1
00:00:00,984 --> 00:00:02,481
<i>Anterior în FRINGE...</i>

2
00:00:02,482 --> 00:00:04,813
- Ce e ?
- Am avut niște migrene.

3
00:00:04,814 --> 00:00:08,078
<i>Mâine îți trimit niște medicamente.
E ceva nou la care am lucrat.</i>

4
00:00:08,079 --> 00:00:10,079
- Nu trebuie.
- Vreau.

5
00:00:10,347 --> 00:00:12,627
Îți sunt ca o mamă, ai uitat ?

6
00:00:13,125 --> 00:00:16,649
În visele tale în care apăream eu,
simțeai că mă cunoști ?

7
00:00:16,650 --> 00:00:18,750
Ești un străin, ce să simt ?

8
00:00:19,877 --> 00:00:21,724
Te iubesc.

9
00:00:21,725 --> 00:00:23,528
Peter, nu știu cum să explic asta.

10
00:00:23,529 --> 00:00:26,248
Parcă a fost altcineva
în mintea mea.

11
00:00:26,249 --> 00:00:29,480
Bună. Intră.
Îți torn ceva de băut.

12
00:00:29,481 --> 00:00:31,481
Ce miroase așa fantastic ?

13
00:00:31,634 --> 00:00:35,654
Ce vrei să spui ? E vineri.
Am comandat de la Damiano.

14
00:00:37,282 --> 00:00:39,282
Olivia.

15
00:00:43,142 --> 00:00:45,062
Fii sinceră cu mine.

16
00:00:45,063 --> 00:00:47,063
- Ești bine ?
- Da.

17
00:00:49,101 --> 00:00:51,141
Atunci de ce m-ai sărutat ?

18
00:00:54,454 --> 00:00:57,694
Nu știu, am simțit
că asta facem de obicei.

19
00:00:58,199 --> 00:01:00,199
Mi s-a părut normal.

20
00:01:04,365 --> 00:01:06,825
De cât timp ne cunoaștem, Olivia ?

21
00:01:09,663 --> 00:01:11,452
Trei luni.

22
00:01:11,453 --> 00:01:13,587
Peter, știu cine ești
și știu cine sunt eu.

23
00:01:13,588 --> 00:01:18,231
Cred că ăsta e un efect rezidual
rămas din Westfield.

24
00:01:18,986 --> 00:01:22,754
- Atunci să te examineze Walter.
- Nu, sunt bine. Sincer.

25
00:01:22,755 --> 00:01:24,855
Cred că am nevoie de odihnă.

26
00:01:27,067 --> 00:01:30,967
Scuze că te-am sărutat.
Sincer, sunt puțin stânjenită.

27
00:01:32,251 --> 00:01:34,251
Nu e nevoie.

28
00:01:37,324 --> 00:01:40,446
Poate ar trebui să mai rămân puțin,
cât te odihnești, în caz că...

29
00:01:40,447 --> 00:01:42,447
Aș vrea să rămân singură.

30
00:01:43,417 --> 00:01:45,637
Cred că mă apucă altă migrenă.

31
00:01:53,056 --> 00:01:56,515
Dacă te mai simți așa mâine dimineață,
îl lași pe Walter să te examineze ?

32
00:01:56,516 --> 00:01:58,516
Bine.

33
00:02:03,075 --> 00:02:05,075
<i>- Bună.
- Intră.</i>

34
00:02:07,783 --> 00:02:10,283
SPITALUL DE NEBUNI DEERFIELD

35
00:02:11,768 --> 00:02:13,768
Liniște.

36
00:02:14,714 --> 00:02:16,714
Aproape am ajuns.

37
00:02:28,541 --> 00:02:30,541
E timpul.

38
00:02:30,542 --> 00:02:32,542
DOUGLASTON, NEW YORK

39
00:02:59,272 --> 00:03:01,272
E în bucătărie.

40
00:03:03,902 --> 00:03:05,902
Frige.

41
00:03:06,290 --> 00:03:09,050
Răspândiți-vă.
Voi doi, răspândiți-vă.

44
00:03:19,353 --> 00:03:21,651
Ce faci aici ?
Ar trebui să fii în pat.

45
00:03:21,652 --> 00:03:23,652
Sean, sunt eu, Bernadette.

46
00:03:23,886 --> 00:03:26,600
Bine ? Vino.
O să te duc înapoi în camera ta.

47
00:03:26,601 --> 00:03:29,461
- E în bucătărie.
- Să mergem. Vino.

48
00:03:36,876 --> 00:03:38,499
Vine spre tine.

49
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
Sean, mă auzi ? Sean.

50
00:03:40,661 --> 00:03:44,081
Ascultă, vocile pe care le auzi
nu sunt reale.

51
00:03:44,948 --> 00:03:46,948
Ești bine. Să mergem.

52
00:03:59,813 --> 00:04:01,813
Vă rog.

53
00:04:01,847 --> 00:04:03,847
Vă rog, luați ce vreți.

54
00:04:04,206 --> 00:04:05,745
Nu trebuie să faceți asta.

55
00:04:05,746 --> 00:04:07,248
Nu, nu, vă rog !

56
00:04:07,249 --> 00:04:08,926
Vă implor, nu, nu !

57
00:04:08,927 --> 00:04:10,927
Nu !

58
00:04:12,029 --> 00:04:14,489
La dracu, m-am tăiat !
Sângerez !

59
00:04:15,835 --> 00:04:18,913
- Charles !
- Noi suntem trei iar el e singur !

60
00:04:18,914 --> 00:04:23,294
- Am nevoie de ajutor, Charles !
- Țineți-l, fir-ar să fie !

61
00:04:23,786 --> 00:04:25,736
E o criză gravă.

62
00:04:25,737 --> 00:04:27,737
Așa e mai bine.

63
00:04:28,003 --> 00:04:30,003
O să-l sedez.

64
00:04:46,521 --> 00:04:48,521
S-a sfârșit.

65
00:04:48,835 --> 00:04:50,835
E mort. S-a sfârșit.

66
00:04:56,327 --> 00:05:01,547
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

67
00:05:12,732 --> 00:05:15,732
<b>FRINGE
comentarii pe www.tvblog.ro</b>

68
00:05:15,733 --> 00:05:19,693
<b>O FIINȚĂ UMANĂ MAI BUNĂ
sezonul 4, episodul 13</b>

69
00:05:21,082 --> 00:05:24,391
Ce legătură are o crimă din New York
cu un spital de nebuni din Deerfield ?

70
00:05:24,392 --> 00:05:27,840
- Poliția îi spune tâlhărie.
- Și noi nu ?

71
00:05:27,841 --> 00:05:31,099
Nu știm ce voiau ucigașii,
dar nu de asta am venit.

72
00:05:31,100 --> 00:05:34,415
Se pare că o asistentă de aici
a văzut știrile de dimineață,

73
00:05:34,416 --> 00:05:36,876
iar aseară, un pacient schizofrenic

74
00:05:37,097 --> 00:05:39,814
a relatat întreaga crimă în detaliu,

75
00:05:41,098 --> 00:05:43,098
în timp ce se întâmpla.

76
00:05:43,150 --> 00:05:46,713
- În slujba asta nu sunt zile normale, nu ?
- Nu.

77
00:05:46,714 --> 00:05:50,154
Atunci i-am spus, "Tim,

78
00:05:50,155 --> 00:05:52,859
"nu e vorba de ce poate face LSD-ul,

79
00:05:52,860 --> 00:05:57,120
ci ceea ce poate face mintea
umană e cu adevărat minunat."

80
00:05:57,422 --> 00:05:59,389
Walter, aici erai.

81
00:05:59,390 --> 00:06:01,491
Olivia și Lincoln tocmai au ajuns.

82
00:06:01,492 --> 00:06:05,300
- Ce faci ?
- Discut cu prietenul meu, dl...

83
00:06:06,164 --> 00:06:10,544
Silbiger, care la ora asta
crede că survolează Venus.

84
00:06:13,072 --> 00:06:15,072
O planetă minunată.

85
00:06:17,180 --> 00:06:19,742
De cât timp e dl. Keenan
pacient aici ?

86
00:06:19,743 --> 00:06:21,743
Sean. De trei ani.

87
00:06:22,043 --> 00:06:25,865
Deși sunt sigură că a mai fost
în două spitale până să ajungă aici.

88
00:06:25,866 --> 00:06:28,086
A fost internat de la 14 ani.

89
00:06:28,368 --> 00:06:30,087
Vocile pe care le aude,

90
00:06:30,088 --> 00:06:32,190
<i>sunt demoni sau Dumnezeu sau...</i>

91
00:06:32,191 --> 00:06:36,121
Halucinațiile lui Sean n-au fost
niciodată de grandoare sau violente.

92
00:06:36,122 --> 00:06:39,081
Aseară l-am auzit
prima dată vorbind așa.

93
00:06:39,082 --> 00:06:41,082
<i>Camera lui e aici.</i>

94
00:06:48,484 --> 00:06:51,472
Nu înțeleg. Spuneți că vocile
pe care le aud sunt reale ?

95
00:06:51,473 --> 00:06:53,693
Momentan nu știm ce să credem.

96
00:06:55,299 --> 00:06:57,639
Acesta e omul care a fost ucis.

97
00:06:57,760 --> 00:06:59,760
L-ai văzut vreodată ?

98
00:07:00,159 --> 00:07:01,538
Nu.

99
00:07:01,539 --> 00:07:03,539
Dar știi cum a murit.

100
00:07:03,839 --> 00:07:06,239
Nu... nu l-am rănit pe acel om.

101
00:07:07,402 --> 00:07:09,402
Știm asta.

102
00:07:10,432 --> 00:07:12,432
Acele...

103
00:07:12,714 --> 00:07:14,714
voci, ei au făcut-o.

104
00:07:15,559 --> 00:07:17,779
- Sean, acum auzi voci ?
- Nu.

105
00:07:19,111 --> 00:07:20,963
Nu, apar și dispar.

106
00:07:20,964 --> 00:07:23,304
Vocile vin vreodată din obiecte ?

107
00:07:24,192 --> 00:07:26,412
Dintr-un copac sau un perete ?

108
00:07:27,452 --> 00:07:28,880
- Nu.
- Înțeleg.

109
00:07:28,881 --> 00:07:31,401
Deci vin întotdeauna din capul tău.

110
00:07:33,896 --> 00:07:35,896
Câte voci auzi, Sean ?

111
00:07:37,896 --> 00:07:39,896
Nu știu.

112
00:07:40,758 --> 00:07:43,168
Recunosc opt, poate nouă.

113
00:07:43,569 --> 00:07:45,569
Dar nu mereu.

114
00:07:46,725 --> 00:07:49,245
Pe unele nu le aud cu săptămânile.

115
00:07:49,836 --> 00:07:52,702
Noaptea trecută câte voci ai auzit ?

116
00:07:54,614 --> 00:07:56,574
Trei.

117
00:07:56,575 --> 00:07:58,698
Asta suspectează poliția,
trei asasini.

118
00:07:58,699 --> 00:08:02,291
Dar unul din ei a plecat
când ceilalți doi au intrat la metrou.

119
00:08:02,292 --> 00:08:03,466
La metrou ?

120
00:08:03,467 --> 00:08:07,487
Da, i-am auzit spunând
că unul e rănit, că se tăiase.

121
00:08:07,651 --> 00:08:09,546
Trebui să se spele
înainte să urce în metrou.

122
00:08:09,547 --> 00:08:11,537
Unde ?

123
00:08:11,538 --> 00:08:13,538
A spus că la toaletă.

124
00:08:15,072 --> 00:08:17,080
E ultimul lucru
pe care mi-l amintesc,

125
00:08:17,081 --> 00:08:19,289
apoi sedativul și-a făcut
efectul și am adormit.

126
00:08:19,290 --> 00:08:21,231
Vom contacta autoritatea feroviară

127
00:08:21,232 --> 00:08:24,412
să verifice stațiile
de lângă casa victimei.

128
00:08:25,230 --> 00:08:28,065
Sean, vocile îți vorbesc direct ?

129
00:08:28,086 --> 00:08:30,086
Nu, nu-mi vorbesc deloc.

130
00:08:30,291 --> 00:08:32,631
- Vorbesc doar între ele ?
- Da.

131
00:08:33,071 --> 00:08:35,071
La ce te gândești ?

132
00:08:36,067 --> 00:08:38,731
Sean, ai fi dispus
să nu mai iei medicamente

133
00:08:38,732 --> 00:08:41,252
dacă ar ajuta această investigație ?

134
00:08:43,402 --> 00:08:45,917
Asta am adunat până acum
și probabil pot obține

135
00:08:45,918 --> 00:08:48,432
restul dosarului medical
al lui Sean într-o oră.

136
00:08:48,433 --> 00:08:50,159
Mulțumesc, voi face copii.

137
00:08:50,160 --> 00:08:53,587
Cred că diagnosticul
tânărului e greșit.

138
00:08:53,984 --> 00:08:54,839
Poftim ?

139
00:08:54,840 --> 00:08:59,021
Băiatul a fost diagnosticat
schizofrenic deoarece aude voci.

140
00:08:59,022 --> 00:09:03,439
Însă vocile nu-l persecută
și nici n-au legătură cu el.

141
00:09:03,819 --> 00:09:07,031
De fapt, evenimentele recente
dovedesc că ceea ce aude

142
00:09:07,032 --> 00:09:09,516
sunt gândurile reale
ale altor persoane.

143
00:09:09,517 --> 00:09:11,517
Cum e posibil ?

144
00:09:12,050 --> 00:09:13,786
Încă nu sunt sigur.

145
00:09:13,787 --> 00:09:16,547
Cred că poate fi
simbioză psihologică,

146
00:09:16,717 --> 00:09:18,817
poate chiar telepatie mintală.

147
00:09:18,857 --> 00:09:23,764
Cred că vocile pe care
le aude Sean sunt reale.

148
00:09:24,043 --> 00:09:27,789
- Scuze, ce ?
- Nu e o iluzie, nici psihoză.

149
00:09:27,790 --> 00:09:31,270
Sean a fost de acord
să renunțe la medicamente.

150
00:09:31,294 --> 00:09:33,881
Sperăm că dacă va putea
să audă vocile mai bine,

151
00:09:33,882 --> 00:09:37,905
sunt șanse mai mari
să-i prindem pe asasini.

152
00:09:40,192 --> 00:09:44,152
Sean s-a internat de bună voie,
iar dacă asta vrea...

153
00:09:44,554 --> 00:09:47,744
Trebuie să-i explic asta
doctorului său.

154
00:09:48,063 --> 00:09:51,383
- Vin cu dvs.
- E o idee bună.

155
00:10:04,881 --> 00:10:06,881
<i>Știi ce ?</i>

156
00:10:06,892 --> 00:10:09,472
<i>Ce-ar fi s-o iei înainte ?</i>

157
00:10:27,939 --> 00:10:29,939
- Bună.
- Bună.

158
00:10:33,108 --> 00:10:38,066
O să ți se pară ciudat, dar mă întrebam
dacă pot să intru să arunc o privire.

159
00:10:38,067 --> 00:10:40,067
Da, sigur.

160
00:10:40,188 --> 00:10:42,188
Cum te simți ?

161
00:10:45,834 --> 00:10:48,114
Acolo obișnuia să doarmă Walter.

162
00:10:49,699 --> 00:10:51,699
De unde știi asta ?

163
00:11:02,612 --> 00:11:07,472
<i>- Pentru dezastre evitate la limită.
- Sau cel puțin amânate.</i>

164
00:11:08,301 --> 00:11:11,724
Am avut acel caz,
acel cuplu de la 6B.

165
00:11:12,853 --> 00:11:15,073
Femeia care își pierduse soțul.

166
00:11:17,920 --> 00:11:20,288
După aceea, am venit aici.

167
00:11:23,712 --> 00:11:25,712
Apoi am mers la etaj.

168
00:11:29,663 --> 00:11:31,663
Îmi amintesc.

169
00:11:33,160 --> 00:11:37,180
- Nu e posibil.
- Peter, mi-l amintesc pe William Bell.

170
00:11:37,324 --> 00:11:40,798
Îmi amintesc că am traversat
dincolo să te aduc înapoi,

171
00:11:40,799 --> 00:11:42,778
îmi amintesc de Jacksonville

172
00:11:42,779 --> 00:11:46,987
și că te-am văzut licărind
prima dată când ne-am sărutat.

173
00:11:46,988 --> 00:11:48,988
Îmi amintesc

174
00:11:49,282 --> 00:11:52,355
când mergeai spre Mașină
și când ai intrat în ea

175
00:11:52,356 --> 00:11:54,272
și că îți era teamă că o să mori.

176
00:11:54,273 --> 00:11:56,838
Olivia, nu știu ce se întâmplă,
dar ceva e în neregulă.

177
00:11:56,839 --> 00:11:59,659
Îmi amintesc,
îmi amintesc de noi doi.

178
00:12:01,264 --> 00:12:03,264
Îmi amintesc totul.

179
00:12:16,491 --> 00:12:19,760
Bine. Spune-mi
cum te numești, te rog.

180
00:12:20,254 --> 00:12:23,820
- Olivia Dunham.
- Bun. Adresa ta ?

181
00:12:24,830 --> 00:12:26,830
Walter, știu cine sunt.

182
00:12:26,989 --> 00:12:28,971
Chiar e necesar ?

183
00:12:28,972 --> 00:12:31,792
Mă asigur doar
că aparatul e calibrat.

184
00:12:32,175 --> 00:12:33,889
Și este. În regulă.

185
00:12:33,890 --> 00:12:38,044
Să vedem dacă putem afla ce se întâmplă
în mintea ta, să te liniștim.

186
00:12:38,045 --> 00:12:41,399
- Walter, nu mi-e teamă, v-am spus deja.
- Bun, măcar unuia dintre noi nu-i este.

187
00:12:41,400 --> 00:12:43,789
Știu că ar trebui să fiu
îngrijorată, dar nu sunt.

188
00:12:43,790 --> 00:12:46,828
Diagnosticul meu
va ține cont de asta.

189
00:12:47,148 --> 00:12:51,444
Acum tăceți amândoi
și lăsați-mă să-mi fac treaba.

190
00:12:53,795 --> 00:12:56,970
Olivia, unde ne-am întâlnit
prima dată ?

191
00:12:57,200 --> 00:12:59,660
La St. Claire, spitalul de nebuni.

192
00:12:59,871 --> 00:13:02,888
Spune-mi circumstanțele acelei vizite,
tot ce îți amintești.

193
00:13:02,889 --> 00:13:05,970
Partenerul meu fusese rănit
într-o explozie

194
00:13:05,971 --> 00:13:09,751
și am venit să văd
dacă puteai să-i salvezi viața.

195
00:13:10,054 --> 00:13:14,183
Peter era cu mine deoarece aveam nevoie
de semnătura unui membru al familiei.

196
00:13:14,184 --> 00:13:17,844
Nu, nu. Așa s-a întâmplat
în linia mea temporală.

197
00:13:18,365 --> 00:13:21,335
Draga mea, încearcă
să te gândești bine.

198
00:13:22,261 --> 00:13:26,283
Îți amintești când ai încercat
să mă scoți din St. Claire

199
00:13:26,284 --> 00:13:28,284
singură, fără Peter ?

200
00:13:31,555 --> 00:13:33,176
Da. M-am rătăcit pe drum.

201
00:13:33,177 --> 00:13:36,237
Dar amintirea e neclară,
indistinctă, ca...

202
00:13:36,948 --> 00:13:38,948
ca un vis vechi.

203
00:13:39,219 --> 00:13:41,219
Scanările neurale ?

204
00:13:41,798 --> 00:13:43,809
Nu-i nimic neobișnuit aici, Walter.

205
00:13:43,810 --> 00:13:45,531
Însă evident se întâmplă ceva.

206
00:13:45,532 --> 00:13:47,533
Cum poate avea amintiri din viața

207
00:13:47,534 --> 00:13:49,534
Oliviei mele mai clare
decât amintirile ei ?

208
00:13:49,535 --> 00:13:51,623
Primul meu gând e empatie.

209
00:13:52,883 --> 00:13:56,123
Încă de când erai copil,
puteai să intuiești

210
00:13:56,238 --> 00:13:58,062
ce voiau cei din jurul tău.

211
00:13:58,063 --> 00:14:01,166
Eu și Belly am observat asta
în timpul testelor cu cortexifan.

212
00:14:01,167 --> 00:14:03,447
Nu e surprinzător că unii copii

213
00:14:03,588 --> 00:14:06,588
din familii abuzive
devin foarte sensibili

214
00:14:06,843 --> 00:14:10,376
la stările emoționale
ale adulților din jurul lor.

215
00:14:10,377 --> 00:14:12,897
Care în cazul ăsta ești tu, Peter.

216
00:14:13,844 --> 00:14:16,900
- Eu ?
- Bănuiesc că Olivia

217
00:14:17,581 --> 00:14:20,546
empatizează cu dorința ta puternică

218
00:14:20,844 --> 00:14:23,064
de a te întoarce la Olivia ta

219
00:14:23,089 --> 00:14:25,089
și împlinește acea dorință

220
00:14:25,431 --> 00:14:27,431
devenind Olivia ta.

221
00:14:28,464 --> 00:14:31,388
Walter, oricât de mult
aș vrea-o pe Olivia mea înapoi,

222
00:14:31,389 --> 00:14:34,923
n-o pot face pe aceasta să aibă
amintiri pe care nu le-a trăit.

223
00:14:34,924 --> 00:14:36,942
Partea asta mă nedumerește
și pe mine.

224
00:14:36,943 --> 00:14:40,241
Poate e o formă
de transfer a amintirilor.

225
00:14:41,580 --> 00:14:43,580
Îți însușește amintirile.

226
00:14:44,011 --> 00:14:46,011
Sau...

227
00:14:48,586 --> 00:14:50,586
Sau ce ?

228
00:14:54,723 --> 00:14:58,343
Nu mai știu.
Am pierdut șirul gândurilor.

229
00:15:00,481 --> 00:15:02,481
Iau prea multe medicamente.

230
00:15:02,880 --> 00:15:04,880
Se mai întâmplă.

231
00:15:09,510 --> 00:15:13,050
Pot să-ți iau câteva
fire de păr pentru teste ?

232
00:15:13,473 --> 00:15:15,473
Desigur.

233
00:15:17,301 --> 00:15:19,301
Vrei să ții asta, te rog ?

234
00:15:30,015 --> 00:15:33,255
- Peter, vrei să...
- Pregătesc o lamelă, da.

235
00:15:35,731 --> 00:15:37,731
- Cum e ?
- Încă nu știm.

236
00:15:38,502 --> 00:15:41,862
- Mă simt bine.
- Atunci avem două vești bune.

237
00:15:41,975 --> 00:15:44,058
Autoritățile feroviare au găsit
un teanc de bandaje însângerate

238
00:15:44,059 --> 00:15:47,759
la toaleta din stația de pe strada
Roosvelt, așa cum a spus Sean.

239
00:15:47,760 --> 00:15:51,182
Analiza ADN spune că sângele
aparține unui bărbat caucazian,

240
00:15:51,183 --> 00:15:53,061
dar până acum
n-am găsit nicio potrivire.

241
00:15:53,062 --> 00:15:55,062
Pot să văd dosarul ?

242
00:15:55,489 --> 00:15:58,669
Lincoln, poți să-mi dai
o mână de ajutor ?

243
00:15:59,866 --> 00:16:03,638
Stai puțin. Analiza ADN,
am mai văzut una asemănătoare.

244
00:16:03,639 --> 00:16:05,639
Unde ?

245
00:16:06,332 --> 00:16:09,452
La schizofrenicul nostru
diagnosticat greșit.

246
00:16:09,837 --> 00:16:14,457
Șirul ăsta ADN e de la Sean,
iar ăsta e al suspectului nostru.

247
00:16:14,592 --> 00:16:17,472
Vedeți ? Au aceeași
spirală cromozomială.

248
00:16:17,786 --> 00:16:21,780
- Însemnând ce ?
- Efectul anormalității ? Habar n-am.

249
00:16:21,781 --> 00:16:23,814
Poate nu înseamnă nimic, fizic,

250
00:16:23,815 --> 00:16:27,661
dar ideea e că o astfel
de spirală e incredibil de rară

251
00:16:27,662 --> 00:16:29,921
și amândoi o au.

252
00:16:30,407 --> 00:16:34,993
Asta împreună cu profilele lor
genetice înseamnă un singur lucru.

253
00:16:34,994 --> 00:16:38,096
- Sean și asasinul nostru sunt frați.
- Frați ?

254
00:16:38,097 --> 00:16:41,046
Mai exact frați vitregi,
au în comun un singur părinte.

255
00:16:41,047 --> 00:16:46,713
Dar asta dă crezare teoriei mele
că Sean comunică telepatic cu ucigașii.

256
00:16:47,465 --> 00:16:51,965
Sunt multe cazuri documentate
de frați ce comunicau nonverbal,

257
00:16:52,126 --> 00:16:55,201
de obicei gemeni identici,
însă nu întotdeauna.

258
00:16:55,202 --> 00:16:58,127
Asta ar explica cum aude Sean
gândurile unuia dintre asasini,

259
00:16:58,128 --> 00:17:00,423
însă el a spus că poate auzi
gândurile tuturor trei.

260
00:17:00,424 --> 00:17:02,650
- Dacă sunt înrudiți ?
- Da.

261
00:17:03,136 --> 00:17:05,002
- Asta ar explica... Bun.
- Însă nu explică.

262
00:17:05,003 --> 00:17:07,874
Potrivit dosarului medical,
Sean e singur la părinți.

263
00:17:07,875 --> 00:17:11,415
- Mă duc să-mi iau pardesiul.
- Unde te duci ?

264
00:17:11,416 --> 00:17:14,441
- Să discut cu mama lui Sean.
- Poate să părăsească laboratorul ?

265
00:17:14,442 --> 00:17:16,377
Ai spus că fizic n-am nimic.

266
00:17:16,378 --> 00:17:18,554
Dacă apare ceva la teste, anunță-mă.

267
00:17:18,555 --> 00:17:20,555
Altfel, avem un caz.

268
00:17:30,452 --> 00:17:32,452
Știu ce faci.

269
00:17:34,080 --> 00:17:37,380
Știu cum e să vrei înapoi
ceva ce ai iubit.

270
00:17:37,597 --> 00:17:39,937
Și eu am căzut pradă tentației.

271
00:17:39,998 --> 00:17:43,711
Walter, orice se întâmplă
cu Olivia nu e vina mea.

272
00:17:43,712 --> 00:17:46,870
Eu cred că da, chiar fără să vrei.

273
00:17:48,345 --> 00:17:50,345
Și e greșit, Peter.

274
00:17:57,019 --> 00:17:59,019
FLORENCE, MASSACHUSETTS

275
00:17:59,257 --> 00:18:02,857
Timp de șapte ani,
a fost tratat de schizofrenie.

276
00:18:04,692 --> 00:18:06,514
Dacă nu e asta, ce e ?

277
00:18:06,515 --> 00:18:08,515
Asta încercăm să aflăm.

278
00:18:08,937 --> 00:18:13,121
Am găsit deja o dovadă importantă
pe baza a ceea ce ne-a spus Sean.

279
00:18:13,122 --> 00:18:16,302
Sean mi-a spus mereu
că vocile sunt reale.

280
00:18:17,482 --> 00:18:19,642
D-nă Keenan, Sean are frați ?

281
00:18:21,182 --> 00:18:23,282
Nu, am avut un singur copil.

282
00:18:23,426 --> 00:18:29,926
E posibil ca tatăl lui Sean
să fi avut alt copil ?

283
00:18:30,252 --> 00:18:32,252
Tatăl lui biologic ?

284
00:18:32,412 --> 00:18:33,938
Da.

285
00:18:33,939 --> 00:18:37,359
Sean a fost conceput
prin fertilizare în vitro.

286
00:18:38,095 --> 00:18:40,095
Am folosit un donator.

287
00:18:41,077 --> 00:18:43,467
Ce ne puteți spune despre donator ?

288
00:18:43,468 --> 00:18:45,586
Pe hârtie părea impresionant.

289
00:18:47,701 --> 00:18:50,961
- Care era numele doctorului ?
- Dr. Owen Frank.

290
00:18:50,962 --> 00:18:54,670
O prietenă ni l-a recomandat
când prima FIV a dat greș.

291
00:18:54,671 --> 00:19:00,491
A spus că lua doar cei mai buni donatori,
așa că rezultatele lui erau mai bune.

292
00:19:00,661 --> 00:19:02,392
E ciudat.

293
00:19:02,393 --> 00:19:06,423
Un reporter a sunat și a lăsat
un mesaj acum două zile.

294
00:19:06,424 --> 00:19:09,313
Făcea un reportaj despre FIV.

295
00:19:11,242 --> 00:19:14,062
- Care era numele lui ?
- Daniel, cred.

296
00:19:14,252 --> 00:19:16,352
- Daniel Greene ?
- Da, ăsta.

297
00:19:16,698 --> 00:19:19,061
L-am sunat înapoi,
dar nu mi-a răspuns.

298
00:19:19,062 --> 00:19:21,395
- Deci n-ați vorbit cu el ?
- Nu.

299
00:19:21,396 --> 00:19:25,757
Am căutat dosarul pe care l-am ținut
cât timp am trecut prin procesul FIV.

300
00:19:25,758 --> 00:19:28,458
E în biroul meu.
Vi-l aduc imediat.

301
00:19:29,976 --> 00:19:31,976
Mulțumesc.

302
00:19:35,065 --> 00:19:38,376
Deci, noi cei din Departamentul Ciudățenii,
la ce ne gândim ?

303
00:19:38,377 --> 00:19:41,424
Că unul din copiii ăștia l-a ucis pe Greene
din cauza poveștii pe care o scria ?

304
00:19:41,425 --> 00:19:43,425
- Poate.
- Bine.

305
00:19:43,496 --> 00:19:46,228
Îi contactez editorii să văd dacă
știu ceva despre materialul lui.

306
00:19:46,229 --> 00:19:49,349
Și despre cei cu care a discutat.

307
00:19:54,497 --> 00:19:58,394
<i>Vești tragice în această după-amiază.
Uciderea unui erou local.</i>

308
00:19:58,395 --> 00:20:00,586
<i>Scriitorul și jurnalistul
Daniel Greene</i>

309
00:20:00,587 --> 00:20:04,770
<i>a fost găsit mort în casa lui din
Douglaston, în această dimineață.</i>

310
00:20:04,771 --> 00:20:08,116
E tipul care a fost aici,
reporterul.

311
00:20:08,117 --> 00:20:09,549
<i>... atacat și ucis, probabil de...</i>

312
00:20:09,550 --> 00:20:11,455
Am auzit despre asta de dimineață.

313
00:20:11,456 --> 00:20:15,944
Trei indivizi au intrat în casa lui
și l-au sufocat cu o pungă de plastic.

314
00:20:15,945 --> 00:20:19,905
Dvs ați fost doctor.
Cât durează să sufoci pe cineva ?

315
00:20:22,022 --> 00:20:24,482
Vreau să mă întorc în camera mea.

316
00:20:37,823 --> 00:20:39,823
- Scuze.
- E în regulă.

317
00:20:40,419 --> 00:20:42,950
Nu știu ce se întâmplă,
parcă n-am mâncat de ani de zile.

318
00:20:42,951 --> 00:20:47,991
E programul de detoxifiere al lui Walter
ca să te lecuiască de medicamentația ta.

319
00:20:47,992 --> 00:20:49,992
E doar un efect secundar.

320
00:20:53,909 --> 00:20:55,909
Ești drăguță, știi ?

321
00:20:59,634 --> 00:21:01,634
Mulțumesc foarte mult.

322
00:21:05,008 --> 00:21:07,648
- Ai încredere în doctor ?
- Walter ?

323
00:21:08,935 --> 00:21:10,935
Da, am.

324
00:21:11,045 --> 00:21:12,989
Ești pe mâini bune.

325
00:21:12,990 --> 00:21:17,430
Când vei începe să auzi iar vocile,
vei știi că funcționează.

326
00:21:19,357 --> 00:21:21,357
În cazul ăsta,

327
00:21:22,386 --> 00:21:24,386
funcționează.

328
00:21:24,925 --> 00:21:26,925
Le auzi iarăși ?

329
00:21:32,088 --> 00:21:34,088
Da.

330
00:21:34,152 --> 00:21:36,152
Bine.

331
00:21:36,320 --> 00:21:38,320
Ce spun ?

332
00:21:44,323 --> 00:21:45,834
Nu...

333
00:21:45,835 --> 00:21:47,835
Nu știu.

334
00:21:48,739 --> 00:21:50,739
Sunt prea multe.

335
00:22:03,822 --> 00:22:06,963
OBIECT: FIR DE PĂR
SUBIECT: DUNHAM O.

336
00:22:40,747 --> 00:22:43,377
Înțeleg că clinica
s-a închis acum zece ani,

337
00:22:43,378 --> 00:22:45,898
dar asta e cea mai recentă adresă.

338
00:22:48,177 --> 00:22:51,237
Dacă găsiți ceva
mai recent, ne anunțați ?

339
00:22:52,409 --> 00:22:54,409
Da, mulțumesc pentru ajutor.

340
00:22:58,165 --> 00:23:00,165
Mulțumesc.

341
00:23:01,098 --> 00:23:05,598
Se pare că dr. Frank nu-și prea
ținea datele medicale la zi.

342
00:23:05,750 --> 00:23:09,118
Poți să răsfoiești facturile
astea vechi de la clinică ?

343
00:23:09,119 --> 00:23:11,717
Poate găsim o pistă.

344
00:23:12,099 --> 00:23:14,099
Desigur.

345
00:23:15,354 --> 00:23:17,354
Ce ?

346
00:23:22,089 --> 00:23:26,179
Poate nu-mi amintesc chiar totul,
pentru că nu țin minte cicatricea asta.

347
00:23:26,180 --> 00:23:28,220
N-ai cum. O am de o lună.

348
00:23:51,454 --> 00:23:53,454
Olivia...

349
00:23:56,193 --> 00:23:58,193
Cred că am găsit ceva.

350
00:24:05,008 --> 00:24:07,288
- Albine.
- Creaturi miraculoase.

351
00:24:07,531 --> 00:24:12,931
Zeci de mii lucrând împreună să hrănească,
adăpostească și protejeze colonia.

352
00:24:13,120 --> 00:24:17,260
Și la fel ca suspecții noștri,
comunică la distanțe mari.

353
00:24:19,648 --> 00:24:21,718
Glandele lor produc feromoni,

354
00:24:22,697 --> 00:24:25,145
o substanță chimică
ce acționează ca un mesaj.

355
00:24:25,146 --> 00:24:29,422
Mesajul e recepționat de antene lor,
apoi albinele răspund.

356
00:24:29,904 --> 00:24:33,318
Vrei să spui că ucigașii
comunică prin feromoni ?

357
00:24:33,319 --> 00:24:35,298
Nu neapărat.

358
00:24:35,299 --> 00:24:38,240
În natură există multe forme
de comunicare nonverbală.

359
00:24:38,241 --> 00:24:41,847
Țiparii folosesc pulsuri electrice,
balenele folosesc ecolocația,

360
00:24:41,848 --> 00:24:44,180
elefanții folosesc
vibrații seismice...

361
00:24:44,181 --> 00:24:48,021
- Ce vrei să spui, Walter ?
- Vreau să spun, Peter...

362
00:24:49,409 --> 00:24:51,305
că...

363
00:24:51,306 --> 00:24:54,307
oricum ar comunica aceste albine,
lucrează la unison,

364
00:24:54,308 --> 00:24:57,877
făcând orice e nevoie pentru
a asigura supraviețuirea roiului.

365
00:24:57,878 --> 00:25:02,198
Dacă Sean și frații lui sunt uniți
într-o rețea telepatică,

366
00:25:02,283 --> 00:25:05,342
e posibil să aibă
o identitate colectivă.

367
00:25:08,445 --> 00:25:10,445
Dunham.

368
00:25:12,455 --> 00:25:14,455
Grozav. Mulțumesc mult.

369
00:25:14,949 --> 00:25:19,234
Se pare că dr. Frank locuiește
într-un azil lângă Roxbury.

370
00:25:22,029 --> 00:25:24,029
Vii ?

371
00:25:37,129 --> 00:25:38,824
Acela e, acolo.

372
00:25:38,825 --> 00:25:40,825
Mulțumesc.

373
00:25:48,605 --> 00:25:50,605
- Dr. Frank ?
- Da ?

374
00:25:51,400 --> 00:25:53,038
Sunt agent Olivia Dunham.

375
00:25:53,039 --> 00:25:56,284
Speram să vă pot pune câteva
întrebări despre clinica dvs.

376
00:25:56,285 --> 00:25:58,129
Desigur.

377
00:25:58,130 --> 00:26:01,310
- Ieri a fost ucis un om...
- Un jurnalist.

378
00:26:01,564 --> 00:26:03,787
A venit să mă vadă
săptămâna trecută.

379
00:26:03,788 --> 00:26:07,872
Voia să discutăm despre
cercetările mele, despre munca mea.

380
00:26:07,873 --> 00:26:10,855
Nu e prima dată când au ucis.

381
00:26:11,562 --> 00:26:13,071
Cine ?

382
00:26:13,072 --> 00:26:16,295
Nu sunt sigur, dar am o bănuială.

383
00:26:17,301 --> 00:26:21,081
Acum trei ani am angajat
pe altcineva, alt scriitor.

384
00:26:21,404 --> 00:26:25,727
Voiam să-mi documentez munca
înainte să devin incapabil s-o fac.

385
00:26:25,728 --> 00:26:28,946
Dar cu o zi înainte
să începem lucrul

386
00:26:30,677 --> 00:26:34,337
și el a fost ucis,
înjunghiat în apartamentul lui.

387
00:26:34,476 --> 00:26:37,416
M-am gândit că a fost
ceva întâmplător.

388
00:26:37,662 --> 00:26:41,212
Însă acum sunt sigur că n-a fost.

389
00:26:43,685 --> 00:26:45,685
De ce credeți asta ?

390
00:26:45,738 --> 00:26:49,663
Munca de la clinica mea era doar
modul prin care-mi atingeam scopul,

391
00:26:49,664 --> 00:26:52,964
un vehicul pentru
adevăratele mele experimente.

392
00:26:54,091 --> 00:26:56,091
Care erau experimentele ?

393
00:26:57,217 --> 00:26:59,259
Manipulare genetică.

394
00:27:00,159 --> 00:27:02,559
Bebelușii cărora le-am dat viață,

395
00:27:03,055 --> 00:27:05,055
le-am modificat ADN-ul.

396
00:27:07,226 --> 00:27:09,226
M-am gândit...

397
00:27:09,950 --> 00:27:11,662
Acum nu mai contează.

398
00:27:11,663 --> 00:27:13,663
E suficient să spunem

399
00:27:13,736 --> 00:27:16,136
că încercam să fac o mai bună...

400
00:27:18,664 --> 00:27:21,964
- O mai bună ce ?
- O ființă umană mai bună.

401
00:27:26,055 --> 00:27:28,740
Știți ce e recombinarea ADN ?

402
00:27:29,396 --> 00:27:31,503
E o secvență ADN creată în laborator

403
00:27:31,504 --> 00:27:33,611
folosind materiale
genetice de la alte specii.

404
00:27:33,612 --> 00:27:38,913
Da. Am folosit procesul
pe embrionii pe care i-am implantat.

405
00:27:39,279 --> 00:27:41,619
Pacienții dvs știau ce semnează ?

406
00:27:41,623 --> 00:27:45,035
Le-am promis sarcini reușite
și bebeluși sănătoși

407
00:27:45,036 --> 00:27:46,647
și asta le-am oferit.

408
00:27:46,648 --> 00:27:49,272
Am încercat să reintroduc abilități

409
00:27:49,273 --> 00:27:52,335
pe care noi, oamenii,
le-am pierdut pe scara evoluției,

410
00:27:52,336 --> 00:27:56,896
instinctele naturale pe care
le împărțim cu alte specii animale.

411
00:27:57,095 --> 00:27:59,095
Inclusiv telepatia ?

412
00:27:59,646 --> 00:28:02,466
Și un puternic
instinct de conservare ?

413
00:28:02,498 --> 00:28:04,498
Cred că de asta ucid, da.

414
00:28:05,107 --> 00:28:07,387
Ce anume încearcă să protejeze ?

415
00:28:08,469 --> 00:28:10,469
Pe ei.

416
00:28:10,764 --> 00:28:14,856
Dacă munca dvs devine publică,
oamenii vor începe să pună întrebări.

417
00:28:14,857 --> 00:28:17,794
Și vor începe să-i caute
și vor vrea să-i studieze.

418
00:28:17,795 --> 00:28:20,340
Vom avea nevoie
de o listă cu pacienții dvs.

419
00:28:20,341 --> 00:28:24,700
Dosarele clinicii sunt într-un
depozit comercial în Back Bay.

420
00:28:24,701 --> 00:28:27,550
Cred că am adresa undeva aici.

421
00:28:29,096 --> 00:28:31,294
- Câți sunt ?
- Subiecți ?

422
00:28:33,839 --> 00:28:36,226
Aproximativ 200.

423
00:28:36,899 --> 00:28:39,647
Nu corespunde cu ceea
ce ne-a spus martorul nostru.

424
00:28:39,648 --> 00:28:41,382
N-a auzit atâtea voci.

425
00:28:41,383 --> 00:28:43,383
Modificam constant procesul.

426
00:28:43,644 --> 00:28:47,401
Cu fiecare modificare,
cream un nou grup.

427
00:28:47,715 --> 00:28:51,075
Și toți sunt de la
același donator, toți 200.

428
00:28:52,721 --> 00:28:54,437
Da.

429
00:28:54,438 --> 00:28:56,753
Informațiile despre el
sunt în depozit ?

430
00:28:56,754 --> 00:28:58,754
Nu.

431
00:28:58,870 --> 00:29:00,870
Dvs sunteți, nu ?

432
00:29:06,243 --> 00:29:08,243
Vă puteți imagina ?

433
00:29:09,372 --> 00:29:12,801
Îndrăzneala de a îmbunătăți
creația Domnului ?

434
00:29:17,488 --> 00:29:20,029
Avem probleme, e... e rău.

435
00:29:20,617 --> 00:29:22,377
E bine, Sean, stai cu ei.

436
00:29:22,378 --> 00:29:24,378
Sunt speriați.

437
00:29:24,613 --> 00:29:27,253
Sunt îngrijorați,
se simt amenințați.

438
00:29:32,058 --> 00:29:34,058
O voce nouă.

439
00:29:37,177 --> 00:29:39,177
E unul din cei trei.

440
00:29:40,453 --> 00:29:43,294
Le spune celorlalți
să aștepte, vine și el.

441
00:29:43,295 --> 00:29:45,295
Unde e ?

442
00:29:48,058 --> 00:29:50,058
Nu știu, dar suferă.

443
00:30:14,107 --> 00:30:16,107
Sfinte Dumnezeule.

444
00:30:17,647 --> 00:30:20,967
Am vorbit cu Olivia. Se duce cu Peter
să ia dosarele cercetărilor dr. Frank.

445
00:30:20,968 --> 00:30:24,628
N-are importanță acum.
Vreau să mă duci la Punte.

446
00:30:24,701 --> 00:30:28,102
- Ce ?
- Trebuie s-o văd pe Nina Sharp.

447
00:30:29,317 --> 00:30:31,537
Știu ce se întâmplă cu Olivia.

448
00:30:37,086 --> 00:30:39,086
<i>Walter, agent Lee.</i>

449
00:30:39,354 --> 00:30:41,354
Ce surpriză.

450
00:30:41,554 --> 00:30:43,894
Preia tu apelurile mele, te rog.

451
00:30:45,733 --> 00:30:49,093
- Ce e ?
- Olivia are cortexifan în corpul ei.

452
00:30:49,288 --> 00:30:51,368
Cineva a găsit o cale să-l sintetizeze.
Dar cum ?

453
00:30:51,369 --> 00:30:53,631
- Și cum... ?
- Walter, mai încet. Ce vrei să spui ?

454
00:30:53,632 --> 00:30:57,093
Dr. Bishop crede că Olivia
a primit cortexifan recent.

455
00:30:57,094 --> 00:31:00,035
- Recent și în mod repetat.
- Știi sigur asta ?

456
00:31:00,036 --> 00:31:03,921
Am făcut o analiză chimică.
Rezultatele sunt irefutabile.

457
00:31:03,922 --> 00:31:06,244
- Cum se simte ? Ai vorbit cu ea ?
- Am examinat-o.

458
00:31:06,245 --> 00:31:08,717
Din câte-mi dau seama,
nu e în pericol iminent.

459
00:31:08,718 --> 00:31:12,498
- Dar trebuie să aflăm cum se întâmplă.
- Da, sigur.

460
00:31:12,549 --> 00:31:14,833
Unde țineți mostrele
de cortexifan rămase ?

461
00:31:14,834 --> 00:31:17,114
Cele păstrate de mine și Belly.

462
00:31:18,070 --> 00:31:21,250
E posibil ca cineva
să fi replicat formula.

463
00:31:22,619 --> 00:31:24,997
Sunt la Massive Dynamic
sub pază severă.

464
00:31:24,998 --> 00:31:26,846
După mine, paza poate fi ocolită.

465
00:31:26,847 --> 00:31:29,471
Nu cred că înțelegi.
E fizic imposibil.

466
00:31:29,472 --> 00:31:33,612
Seiful are un sistem biometric.
Doar eu am acces.

467
00:31:35,325 --> 00:31:39,705
- Ne puteți duce acolo ?
- Eu și Belly am numerotat mostrele.

468
00:31:40,232 --> 00:31:43,542
Dacă le-a modificat cineva, voi ști.

469
00:31:46,221 --> 00:31:49,470
Bine.
Trebuie să dau câteva telefoane.

470
00:31:49,471 --> 00:31:51,471
Fără telefoane.

471
00:31:52,284 --> 00:31:55,404
Cu cât știu mai puțini,
cu atât mai bine.

472
00:31:57,997 --> 00:31:59,997
Să mergem.

473
00:32:03,970 --> 00:32:07,801
BACK BAY, BOSTON

474
00:32:11,622 --> 00:32:14,681
Unitatea 2251.
Trebuie să fie aici.

475
00:32:20,729 --> 00:32:23,983
În caz că te întrebi
și pentru mine e dificil, să știi.

476
00:32:23,984 --> 00:32:27,302
Tot aștept să văd privirea
aceea în ochii tăi și nu e acolo.

477
00:32:27,303 --> 00:32:29,303
Sau e și dai înapoi.

478
00:32:29,488 --> 00:32:31,888
Sunt sigur că înțelegi că sunt...

479
00:32:33,154 --> 00:32:35,154
confuz.

480
00:32:35,228 --> 00:32:38,786
Și eu. Mă simt incredibil
de apropiată de tine.

481
00:32:38,787 --> 00:32:41,184
Simt că te cunosc mai bine
decât oricine din lume,

482
00:32:41,185 --> 00:32:45,085
iar când te uiți la mine,
parcă nimic nu e adevărat.

483
00:32:47,529 --> 00:32:52,389
- Olivia, nu știu ce vrei de la mine.
- Vreau să te porți natural.

484
00:32:52,515 --> 00:32:56,300
Vreau să mă tratezi de parcă mă cunoști
mai bine decât oricine din lume,

485
00:32:56,301 --> 00:32:58,301
pentru că așa e.

486
00:33:00,889 --> 00:33:02,889
Cred că pe asta o căutăm.

487
00:33:07,278 --> 00:33:11,071
Ultima dată când am deschis una din asta,
era o capcană cu Semtex.

488
00:33:11,072 --> 00:33:13,472
- La cazul cu John Scott ?
- Da.

489
00:33:14,671 --> 00:33:16,459
De unde știi că era Semtex ?

490
00:33:16,460 --> 00:33:19,197
Când am încercat să aflăm
ce s-a întâmplat cu el,

491
00:33:19,198 --> 00:33:22,738
am ajuns la un traficant
de arme din Hong Kong.

492
00:33:23,662 --> 00:33:25,662
De ce ?

493
00:33:26,246 --> 00:33:29,722
Pentru că până acum
n-am știut că a fost Semtex.

494
00:33:29,723 --> 00:33:33,323
- Bine.
- Înseamnă că teoria lui Walter e greșită.

495
00:33:34,783 --> 00:33:36,413
Nu proiectez
amintirile mele asupra ta.

496
00:33:36,414 --> 00:33:39,774
Nu poți avea amintiri
pe care nu le-am avut.

497
00:33:49,818 --> 00:33:53,232
- Nu înțeleg cum se întâmplă asta.
- Nici eu.

498
00:33:54,581 --> 00:33:57,212
Dar orice ar fi asta,

499
00:33:57,484 --> 00:33:59,484
oricare ar fi cauza,

500
00:34:00,052 --> 00:34:02,052
ți-am spus că nu mă tem.

501
00:34:03,685 --> 00:34:05,685
Îmi place sentimentul.

502
00:34:16,441 --> 00:34:18,441
E deschis.

503
00:34:20,413 --> 00:34:22,833
Se simt amenințați,
trebuie să oprească pe cineva.

504
00:34:22,834 --> 00:34:24,834
Oprește-te. Pe cine ?

505
00:34:25,884 --> 00:34:27,884
O vor ucide.

506
00:34:33,083 --> 00:34:35,083
Sean, pe cine ?

507
00:34:40,690 --> 00:34:43,390
Cineva a ajuns aici
înaintea noastră.

508
00:34:44,476 --> 00:34:47,536
- Dunham.
- Olivia, ei știu că ești acolo.

509
00:35:06,231 --> 00:35:10,098
- Dr. Owen Frank, vă rog.
- Etajul 3. Vă conduc eu.

510
00:35:20,106 --> 00:35:24,906
Dacă îl căutați pe dl. Dubrow,
s-a mutat cu trei uși mai încolo.

511
00:35:30,730 --> 00:35:32,730
Sunteți...

512
00:35:33,498 --> 00:35:35,498
sunteți ai mei.

513
00:35:44,829 --> 00:35:46,099
Nu.

514
00:35:46,100 --> 00:35:48,100
E chiar aici.

515
00:35:50,901 --> 00:35:52,901
Dr. Frank, poliția.

516
00:35:54,265 --> 00:35:56,265
Dr. Frank.

517
00:35:58,683 --> 00:36:00,683
Închideți azilul !

518
00:36:18,338 --> 00:36:20,618
Ți-am spus, Sean, e prea tare.

519
00:36:20,805 --> 00:36:23,625
Îl prefer pornit,
vrei să-l pornești ?

520
00:36:26,566 --> 00:36:28,107
- Pornește-l.
- Sean...

521
00:36:28,108 --> 00:36:30,108
<i>Sean.</i>

522
00:36:30,651 --> 00:36:32,651
Ce e ?

523
00:36:33,405 --> 00:36:35,405
Nu-i mai aud.

524
00:36:37,538 --> 00:36:41,798
Înainte, când nu-i mai auzeam,
aveam sentimentul că erau...

525
00:36:41,905 --> 00:36:43,905
cu mine.

526
00:36:45,143 --> 00:36:49,943
Ca atunci când știi că e cineva
în cameră, chiar dacă nu-l vezi.

527
00:36:50,788 --> 00:36:52,788
Bine.

528
00:36:53,254 --> 00:36:55,254
Acum e diferit.

529
00:36:56,218 --> 00:36:58,218
Au dispărut.

530
00:36:59,386 --> 00:37:01,386
Nu mai e nimic.

531
00:37:01,541 --> 00:37:03,541
E doar liniște.

532
00:37:07,229 --> 00:37:09,229
De ce ?

533
00:37:09,968 --> 00:37:11,767
Nu știu.

534
00:37:11,768 --> 00:37:15,163
Adevărul e că s-ar putea
să nu aflăm niciodată.

535
00:37:15,164 --> 00:37:17,704
Înțeleg de ce te sperie liniștea.

536
00:37:20,383 --> 00:37:22,663
Nu ești obișnuit să fii singur.

537
00:37:25,062 --> 00:37:27,620
Dar așa e normal.

538
00:37:32,761 --> 00:37:37,261
Era atâta zgomot în capul tău
că nici nu-ți auzeai gândurile.

539
00:37:40,797 --> 00:37:43,781
Pun pariu că ai multe
gânduri frumoase.

540
00:38:08,630 --> 00:38:11,123
Distrugerea dosarelor
și uciderea doctorului,

541
00:38:11,124 --> 00:38:12,901
crezi că Walter avea dreptate ?

542
00:38:12,902 --> 00:38:15,062
Crezi că doar protejau roiul ?

543
00:38:20,564 --> 00:38:22,780
Te gândești că slujba asta
nu poate fi mai ciudată de atât ?

544
00:38:22,781 --> 00:38:24,781
Da.

545
00:38:29,944 --> 00:38:31,825
Nu.

546
00:38:31,826 --> 00:38:33,826
Nu la asta mă gândeam.

547
00:38:37,572 --> 00:38:39,796
Acum că am terminat cazul,

548
00:38:40,317 --> 00:38:43,007
mergeam acasă la unul din noi.

549
00:38:44,559 --> 00:38:46,199
Știu că asta am face.

550
00:38:46,200 --> 00:38:50,040
Era unul din lucrurile
pe care le făceam, știu asta.

551
00:38:51,651 --> 00:38:55,728
Acum nu știu dacă trebuie
să ignor asta sau ce vrei tu,

552
00:38:55,729 --> 00:38:57,729
și bănuiesc că...

553
00:38:58,270 --> 00:39:00,387
Peter, cum vrei să facem ?

554
00:39:00,761 --> 00:39:02,216
- Olivia...
- Nu trebuie să răspunzi acum.

555
00:39:02,217 --> 00:39:04,278
- Vreau să te gândești.
- Olivia.

556
00:39:04,279 --> 00:39:06,279
La asta mă gândesc.

557
00:39:06,815 --> 00:39:08,815
Doar la asta m-am gândit.

558
00:39:12,301 --> 00:39:14,301
Și mi-e teamă,

559
00:39:15,107 --> 00:39:18,587
mi-e teamă deoarece
am mai făcut greșeala asta.

560
00:39:19,325 --> 00:39:22,325
Am trădat-o pe Olivia
pe care o iubesc.

561
00:39:30,845 --> 00:39:34,085
Însă lucrul de care
mă tem cu adevărat e...

562
00:39:35,508 --> 00:39:38,748
când mă uit în ochii tăi,
știu că ești tu.

563
00:39:41,561 --> 00:39:43,561
Știu că ești tu.

564
00:40:07,118 --> 00:40:09,118
Trebuie să...

565
00:40:11,857 --> 00:40:13,857
Trebuie să merg la toaletă.

566
00:40:47,342 --> 00:40:49,802
Scaner biometric, așa cum am spus.

567
00:40:49,853 --> 00:40:51,853
Protecție nivel doi.

568
00:41:06,716 --> 00:41:09,792
Poftim, toate cele 20 de fiole.

569
00:41:13,355 --> 00:41:15,355
Sunt toate aici.

570
00:41:19,971 --> 00:41:22,011
Acum să ne ocupăm
de problema reală.

571
00:41:22,012 --> 00:41:24,012
Ce se întâmplă cu Olivia ?

572
00:41:24,225 --> 00:41:26,668
V-am spus deja
tot ce știm până acum.

573
00:41:26,669 --> 00:41:28,978
Unde e ?
Aș vrea s-o văd.

574
00:41:29,662 --> 00:41:33,202
- Pot să vorbesc cu ea ?
- Ăsta nu e cortexifan.

575
00:41:34,201 --> 00:41:35,622
Ce vrei să spui ?

576
00:41:35,623 --> 00:41:38,683
E iodură de potasiu
cu colorant alimentar.

577
00:41:39,608 --> 00:41:41,608
Roșu numărul 4.

578
00:41:42,609 --> 00:41:44,649
Cortexifanul a fost înlocuit.

579
00:42:14,273 --> 00:42:15,879
Scuzați-mă.

580
00:42:15,880 --> 00:42:20,680
Fata care a intrat acum câteva minute,
cam atât de înaltă, blondă.

581
00:42:21,404 --> 00:42:23,504
Îmi pare rău, n-am văzut-o.

582
00:42:39,194 --> 00:42:41,194
<i>Olivia ?</i>

583
00:42:43,919 --> 00:42:45,938
<i>O, Doamne. Olivia ?</i>

584
00:42:49,536 --> 00:42:51,536
<i>Te-au rănit ?</i>

585
00:42:53,408 --> 00:42:55,408
- Nina ?
- E în regulă.

586
00:42:59,443 --> 00:43:01,443
O să fim bine.

587
00:43:02,549 --> 00:43:04,549
O să fim bine.

588
00:43:14,992 --> 00:43:20,212
Traducerea și adaptarea
<font color=#0099FF>Mr H.</font>

