparatul e calibrat.

184
00:12:28,140 --> 00:12:29,854
Și este. În regulă.

185
00:12:29,855 --> 00:12:34,009
Să vedem dacă putem afla ce se întâmplă
în mintea ta, să te liniștim.

186
00:12:34,010 --> 00:12:37,364
- Walter, nu mi-e teamă, v-am spus deja.
- Bun, măcar unuia dintre noi nu-i este.

187
00:12:37,365 --> 00:12:39,754
Știu că ar trebui să fiu
îngrijorată, dar nu sunt.

188
00:12:39,755 --> 00:12:42,793
Diagnosticul meu
va ține cont de asta.

189
00:12:43,113 --> 00:12:47,409
Acum tăceți amândoi
și lăsați-mă să-mi fac treaba.

190
00:12:49,760 --> 00:12:52,935
Olivia, unde ne-am întâlnit
prima dată ?

191
00:12:53,165 --> 00:12:55,625
La St. Claire, spitalul de nebuni.

192
00:12:55,836 --> 00:12:58,853
Spune-mi circumstanțele acelei vizite,
tot ce îți amintești.

193
00:12:58,854 --> 00:13:01,935
Partenerul meu fusese rănit
într-o explozie

194
00:13:01,936 --> 00:13:05,716
și am venit să văd
dacă puteai să-i salvezi viața.

195
00:13:06,019 --> 00:13:10,148
Peter era cu mine deoarece aveam nevoie
de semnătura unui membru al familiei.

196
00:13:10,149 --> 00:13:13,809
Nu, nu. Așa s-a întâmplat
în linia mea temporală.

197
00:13:14,330 --> 00:13:17,300
Draga mea, încearcă
să te gândești bine.

198
00:13:18,226 --> 00:13:22,248
Îți amintești când ai încercat
să mă scoți din St. Claire

199
00:13:22,249 --> 00:13:24,249
singură, fără Peter ?

200
00:13:27,520 --> 00:13:29,141
Da. M-am rătăcit pe drum.

201
00:13:29,142 --> 00:13:32,202
Dar amintirea e neclară,
indistinctă, ca...

202
00:13:32,913 --> 00:13:34,913
ca un vis vechi.

203
00:13:35,184 --> 00:13:37,184
Scanările neurale ?

204
00:13:37,763 --> 00:13:39,774
Nu-i nimic neobișnuit aici, Walter.

205
00:13:39,775 --> 00:13:41,496
Însă evident se întâmplă ceva.

206
00:13:41,497 --> 00:13:43,498
Cum poate avea amintiri din viața

207
00:13:43,499 --> 00:13:45,499
Oliviei mele mai clare
decât amintirile ei ?

208
00:13:45,500 --> 00:13:47,588
Primul meu gând e empatie.

209
00:13:48,848 --> 00:13:52,088
Încă de când erai copil,
puteai să intuiești

210
00:13:52,203 --> 00:13:54,027
ce voiau cei din jurul tău.

211
00:13:54,028 --> 00:13:57,131
Eu și Belly am observat asta
în timpul testelor cu cortexifan.

212
00:13:57,132 --> 00:13:59,412
Nu e surprinzător că unii copii

213
00:13:59,553 --> 00:14:02,553
din familii abuzive
devin foarte sensibili

214
00:14:02,808 --> 00:14:06,341
la stările emoționale
ale adulților din jurul lor.

215
00:14:06,342 --> 00:14:08,862
Care în cazul ăsta ești tu, Peter.

216
00:14:09,809 --> 00:14:12,865
- Eu ?
- Bănuiesc că Olivia

217
00:14:13,546 --> 00:14:16,511
empatizează cu dorința ta puternică

218
00:14:16,809 --> 00:14:19,029
de a te întoarce la Olivia ta

219
00:14:19,054 --> 00:14:21,054
și împlinește acea dorință

220
00:14:21,396 --> 00:14:23,396
devenind Olivia ta.

221
00:14:24,429 --> 00:14:27,353
Walter, oricât de mult
aș vrea-o pe Olivia mea înapoi,

222
00:14:27,354 --> 00:14:30,888
n-o pot face pe aceasta să aibă
amintiri pe care nu le-a trăit.

223
00:14:30,889 --> 00:14:32,907
Partea asta mă nedumerește
și pe mine.

224
00:14:32,908 --> 00:14:36,206
Poate e o formă
de transfer a amintirilor.

225
00:14:37,545 --> 00:14:39,545
Îți însușește amintirile.

226
00:14:39,976 --> 00:14:41,976
Sau...

227
00:14:44,551 --> 00:14:46,551
Sau ce ?

228
00:14:50,688 --> 00:14:54,308
Nu mai știu.
Am pierdut șirul gândurilor.

229
00:14:56,446 --> 00:14:58,446
Iau prea multe medicamente.

230
00:14:58,845 --> 00:15:00,845
Se mai întâmplă.

231
00:15:05,475 --> 00:15:09,015
Pot să-ți iau câteva
fire de păr pentru teste ?

232
00:15:09,438 --> 00:15:11,438
Desigur.

233
00:15:13,266 --> 00:15:15,266
Vrei să ții asta, te rog ?

234
00:15:25,980 --> 00:15:29,220
- Peter, vrei să...
- Pregătesc o lamelă, da.

235
00:15:31,696 --> 00:15:33,696
- Cum e ?
- Încă nu știm.

236
00:15:34,467 --> 00:15:37,827
- Mă simt bine.
- Atunci avem două vești bune.

237
00:15:37,940 --> 00:15:40,023
Autoritățile feroviare au găsit
un teanc de bandaje însângerate

238
00:15:40,024 --> 00:15:43,724
la toaleta din stația de pe strada
Roosvelt, așa cum a spus Sean.

239
00:15:43,725 --> 00:15:47,147
Analiza ADN spune că sângele
aparține unui bărbat caucazian,

240
00:15:47,148 --> 00:15:49,026
dar până acum
n-am găsit nicio potrivire.

241
00:15:49,027 --> 00:15:51,027
Pot să văd dosarul ?

242
00:15:51,454 --> 00:15:54,634
Lincoln, poți să-mi dai
o mână de ajutor ?

243
00:15:55,831 --> 00:15:59,603
Stai puțin. Analiza ADN,
am mai văzut una asemănătoare.

244
00:15:59,604 --> 00:16:01,604
Unde ?

245
00:16:02,297 --> 00:16:05,417
La schizofrenicul nostru
diagnosticat greșit.

246
00:16:05,802 --> 00:16:10,422
Șirul ăsta ADN e de la Sean,
iar ăsta e al suspectului nostru.

247
00:16:10,557 --> 00:16:13,437
Vedeți ? Au aceeași
spirală cromozomială.

248
00:16:13,751 --> 00:16:17,745
- Însemnând ce ?
- Efectul anormalității ? Habar n-am.

249
00:16:17,746 --> 00:16:19,779
Poate nu înseamnă nimic, fizic,

250
00:16:19,780 --> 00:16:23,626
dar ideea e că o astfel
de spirală e incredibil de rară

251
00:16:23,627 --> 00:16:25,886
și amândoi o au.

252
00:16:26,372 --> 00:16:30,958
Asta împreună cu profilele lor
genetice înseamnă un singur lucru.

253
00:16:30,959 --> 00:16:34,061
- Sean și asasinul nostru sunt frați.
- Frați ?

254
00:16:34,062 --> 00:16:37,011
Mai exact frați vitregi,
au în comun un singur părinte.

255
00:16:37,012 --> 00:16:42,678
Dar asta dă crezare teoriei mele
că Sean comunică telepatic cu ucigașii.

256
00:16:43,430 --> 00:16:47,930
Sunt multe cazuri documentate
de frați ce comunicau nonverbal,

257
00:16:48,091 --> 00:16:51,166
de obicei gemeni identici,
însă nu întotdeauna.

258
00:16:51,167 --> 00:16:54,092
Asta ar explica cum aude Sean
gândurile unuia dintre asasini,

259
00:16:54,093 --> 00:16:56,388
însă el a spus că poate auzi
gândurile tuturor trei.

260
00:16:56,389 --> 00:16:58,615
- Dacă sunt înrudiți ?
- Da.

261
00:16:59,101 --> 00:17:00,967
- Asta ar explica... Bun.
- Însă nu explică.

262
00:17:00,968 --> 00:17:03,839
Potrivit dosarului medical,
Sean e singur la părinți.

263
00:17:03,840 --> 00:17:07,380
- Mă duc să-mi iau pardesiul.
- Unde te duci ?

264
00:17:07,381 --> 00:17:10,406
- Să discut cu mama lui Sean.
- Poate să părăsească laboratorul ?

265
00:17:10,407 --> 00:17:12,342
Ai spus că fizic n-am nimic.

266
00:17:12,343 --> 00:17:14,519
Dacă apare ceva la teste, anunță-mă.

267
00:17:14,520 --> 00:17:16,520
Altfel, avem un caz.

268
00:17:26,417 --> 00:17:28,417
Știu ce faci.

269
00:17:30,045 --> 00:17:33,345
Știu cum e să vrei înapoi
ceva ce ai iubit.

270
00:17:33,562 --> 00:17:35,902
Și eu am căzut pradă tentației.

271
00:17:35,963 --> 00:17:39,676
Walter, orice se întâmplă
cu Olivia nu e vina mea.

272
00:17:39,677 --> 00:17:42,835
Eu cred că da, chiar fără să vrei.

273
00:17:44,310 --> 00:17:46,310
Și e greșit, Peter.

274
00:17:52,984 --> 00:17:54,984
FLORENCE, MASSACHUSETTS

275
00:17:55,222 --> 00:17:58,822
Timp de șapte ani,
a fost tratat de schizofrenie.

276
00:18:00,657 --> 00:18:02,479
Dacă nu e asta, ce e ?

277
00:18:02,480 --> 00:18:04,480
Asta încercăm să aflăm.

278
00:18:04,902 --> 00:18:09,086
Am găsit deja o dovadă importantă
pe baza a ceea ce ne-a spus Sean.

279
00:18:09,087 --> 00:18:12,267
Sean mi-a spus mereu
că vocile sunt reale.

280
00:18:13,447 --> 00:18:15,607
D-nă Keenan, Sean are frați ?

281
00:18:17,147 --> 00:18:19,247
Nu, am avut un singur copil.

282
00:18:19,391 --> 00:18:25,891
E posibil ca tatăl lui Sean
să fi avut alt copil ?

283
00:18:26,217 --> 00:18:28,217
Tatăl lui biologic ?

284
00:18:28,377 --> 00:18:29,903
Da.

285
00:18:29,904 --> 00:18:33,324
Sean a fost conceput
prin fertilizare în vitro.

286
00:18:34,060 --> 00:18:36,060
Am folosit un donator.

287
00:18:37,042 --> 00:18:39,432
Ce ne puteți spune despre donator ?

288
00:18:39,433 --> 00:18:41,551
Pe hârtie părea impresionant.

289
00:18:43,666 --> 00:18:46,926
- Care era numele doctorului ?
- Dr. Owen Frank.

290
00:18:46,927 --> 00:18:50,635
O prietenă ni l-a recomandat
când prima FIV a dat greș.

291
00:18:50,636 --> 00:18:56,456
A spus că lua doar cei mai buni donatori,
așa că rezultatele lui erau mai bune.

292
00:18:56,626 --> 00:18:58,357
E ciudat.

293
00:18:58,358 --> 00:19:02,388
Un reporter a sunat și a lăsat
un mesaj acum două zile.

294
00:19:02,389 --> 00:19:05,278
Făcea un reportaj despre FIV.

295
00:19:07,207 --> 00:19:10,027
- Care era numele lui ?
- Daniel, cred.

296
00:19:10,217 --> 00:19:12,317
- Daniel Greene ?
- Da, ăsta.

297
00:19:12,663 --> 00:19:15,026
L-am sunat înapoi,
dar nu mi-a răspuns.

298
00:19:15,027 --> 00:19:17,360
- Deci n-ați vorbit cu el ?
- Nu.

299
00:19:17,361 --> 00:19:21,722
Am căutat dosarul pe care l-am ținut
cât timp am trecut prin procesul FIV.

300
00:19:21,723 --> 00:19:24,423
E în biroul meu.
Vi-l aduc imediat.

301
00:19:25,941 --> 00:19:27,941
Mulțumesc.

302
00:19:31,030 --> 00:19:34,341
Deci, noi cei din Departamentul Ciudățenii,
la ce ne gândim ?

303
00:19:34,342 --> 00:19:37,389
Că unul din copiii ăștia l-a ucis pe Greene
din cauza poveștii pe care o scria ?

304
00:19:37,390 --> 00:19:39,390
- Poate.
- Bine.

305
00:19:39,461 --> 00:19:42,193
Îi contactez editorii să văd dacă
știu ceva despre materialul lui.

306
00:19:42,194 --> 00:19:45,314
Și despre cei cu care a discutat.

307
00:19:50,462 --> 00:19:54,359
<i>Vești tragice în această după-amiază.
Uciderea unui erou local.</i>

308
00:19:54,360 --> 00:19:56,551
<i>Scriitorul și jurnalistul
Daniel Greene</i>

309
00:19:56,552 --> 00:20:00,735
<i>a fost găsit mort în casa lui din
Douglaston, în această dimineață.</i>

310
00:20:00,736 --> 00:20:04,081
E tipul care a fost aici,
reporterul.

311
00:20:04,082 --> 00:20:05,514
<i>... atacat și ucis, probabil de...</i>

312
00:20:05,515 --> 00:20:07,420
Am auzit despre asta de dimineață.

313
00:20:07,421 --> 00:20:11,909
Trei indivizi au intrat în casa lui
și l-au sufocat cu o pungă de plastic.

314
00:20:11,910 --> 00:20:15,870
Dvs ați fost doctor.
Cât durează să sufoci pe cineva ?

315
00:20:17,987 --> 00:20:20,447
Vreau să mă întorc în camera mea.

316
00:20:33,788 --> 00:20:35,788
- Scuze.
- E în regulă.

317
00:20:36,384 --> 00:20:38,915
Nu știu ce se întâmplă,
parcă n-am mâncat de ani de zile.

318
00:20:38,916 --> 00:20:43,956
E programul de detoxifiere al lui Walter
ca să te lecuiască de medicamentația ta.

319
00:20:43,957 --> 00:20:45,957
E doar un efect secundar.

320
00:20:49,874 --> 00:20:51,874
Ești drăguță, știi ?

321
00:20:55,599 --> 00:20:57,599
Mulțumesc foarte mult.

322
00:21:00,973 --> 00:21:03,613
- Ai încredere în doctor ?
- Walter ?

323
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
Da, am.

324
00:21:07,010 --> 00:21:08,954
Ești pe mâini bune.

325
00:21:08,955 --> 00:21:13,395
Când vei începe să auzi iar vocile,
vei știi că funcționează.

326
00:21:15,322 --> 00:21:17,322
În cazul ăsta,

327
00:21:18,351 --> 00:21:20,351
funcționează.

328
00:21:20,890 --> 00:21:22,890
Le auzi iarăși ?

329
00:21:28,053 --> 00:21:30,053
Da.

330
00:21:30,117 --> 00:21:32,117
Bine.

331
00:21:32,285 --> 00:21:34,285
Ce spun ?

332
00:21:40,288 --> 00:21:41,799
Nu...

333
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
Nu știu.

334
00:21:44,704 --> 00:21:46,704
Sunt prea multe.

335
00:21:58,335 --> 00:22:01,476
OBIECT: FIR DE PĂR
SUBIECT: DUNHAM O.

336
00:22:35,260 --> 00:22:37,890
Înțeleg că clinica
s-a închis acum zece ani,

337
00:22:37,891 --> 00:22:40,411
dar asta e cea mai recentă adresă.

338
00:22:42,690 --> 00:22:45,750
Dacă găsiți ceva
mai recent, ne anunțați ?

339
00:22:46,922 --> 00:22:48,922
Da, mulțumesc pentru ajutor.

340
00:22:52,678 --> 00:22:54,678
Mulțumesc.

341
00:22:55,611 --> 00:23:00,111
Se pare că dr. Frank nu-și prea
ținea datele medicale la zi.

342
00:23:00,263 --> 00:23:03,631
Poți să răsfoiești facturile
astea vechi de la clinică ?

343
00:23:03,632 --> 00:23:06,230
Poate găsim o pistă.

344
00:23:06,612 --> 00:23:08,612
Desigur.

345
00:23:09,867 --> 00:23:11,867
Ce ?

346
00:23:16,602 --> 00:23:20,692
Poate nu-mi amintesc chiar totul,
pentru că nu țin minte cicatricea asta.

347
00:23:20,693 --> 00:23:22,733
N-ai cum. O am de o lună.

348
00:23:45,967 --> 00:23:47,967
Olivia...

349
00:23:50,706 --> 00:23:52,706
Cred că am găsit ceva.

350
00:23:59,521 --> 00:24:01,801
- Albine.
- Creaturi miraculoase.

351
00:24:02,044 --> 00:24:07,444
Zeci de mii lucrând împreună să hrănească,
adăpostească și protejeze colonia.

352
00:24:07,633 --> 00:24:11,773
Și la fel ca suspecții noștri,
comunică la distanțe mari.

353
00:24:14,161 --> 00:24:16,231
Glandele lor produc feromoni,

354
00:24:17,210 --> 00:24:19,658
o substanță chimică
ce acționează ca un mesaj.

355
00:24:19,659 --> 00:24:23,935
Mesajul e recepționat de antene lor,
apoi albinele răspund.

356
00:24:24,417 --> 00:24:27,831
Vrei să spui că ucigașii
comunică prin feromoni ?

357
00:24:27,832 --> 00:24:29,811
Nu neapărat.

358
00:24:29,812 --> 00:24:32,753
În natură există multe forme
de comunicare nonverbală.

359
00:24:32,754 --> 00:24:36,360
Țiparii folosesc pulsuri electrice,
balenele folosesc ecolocația,

360
00:24:36,361 --> 00:24:38,693
elefanții folosesc
vibrații seismice...

361
00:24:38,694 --> 00:24:42,534
- Ce vrei să spui, Walter ?
- Vreau să spun, Peter...

362
00:24:43,922 --> 00:24:45,818
că...

363
00:24:45,819 --> 00:24:48,820
oricum ar comunica aceste albine,
lucrează la unison,

364
00:24:48,821 --> 00:24:52,390
făcând orice e nevoie pentru
a asigura supraviețuirea roiului.

365
00:24:52,391 --> 00:24:56,711
Dacă Sean și frații lui sunt uniți
într-o rețea telepatică,

366
00:24:56,796 --> 00:24:59,855
e posibil să aibă
o identitate colectivă.

367
00:25:02,958 --> 00:25:04,958
Dunham.

368
00:25:06,968 --> 00:25:08,968
Grozav. Mulțumesc mult.

369
00:25:09,462 --> 00:25:13,747
Se pare că dr. Frank locuiește
într-un azil lângă Roxbury.

370
00:25:16,542 --> 00:25:18,542
Vii ?

371
00:25:31,642 --> 00:25:33,337
Acela e, acolo.

372
00:25:33,338 --> 00:25:35,338
Mulțumesc.

373
00:25:43,118 --> 00:25:45,118
- Dr. Frank ?
- Da ?

374
00:25:45,913 --> 00:25:47,551
Sunt agent Olivia Dunham.

375
00:25:47,552 --> 00:25:50,797
Speram să vă pot pune câteva
întrebări despre clinica dvs.

376
00:25:50,798 --> 00:25:52,642
Desigur.

377
00:25:52,643 --> 00:25:55,823
- Ieri a fost ucis un om...
- Un jurnalist.

378
00:25:56,077 --> 00:25:58,300
A venit să mă vadă
săptămâna trecută.

379
00:25:58,301 --> 00:26:02,385
Voia să discutăm despre
cercetările mele, despre munca mea.

380
00:26:02,386 --> 00:26:05,368
Nu e prima dată când au ucis.

381
00:26:06,075 --> 00:26:07,584
Cine ?

382
00:26:07,585 --> 00:26:10,808
Nu sunt sigur, dar am o bănuială.

383
00:26:11,814 --> 00:26:15,594
Acum trei ani am angajat
pe altcineva, alt scriitor.

384
00:26:15,917 --> 00:26:20,240
Voiam să-mi documentez munca
înainte să devin incapabil s-o fac.

385
00:26:20,241 --> 00:26:23,459
Dar cu o zi înainte
să începem lucrul

386
00:26:25,190 --> 00:26:28,850
și el a fost ucis,
înjunghiat în apartamentul lui.

387
00:26:28,989 --> 00:26:31,929
M-am gândit că a fost
ceva întâmplător.

388
00:26:32,175 --> 00:26:35,725
Însă acum sunt sigur că n-a fost.

389
00:26:38,198 --> 00:26:40,198
De ce credeți asta ?

390
00:26:40,251 --> 00:26:44,176
Munca de la clinica mea era doar
modul prin care-mi atingeam scopul,

391
00:26:44,177 --> 00:26:47,477
un vehicul pentru
adevăratele mele experimente.

392
00:26:48,604 --> 00:26:50,604
Care erau experimentele ?

393
00:26:51,730 --> 00:26:53,772
Manipulare genetică.

394
00:26:54,672 --> 00:26:57,072
Bebelușii cărora le-am dat viață,

395
00:26:57,568 --> 00:26:59,568
le-am modificat ADN-ul.

396
00:27:01,739 --> 00:27:03,739
M-am gândit...

397
00:27:04,463 --> 00:27:06,175
Acum nu mai contează.

398
00:27:06,176 --> 00:27:08,176
E suficient să spunem

399
00:27:08,249 --> 00:27:10,649
că încercam să fac o mai bună...

400
00:27:13,177 --> 00:27:16,477
- O mai bună ce ?
- O ființă umană mai bună.

401
00:27:20,568 --> 00:27:23,253
Știți ce e recombinarea ADN ?

402
00:27:23,909 --> 00:27:26,016
E o secvență ADN creată în laborator

403
00:27:26,017 --> 00:27:28,124
folosind materiale
genetice de la alte specii.

404
00:27:28,125 --> 00:27:33,426
Da. Am folosit procesul
pe embrionii pe care i-am implantat.

405
00:27:33,792 --> 00:27:36,132
Pacienții dvs știau ce semnează ?

406
00:27:36,136 --> 00:27:39,548
Le-am promis sarcini reușite
și bebeluși sănătoși

407
00:27:39,549 --> 00:27:41,160
și asta le-am oferit.

408
00:27:41,161 --> 00:27:43,785
Am încercat să reintroduc abilități

409
00:27:43,786 --> 00:27:46,848
pe care noi, oamenii,
le-am pierdut pe scara evoluției,

410
00:27:46,849 --> 00:27:51,409
instinctele naturale pe care
le împărțim cu alte specii animale.

411
00:27:51,608 --> 00:27:53,608
Inclusiv telepatia ?

412
00:27:54,159 --> 00:27:56,979
Și un puternic
instinct de conservare ?

413
00:27:57,011 --> 00:27:59,011
Cred că de asta ucid, da.

414
00:27:59,620 --> 00:28:01,900
Ce anume încearcă să protejeze ?

415
00:28:02,982 --> 00:28:04,982
Pe ei.

416
00:28:05,277 --> 00:28:09,369
Dacă munca dvs devine publică,
oamenii vor începe să pună întrebări.

417
00:28:09,370 --> 00:28:12,307
Și vor începe să-i caute
și vor vrea să-i studieze.

418
00:28:12,308 --> 00:28:14,853
Vom avea nevoie
de o listă cu pacienții dvs.

419
00:28:14,854 --> 00:28:19,213
Dosarele clinicii sunt într-un
depozit comercial în Back Bay.

420
00:28:19,214 --> 00:28:22,063
Cred că am adresa undeva aici.

421
00:28:23,609 --> 00:28:25,807
- Câți sunt ?
- Subiecți ?

422
00:28:28,352 --> 00:28:30,739
Aproximativ 200.

423
00:28:31,412 --> 00:28:34,160
Nu corespunde cu ceea
ce ne-a spus martorul nostru.

424
00:28:34,161 --> 00:28:35,895
N-a auzit atâtea voci.

425
00:28:35,896 --> 00:28:37,896
Modificam constant procesul.

426
00:28:38,157 --> 00:28:41,914
Cu fiecare modificare,
cream un nou grup.

427
00:28:42,228 --> 00:28:45,588
Și toți sunt de la
același donator, toți 200.

428
00:28:47,234 --> 00:28:48,950
Da.

429
00:28:48,951 --> 00:28:51,266
Informațiile despre el
sunt în depozit ?

430
00:28:51,267 --> 00:28:53,267
Nu.

431
00:28:53,383 --> 00:28:55,383
Dvs sunteți, nu ?

432
00:29:00,756 --> 00:29:02,756
Vă puteți imagina ?

433
00:29:03,885 --> 00:29:07,314
Îndrăzneala de a îmbunătăți
creația Domnului ?

434
00:29:12,001 --> 00:29:14,542
Avem probleme, e... e rău.

435
00:29:15,130 --> 00:29:16,890
E bine, Sean, stai cu ei.

436
00:29:16,891 --> 00:29:18,891
Sunt speriați.

437
00:29:19,126 --> 00:29:21,766
Sunt îngrijorați,
se simt amenințați.

438
00:29:26,571 --> 00:29:28,571
O voce nouă.

439
00:29:31,690 --> 00:29:33,690
E unul din cei trei.

440
00:29:34,966 --> 00:29:37,807
Le spune celorlalți
să aștepte, vine și el.

441
00:29:37,808 --> 00:29:39,808
Unde e ?

442
00:29:42,571 --> 00:29:44,571
Nu știu, dar suferă.

443
00:30:08,620 --> 00:30:10,620
Sfinte Dumnezeule.

444
00:30:12,160 --> 00:30:15,480
Am vorbit cu Olivia. Se duce cu Peter
să ia dosarele cercetărilor dr. Frank.

445
00:30:15,481 --> 00:30:19,141
N-are importanță acum.
Vreau să mă duci la Punte.

446
00:30:19,214 --> 00:30:22,615
- Ce ?
- Trebuie s-o văd pe Nina Sharp.

447
00:30:23,830 --> 00:30:26,050
Știu ce se întâmplă cu Olivia.

448
00:30:30,257 --> 00:30:32,257
<i>Walter, agent Lee.</i>

449
00:30:32,525 --> 00:30:34,525
Ce surpriză.

450
00:30:34,725 --> 00:30:37,065
Preia tu apelurile mele, te rog.

451
00:30:38,904 --> 00:30:42,264
- Ce e ?
- Olivia are cortexifan în corpul ei.

452
00:30:42,459 --> 00:30:44,539
Cineva a găsit o cale să-l sintetizeze.
Dar cum ?

453
00:30:44,540 --> 00:30:46,802
- Și cum... ?
- Walter, mai încet. Ce vrei să spui ?

454
00:30:46,803 --> 00:30:50,264
Dr. Bishop crede că Olivia
a primit cortexifan recent.

455
00:30:50,265 --> 00:30:53,206
- Recent și în mod repetat.
- Știi sigur asta ?

456
00:30:53,207 --> 00:30:57,092
Am făcut o analiză chimică.
Rezultatele sunt irefutabile.

457
00:30:57,093 --> 00:30:59,415
- Cum se simte ? Ai vorbit cu ea ?
- Am examinat-o.

458
00:30:59,416 --> 00:31:01,888
Din câte-mi dau seama,
nu e în pericol iminent.

459
00:31:01,889 --> 00:31:05,669
- Dar trebuie să aflăm cum se întâmplă.
- Da, sigur.

460
00:31:05,720 --> 00:31:08,004
Unde țineți mostrele
de cortexifan rămase ?

461
00:31:08,005 --> 00:31:10,285
Cele păstrate de mine și Belly.

462
00:31:11,241 --> 00:31:14,421
E posibil ca cineva
să fi replicat formula.

463
00:31:15,790 --> 00:31:18,168
Sunt la Massive Dynamic
sub pază severă.

464
00:31:18,169 --> 00:31:20,017
După mine, paza poate fi ocolită.

465
00:31:20,018 --> 00:31:22,642
Nu cred că înțelegi.
E fizic imposibil.

466
00:31:22,643 --> 00:31:26,783
Seiful are un sistem biometric.
Doar eu am acces.

467
00:31:28,496 --> 00:31:32,876
- Ne puteți duce acolo ?
- Eu și Belly am numerotat mostrele.

468
00:31:33,403 --> 00:31:36,713
Dacă le-a modificat cineva, voi ști.

469
00:31:39,392 --> 00:31:42,641
Bine.
Trebuie să dau câteva telefoane.

470
00:31:42,642 --> 00:31:44,642
Fără telefoane.

471
00:31:45,455 --> 00:31:48,575
Cu cât știu mai puțini,
cu atât mai bine.

472
00:31:51,168 --> 00:31:53,168
Să mergem.

473
00:31:57,141 --> 00:32:00,972
BACK BAY, BOSTON

474
00:32:04,793 --> 00:32:07,852
Unitatea 2251.
Trebuie să fie aici.

475
00:32:13,900 --> 00:32:17,154
În caz că te întrebi
și pentru mine e dificil, să știi.

476
00:32:17,155 --> 00:32:20,473
Tot aștept să văd privirea
aceea în ochii tăi și nu e acolo.

477
00:32:20,474 --> 00:32:22,474
Sau e și dai înapoi.

478
00:32:22,659 --> 00:32:25,059
Sunt sigur că înțelegi că sunt...

479
00:32:26,325 --> 00:32:28,325
confuz.

480
00:32:28,399 --> 00:32:31,957
Și eu. Mă simt incredibil
de apropiată de tine.

481
00:32:31,958 --> 00:32:34,355
Simt că te cunosc mai bine
decât oricine din lume,

482
00:32:34,356 --> 00:32:38,256
iar când te uiți la mine,
parcă nimic nu e adevărat.

483
00:32:40,700 --> 00:32:45,560
- Olivia, nu știu ce vrei de la mine.
- Vreau să te porți natural.

484
00:32:45,686 --> 00:32:49,471
Vreau să mă tratezi de parcă mă cunoști
mai bine decât oricine din lume,

485
00:32:49,472 --> 00:32:51,472
pentru că așa e.

486
00:32:54,060 --> 00:32:56,060
Cred că pe asta o căutăm.

487
00:33:00,449 --> 00:33:04,242
Ultima dată când am deschis una din asta,
era o capcană cu Semtex.

488
00:33:04,243 --> 00:33:06,643
- La cazul cu John Scott ?
- Da.

489
00:33:07,842 --> 00:33:09,630
De unde știi că era Semtex ?

490
00:33:09,631 --> 00:33:12,368
Când am încercat să aflăm
ce s-a întâmplat cu el,

491
00:33:12,369 --> 00:33:15,909
am ajuns la un traficant
de arme din Hong Kong.

492
00:33:16,833 --> 00:33:18,833
De ce ?

493
00:33:19,417 --> 00:33:22,893
Pentru că până acum
n-am știut că a fost Semtex.

494
00:33:22,894 --> 00:33:26,494
- Bine.
- Înseamnă că teoria lui Walter e greșită.

495
00:33:27,954 --> 00:33:29,584
Nu proiectez
amintirile mele asupra ta.

496
00:33:29,585 --> 00:33:32,945
Nu poți avea amintiri
pe care nu le-am avut.

497
00:33:42,989 --> 00:33:46,403
- Nu înțeleg cum se întâmplă asta.
- Nici eu.

498
00:33:47,752 --> 00:33:50,383
Dar orice ar fi asta,

499
00:33:50,655 --> 00:33:52,655
oricare ar fi cauza,

500
00:33:53,223 --> 00:33:55,223
ți-am spus că nu mă tem.

501
00:33:56,856 --> 00:33:58,856
Îmi place sentimentul.

502
00:34:09,612 --> 00:34:11,612
E deschis.

503
00:34:13,584 --> 00:34:16,004
Se simt amenințați,
trebuie să oprească pe cineva.

504
00:34:16,005 --> 00:34:18,005
Oprește-te. Pe cine ?

505
00:34:19,055 --> 00:34:21,055
O vor ucide.

506
00:34:26,254 --> 00:34:28,254
Sean, pe cine ?

507
00:34:33,861 --> 00:34:36,561
Cineva a ajuns aici
înaintea noastră.

508
00:34:37,647 --> 00:34:40,707
- Dunham.
- Olivia, ei știu că ești acolo.

509
00:34:59,402 --> 00:35:03,269
- Dr. Owen Frank, vă rog.
- Etajul 3. Vă conduc eu.

510
00:35:13,277 --> 00:35:18,077
Dacă îl căutați pe dl. Dubrow,
s-a mutat cu trei uși mai încolo.

511
00:35:23,901 --> 00:35:25,901
Sunteți...

512
00:35:26,669 --> 00:35:28,669
sunteți ai mei.

513
00:35:38,000 --> 00:35:39,270
Nu.

514
00:35:39,271 --> 00:35:41,271
E chiar aici.

515
00:35:44,072 --> 00:35:46,072
Dr. Frank, poliția.

516
00:35:47,436 --> 00:35:49,436
Dr. Frank.

517
00:35:51,854 --> 00:35:53,854
Închideți azilul !

518
00:36:10,102 --> 00:36:12,382
Ți-am spus, Sean, e prea tare.

519
00:36:12,569 --> 00:36:15,389
Îl prefer pornit,
vrei să-l pornești ?

520
00:36:18,330 --> 00:36:19,871
- Pornește-l.
- Sean...

521
00:36:19,872 --> 00:36:21,872
<i>Sean.</i>

522
00:36:22,415 --> 00:36:24,415
Ce e ?

523
00:36:25,169 --> 00:36:27,169
Nu-i mai aud.

524
00:36:29,302 --> 00:36:33,562
Înainte, când nu-i mai auzeam,
aveam sentimentul că erau...

525
00:36:33,669 --> 00:36:35,669
cu mine.

526
00:36:36,907 --> 00:36:41,707
Ca atunci când știi că e cineva
în cameră, chiar dacă nu-l vezi.

527
00:36:42,552 --> 00:36:44,552
Bine.

528
00:36:45,018 --> 00:36:47,018
Acum e diferit.

529
00:36:47,982 --> 00:36:49,982
Au dispărut.

530
00:36:51,150 --> 00:36:53,150
Nu mai e nimic.

531
00:36:53,305 --> 00:36:55,305
E doar liniște.

532
00:36:58,993 --> 00:37:00,993
De ce ?

533
00:37:01,732 --> 00:37:03,531
Nu știu.

534
00:37:03,532 --> 00:37:06,927
Adevărul e că s-ar putea
să nu aflăm niciodată.

535
00:37:06,928 --> 00:37:09,468
Înțeleg de ce te sperie liniștea.

536
00:37:12,147 --> 00:37:14,427
Nu ești obișnuit să fii singur.

537
00:37:16,826 --> 00:37:19,384
Dar așa e normal.

538
00:37:24,525 --> 00:37:29,025
Era atâta zgomot în capul tău
că nici nu-ți auzeai gândurile.

539
00:37:32,561 --> 00:37:35,545
Pun pariu că ai multe
gânduri frumoase.

540
00:38:00,394 --> 00:38:02,887
Distrugerea dosarelor
și uciderea doctorului,

541
00:38:02,888 --> 00:38:04,665
crezi că Walter avea dreptate ?

542
00:38:04,666 --> 00:38:06,826
Crezi că doar protejau roiul ?

543
00:38:12,328 --> 00:38:14,544
Te gândești că slujba asta
nu poate fi mai ciudată de atât ?

544
00:38:14,545 --> 00:38:16,545
Da.

545
00:38:21,708 --> 00:38:23,589
Nu.

546
00:38:23,590 --> 00:38:25,590
Nu la asta mă gândeam.

547
00:38:29,336 --> 00:38:31,560
Acum că am terminat cazul,

548
00:38:32,081 --> 00:38:34,771
mergeam acasă la unul din noi.

549
00:38:36,323 --> 00:38:37,963
Știu că asta am face.

550
00:38:37,964 --> 00:38:41,804
Era unul din lucrurile
pe care le făceam, știu asta.

551
00:38:43,415 --> 00:38:47,492
Acum nu știu dacă trebuie
să ignor asta sau ce vrei tu,

552
00:38:47,493 --> 00:38:49,493
și bănuiesc că...

553
00:38:50,034 --> 00:38:52,151
Peter, cum vrei să facem ?

554
00:38:52,525 --> 00:38:53,980
- Olivia...
- Nu trebuie să răspunzi acum.

555
00:38:53,981 --> 00:38:56,042
- Vreau să te gândești.
- Olivia.

556
00:38:56,043 --> 00:38:58,043
La asta mă gândesc.

557
00:38:58,579 --> 00:39:00,579
Doar la asta m-am gândit.

558
00:39:04,065 --> 00:39:06,065
Și mi-e teamă,

559
00:39:06,871 --> 00:39:10,351
mi-e teamă deoarece
am mai făcut greșeala asta.

560
00:39:11,089 --> 00:39:14,089
Am trădat-o pe Olivia
pe care o iubesc.

561
00:39:22,609 --> 00:39:25,849
Însă lucrul de care
mă tem cu adevărat e...

562
00:39:27,272 --> 00:39:30,512
când mă uit în ochii tăi,
știu că ești tu.

563
00:39:33,325 --> 00:39:35,325
Știu că ești tu.

564
00:39:58,882 --> 00:40:00,882
Trebuie să...

565
00:40:03,621 --> 00:40:05,621
Trebuie să merg la toaletă.

566
00:40:39,106 --> 00:40:41,566
Scaner biometric, așa cum am spus.

567
00:40:41,617 --> 00:40:43,617
Protecție nivel doi.

568
00:40:58,480 --> 00:41:01,556
Poftim, toate cele 20 de fiole.

569
00:41:05,119 --> 00:41:07,119
Sunt toate aici.

570
00:41:11,735 --> 00:41:13,775
Acum să ne ocupăm
de problema reală.

571
00:41:13,776 --> 00:41:15,776
Ce se întâmplă cu Olivia ?

572
00:41:15,989 --> 00:41:18,432
V-am spus deja
tot ce știm până acum.

573
00:41:18,433 --> 00:41:20,742
Unde e ?
Aș vrea s-o văd.

574
00:41:21,426 --> 00:41:24,966
- Pot să vorbesc cu ea ?
- Ăsta nu e cortexifan.

575
00:41:25,965 --> 00:41:27,386
Ce vrei să spui ?

576
00:41:27,387 --> 00:41:30,447
E iodură de potasiu
cu colorant alimentar.

577
00:41:31,372 --> 00:41:33,372
Roșu numărul 4.

578
00:41:34,373 --> 00:41:36,413
Cortexifanul a fost înlocuit.

579
00:42:06,037 --> 00:42:07,643
Scuzați-mă.

580
00:42:07,644 --> 00:42:12,444
Fata care a intrat acum câteva minute,
cam atât de înaltă, blondă.

581
00:42:13,168 --> 00:42:15,268
Îmi pare rău, n-am văzut-o.

582
00:42:30,958 --> 00:42:32,958
<i>Olivia ?</i>

583
00:42:35,683 --> 00:42:37,702
<i>O, Doamne. Olivia ?</i>

584
00:42:41,300 --> 00:42:43,300
<i>Te-au rănit ?</i>

585
00:42:45,172 --> 00:42:47,172
- Nina ?
- E în regulă.

586
00:42:51,207 --> 00:42:53,207
O să fim bine.

587
00:42:54,313 --> 00:42:56,313
O să fim bine.

588
00:43:06,756 --> 00:43:11,976
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

